Universitit Bukarest
Fakultit fiir Fremdsprachen
Department fiir germanische Sprachen und Literaturen
Lizenziatspriifung
Juni 2015
Z Ubersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche:
Goethe s-a stins din viaf& in ziua de 22 martie 1832. “In ce zi sintem?”, intrebase el in
“Asadar, a inceput
”. Ceva in fina sa va fi suris la gindul cA firea il asista pind in ultima clipa.
dimineaa aceea. $i cum i se réspundea: in 22 martie, el murmu
primivara
Incepea priniivara alituri de el, asadar totul reincepea. El nu cunostea alta lege mai inalt
decit reinceputul. fi plicuse mult vorba unui francez: “Dragostea este un adevarat
reinceput.” Asa era si firea pentru el. Din nou avea sa vind un Mai, ca anotimpul prin care
incepea Werther, imnul primaveri, cind ai vrea sa fii un simplu gindac, sprea a putea pluti
{in voie in marea de miresme. (2, 5 Punkte)
(Constantin Noica: Despiirirea de Goethe, Bucuresti, Ed. Humanitas 2000, pag.
21)
I Im folgenden Text gibt es einige Grammatikfehler! Schreiben Sie den Text in
grammatikalisch_korrekter Form neu und iibersetzen Sie ihn anschlieBend_ins
Ruméinische:
Ist der realer Autor als wichtigste Element flir den Interpretation von literarische Texte zu
betrachten? Wer so etwas denken, it ein Anhinger des ,Biographismus*. Die Vertreter
dieses Theorie geht davon aus, dass zwischen das Leben und das Werk einem Autors ein
so enge Verhaltnis besteht, dass ein Analyse der biographische Fakte relevant fiir der
Bedeutung des literarische Texts ist. Die Meinung, dass reale Leben und literarische Werk
in einer eindeutige Kausalbezichung steht, ein Interpret also nur die richtige biographische
Daten einzubezichen muss, um den Text richtige zu deuten, ist nicht unproblematisch.
(4 Punkte)
II. Schreiben Sie einen Aufsatz mit einem Umfang von etwa 350 Wartern, in dem Sie
Ihre Meinung tiber das Verhaltnis zwischen dem Leben und dem Werk eines
Schrifistellers zum Ausdruck bringen. (2,5 Punkte)
Anmerkung: | Punkt wird ex officio ite Arbeit vergeben!