Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
DR560
Motor Cummins QSK23
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Sandvik Mining
13500 NW Country Road 235
Alachua, Florida 32615 - EEUU
Tel. (386) 462-4100
Fax. (386) 462-3247
Las tres siguientes palabras de señales de peligro se usan a lo largo de este manual para enfatizar
instrucciones importantes. Para el propósito de este manual, estas palabras de señales se definen
como sigue:
Proposición 65 de California
ADVERTENCIA:
Este producto contiene y, al usarse, produce químicos que el estado
de California sabe que causan cáncer y defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos.
DR560 MANUAL DE MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
1.1 El propósito de estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.1 Tipo y número de serie del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.2 Fabricante del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.2.3 Manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2.4 Validación de los manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.3 Contenido del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4 Derechos reservados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.5 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SEGURIDAD
2.1 Señales y etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.1 Palabras señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.2 El símbolo general para peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.3 Símbolos de acción obligatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.1.4 Símbolos de acciones prohibitivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1.5 Símbolos de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.6 Etiquetas de seguridad en esta máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 Obligaciones del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.2.1 Gestión de riesgos laborales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2.2 Inspecciones periódicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.3 Mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.2.4 Equipo de protección personal (EPP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.3 Límites de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.1 Uso específico de este Rig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.2 Condiciones de operación recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.3.3 Maneras y condiciones en la cual esta máquina NO deberá ser usada . . . . . . . 25
2.3.4 Modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.4 Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.1 Áreas de riesgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.4.2 Presión de sonido y niveles de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.3 Valor de vibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4.4 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5 Riesgos climáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.1 Las responsabilidades de la gerencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.5.2 Lluvia y inundación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.5.3 Tormentas y rayos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.5.4 Excepciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.5.5 Mantenimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.5.6 Material referencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.6 Salvaguarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.6.1 Guardas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.7 Equipo de seguridad y contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.7.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.7.2 Salidas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
3.1 Nomenclatura y terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.2 Información técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.3 Componentes y sistemas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.3.1 Mástil y sistema de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.3.2 Marco~ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.3.3 Marco posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.3.4 Tablero de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.3.5 Interior del marco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.3.6 Cabina de operadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.3.7 Sistema de tranvía / propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.3.8 Sistema de control de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.4 Pantallas de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.1 Pantalla de visualización del sistema de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.4.2 Pantalla de visualización de apagado y advertencias del DR540 . . . . . . . . . . . . 70
3.4.3 Pantalla de visualización del menú de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.4.4 Transporte y oscilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4.5 Pantalla de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3.4.6 Pantallas del taladro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.4.7 Pantalla de alimentación Accra – Capa 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.5 Funciones de la palanca de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.5.1 Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
3.5.2 Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
4.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.2 Instrucciones de mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.3 Programación del mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3.1 Como se requiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.3.2 Cada 8 horas o cada revisión de mantenimiento de turno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.3.3 Revisiones de mantenimiento semanal o cada 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.3.4 Revisiones de mantenimiento mensual o cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
4.3.5 Revisiones de mantenimiento cada 500 horas o 3 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4.3.6 Revisiones de mantenimiento cada 1000 horas o 6 meses . . . . . . . . . . . . . . . . 112
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5.2 Recomendaciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
5.3 Uso de equipo de calor, corte y soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.4 Uso de las herramientas correctas y procedimientos . . . . . . . . . . . . . 127
5.5 Intervalos de cambio de aceite y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.6 Análisis de la muestra de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.7 Servicio del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8.1 Drene los separadores de agua/filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.8.2 Cambio de separadores de agua/filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5.8.3 Purgando el sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5.9 Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10 Sistemas de entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10.1 Revise los sistemas de entrada y escape de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
5.10.2 Vacíe las válvulas de evacuación del limpiador de aire del compresor y motor131
5.10.3 Reemplace los elementos limpiadores de aire del compresor y motor . . . . . . . 132
5.10.4 Cambie el elemento de filtro del calefactor/aire acondicionado de la cabina . . 133
5.11 Sistema de enfriamiento y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.11.1 Revise el nivel del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
5.11.2 Limpie el núcleo del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
5.11.3 Revise la ferretería de montaje de los enfriadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.11.4 Revise las protecciones de dedos del ventilador del enfriador y la condición de las
cuchillas135
5.11.5 Cambie el refrigerante y el filtro del refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
5.12 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.1 Revise el nivel de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.2 Cambie el aceite del cárter y el filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
5.12.3 Revise la correa de tensión del aire acondicionado y del alternador . . . . . . . . 139
5.12.4 Ajuste la tensión de las correas del aire acondicionado y del alternador . . . . . 140
5.12.5 Revise el tubo y el respirador del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
5.12.6 Revise los torques del montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
5.12.7 Revisando la claridad del extremo del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
5.13 Recomendaciones de los sistemas hidráulicos y del compresor . . 142
5.13.1 Arranque inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.3 Contaminación del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.4 Mezclando aceites hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
5.13.5 Las fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.13.6 Reemplazo de la manguera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.13.7 Acoplamiento de tracción torsional del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
5.14 Sistema del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
LUBRICANTES Y CAPACIDADES
6.1 Especificaciones del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.1 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.2 Anticongelante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.1.3 Elementos de acondicionamiento refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2 Detalles del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2.1 Punto de turbidez del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
6.2.2 Contenido de sulfuro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.3 Aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4 Especificaciones para lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4.1 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
6.4.2 Aceites de motor(CH) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6.4.3 Aceites de compresora(COMP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6.4.4 Aceite 580 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.5 Grasa lubricante (MPGM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.6 Recomendaciones de lubricantes para compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
6.4.7 Aceites hidráulicos (HYDO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
6.4.8 Estándares mínimos de desempeño de aceites hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . 193
6.4.9 Lubricante de uso múltiple para engranajes (MPL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
INSTRUCCIONES ADICIONALES
7.1 Cómo alzar y transportar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
7.2 Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.1 Almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.2 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.3 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto
plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.4 Retiro de la máquina del almacenamiento a corto plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
7.2.5 Almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.2.6 Generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.2.7 Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo
plazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.3 ¡Seguridad ante todo! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.4 Posicionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
7.4.1 En una mina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.4.2 En las instalaciones del concesionario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.5 Disposición inicial de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
7.6 Mantenimiento de almacenamiento semanal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.6.1 Antes de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.6.2 Después de entrar en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
7.7 Retiro de la máquina del almacenamiento a largo plazo . . . . . . . . . . . 202
7.8 Traslado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
8.1 Torques y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
8.1.1 Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNC . . . . . . . . . . 206
8.1.2 Valores de torque recomendados para ferretería estándar - UNF . . . . . . . . . . . 207
8.2 Especificaciones de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
1. Introducción
Estas instrucciones deben seguirse junto con cualquier instrucción dada en las leyes y
regulaciones locales, y las órdenes dadas por las autoridades locales y todas las medidas de
protección específicas para el sitio.
Lea y entienda completamente el manual cuidadosamente y siga las instrucciones dadas en forma
estricta. Si hay algo que usted no entienda, pregunte a su empleador o a su representante local de
Sandvik para que se lo explique. Todas las secciones de este manual contienen información que es
vital para su seguridad. El manual del operador debe ser reemplazado inmediatamente si se pierde,
daña o no se puede leer. Para ordenar copias de repuesto de este manual, por favor póngase en
contacto con su representante de repuestos Sandvik y ordene el número de parte 023501-037 e
incluya el número de serie de la máquina.
Las instrucciones especificadas en el manual del operador y otros, deberá usarse como parte del
material de capacitación durante la orientación y puesta en funcionamiento de la máquina.
Siguiendo estas instrucciones, el costo de mantenimiento y el tiempo muerto será minimizado
mientras la confiabilidad y el tiempo de vida del equipo será optimizado.
El fabricante del producto y la dirección se listan en la placa de identificación mostrada más abajo.
1.2.3. Manuales
El modelo y número de serie de la máquina se muestran en el lomo de la carpeta de cada manual.
Revise que el modelo y número de serie para su máquina corresponda a este manual.
• Manual de mantenimiento
• Manual de partes
• Información general acerca del propósito y contenido del manual del operador,
instrucciones para leer el manual.
• Información relativa a la seguridad.
• Lista de verificación de mantenimiento del operador
• Instrucciones de trabajo de mantenimiento del operador
• Instrucciones de Operación
• Especificaciones técnicas
1.5. Definiciones
- Producto - Maquinaria, maquinaria parcialmente completa, componente o herramienta,
incluidos servicios relacionados.
- Usuario - el propietario, operador, personal autorizado y entrenado, involucrado en el
transporte, instalación, operación, mantenimiento y disposición del producto.
- Información de uso - La información en este manual, las etiquetas de seguridad, y
señales sobre el producto, y otra información relacionada usada en forma separada o en
combinación para llevar información al usuario.
- Daño - Heridas físicas o daño a la salud. Esto está siempre en relación a la gente, no al
equipo ni a la propiedad.
- Peligro - Fuente potencial de daño.
- Riesgo - Combinación de una probabilidad de ocurrencia de daño y la severidad de tal
daño.
PELIGRO
ADVERTENCIA
La palabra clave ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no es
evitada, podría resultar en muerte o lesión seria.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede resultar en daños a la maquinaria o
componentes.
Punto de levantamiento
Punto de remolque
No fume
No suba
No suelde
Punto de no levante
Peligro de elevación
Riesgo de explosión
Peligro de incendio
Peligros generales
Riesgo de tropiezo
Riesgo de enredo
Siempre mantenga las etiquetas de seguridad limpias y visibles. Verifique a diario la condición de
las etiquetas y reemplace las que ya no se encuentren en su lugar o las que ya no se encuentren
legibles desde una distancia adecuadamente segura. Antes de operar la máquina las etiquetas
deberán ser reemplazadas. Consulte el manual de partes.
Las siguientes ilustraciones muestran la colocación general de las etiquetas de Aviso, Advertencia,
Instrucciones de Seguridad y Peligro que se encuentran en la máquina. Estas calcomanías
deberán mostrar claramente al operador y al equipo de mantenimiento dónde se encuentran los
mayores riesgos de lesiones personales y daños a las máquinas.
CP13008
CP13008
CP13005
CP13010
CP13014
CP13011
CP13006
CP13014
CP13045
CP13016
CX000563
CX000562
CP13013
CX000674
CP13044
CP13043
CP13001039
CX008070
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA! Este producto solo puede ser operado y solo puede recibir
mantenimiento de una persona que haya recibido la capacitación adecuada y haya
demostrado que tiene la capacidad y habilidad necesaria para dar un
mantenimiento y operar el producto de manera segura y adecuada.
El uso seguro de este producto depende de, entre otras cosas, la capacidad del operador y las
medidas protectoras que los usuarios tomen. Este manual y sus instrucciones son una parte
integral y esencial del producto y deberán permanecer en la cabina y estar a disposición de los
usuarios. Es importante transmitir la información contenida en este manual a todo usuario futuro del
producto.
Sandvik prohíbe que toda persona con acceso a esta máquina consuma, tenga posesión o
distribuya:
Las siguientes pautas de seguridad son válidas para cada persona que trabaje con este equipo o
cerca de él. Cada persona es responsable de su propia seguridad y por la seguridad de sus
colegas. En el caso que las pautas o reglas sean violadas, cada persona es responsable de
advertir a las otras y notificar al supervisor encargado.
ADVERTENCIA
¡ADVERTENCIA! El uso de repuestos no autorizados por Sandvik puede
acarrear un riesgo incontrolado para el usuario de la máquina. Está
prohibido el uso de partes no autorizadas. ¡Siempre utilice partes genuinas
de Sandvik!
- Identificar posibles riesgos que podrían afectarlos a ellos, sus colegas, el medio ambiente,
la máquina y al método de trabajo mientras se encuentran realizando la tarea.
- Evalúe los riesgos y ponga en práctica las acciones necesarias para eliminar o disminuir el
riesgo.
A fin de garantizar que solo usuarios calificados trabajen con equipo Sandvik, el empleador deberá:
PELIGRO
El operador deberá tomar en cuenta los cables como si todos estuvieran
con corriente.
PELIGRO
Operar cerca de un cable eléctrico o que la máquina entre en contacto con
uno puede resultar en una descarga eléctrica. No levante el mástil de
perforación u opere la máquina cerca de cables eléctricos sin antes
consultar el parámetro mínimo de seguridad establecido por las normas
locales, estatales o federales.
PELIGRO
El liberación súbita de una manguera o tapa presurizada puede provocar el
rociado de aceite caliente. No abra tanques hidráulicos, reservorios de aire o
conexiones hidráulicas mientras que la máquina se encuentre funcionando
o los sistemas se encuentren bajo presión.
PELIGRO
El aceite hidráulico bajo presión extrema desde una abertura pequeña
puede penetrar la piel e inyectarse en el cuerpo. No intente ubicar un escape
hidráulico usando la mano.
PELIGRO
Se puede retener presión en los sistemas hidráulicos por largos periodos de
tiempo. Si no es adecuadamente liberada antes de que el personal de
mantenimiento trate de trabajar en el sistema hidráulico, esta presión puede
hacer que los componentes se muevan o que se rocíe aceite caliente y que
las bocas de las mangueras escupan a alta velocidad. Libere la presión del
sistema antes de intentar realizar ajustes o reparaciones.
• No tener cuidado de cómo subir or bajar del equipo puede resultar en lesiones serias.
Siempre aguarde hasta que la máquina se haya detenido completamente. No salte para
subir o bajar de ella. Siempre use ambas manos y pies y siga la regla de contacto de
los 3 puntos.
• Montarse para arriba y para abajo sobre la cabeza rotatoria es un riesgo por
aplastamiento. Nunca se monte sobre la cabeza rotatoria por ninguna razón. No fue
diseñado para ser un elevador.
- Casco de seguridad
- Gafas protectoras
- Protección auditiva
- Botas de punta de acero
- Respirador
- Guantes de seguridad
- Overoles entallados
- Arnés de seguridad
- Chaleco de alta visibilidad
No use ropa suelta o joyas que puedan engancharse en los controles u otros componentes de la
máquina. Amarre el cabello largo.
Condiciones especiales podrían requerir el uso de EPP según lo especifique los procedimientos de
seguridad en el trabajo.
2.3.4. Modificaciones
PELIGRO
La instalación y uso de componentes no autorizados o modificaciones del
diseño original de esta máquina puede causar lesiones personales o muerte.
No modifique o instale componentes no autorizados en esta máquina sin la
aprobación de Sandvik Mining and Construction.
Toda modificación y corrección no autorizada por el manual de mantenimiento o que pueda afectar
el mantenimiento, operación, seguridad y disponibilidad del producto necesitará ser aprobado por
escrito por el fabricante antes de su puesta en funcionamiento. La aprobación exige una
evaluación de riesgos cuidadosa tomando en consideración cualquier riesgo nuevo que tales
modificaciones puedan acarrear.
Los cambios y modificaciones sin una adecuada evaluación, eliminación o reducción del riesgo y
sin tomar las medidas de seguridad apropiadas podrían causar muerte, lesiones personales graves
o daños a la propiedad.
Antes de aplicar o disponer una modificación del producto usted debe proporcionarnos la
documentación adecuada, como:
- El modelo/tipo de producto
- El número de serie del producto
- La descripción de la modificación o corrección
- Los planos iniciales correspondientes
- Las fotos correspondientes
- Y otros materiales necesarios correspondientes al cambio de diseño
Si una modificación o corrección según la descripción antes mencionada ha sido puesta en marcha
sin el permiso del fabricante, su efecto sobre la responsabilidad de la garantía será examinada
sobre un base de caso por caso. En consiguiente, la aplicación de la garantía podrían ser
rechazada por completo.
ADVERTENCIA
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento
mientras el taladro se encuentre en movimiento.
Asegúrese que el área de alineamiento esté libre de personal antes del inicio
de operaciones.
5 M (15 pies)
5M 5M
(15 pies) (15 pies)
5 M (15 pies)
ADVERTENCIA
Asegúrese que el área de perforación esté libre de personal antes del
inicio de operaciones.
Se prohíbe que el tránsito de personal por el área de alineamiento mientras
el taladro se encuentre en movimiento.
8m
(25 pies)
2.4.4. Polvo
Todas las personas involucradas en la planificación, operación y servicio de los equipos Sandvik
para la minería y construcción DEBEN leer y entender las siguientes precauciones de seguridad,
los manuales preparados para esta máquina y las prácticas seguras de operación presentadas en
la primera parte de este manual.
Aunque creemos haber identificado adecuadamente varios posibles riesgos que pudieran resultar
en daños a la propiedad o lesiones personales, existen ciertos riesgos que podrían estar presentes
que no hemos contemplado.
Las malas condiciones del clima según se hace referencia en este punto incluye rayos, tormentas y
lluvias fuertes.
• Considere que los operadores de los taladros necesitan suficiente tiempo para:
• Recoger el tubo de perforado de los pozos de tronadura y del fondo del pozo.
• Bajar los mástiles a una posición horizontal o colocar los rieles en sus apoyos.
• Proporcione un periodo adecuado de enfriamiento al motor de perforación antes
de apagar la máquina.
• Salgan de la cabina de la máquina o plataforma del operador y se dirijan al
punto central de reunión.
• Dar luz verde a los operadores de equipo luego que la tormenta se haya alejado del área.
NOTA: ¡Supervisores! Tomen en cuenta que tienen que proporcionar a los operadores suficiente
tiempo para preparar la máquina para trasladarla a una ubicación específica para su
protección. Las máquinas de perforación de oruga tienen una velocidad máquina no mayor de
3.5 kph (2.2 mph).
• Trasladar la máquina perforadora a una ubicación más elevada. Nunca deje una máquina
perforadora en la ubicación más baja de una mina o cantera o en una zanja baja que
pueda atrapar corrientes de agua.
• Traslade la máquina perforadora a un suelo estable que se encuentre lejos de cimas o
superficies. Nunca deje una máquina perforadora en la parte frontal del patrón de
perforación en momentos donde la lluvia y el clima severo represente una amenaza de
caída o erosión de terrenos sueltos.
• Cuando se encuentren operando las máquinas en una labor de construcción, los
operadores deberán trasladar la máquina perforadora a un terreno más elevado y estable.
Nunca deje una máquina de perforación en una calzada de una zona de construcción,
lecho de río o zanja de desagüe.
• Traslade la máquina perforadora a un terreno estable lejos de paredes altas y cualquier
amenaza donde las rocas o erosión a causa del agua puede provocar que un
deslizamiento de terreno.
El método FLASH BANG se determina contando los segundos que transcurren desde el rayo
visible y el sonido del trueno. El tiempo que transcurre entre ambos se divide entre 5 para dar un
valor aproximado en millas de cuán cerca el rayo en actividad se encuentra de su lugar de trabajo.
Ejemplo: cuando ve el rayo y toma (10) diez segundos escuchar el trueno divídalo entre (5) cinco.
La distancia estimada de la proximidad del rayo es de 3.2 km (2 millas).
Los supervisores deberán notificar a los operadores con tiempo. Esto proporcionará a los
operadores el tiempo apropiado para llevar a cabo los procedimientos requeridos y necesarios para
asegurar la máquina de manera segura.
NOTA: Si el operador y la máquina se encuentran dentro o cerca del área de impacto siga los
procedimientos establecidos en el manual de estándares de seguridad minera con metales y
no metales 30 CFR 56/57/58.
• Los operadores trasladarán la máquina a un terreno seguro según se dispone bajo el rubro
lluvia e inundación.
• Los operadores de equipo deberán proporcionar un periodo adecuado de enfriamiento al
motor antes de apagar la máquina. Los periodos adecuados de enfriamiento oscilan entre
3 a 5 minutos. Siga las especificaciones de fábrica para el motor como norma.
• Los operadores de equipo asegurarán la máquina, cerrarán puertas y ventanas, saldrán
de la cabina de la máquina y se bajarán de la máquina siguiendo el contacto de 3 puntos
adecuado usando la escalera de subida.
• Los operadores de equipo serán transportados a un lugar central de encuentro alejado del
mal clima y las condiciones de tormenta.
Existen ciertas excepciones cuando surge el mal clima y no hay tiempo para preparar las máquinas
y seguir los procedimientos de apagado.
2.5.4. Excepciones
Si llega a quedar atrapado en una tormenta eléctrica y tiene poco o nada de tiempo para
prepararse, recuerde que, no hay ningún lugar que se considere absolutamente seguro de la
amenaza de un rayo, sin embargo, unos lugares son más seguros que otros.
Cuando un operador se encuentra dentro de una estructura cerrada estable tal como la cabina de
una máquina o cabina, se recomienda que:
NOTA: Espere dentro la cabina el tiempo necesario hasta que la tormenta o rayos amainen. No trate
descender de la máquina cuando estén cayendo rayos en el área de trabajo.
Si están cayendo rayos dentro de un radio de 32 km (20 millas) de donde se encuentra ubicado
esté consciente de sus alrededores cuando salga. Busque refugio adecuado inmediatamente.
La interferencia estática con los canales de radio AM es otro indicador de la proximidad de los
rayos.
Si la amenaza de rayos aproximándose lo atrapa al aire libre sin ningún refugio cerca, el lugar más
seguro es ponerse en cuclillas sobre la parte ancha de sus pies. Mantenga sus pies bien juntos.
No permita que sus manos (u otra parte de su cuerpo) toque el suelo. Use sus manos para cubrir
sus oídos y prepárese para la llegada de un estruendo ensordecedor.
Las víctimas de impacto de un rayo no tienen carga eléctrica y deberán ser suministrados con
tratamiento de primeros auxilios inmediatamente.
Antes de montarse a una máquina que ha sido impactada por un rayo, use la parte posterior de
cualquier mano (parte de los nudillos) para tocar levemente la escalera de subida.
La novena edición (1999) del manual de estándares de seguridad minera para metales y no
metales 30 CFR 56/57/58 (o Federal Metal and Non-metallic Mine Safety and Health Standards 30
CFR 56/57/58)
2.6. Salvaguarda
2.6.1. Guardas
- Bobina de enfriamiento
- Las fajas de ventilación del aire acondicionado/alternador
- El sistema de transmisión de la caja de cambios de motor a bomba
- Las palas de ventilación del enfriador
- El sistema de configuración/alineamiento
TAPAS DE
PALA DE VENTILACIÓN
DE ENFRIADOR
ALTERNADOR Y
AIRE ACONDICIONADO
TAPA DE LA FAJA
TAPA DEL SISTEMA DE
TRANSMISIÓN
TAPA DE ALINEAMIENTO
BOBINA
CONFIGURACIÓN/
DE ENFRIADOR
TAPA DEL SISTEMA
CUBIERTA DE
ESCAPE
DE MOTOR
• Parada de emergencia #2 está ubicada en el mástil. Jale esta cuerda para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Pulse el botón de reinicio antes de
reiniciar el equipo.
• Parada de emergencia #3 se encuentra ubicada en la parte derecha de la máquina de
perforación al lado del sistema de inyección de grasa. Pulse este botón para detener la
máquina y todas las operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar.
• Parada de emergencia #4 se encuentra en el panel de alineamiento/configuración en el
lado izquierdo de la máquina. Pulse este botón para detener la máquina y todas las
operaciones de la máquina. Jale el botón para reiniciar.
1 2
3 4
Los circuitos hidráulicos conservan presión luego que la máquina es apagada. Si la manguera o
componente hidráulico va a recibir mantenimiento, libere la presión del sistema hidráulico.
Antes de abrir una conexión de manguera de válvula o retirar un sistema de válvula, tome nota de
los siguiente:
ADVERTENCIA
La ruptura de una línea hidráulica del cilindro de soporte podría hacer que la
carga sostenida caiga causando lesiones personales o muerte.
Cuando se trabaja con cilindros y cualquier carga evidente que puedan estar
sosteniendo, APOYE Y ASEGURE DE FORMA MECÁNICA la carga antes de
realizar cualquier trabajo de reparación.
NUNCA trate de trabajar en los cilindros hidráulicos sin haber recibido la
capacitación adecuada. Consulte el boletín SB243a , para obtener mayor
información.
El sistema hidráulico podría atrapar presiones hidráulicas intencionalmente. Por ejemplo, la presión
residual podría estar sosteniendo una carga. Un cilindro con componentes sujetos tales como el
cabezal giratorio y el peso del tubo de perforación, requieren de cierta forma de presión residual
para mantener el aceite a raya y así sostener la carga. El retiro de la presión podría conllevar a que
la carga caiga y provocar una posible situación de .
PELIGRO
Peligro de incendio
Siempre se tendrá acceso a equipo contra incendios, particularmente durante las operaciones de
mantenimiento y reparación.
Todo los equipos contra incendios tienen que ser inspeccionados y arreglados regularmente de
acuerdo con las normas locales. Los equipos contra incendios dañados o usados tendrán que ser
reemplazados inmediatamente.
Todo el personal debe ser capacitado regularmente sobre los métodos de lucha contra incendios
en cooperación con las autoridades locales y organizaciones de rescate. El personal también
deberá estar familiarizado con los distintos tipos de fuegos y los métodos adecuados cómo luchar
contra ellos. Esté consciente de que algunos fuegos no pueden ser extinguidos con agua.
ADVERTENCIA
Mantenga la máquina libre de vegetación, polvo de carbón y trapos
grasosos.
Cuando ocurre un incendio, la forma en que reaccione será muy importante. Tan pronto como se de
cuenta del incendio, siga los siguientes cuatro pasos:
1. Apague la máquina.
2. Rápidamente accione el sistema de
extinción de incendios jalando el pin de
seguridad y jalando hacia abajo el émbolo
del accionador.
3. Aléjese de la máquina. Tome un
extinguidor portátil si le es posible.
4. Manténgase en espera con el extinguidor portátil.
RESULTADOS
Asegúrese que todos los componentes eléctricos, hidráulicos y de aire hayan sido aislados antes
de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. También asegúrese de que los materiales o
repuestos originales necesarios se encuentren disponibles o puedan ser solicitados y
suministrados a tiempo para cumplir con el programa de trabajo. Tome nota de todos los trabajos
de mantenimiento realizados en el cuaderno de mantenimiento.
El operador de esta máquina también está obligado a realizar una serie de tareas de
mantenimiento antes de empezar su turno. La sección 4 del manual del operador contiene un lista y
la descripción de cómo se deberá realizar los trabajos de mantenimiento. Estas labores requieren
de un bajo nivel de habilidad técnica.
Las labores de mantenimiento que requieren de un nivel elevado de habilidad técnica incluye:
• Mantenimiento hidráulico
• Mantenimiento eléctrico
• Mantenimiento de oruga
• Mantenimiento del motor
• Mantenimiento del compresor
2.9.1. Destrucción
El usuario final del equipo es responsable por su desmantelamiento. Si el usuario final no tiene la
capacidad o los recursos para desmantelar el equipo, el trabajo será realizado por alguien que
posea el conocimiento y la capacidad necesaria.
2.9.2. Reciclaje
El cuerpo del equipo, toda la construcción de metal y cobre y aluminio en el cableado eléctrico son
reciclables. Los metales puedes ser derretidos y usados como materia prima para nuevos
productos, excepto por las partes que han estado en contacto con sustancias que son
consideradas desechos peligrosos. Las partes contaminadas usualmente solo necesitan se
limpiadas o enjuagadas, y luego pueden ser recicladas.
La mayoría de las partes plásticas son reciclables, del mismo modo que son los metales. Cada
parte de plástico lleva información sobre el material usado y una fecha de fabricación, la cual puede
ser usada para saber si la parte puede ser reciclada.
2.9.3. Desecho
Cumpla con todas las leyes y normas locales cuando se trate de desechar componentes usados.
- Las partes de caucho no son consideradas peligrosas y pueden ser desechadas siguiendo
los procedimientos normales. Los tubos (hidráulicos etc..) deberán estar limpios antes de
ser desechados.
- Los líquidos tales como combustibles y aceites nunca serán drenados sin tener antes
cubos y contenedores de recolección.
- Los parabrisas y otras ventanas de la cabina no son aceptadas para reciclaje convencional
, pero pueden ser desechados siguiendo los métodos normales de desecho.
- Los componentes eléctricos que están clasificados como desechos peligrosos
(acumuladores, baterías, placas de circuitos) y otros desechos peligrosos deberán ser
llevados a un lugar de tratamiento de desechos con licencia de acuerdo con las normal
locales.
- Las unidades de aire acondicionado, las cuales contienen componentes CFC y HCFC,
siempre serán llevados para su tratamiento a un lugar de desechos con licencia.
3. Descripción de la máquina
135°
10109 mm
10.109 mm
398”
3810 mm
3.810 mm
150”
9817 mm
9.817 mm
386 1/2”
16077 mm
16.077 mm
129”
2.997mm
2997 mm
118”
40° 30°
90°
9.458mm
9458 mm
372 3/8”
10°
54°
VERTICAL
RANGO DE ORIFICIO
VERTICAL
HOLE RANGE
9458 mm
9.458 mm
372 3/8”
1. Telescópico 6
2. Cilindro de alzado de telescópico
3. Cilindro de balanceo de
telescópico
4. Cilindro vertedor de mástil
5. Cilindro de balanceo de mástil
6. Unidad de mástil
20
7. Unidad de carrusel
8. Cadena cable
9. Caja de uniones de la válvula del
8 13
mástil (ver detalle)
10. Múltiple de mordaza de ruptura
triple (TJBO)
11. Cilindro de extensión de 13
alimentación
12. Sistema GPS (opcional) 10 7
13. Sistema de guía digital (opcional)
14. Peso del cable 11
15. Tracción superior
16. Subunidad de amortiguación
17. Banco de grasa de almohadilla 1
18. Sistema TJBO 4
20. Cabestrante
Consulte la siguiente página para ver
otras ubicaciones.
9
2 9
18
19
14
12
VER ROTACIÓN
DETALLE DEL SISTE
13
17
5
18
Sistema de rotación
3. Abrazadera 2
4. Brazo
5. Desviador 3
6. Centralizador 4
7. Abrazadera de ruptura superior
8. Ruptura 5
9. Cabestrante
6
3 4 5
6 7 8 9 10 15
16 15 18 14 13 12 11
1 2 17
22 25 23 25 (UBICACIÓN)
19 20 21 28 29 27 26 (UBICACIÓN) 1
33 32
31
30
1 2
4
5
3 3
6
7
TABLERO PLC 8
REMOTO 9 17
10
11
1 2
12
13 18
3 4
14
15
16 19 20
5 6
22 21
4
8
3
10
12
2
7
6
1
16
9 17
16 13, 14, 15
11 18
19
Exterior de la cabina
2 3
6 5 1 4 11
10
17 18 19 20
16
13
14
15
21
12
22
5 6 7 8
2 4 11
1 3 9 10
13 14
12 15
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
TRACCIÓN FINAL
MANUAL
Cabina del operador ACTUADOR
ACTUADOR
Esquina posterior izquierda de la unidad MANUAL
2
Esquina delantera derecha de la unidad
1. Actuador manual.
2. Extinguidor de incendios manual
(opcional).
Parte delantera derecha de la unidad
Hay varias liberaciones manuales para sistemas de
supresión de incendios y extinguidores de mano
ubicados en cerca de la unidad. 1
Tire la clavija del anillo en el actuador manual y golpee el botón émbolo rojo. Mire la figura que se
proporciona debajo para ver detalles.
Evacue el vehículo.
No reinicie el taladro hasta que se haya reparado y el sistema de supresión de incendios se haya
recargado.
Qué esperar:
Cuando un sistema se descarga, hay ruidos considerables y nubes de químico seco. Respirar
partículas extrañas no es placentero, el agente “FORAY” de ANSUL no es tóxico y exponerse a él
durante un incendio no lo dañará.
No se debe reiniciar la maquinaria hasta que se ha reparado y limpiado (para quitar el químico seco
se debe usar agua). Recargue el sistema de supresión de incendios INMEDIATAMENTE. Lo
necesitó una vez; podría volver a necesitarlo.
DANGER
PELIGRO
El calor que permanece del incendio podría reiniciarlo después de
descargar el sistema. Debido a esto, es importante permanecer cerca, a una
distancia segura, con el extinguidor manual portátil. Debe permanecer cerca
hasta que todas las posibilidades de re-inicio del incendio pasen.
El cartucho de gas expelente es un cartucho de alta presión torneado que contiene anhídrido
carbónico para índices de temperatura ambiente de 0°C a 49°C (160°F a 120°F) o nitrógeno para
un índice de temperatura ambiente extremadamente bajo de -54°C a 99°C (-65°F a 210°F).
Actuador manual
ACTUADOR ACTUADOR
MANUAL AUTOMÁTICO
OPCIONAL
ACTUADOR NEUMÁTICO/
RECEPTOR DEL CARTUCHO
ACTUADOR
MANUAL
VÁLVULA DE
ALIVIO DE
TANQUE UNIÓN SEGURIDAD
QUÍMICO ENSAMBLE
SECO CARTUCHO
GAS
EXPELENTE
BOQUILLA
Mantenimiento mensual
1. Verifique la apariencia general de los componentes del sistema para ver si están dañados
o corroídos.
2. Verifique la(s) placa(s) para ver su legibilidad.
3. Retire la tapa de llenado.
4. Asegúrese de que el tanque se llene con químico seco de flujo libre “FORAY” ANSUL a un
nivel de no más de 3 pulgadas desde el fondo de la apertura de llenado.
5. Asegure la tapa de llenado, ajustándola manualmente.
6. Quite el cartucho de gas expelente y examine el disco. El sello no debe estar roto.
7. Vuelva a colocar el cartucho en el recibidor del actuador/cartucho. Ajuste manualmente y
asegure en el soporte.
8. Verifique que la manguera, los accesorios y las boquillas no estén dañados.
9. Verifique las aperturas de la boquilla. La ranura en la boquilla F-1/2 debe estar cerrada
(tapada) con grasa de silicona o cubierta con una tapa de soplado.
10. Quite el cartucho del actuador manual y examine el disco. El sello no debe estar roto.
11. Vuelva a colocar el cartucho en el ensamble del actuador manual. Ajuste manualmente.
Reemplace los sellos de plomo y alambre que falten y registre la fecha de inspección
Mantenimiento cada seis meses
27. Selle la clavija del anillo a la palanca de perforación con sello plomo y alambre. Vuelva a
colocar el cartucho en el actuador remoto, ajuste manualmente.
28. Registre la fecha de mantenimiento.
• Indicador de estado
• Barra de estado
Botones de menú
BOTONES DE LA
PALANCA DE MANDO
IZQUIERDO Y DERECHO
BOTONES
MENÚ
También hay una barra de estado con símbolos que están siempre visibles en cada función de
control. Estos símbolos representan y despliegan información acerca de los distintos sistemas del
DR540.
Ítem Descripción
1 Velocidad de rotación
2 Índice de alimentación (pies por minuto)
3 Peso en bit (libras)
4 Carrusel - varillas en sarta
5 Presión de bajada (psi)
6 Presión de contención (psi)
7 Presión de rotación (psi)
8 Presión de aire (psi)
9 Profundidad del agujero - Los despliegues superiores de la varilla en pies se pueden programar
tocando el ícono.
Los despliegues inferiores programan la profundidad en pies.
10 Longitud total en pies - Se puede programar en el menú de preselección o tocando el ícono.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
En la parte inferior de la pantalla de funcionamiento hay conjuntos de seis círculos que representan
los diferentes botones de selección de la palanca de mando. Los círculos indican los botones
seleccionados y se iluminan cuando se la selección está en uso.
PALANCA DE MANDO
Operar desplegará el sistema ERIS que opera la interfaz del módulo de envío de
señal de la pantalla táctil para controlar el DR540
Error desplegará varios errores que se han producido mientras opera el equipo
AVISO
NOTICE
Nunca se debe dar arranque hasta que la presión en el tanque receptor se ha
purgado completamente. Si se intenta dar arranque con alta presión en el
receptor, se podrían producir daños..
Los ítems a continuación, con números rojos, apagarán el sistema completo si se activan.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
21 22 23
Este menú se usa para acceder y cambiar las diferentes configuraciones disponibles para las
opciones de su DR540. Toque configuración para ver el teclado. Si ingresa con la contraseña de
configuración, se pueden seleccionar los siguientes parámetros:
En la parte inferior de la pantalla, hay una representación gráfica de los botones de la palanca de
mando izquierda (excepto la del botón de selección amarillo). La oscilación se puede bloquear
presionando el botón correspondiente en la palanca de cambio, como se muestra en la pantalla.
El transporte se controla con la palanca de mando derecha. El eje y los botones de la palanca de
cambio derecha están representados gráficamente en la pantalla.
AVISO
NOTICE
El transporte se detiene por defecto. Para comenzar transporte, presione el
botón “Tram Enable” (arrancar transporte) en la palanca de mando
izquierda. Cuando el transporte arranca, el botón se pondrá rojo, como se ve
debajo.
Para activar una función de transporte, se debe mover la palanca de mando derecha y/o presionar
los botones para la función requerida como se representa en la pantalla. Una flecha indicadora roja
se moverá proporcionalmente en la pantalla, mostrando la posición actual de la palanca de mando.
Cuando se dejan de presionar los botones, primero se ponen rojos, lo que indica que se ha soltado
el botón. Cuando la función está en funcionamiento, aparecerá un indicador verde en la pantalla
para confirmar que la función está activa y en funcionamiento.
La Capa 1 despliega las funciones para transporte, el carril derecho y el izquierdo individualmente
(configurar modo de transporte). La oscilación y el tranvía están controlados por los ejes de la
palanca de mando. En la parte inferior de la pantalla, los botones de las palancas de mando están
representadas mostrando las funciones disponibles de cada botón.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
• La palanca de mando izquierda controla las funciones del brazo y las abrazaderas del carrusel.
• La palanca de mando derecha controla las funciones para la alimentación y la rotación.
Los indicadores de posición de la tracción superior paso 1 y 2 también se despliegan, junto con el
indicador de brazo hacia afuera del carrusel.
Los botones también controlan varias funciones para la perforación, como encendido del aire y el
agua del taladro.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
• La palanca de mando izquierda controla la rotación del carrusel y las funciones de escape de
tubería.
• La palanca de mando derecha controla la llave de ruptura y las funciones del desviador.
NOTA: Esta pantalla volverá por defecto a la Capa 1 si no se suelta el botón de capa.
DERECHO
PALANCA DE MANDO
PALANCA DE MANDO
IZQUIERDA
3.5.1. Configuración
CONFIGURACIÓN - CAPA 1
Configurar Capa 1. La
siguiente tabla ilustra las TRANVÍA IZQUIERDO - OSCILAR TRANVÍA DERECHO - OSCILAR
funciones disponibles cuando se
selecciona la función de 3 4 3 4
CONFIGURACIÓN en la
pantalla táctil. La pantalla de la CAPA CAPA CAPA CAPA
3 IZQUIERDA DERECHO
2 5 2 2 3
Capa 1 es la predeterminada. PALANCA DE 2 PALANCA DE 5
MANDO MANDO
1 6 1 6
TRANVÍA OSCILACIÓN
ACTIVAR FLOTANTE
CAPA 1
CAPA 2
CONFIGURACIÓN - CAPA 3
Configurar Capa 3. La
siguiente tabla ilustra las DESCARGA - BALANCEO SALIDA DE ALIMENTACIÓN
funciones disponibles cuando se
3 4 3 4
selecciona la función de
CONFIGURACIÓN en la
pantalla táctil. La Capa 3 se CAPA IZQUIERDA CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 2 5 2 2 PALANCA DE 5
PALANCA DE 2 3
selecciona manteniendo MANDO MANDO
presionados los botones de
Capa 3 en las palancas de 1 6 1 6
mando izquierda y derecha o los
TRANVÍA OSCILACIÓN
botones pueden seleccionarse ACTIVAR FLOTANTE
independientemente.
CAPA 3
PERFORACIÓN en la pantalla 3 4 3 4
táctil. La pantalla de la Capa 1
es la predeterminada. CAPA IZQUIERDA 5
CAPA CAPA DERECHO
DERECHO CAPA
3 2 2 2 2 PALANCA DE 5 3
PALANCA DE
MANDO MANDO
1 6 1 6
TALADRO ROSCA
AIRE ACCRA GRASA
ALIMENTACIÓN
CAPA 1
PERFORACIÓN en la pantalla 3 4 3 4
táctil. La Capa 2 se selecciona
manteniendo presionados los CAPA IZQUIERDA
5
CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 2 PALANCA DE 2 2 2 PALANCA DE 5 3
botones de Capa 2 en las MANDO
MANDO
palancas de mando izquierda y
derecha o los botones pueden 1 6 1 6
TALADRO ROSCA
seleccionarse AIRE
ACCRA GRASA
ALIMENTACIÓN
independientemente.
CAPA 2
independientemente.
CAPA 3
de PERFORACIÓN MANUAL 3 4 3 4
en la pantalla táctil. La Capa 1
es la selección predeterminada. CAPA
2
IZQUIERDA 5
CAPA CAPA DERECHO CAPA
3 PALANCA DE 2 2 2 PALANCA DE 5 3
MANDO MANDO
1 6 1 6 TALADRO
TALADRO ACCRA CIERRE
AIRE ALIMENTACIÓN
PERFORACIÓN MANUAL
4. Mantenimiento periódico
4.1. General
La operación continua de la plataforma se asegura con un mantenimiento regular llevado a cabo en
forma correcta a los intervalos apropiados. El propósito del mantenimiento regular es el revisar la
plataforma a intervalos regulares, asegurando un alto tiempo de funcionamiento. Esto evita los
altos costos de reparación y pérdida de productividad. El descuidar el mantenimiento lleva a altos
costos extra.
Es importante llevar las rutinas de mantenimiento diario con cuidado. Todas las fallas posibles
deben ser reparadas inmediatamente o reportadas al personal a cargo. El mantenimiento diario
incluye lubricación general, inspecciones y ajustes. Cada nuevo operador debe estar familiarizado
con las rutinas de mantenimiento diario.
NOTE: Los intervalos listados para el mantenimiento programado se basan en horas de motor
diesel.
NOTICE
NOTA
No use solventes que contengan hidrocarbonos clorados o aromáticos. ¡El uso de
combustibles basados en aceites minerales, diesel, petróleo, etc. como
detergente también está prohibido! Estas sustancias pueden causar deterioro,
rajaduras o suavizar las partes plásticas y de goma.
4. Asegúrese de que todas las herramientas necesarias, repuestos y accesorios (aceites,
lubricantes, etc.) estén a mano.
5. Limpie el área alrededor de la tapa de llenado completamente antes de añadir
combustible, refrigerante o aceite.
6. Al reemplazar los filtros o cambiar los aceites, asegúrese de que el aceite que se agrega
sea puro. Un alto número de partículas en el aceite (por ejemplo cuando el filtro se atora
rápidamente) puede indicar algún tipo de falla. Encuentre la razón para esta situación
antes de que ocurra un daño serio.
7. Tenga cuidado con las superficies calientes y aceites. Disponga del aceite usado y los
filtros de acuerdo a las regulaciones locales.
8. Reinstale los rieles protectores y cubiertas luego del mantenimiento.
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Engrase los distribuidores y accesorios de lubricación manual
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Inspeccione fugas del sistema
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Inspeccione las conexiones al eje de tracción
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Inspeccione el ajuste de la cadena de alimentación
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Lubrique los pasadores del cilindro
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las conexiones al eje de tracción
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Revise el nivel de aceite de la caja de cambios, revise las tapas magnéticas si
hay metal, aplique torque a los tornillos
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique los chupones de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad del cabestrante
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
SISTEMA HIDRÁULICO
Revise el nivel del reservorio del fluido hidráulico
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Aplique torque a las conexiones al eje de tracción
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Inspeccione la unidad de engranes, si tiene fugas, revise el nivel de aceite,
aplique torque a los tornillos
SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Inspeccionar el ajuste del deslizador placa de montaje de tracción superior y
placa de montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite.
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los seos del motor de tracción RC y cambie el aceite de engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
Inspeccione los torques de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise el nivel de aceite del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Revise el nivel de aceite del cabestrante
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Inspeccione el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Revise la operación de lubricación central
Agregue grasa al sistema de lubricación manual
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Inspeccione los extinguidores de fuego y accesorios
Revise pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie la válvula reguladora de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
Drene y limpie el tanque sumidero/receptor
Inspeccione el panel eléctrico
Reemplace el elemento separador de aceite
Reemplace el separador de humedad de la línea de control
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y revise el nivel del reservorio
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Revise si hay fugas en la válvula de control
Revise si hay fugas en la válvula proporcional
TRACCIÓN DE LA BOMBA
Revise el nivel de aceite de la tracción de la bomba y caja de cambios
Limpie el respirador de tracción de la bomba
Aplique torque a las conexiones al eje de tracción
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite.
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los sellos del motor de tracción RC y cambie el aceite de
engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
SISTEMAS DE MÁSTIL
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior sobre los
motores de rotación
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione las barras de guía y las guías de desgaste
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Revise el torque de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Revise el nivel de aceite del cabestrante
Limpie el respirador
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Revise el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático
EXTRAS
Complete la inspección de 28 puntos de supresión de incendios
Inspeccione pernos y accesorios sueltos
Lave el taladro
Inspeccione las calcomanías y placas
Inspeccione los torques del pasador del expansor
SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Revise el nivel de combustible y llene según se requiera
Drene el agua del filtro de combustible primario
Reemplace el elemento de filtro de combustible primario
Reemplace el filtro de combustible secundario
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Revise el nivel de aceite del compresor en el tanque separador de aire/aceite
Revise el indicador del elemento del tanque separador aire/aceite
Drene el agua del tanque separador aire/aceite
Limpie el compresor y escarbe el colador de la línea
Drene el agua del elemento separador aire/aceite
Drenar la llave de purga del separador de humedad de la línea de control
SISTEMA DE COMPRESIÓN
Limpie el elemento indicador del separador de humedad de la línea de control
Reemplace el elemento separador de aire/humedad
Reemplace el elemento separador de aire/humedad si la presión diferencial es
> 0.7 Bar (10 psi)
Drenar la trampa de agua
Drenar el filtro de señal
Lubricar la válvula de entrada de aire
Reemplace los elementos principales del filtro de aceite del compresor
Cambie el aceite del compresor
Tome una muestra del aceite del compresor, rellene y registre la cantidad
Revisar la presión de descarga de aire con el motor funcionando
Revise el torque de montaje del compresor
Limpie la válvula reguladora de presión
Revise las válvulas solenoides, el sistema de apagado de seguridad, los
sensores e interruptores
Drene y limpie el tanque sumidero/receptor
Inspeccione el panel eléctrico
Reemplace el elemento separador de aceite
Reemplace el separador de humedad de la línea de control
Reemplace el silenciador de la salida de aire del tanque receptor
Inspeccione el elemento de goma de acoplamiento de tracción torsional del
compresor, si hay desgaste
SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el fluido hidráulico y revise el nivel del reservorio
Drene el agua del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace el elemento del filtro de presión
Reemplace el elemento del filtro de retorno
Reemplace el respirador del reservorio del fluido hidráulico
Inspeccione los pernos de montaje del reservorio del fluido hidráulico
Reemplace los elementos del filtro de rellenado del servo hidráulico
Inspeccione fugas en el sistema hidráulico
Revise el nivel de fluido de la caja de cambios triple
Reemplace la válvula interna de bypass del filtro de presión
Reemplace el respirador de tracción de la bomba
Inspeccione las varillas del cilindro y limpiadores
Revise los sellos de la bomba, mangueras y accesorios
Inspeccione los sellos y el indicador del filtro
Cambie el aceite de caja de cambios de la tracción de la bomba
Revise si hay fugas en la válvula de control
Inspeccione la válvula proporcional del operador
Inspeccione y lave las varillas del cilindro y limpiadores
Cambie los filtros del fluido y limpie los indicadores del filtro de presión
CARRUSEL
Inspeccione el alineamiento de los tubos del taladro con la tracción superior
Lubrique los chupones de grasa
Revise la operación apropiada del carrusel
Revise la fuerza de agarre de la abrazadera de la tubería
Ajuste las presiones del brazo y abrazadera
Inspeccione los cojinetes de la cuña, indicadores traccionados, arandelas.
Tracción del carrusel
Revise el motor hidráulico
Inspeccione la unidad de engranes por si hay fugas, cambie el aceite, limpie
las tapas, aplique torque a los tornillos, revise la temperatura de la superficie
SISTEMAS DE MÁSTIL
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique los chupones de grasa de la plataforma giratoria de aire
Inspeccione el desgaste en las líneas, los bujes del cilindro, cojinetes,
abrazaderas, pasadores del cilindro y guías de tuberías
Inspeccione la plataforma giratoria si tiene fugas de aire externo o del agujero
de ventilación
Retire y desarme la plataforma giratoria de aire, reemplace los sellos, o-ring,
cojinetes si se requiere
Inspeccione la palanca de bloque de cadena de alimentación si hay residuos
Ajuste el deslizador de placa de montaje de tracción superior y placa de
montaje del mástil
Revisar nivel de aceite de tracción superior e inspeccione fugas
Lubrique el chupón de grasa de la almohadilla
Lubrique el pivote interno de oscilación y los cilindros exteriores
Inspeccione si hay residuos en la palanca
Cambie los sellos del motor de tracción superior, O-ring y aceite. Reconstruya
si se requiere
Ajuste la placa de montaje, deslizadores y bloque de transporte de la tracción
superior
Inspeccione las guías de desgaste de la tracción superior bajo la placa de
montaje
Ajuste la precarga de cojinetes de tracción superior
Inspeccione los sellos del motor de tracción RC y cambie el aceite de
engranes
Inspeccione si hay desgaste en las barras guía y deslizadores
Inspeccione las guías de desgaste del mástil
Inspeccione las varillas del cilindro
Inspeccione y limpie la llave de ruptura
SISTEMAS DE MÁSTIL
Inspeccione las mordazas del centralizador TJBO, inserciones, cilindros y
remueva la suciedad
Inspeccione las palancas, conexiones, bujes, pasadores y alimentador
Inspeccione las inserciones y tubos, remueva los desperdicios
Inspeccione las horquillas, pasadores, cilindros y mordaza centralizada del
mástil inferior
Inspeccione los bujes y pasadores del boom
Inspeccione los bujes y pasadores del boom de la cabina
Inspeccione las poleas de alimentación de la cadena, la junta del pivote, la
cadena
Inspeccione las poleas del boom del brazo, la junta del pivote, los pasadores,
fajo/arandelas, juntas de plataforma.
Inspeccione el eje del pivote, aplique torque a los pernos de 1 pulgada (4)
Revise la tensión del bloque de la cadena de alimentación
Inspeccione y lubrique las ruedas dentadas de la cadena
Lubrique el boom del brazo
Lubrique y ajuste la tensión del resorte y los bujes si se requiere
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
Revise el torque de los pernos del bloque pivote
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior
Aplique torque a los pernos de montaje de la tracción superior sobre los
motores de rotación
Inspeccione los tensionadores de la cadena y bujes
Inspeccione las barras de guía y las guías de desgaste
Inspeccione el cojín inferior, reconstruya si está dañado
Revise si hay un bypass en el cilindro de alimentación
Reemplace las guías de desgaste
Inspeccione el tensionador de la cadena, bujes, palancas
Cambie el aceite de engranes del cabezal giratorio
Revise la firmeza de los pernos del pasador de conexión del mástil
Inspeccione los torques de los pernos de montaje del cabezal giratorio
Reemplace el respirador de la caja de cambios del cabezal giratorio
CABESTRANTE
Inspeccione el cable del cabestrante
Inspeccione la operación del gancho del pestillo de seguridad
Cambie el aceite del cabestrante
Revise el nivel de aceite del cabestrante
Limpie el respirador
SUPRESIÓN DE POLVO
Purgue el sistema recolector de polvo pulsando con el soplador apagado
(equipo opcional)
Inspeccionar las mangueras y componentes del sistema de recolección de
polvo
Cambie el aceite de la bomba de inyección de agua
Revise el nivel del tanque de agua
Inspeccione el colador/regulador de presión de inyección de agua
Limpie o reemplace el colador de la bomba de inyección de agua
Realice una prueba de presión de la bomba sobre la bomba de inyección de
agua
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
Revise el ajuste de la cadena de alimentación
Lubrique las cadenas del alimentador
Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena
SISTEMAS DE LUBRICACIÓN
Lubricación de todas las cabinas, cuadro, mástil, telescópico del mástil y
puntos de pivoteo
Revise el nivel de grasa del sistema de lubricador manual
Lubrique la bomba de grasa del hilo de la tubería y revise el nivel de grasa: Si
no hay lubricador de la línea de aire, llene el acoplador con aceite No.10 SAE
y luego reconecte el aire al accesorio.
Revise el nivel de aceite del lubricador de aire del inyector de grasa
Drene el lubricador del inyector de grasa
Drene el filtro de aire del inyector de grasa
Llene la grasa de roca del inyector de grasa diariamente y los tanques de
aceite cada 4 horas
Revise la operación de lubricación central
Agregue grasa al sistema de lubricación manual
Inspeccione si hay fugas en el inyector de grasa
Cambie el elemento separador de humedad del inyector de grasa
Revise la operación de lubricación central
Limpie el filtro de la trampa de agua de la lubricación central
Lubrique todos los bujes y pasadores
Lubrique los pasadores del cilindro y los pasadores de extensión del
alimentador
SISTEMAS ELÉCTRICOS
Inspeccione la condición de las baterías, sus conexiones y revise el nivel del
electrolito.
Revise el medidor de batería de la cabina, con el interruptor de funcionamiento
encendido se lee 23 - 25 VDC. Con el motor encendido se lee más y está
cargando apropiadamente.
Inspeccione la condición del cableado eléctrico
Inspeccione el cableado del panel de control, terminales y conexiones
Inspeccione y limpie el panel de control del taladro y sondas
Inspeccione y limpie los controles sobre el panel de configuración/empuje
Inspeccione y limpie el PaneView del taladro
Inspeccione las botas de polvo de los mandos
Revise las lámparas de los instrumentos de prueba
Inspeccione los sellos sobre todos los paneles eléctricos
Inspeccione si hay corrosión en las conexiones eléctricas
EXTRAS
Revise si hay fugas de aire, agua, refrigerante y aceite antes y después del
arranque
Inspeccione las mangueras, látigos, y abrazaderas de la tubería de aire
Revise el nivel del químico de supresión de fuegos, cartuchos de gas,
mangueras, accesorios, boquillas.
Revise la ventana de alivio de presión de supresión de fuegos, el disco de
ráfaga y la ventilación de presión del receptor del actuador/cartucho
neumático
5. Instrucciones de mantenimiento
Se debe prestar especial atención a las instrucciones de servicio y mantenimiento para los diversos
componentes y sistemas de la máquina. La experiencia indica que los procedimientos descritos
aquí son prácticas preferidas y que el no cumplirlos puede acortar materialmente la vida útil del
equipo y/o reducir su rendimiento estándar.
Algunas fotografías en esta sección pueden mostrar detalles o adjuntos que son diferentes a su
unidad, debido al equipo opcional y/o al avance en el diseño del producto. Póngase en contacto
con su representante de Sandvik Mining and Construction para obtener detalles de lubricación o
mantenimiento que no estén cubiertos en esta publicación.
El manual de partes deberá consultarse cuando sea necesario para ordenar repuestos. Para un
servicio de repuestos rápido y eficiente, póngase en contacto con su representante de Sandvik, y
proporciónele el modelo y número de serie de la máquina, así como el número de parte y
descripción de los artículos requeridos, ya que su personal está totalmente calificado para ayudarle
y asesorarle sobre cualquier problema operacional o de servicio que se pueda encontrar. Los
representantes de campo de Sandvik Mining and Construction están también disponibles para
asesorarlo y ayudarlo sobre problemas especiales.
• Las fugas
• Peligros de incendio (combustible acumulado, aceite, grasa, residuos)
• Ferretería suelta o perdida
• Signos de desgaste
• Rajaduras estructurales o daño al marco, mástil o pedestal.
PELIGRO
Toda soldadura debe estar de acuerdo con la Sociedad Americana de Soldadura, norma D1.1
"Código de soldadura estructural" en conjunción con AWS D14.3-82R específico para soldar equipo
de construcción y movimiento de tierras.
Nunca use soldadura de soplete o equipo de corte sobre, o alrededor, de los componentes
hidráulicos. Aparte del peligro de incendio, el calor puede dañar los componentes. Calentar o soldar
sogre tuberías hidráulicas o accesorios puede hacer que se forme sarro en el interior. Este sarro
puede ingresar al sistema y causar severos daños a los componentes.
Siempre desconecte los terminales de tierra de las baterías y desconecte cualquier dispositivo
electrónico antes de soldar sobre la máquina para evitar daños a los controles electrónicos.
Siempre obtenga un permiso para fuego antes de llevar a cabo cualquier soldadura o corte con
equipo de oxígeno o acetileno sobre o cerca de la perforadora.
El cable de tierra de la máquina soldadora debe estar conectado a la pieza de trabajo, lo más
cercano posible al área que está siendo soldada. El cable de tierra no deberá estar conectado de
modo que permita que la corriente fluya a través de un cojinete, acomplamiento de juntura,
superficie selladora, palanca o cable de control.
Si la soldadura se realiza cerca de los pasadores o en lugares donde la flexión pueda causar
cambios en el alineamiento de los bujes, retire los pasadores y revise la alineación luego de soldar.
Al llenar un reservorio hidráulico, siempre revise el nivel de aceite con los cilindros totalmente
retraídos. Si se añade aceite cuando los cilindros están extendidos, el aumento en el volumen de
aceite al tanque puede hacer que el tanque se llene demasiado y se rompa cuando los cilindros
estén retraídos.
Al realizar mantenimientos programados, todos los servicios que tienen intervalos más frecuentes
deben también ser realizados. Por ejemplo, en el servicio de "250 horas o mensual", realice
también los ítems listados en "50 horas o semanal" y "8 horas o cambio de turno".
Se puede necesitar realizar un número de servicios basados en "cuando se requiera", tal como se
determina en los indicadores de servicio en la máquina.
PELIGRO
PELIGRO DE INCENDIO
Fumar mientras se realiza mantenimiento en el sistema de combustible
puede encender los vapores y causar serias heridas o la muerte.
Extinga todos los materiales humeantes antes de trabajar con componentes
del sistema de combustible.
PELIGRO
PELIGRO DE INCENDIO - EL COMBUSTIBLE ES INFLAMABLE Desconecte
las baterías, retire toda fuente de arranque y extinga las llamas abiertas
cercanas antes de cambiar los filtros de combustible para reducir la
posibilidad de explosiones y fuegos. El combustible derramado en las
superficies calientes o componentes eléctricos puede causar un incendio.
Cambie los filtros en un área bien ventilada.
5.9. Refrigerante
5.10.2. Vacíe las válvulas de evacuación del limpiador de aire del compresor y motor
Exprima las válvulas de evacuación para que la suciedad caiga.
VÁLVULA
EVACUADORA DE
FILTRO DE AIRE
VÁLVULA
EVACUADORA
DE VENT DE CAB
ELEMENTO PRIMARIO
1. Suelte la tuerca mariposa y suavemente deslice el elemento primario fuera de la caja (ver
abajo).
2. Inspeccione el indicador de servicio asegurando así para el elemento de seguridad.. Retire y
reemplace el elemento si el indicador está en la zona roja.
3. Inspeccione el interior de la caja del filtro y si se requiere limpieza retire el elemento de
seguridad. Tenga cuidado de no dejar ingresar polvo al ducto de entrada.
4. Si el elemento está dentado o en racimo, debe reemplazarse. Nunca golpee el elemento para
retirar el polvo.
ELEMENTO DE SEGURIDAD
NOTA: El elemento de seguridad deberá ser reemplazado cada tercera vez que el elemento primario
sea reemplazado o como lo indique el indicador de servicio en la tuerca de agarre del filtro de
seguridad como se muestra.
ELEMENTO DE
1. Retire el elemento primario del filtro como se INDICADOR FILTRO DE
describió anteriormente. DE SERVICIO SEGURIDAD
2. Retire el pasador de división y la tuerca que
sostiene el elemento de seguridad en su lugar.
3. Retire y deseche el elemento de seguridad del ELEMENTO
filtro. El elemento de seguridad no deberá FILTRO
ser limpiado. PRIMARIO
4. Limpie el interior de la caja del filtro
especialmente alrededor de las áreas de las
superficies de sellado del elemento. VÁLVULA
5. Instale un nuevo elemento de seguridad (luego EVACUADORA
de reemplazar el tercer filtro primario).
6. Instale el elemento primario.
FILTRO FILTRO DE
PRIMARIO
SEGURIDAD
Retire la cubierta de la unidad limpiadora de aire. Retire y reemplace el elemento del filtro según se
necesite
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
Abra la tapa de llenado del refrigerante sólo cuando esté fría al tacto.
Revise el nivel del refrigerante usando el vidrio provisto. Si el sistema de refrigeración está
contaminado, el motor se sobrecalienta o si se observa espuma en el radiador, siga el
procedimiento para "cambiar el refrigerante del motor" en la revisión de mantenimiento de "2000
horas o 1 año".
ADVERTENCIA
La mayoría de talleres de radiadores usan un jabón alcalino caliente, soda cáustica o aditivos
químicos en sus tanques de hervido, que ataca las soldaduras. Si un tubo MESABI® se sumerge
en tal solución, la unión soldada entre las aletas y el tubo se verá afectada en forma adversa. Si se
sabe que la solución particular usada no es peligrosa para la soldadura, entonces no hará daño a la
soldadura usada en el tubo MESABI®. Asegúrese de enjuagar completamente el tubo/núcleo
limpiado en agua limpia luego de retirarlo del tanque de hervido.
En la mayoría de los casos, lo mejor puede ser soplar cualquier polvo seco con una pistola de aire
de alta presión antes de lavar el núcleo con un lavador de agua caliente de alta presión.
NOTA
Para evitar la deformación de las aletas, usted debe permanecer unas pocas
pulgadas alejado del núcleo y pulverizar directamente en el núcleo y no en
ángulo. Si el enfriador está todavía en la máquina, es posible que tenga que
usar una boquilla de ángulo inclinado para que pueda pulverizar
directamente al núcleo. Si tuviera alguna duda, intente primero su método
de limpieza sobre una pequeña porción del núcleo.
Para una limpieza externa general, se puede usar un lavador da agua caliente de alta presión (con
o sin jabón) a presiones de hasta 1200 psi (8274 KPa). Es importante empezar en el lado de salida
del aire. Trabaje desde arriba hacia abajo. Concéntrese en las áreas pequeñas y trabaje
lentamente. Lave hasta que el agua que sale del lado opuesto esté libre de polvo y residuos.
Complete este lado y luego repita el proceso desde el otro lado.
Limpieza interna
En la mayoría de los casos, sólo echar agua dentro de los tubos con un lavador de agua caliente de
alta presión, será trabajo suficiente. Enjuague completamente con agua limpia.
5.11.4. Revise las protecciones de dedos del ventilador del enfriador y la condición de las
cuchillas
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
NOTA
NO LLENE DEMASIADO EL CÁRTER
El llenar demasiado el cárter puede dañar el motor.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QUEMADURAS - Las superficies calientes y el vapor pueden
causar quemaduras severas en la piel..
PERNOS DE
TENSION
CORREA DE A/A
RESPIRADOR
5.12.5. Revise el tubo y el respirador del cárter CÁRTER
1. Retire el respirador y el tubo para inspeccionar
si tiene barro, residuos o hielo acumulados.
Inspeccione frecuentemente durante
temperaturas congelantes.
2. Si existe acumulación de lodo, residuos o hielo,
retire el tubo y lave con un solvente suave o
agua tibia con detergente.
3. Inspeccione visualmente el tubo por si tiene TUBO
rajaduras o divisiones y reemplace si hay RESPIRADOR
daños.
4. Reinstale el respirador y el tubo.
PERNOS POSTERIORES
PERNOS FRONTALES
ADVERTENCIA
Se debe tener extremo cuidado al palanquear contra el amortiguador
viscoso. Las barras filosas de palanqueo pueden dañar la caja del
amortiguador, generando una fuga del fluido viscoso y finalmente una falla
del amortiguador.
ADVERTENCIA
En un arranque inicial de la máquina, los actuadores hidráulicos pueden
moverse sin aviso o sin ninguna señal de entrada de control debido al
entrampamiento de aire en los circuitos. Asegúrese que todo el personal
esté lejos antes del arranque.
Normalmente, efectuar ciclos del componente varias veces hará que el aire salga. Sin embargo, si
la condición continúa, requerirá asistencia técnica.
5.13.2. Limpieza
La limpieza es un factor importante al realizar aún el procedimiento más rutinario. Usted puede
reducir la posibilidad de que la suciedad ingrese al sistema:
• Asegurándose que todos los contenedores usados para dispensar aceite estén limpios.
• Asegurarse que las áreas alrededor de las tapas llenadoras estén limpias antes de
retirarlas. Nunca deje las tapas fuera más tiempo del necesario.
• Mantenga las mangueras desconectadas enchufadas para evitar la entrada de suciedad.
• Cambie los filtros y respiradores regularmente de acuerdo a las recomendaciones de
mantenimiento.
• Asegúrese que todas las juntas, sellos y cubiertas protectoras estén ajustadas y colocadas
apropiadamente.
• Viscosidad (espesor)
• Índice de viscosidad (cambio en espesor a través de la variación de la temperatura)
• Rendimiento anti desgaste
• Rendimiento en disipación de calor
• Compatibilidad con los materiales internos usados en los componentes
La incompatibilidad (una reacción adversa de una o más de las propiedades precedentes) se debe
evitar a toda costa. Nunca llene ni rellene un reservorio con fluido incompatible. Use sólo los
aceites especificados en la sección de "LUBRICANTES y CAPACIDADES" en este manual.
• Sobrecalentamiento
• Sobrepresión
• Vibración excesiva por falla de un componente mecánico
• Procedimiento incorrecto de operación
• Procedimiento pobre en el mantenimiento
Al reparar una fuga, trate de identificar la causa real.
NOTA
NO MEZCLE TIPOS DE ACEITE DE COMPRESOR
Aceites incompatible pueden causar daño en el compresor o intervalos más
reducidos de cambio de aceite.
Al añadir aceite al sistema siempre agregue el mismo tipo y peso del aceite
que está actualmente en el sistema.
ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
INDICADOR DE
ELEMENTO SEPARADOR
ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
VÁLVULA DE BYPASS
JUNTA TÓRICA
ELEMENTO
TAZÓN
TAPÓN
DRENAJE
1. Con el compresor apagado y la presión aliviada, retire la tapa de drenaje del tazón del filtro para
drenar el fluido.
2. Gire el mostrador de tazones en sentido horario para retirar el tazón.
3. Retire y descarte el elemento y limpie dentro del cabezal del filtro y tazón.
4. Aplique una pequeña cantidad de aceite o grasa al nuevo sello del cabezal e instálelo en el
cabezal del filtro, asegurándose de que se encuentre asentado.
5. Instale un nuevo elemento en el tazón. Reinstale y asiente apropiadamente el tazón, luego
gírelo en sentido horario a mano, ajustando para completar la instalación.
6. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el
indicador del filtro. Retire la conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de
bypass insertando una herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
7. Arranque el motor e inspeccione si hay fugas.
ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
El reemplazo del elemento de filtro de presión y el servicio del indicador del filtro se realizan en
diferentes intervalos.
PERNOS DEL
COMPRESOR
ADVERTENCIA
PELIGROS DE PRESIÓN
Los componentes presurizados del compresor y las mangueras pueden
causar serios daños o la muerte si se les da servicio mientras aún están
presurizados.
No retire tapas y otros componentes mientras el sistema de compresor está
funcionando o todavía está presurizado. Detenga el motor y deje un tiempo
que el sistema se alivie de la presión interna antes de dar servicio. Revise el
medidor de presión de aire en la cabina para asegurarse de que la presión
sea cero.
PLACA DE RETENCIÓN
9. Antes de instalar un nuevo elemento separador,
asegúrese de lubricar ambos lados del O-ring
sellador en el elemento.
10.Instale el nuevo elemento separador y resorte
superior.
11.Instale la placa de cubierta, la nueva tuerca de 5
sellado de ¾ pulg x 10 y la contratuerca de ¾
4
pulg x 10. Aplique torque a la tuerca de sellado
hasta 115 – 122 N-m (85 – 90 ft-lbs). NO ajuste
demasiado ya que puede haber daño en el TUERCA DE PLACA DE RETENCIÓN - TIERRA
separador. SEPARADOR A TRAVÉS DE CUÑA CENTRAL
PELIGRO
PELIGRO DE INCENDIO
El retirar las grapas de la junta superior del elemento del filtro causará una
carga estática y dará como resultado un peligro de incendio.
12.Instale la nueva junta de pestaña del tanque que se proporciona en el kit del elemento. NOTA:
Asegúrese de no retirar las grapas de la junta ya que proporcionan una base entre la tapa y la
parte superior del tanque. Antes de instalar, lubrique ambos lados de la junta. Reinstale la tapa
del tanque. Instale los tornillos fuertemente con los dedos y luego gradualmente ajuste en forma
cruzada en los pasos 4 - 5. Siempre ajuste los tornillos alternativamente en lados opuestos de la
cubierta. Aplique torque a los tornillos hasta 678 N-m (500 ft-lbs).
13.Limpie o reemplace el colador de la línea de retorno del fluido.
14.Limpie el orificio de línea del fluido instalado en el lado del extremo de aire de la unidad
compresora.
15.Luego de 24 horas de operación, aplique nuevamente torque a los pernos de cubierta del
tanque receptor hasta 678 N-m (500 ft-lbs (675 N-m).
NOTA: Revise el elemento para ver si tiene algún daño. Nunca instale elementos dañados de regreso
al sistema de compresión.
VIDRIO DE VISU
NIVEL DE ACEI
NOTA
NO LLENE DEMASIADO NI MEZCLE ACEITES HIDRÁULICOS
• Vuelva a revisar que todos los cilindros hidráulicos estén retraídos
o el tanque se puede llenar demasiado y romper.
• No mezcle marcas de aceites hidráulicos. Los fluidos incompatibles
pueden causar daño a la bomba o intervalos más reducidos de
cambio de aceite.
DRNAR
LLENADO DE T FILTRO
5.15.3. Drene el agua del tanque SIST HIDRAU RETORN
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de dar servicio.
FILTROS DE
PRESIÓN
VÁLVULA DE BYPASS
ELEMENTO
O-RINGS
TAZÓN
1. Retire el tapón de drenaje del tazón del filtro para drenar el fluido.
2. Retire el elemento del filtro y limpie dentro de la caja del filtro.
3. Lubrique el sello del O-ring en el elemento del nuevo filtro. Instale las partes restantes del filtro.
4. Revise el nivel del fluido y luego arranque el sistema revisando si hay fugas. Si el indicador del
filtro no está rindiendo apropiadamente, reemplace la válvula de bypass dentro del cabezal del
filtro y el indicador del servicio.
5. Al reemplazar la válvula de bypass, retire el tazón del filtro y el indicador del filtro. Retire la
conexión de la manguera de salida y destornille la válvula de bypass insertando una
herramienta adecuada en los agujeros proporcionados.
6. Repita los pasos del 1 al 6 para el filtro de presión adicional (no mostrado en la fotografía).
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.
1. Apagar la máquina.
2. Retire la varilla y limpie el extremo.
3. Coloque la varilla de regreso en el tubo hasta
que la tapa esté asegurada en el tubo.
4. Retire la varilla y tome nota del nivel de aceite
en la varilla. El nivel apropiado deberá estar
entre las dos muescas de la punta.
5. Agregue aceite del tipo especificado en la
sección 6 de este manual si es necesario a
través de la tapa de llenado encima de la caja VARILLA
de engranes.
6. Revise nuevamente el nivel de aceite luego de
añadirlo. NO LLENE DEMASIADO con aceite.
NOTA
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
NOTA
NO LLENE DEMASIADO LA CAJA DE ENGRANES
El llenar demasiado la caja de engranes puede causar acumulación de calor
y daño en los cojinetes y sellos.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
1. Retire el respirador.
2. Limpie en un solvente no inflamable y seque
con aire comprimido.
3. Instale el respirador.
BRECHAS IGUALES
TORNILLOS DE 3/4" IZQ, DER, ARRIBA
Y ABAJO
BRECHAS IGUALES EN
IZQUIERDA, DERECHA, ARRIBA
GUÍA DESGASTE
Y ABAJO
GUÍAS
DESLIZADORES
CUÑA DE AJUSTADOR
DESLIZADOR
TORNILLO DE FIJACIÓN
TORNILLO DE FIJACIÓN
DESLIZADOR
CUÑA DE AJUSTADOR
BLOQUE PORTADOR
REVISAR RESORTE,
BUJE Y CADENA
TENSIÓN
AJUSTAR SI
SE REQUIERE
CILINDRO DE ALIMENTACIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el equipo esté apagado antes de hacer ajustes.
PANEL DE
1. Mueva la tracción superior abajo del mástil. ACCESO A
2. Retroceda la tuerca de cierre. CADENA SUPERIOR
PUERTO DE
ACCESO A
CADENA
INFERIOR
AJUSTE DE AJUSTE DE
CADENA CADENA
SUPERIOR INFERIOR
CON PLACA
REMOVIDO
TUERCA DE BLOQUEO
TORNILLO DE
AJUSTE
PERNOS SUPERIORES
PERNOS
INFERIORES
Numero Torque
BH00001211 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001292 600 N-m (443 Ft-Lb)
BH00001335 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001339 600 N-m (443 Ft-Lb)
BH00001809 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00001581 175 N-m (129 Ft-Lb)
BH00001582 175 N-m (129 Ft-Lb)
BH00001583 500 N-m (369 Ft-Lb)
BH00002312 115 N-m (85 Ft-Lb)
CX002332 600 N-m (443 Ft-Lb)
CX002333 600 N-m (443 Ft-Lb)
CX002334 500 N-m (369 Ft-Lb)
CX002335 600 N-m (443 Ft-Lb)
1. Re-torque is an intricate part of the installation and crucial to the success of the repair. Make
sure to follow the torque schedule in Table 2.
2. Check the torque at regular service intervals. Apply appropriate torque according to Table 1.
Tighten until the torque wrench “clicks out” on setting.
3. Proper greasing of your machine pivots are crucial for the functioning and durability of the
Expander System. We strongly recommend using grease with 3-5% molybdenum disulfide,
which allows much less wear and gives increased load carrying capability.
Horas de Operacion When you re-torque and the wrench “clicks out” on setting without
1 hora adding additional torque, you have successfully seated the expansion
3 horas sleeves.
10 horas o 1 day *
If the expansion sleeves have not seated within one week of operation,
40 horas o 4 days * call your local dealer for instructions
CX002332
CX002336
CX002335
CX002334
CX002333
TAPÓN DE
1. Con el mástil izado, baje el cabezal giratorio LLENADO DE ACEITE /
para acceder al tapón de llenado.
2. Retire el tapón de llenado e inspeccione el nivel
de aceite. El nivel correcto de aceite deberá
estar al tope de la unidad planetaria. Llenar
hasta el fondo del tapón hará que el aceite
salga del respirador.
3. Añada aceite del tipo especificado en la sección
6 de este manual si es necesario.
4. Limpie e instale el tapón de llenado al terminar.
5.19.1. Mantenimiento
La sub unidad de amortiguación deberá lubricarse cada 8 horas. El lubricante puede ser una grasa
de propósito general del mismo tipo que el usado para lubricar cojinetes u otros componentes del
taladro.
Los accesorios de grasa están ubicados en la posición aproximadamente central del cuerpo. La
grasa deberá ser instalada cuando el eje del deslizador esté en la posición retraída (arriba). El
operador deberá bombear cinco a diez golpes del manubrio para mantener la lubricación de los
componentes.
Si, en cualquier momento, el eje del deslizador no se retrae o extiende de la caja, podría haber
demasiada grasa en la cavidad de la caja. Si esto sucede, retire el accesorio de grasa y haga un
ciclo del eje arriba y abajo un par de veces para retirar el exceso de grasa y luego reinstale el
accesorio en la placa de la cubierta inferior. Espere un turno antes de empezar el ciclo de
lubricación nuevamente y reduzca la cantidad de grasa usada.
Será necesario cambiar periódicamente los sellos y anillos de desgaste en la unidad. La frecuencia
de este mantenimiento dependerá de la aplicación de taladrado y la cantidad de lubricación que la
unidad recibe durante su ciclo de operación. Si en cualquier momento durante la operación de
perforación, el aire o los fluidos están siendo soplados afuera del extremo inferior después de los
sellos y el eje, la sub unidad de amortiguación deberá ser removida inmediatamente del taladro
para instalar un nuevo kit de sello.
ADVERTENCIA
Bajo ninguna circunstancia deberá hacerse ninguna soldadura o torsión
sobre la superficie de cromo del eje.
Los cabestrantes se deben usar dentro de las especificaciones listadas en el manual como
"Especificaciones del cabestrante". Otros usos diferentes a los previstos en la descripción del
cabestrante hidráulico no están permitidos sin permiso escrito de SANDVIK.
PELIGRO
EL NO CUMPLIR CON LOAS SIGUIENTES RECOMENDACIONESDE
SEGURIDAD Y REGLAMENTACIONES LOCALES TRAERÁ COMO
RESULTADO DAÑOS A LA PROPIEDAD, DAÑOS PERSONALES SEVEROS O
LA MUERTE.
Durante la operación de arriado del cabestrante, la fricción creada por los discos del freno resulta
en calor. Este calor es disipado por la circulación de fluido hidráulico a través de la caja del freno,
suministrado internamente a través del motor hidráulico. Este flujo de circulación es ventilado
internamente al flujo de la línea de retorno a través de un arreglo de válvula check dentro del motor
hidráulico. El flujo de circulación es suministrado sólo cuando la carga es arriada. (Ver CIRCUITOS
HIDRÁULICOS.))
NOTA
La presión en la caja del freno nunca debe exceder 100 psi [7 bar] (Use la
línea de drenaje si la presión excede las 100 psi [7 bar]). Una presión
excesiva en la caja del freno hará que la válvula de seguridad ubicada
encima del motor tenga fugas. La presión de la caja del freno puede medirse
en el puerto de la válvula de seguridad.
NOTA
AGREGUE ACEITE DE LUBRICACIÓN HASTA EL NIVEL DEL PUERTO DE
LLENADO DE ACEITE DE LA CAJA DEL EXTREMO ANTES DE HACER
FUNCIONAR EL CABESTRANTE.
Consulte el diagrama del cabestrante en el Manual de Servicio para conocer la ubicación del puerto
de llenado. En las Especificaciones del Cabestrante, consulte la cantidad de aceite requerida. Para
una temperatura normal de operación use aceite de lubricación SAE 90. Consulte con su
representante de SANDVIK el rango de temperaturas más allá de lo normal.
5.20.8. Mantenimiento del cabestrante
El aceite de lubricación del tren de engranes del cabestrante deberá cambiarse luego de los
primeros 6 meses o 50 horas de operación, lo que ocurra primero. El aceite de lubricación deberá
cambiarse cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero.
El fluido del sistema hidráulico deberá cambiarse al menos cada 12 meses.
Para un rendimiento óptimo sobre un largo periodo de tiempo, se deberá efectuar el siguiente
mantenimiento preventivo cada 12 meses o 500 horas de operación, lo que ocurra primero:
1. Desconecte todas las mangueras hidráulicas y retire el cabestrante de su montaje.
2. Desarme el cabestrante según instrucciones.
3. Descarte y reemplace todos los O-ring y sellos de aceite.
4. Limpie todas las partes e inspeccione si hay desgaste y daños según instrucciones. Reemplace
las partes desgastadas o dañadas según se requiera.
5. Rearme el cabestrante según instrucciones.
6. Siga el Manual de Servicio cuando regrese el cabestrante a su montaje.
Al comprar repuestos para el cabestrante, siempre cite el numero completo del modelo, número de
serie, y número de especificaciones (si es aplicable) de la unidad.
VISTA
LÍNEADE
TAPÓN DE
VIDRIO
DRENAJE
LLENADO
NOTA: Remueva periódicamente el polvo de la caja de cambios. No use solventes ni pulverice con un
lavador de alta presión directamente la caja.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
VIDRIO
VISIÓN
TAPÓN DE TAPÓN DE
DRENAJE LLENADO
5.23.1. Funcionamiento
La operación básica de este recolector de polvo se puede describir como sigue:
Se genera un vacío de 12 a 13 pulgadas de agua en la sección de aire limpio de la caja superior por
medio de la rueda sopladora montada encima del colector de polvo. Esto a su turno produce un
vacío algo menor en la caja inferior, la manguera de succión y la vasija de recojo. El resultado es
que el material de aire empujado a la superficie por el aire de soplado de perforación es en
consecuencia llevado a la entrada del colector de polvo a través de la manguera de succión. Se
evita que el material trepe la tubería de perforación por medio de una junta de correa de goma que
se ajusta ceñida al acero del taladro. Una entrada de goma ayuda a dirigir el material que sale del
agujero en la vasija de recojo.
El material ingresa a la entrada del colector de polvo tangencialmente a la caja inferior. Las
partículas más pesadas entonces pueden ser forzadas en forma centrífuga a la pared exterior del
Los elementos de filtro son continuamente limpiados forzando aire comprimido a 40 psi a través de
los elementos en dirección reversa al flujo primario de aire. Para evitar que el flujo de aire del
sistema se interrumpa completamente, los filtros se limpian de manera secuencial. El controlador
de aire de impulso dispara la válvula de impulso ubicada sobre cada elemento de filtro, para soltar
el aire comprimido almacenado en el tanque de aire. El pulso de aire ocurre cada 3 o 4 segundos y
dura aproximadamente 1/10 de segundo. Este rápido flujo de aire a través del filtro en dirección
reversa realiza dos funciones. Primero, sopla la mayoría del material fuera de la superficie del
papel del filtro. Segundo, paraliza el flujo directo de aire alrededor del elemento en cuestión,
permitiendo que el material caiga al cono por gravedad.
5.23.2. Descripción
La operación básica de este recolector de polvo se puede describir como sigue:
Soplador
La unidad sopladora proporciona la fuente de vacío. Consiste en una rueda sopladora de aluminio,
una
MOTOR
CONTROLADOR
CAJA SUPERIOR
AIRE DE IMPULSO
ENTRADA DE POLVO
PROTECCIÓN DE ROCAS
ELEMENTO DE FILTRO
CAJA
INFERIOR
FILTRADO LIMPIEZA
ETAPA ETAPA
CAÍDA
CONO
ACHICAR
SUMINISTRO DE AIRE
MANGUERA DE SUCCIÓN
MANGUERA
CAÍDA
ANILLO DE ABRAZADERA
JUNTA
VASIJA DE RECOJO
Hay dos lugares en el colector de polvo para medir el vacío producido por el sistema de soplado. La
llave superior está conectada al lado de aire limpio del elemento de filtro La llave inferior está
conectada al lado de aire sucio del elemento de filtro. Ambas llave se encuentran dentro del
compartimiento del temporizador. La figura muestra el manómetro conectado a ambas llaves al
mismo tiempo. Esta medición reflejaría la caída de presión a través del elemento de filtro (un
lectura de 2 a 3 pulgadas). Para medir el vacío de aire limpio, conecte un lado del manómetro a la
llave superior y el otro lado a la atmósfera (una lectura de 12 a 13 pulgadas). Igualmente, para
medir el lado de aire sucio del filtro, conecte una manguera a la llave inferior y la otra a la atmósfera
(una lectura de 9 a 10 pulgadas). Usando filtros limpios, ajuste la velocidad del motor para lograr
estas lecturas.
válvulas de impulso que suministran pulso de aire para limpiar el filtro. Mostramos un esquema del
sistema. La válvula de impulso está conectada directamente al tanque de aire a través de un
chupón de tubería corto roscado. La presión se acumula en el tanque de aire y la válvula del
impulsador se mantiene cerrada en tanto el puerto encima de la válvula esté cerrado. Bajo estas
condiciones, se deja que el aire del tanque fluya a la parte superior e inferior del diafragma de
goma. Un resorte ligero se usa para asegurar que el diafragma permanezca asentado en posición
cerrada. Cuando el aire va al escape desde la parte superior de la válvula, la presión del aire de la
parte inferior del diafragma hace que se levante momentáneamente. Un pequeño orificio que
conecta el suministro del tanque de aire a la parte superior del diafragma hace que el diafragma se
reasiente dentro de aproximadamente 0.1 segundos.
Este colector de polvo tiene 4 válvulas de impulso y estas válvulas están hechas para pulsar
secuencialmente aproximadamente cada 4 segundos por un temporizador eléctrico.
.El temporizador eléctrico no tiene forma de indicarle cuándo la presión de aire en el tanque ha
alcanzado los 40 psi requeridos de presión antes de hacer que la válvula de impulso pulse. Es
importante fijar el regulador de presión de aire que controla el aire que va al tanque a 40 psi.
El tiempo entre pulsos deberá ser lo suficientemente largo parra que la presión de aire en el tanque
alcance 40 psi antes de que ocurra cada pulso. Pulsar con menos esta presión no limpiará
adecuadamente los filtros y mayores presiones causarán una falla prematura en los medios de
filtraje.
5.23.7. Mantenimiento
Con el fin de asegurar que su colector de polvo esté operando a sus especificaciones de diseño, se
deberá realizar las siguientes inspecciones visuales periódicamente.
Verifique que la manguera de caída ubicada en la parte inferior del colector de polvo esté ajustada
en forma segura al cono de caída. Esta manguera deberá estar libre de cualquier agujero y deberá
formar un sello ajustado durante el periodo en que el colector ewstá jalando un vacío. La manguera
se abrirá momentáneamente durante cada pulso trasero de aire comprimido cuando los elementos
del filtro están siendo limpiados.
La manguera de succión que lleva de la vasija de recojo al colector deberá estar libre de
obstrucciones como acumulación de suciedad o moho. No deberá haber rizos ni dobleces
extremadamente filosos en la manguera de succión.
Inspeccione el área de la vasija de recojo para confirmar la integridad del sello de la tubería y el
cono de entrada de goma adherido a la parte inferior de la vasija. Si su sistema está equipado para
recolectar sólo polvo, se deberá prestar especial atención a las fugas en las cortinas de polvo
alrededor del agujero.
C. Las válvulas de impulso sobre los elementos del filtro pueden estar falladas. Si uno de los
diafragmas de las válvulas de impulso desarrolla un agujero o una roca se aloja en la válvula
causando que el diafragma se asiente en forma inapropiada, el aire comprimido puede no
acumular los 2.8 BAR (40 psi) requeridos de presión y/o la válvula posiblemente no dispara
apropiadamente. Asimismo, para sistemas eléctricos, la válvula solenoide de aire eléctrica
que opera los impulsos puede estar fallando.
Esta condición indica que el sistema está siendo "choqueado" antes de los elementos de filtro. Esto
generalmente es como resultado de una manguera de succión taponada debido a la acumulación
de suciedad y moho o la obstrucción por una partícula extraña succionada. Otra posibilidad sería
cuando la vasija de recojo se extiende para sellar completamente el agujero que se está
perforando, no permitiendo por tanto tener suficiente aire (la diferencia entre la capacidad del
colector de aire y la capacidad de soplado de aire del taladro).
Esta condición apunta a una pérdida en la capacidad de succión. El problema principal aquí es la
velocidad del ventilador. El ventilador puede estar girando debajo de los 3000 rpm sugeridos debido
a un problema en el suministro del aceite hidráulico (o el suministro de aire en el caso de un motor
de aire). Otra situación ocurre frecuentemente cuando el motor se cambia o repara. El motor puede
estar reconectado en forma incorrecta haciendo que la rueda del soplador gire en dirección
reversa. Cuando esto sucede, se habrá producido un vacío y ocurrirá algún flujo de aire. La mejor
manera de verificar la rotación apropiada de la rueda es observar visualmente al arranque o
apagado. Las ruedas del soplador en esta unidad colectora de polvo deberán girar en sentido
horario vistas desde arriba hacia abajo en el colector.
El ventilador del colector de polvo deberá correr lo más cerca posible a 3000 rpm. Aunque el
ventilador puede tolerar fácilmente velocidades mayores y el sistema en realidad jalará más aire a
mayores velocidades, el operar el sistema a tales velocidades puede causar un desgaste
innecesario de los elementos del filtro, de la caja del colector de polvo y la manguera de succión.
Si se encuentra una rajadura, debe ser reparada antes de que la perforadora regrese al servicio.
TELESCÓPICO DE CABINA A
PORTADORA
FRONT SUB-
TELESCÓPICO
PORTADORA
ESTRUCTURA.
PIVOTE DE CABINA
PUNTOS DE
INSPECCIÓN
DEL MÁSTIL
PUNTOS DE
INSPECCIÓN
DE NUDILLO
Revisando la tensión
1. Retroceda la máquina por una distancia de 20 metros sobre el nivel de la tierra. Traiga la
máquina a una DETENCIÓN LENTA (slow stop) y apague el motor.
2. Coloque una regla lo suficientemente larga para alcanzar desde la palanca al rodillo superior,
encima de la pista.
3. Donde la pista se combe más, mida la distancia entre la parte superior de la garra de la pista y la
parte inferior del borde recto. Cuando la pista esté correctamente ajustada, la distancia deberá
ser de 40 a 55 mm (1-5/8 a 2-1/8 pulg)
Ajuste de la pista
AJUSTADOR
1. Limpie el accesorio de grasa del ajustador de DE PISTA
pista (1)
2. Para ajustar la cadena de la pista, bombee
grasa en el accesorio hasta que se alcance la
tensión correcta de la pista.
3. Impulse la máquina atrás y adelante para
igualar la presión.
4. Agregue aceite, del tipo especificado en las
tablas de la sección 6, a través de la abertura
de llenado y nivelado si es necesario.
5. Limpie y reemplace el tapón.
6. Repita el procedimiento para la otra tracción
final..
Soltura de la pista
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PRESIÓN
• Engrase mi ventilador desde la válvula a alta presión. Nunca mire la
válvula para ver si la grasa está saliendo de ella - mire la palanca y la
cadena de pista si tienen movimiento.
• Suelte la válvula de alivio sólo una vuelta.
• Si la pista no se suelta, cierre la válvula de alivio y contacte a su
representante de Sandvik.
1. Para aflojar la cadena, desenrosque la válvula de alivio (2) NO MÁS de una vuelta.
2. Ajuste la válvula de alivio (2) a 34 Nm (25 ft lbs) cuando la tensión deseada de la pista se
alcance.
3. Impulse la máquina atrás y adelante para igualar la presión.
4. Revise la tensión de la pista como se describió previamente.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE QIUEMADURAS
El aceite caliente puede causar quemaduras severas en la piel.
Deje que el aceite enfríe antes de drenarlo.
NOTA
NO DEJE SIN RELLENAR LAS TRACCIONES FINALES
No opere la máquina con niveles bajos de aceite en la tracción final, o esta
fallará.
Deje un tiempo para que el aceite fluya a través de los engranes y asegúrese
de que se haya añadido la cantidad completa de aceite especificado para
cada compartimiento.
Consulte la tabla de "Relleno y capacidad" en la sección 6 de este manual
para conocer la capacidad de relleno apropiada de este componente.
TAPÓN DE
1. Ubique la tracción final de modo que el tapón de LLENADDO/NIVELADO
drenaje de aceite esté ubicado abajo.
2. Retire el tapón de llenado/nivelado y tome una
muestra de aceite para su análisis.
3. Retire el tapón de drenaje. Deje el aceite drenar
en un contenedor apropiado.
4. Limpie los tapones e inspeccione los O-rings.
Reemplace el tapón de drenaje..
5. Rellene la tracción final con aceite del tipo
TAPÓN DE
especificado en la sección 6. DRENAJE
6. Vuelva a colocar el tapón de llenado/nivelado.
El sistema lubricador automático instalado en la DR usa una bomba operada por aire. La
operación está
controlada por un PLC incorporado.
El sistema usa inyectores parra la entrega de grasa a los puntos de lubricación en la unidad. Estos
inyectores están montados juntos en bancos de 2 a 6 dependiendo de la ubicación y el número de
puntos de grasa en el área donde está montado el banco. Cada inyector está colocado
individualmente para entregar la cantidad correcta de grasa al punto que sirve, que depende del
tamaño y uso del pasador.
Siempre desconecte las baterías antes de soldar sobre la máquina o habrá daños en los
componentes eléctricos.
Mantenga todos los componentes eléctricos cerrados y sellados en forma apropiada durante la
operación de la máquina.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
El añadir ácido a una batería puede causar una reacción química que podría
causar quemaduras químias o ceguera.
NO llene las baterías con ácido.
5.27. Miscelánea
6. Lubricantes y capacidades
Para mayor detalle revise a los documentos del fabricante del motor (Cummins QSK23 Series
Engine Bulletin 4021374)
6.1.1. Agua
Siempre agréguele acondicionador al agua para enfriamiento. Nunca utilice agua sola, únicamente
en el sistema de enfriamiento.
El agua adecuada para usar en la preparación del anticongelante tipo glicol de etileno con mezcla
de agua se podrá encontrar en el siguiente cuadro.
AGUA ACEPTABLE
Propiedad Límite máximo
Cloruro (Cl) 40 mg/L (2.4 granos/galón US)
Sulfato (SO4) 100 mg/L (5.9 granos/galón US)
Dureza total 170 mg/L (10 granos/galón US)
Total de sólidos 340 mg/L (20 granos/galón US)
Acidez pH 5.5 a 9.0
6.1.2. Anticongelante
Siempre use anticongelante tipo glicol etileno y el monto correcto a fin de proporcionar protección al
medio ambiente operativo con menor expectativa.
CONCENTRACIONES DE ANTICONGELANTE
Protección de: Concentraciones
-15°C (5°F) 30% glicol / 70% agua)
-24°C (-12°F) 40% glicol / 60% agua)
-37°C (-34°F) 50% glicol / 50% agua)
-52°C (-62°F) 60% glicol / 40% agua)
Formación de parafina en el combustible puede tapar los filtros de combustible en clima frío. El
punto de turbidez del combustible deberá ser menor de la temperatura del aire circundante para
evitar la formación de parafina y pérdida de energía. Acoplamientos de calentamiento de
combustible pueden minimizar la formación de parafina en el filtro y se encuentran en los
concesionarios de Sandvik o Cummins®.
NOTA: El mínimo Número Base Total (NBT) del aceite utilizado deberá ser 20 veces el
porcentaje del sufuro de combustible (NBT según la medida realizada a través del
método ASTM ‘D2896’). Si el contenido de sulfuro es mayor a 1.5%, escoja y aceite
con el mayor NBT que cumpla una de las siguientes clasificaciones: API CF, API CF-4,
API CG-4, API CH-4, o API CI-4 . Consulte su manual Cummins 580 que contiene las
recomendaciones para el aceite de motor.
6.4.1. Generales
Las clasificaciones enumeradas a continuación cumplen las clasificaciones S.A.E. J183. Las
especificaciones MIL son Especificaciones Militares de Estados Unidos de América. Las siguientes
definiciones serán de ayuda para comprar lubricantes. Las clasificaciones específicas para esta
máquina se encuentran en el Cuadro de Lubricantes.
En la fábrica esta máquina se llenó con BP 15W - 40. Consulte el manual Cummins donde se
encuentra la lista de las marcas recomendadas de aceite y lubricantes.
NOTA: El aceite y filtro del motor deberán ser cambiados después de las primeras 50 horas
de servicio en motores nuevos y reacondicionados.
Cuando la máquina se encuentre funcionando en temperaturas entre 27° y 38°C (80° y 100°F) y
con una humedad relativa sobre 80%, se recomienda un líquido tipo hidrocarburo sintético.
Actualmente se utiliza Shell Corena PAO en la fábrica salvo que la etiqueta del tanque receptor
indique de manera distinta.
NOTA: Los intervalos de cambio de aceite de compresor cambiarán dependiendo del tipo de
aceite utilizado. Las recomendaciones del fabricante de aceite remplaza el intervalo
recomendado que este manual sugiere.
NOTA: Mezclar aceites sintéticos con un ATF puede conllevar a problemas operativos, de
formación de espuma o taponeo de orificios. No mezcle distintos tipos de líquidos.
NOTA: Cuando se opera la máquina entre +80 y 100°F (+27 y 38°C) con una humedad
relativa por encima de 80%, se deberá usar líquido tipo hidrocarbono sintético Mobil
SHC u otro equivalente según se recomienda arriba.
Al momento del envío esta máquina contenía aceite hidráulico Citgo 31 AW.
Abajo se menciona más lubricantes para la unidad de cabestrante y caja de cambios de carrusel:
TEMPERATURA AMBIENTE
MARCA -5°C / + 55°C (+25°F / -10°C / + 35°C (+10°F / -30°C / + 55°C (-25°F / +130°F
+130°F) +100°F)
ISO VG 220 ISO VG 150 SINTÉTICA
Texaco Merropa 220 Merropa 150 --
Exxon Spartan EP 220 Spartan EP 150 Glycolube 150 o 220
Mobil Mobilgear 630 Mobilgear 629 SHC 629 o 630
Shell Omala 220 Omala 150 Tivela S150 o S220
Chevron Compuestos de engranaje Compuestos de engranaje --
EP 220 EP 150
1
Unidad de caja de cambios de carrusel llenado hasta el puerto superior en posición vertical.
7. Instrucciones adicionales
Limpie la máquina a fin de retirar cualquier piedra o partícula que se pueda safar durante el
transporte.
Regule el cargador una media vuelta a fin de evitar que el tubo del taladro se deslice hacia afuera.
Ensamble la plataforma del operador en el armazón de oruga izquierdo. Suelte y baje el protector
del control manual.
Si levanta la máquina, utilice dos espaciadores y sujete las cadenas/correas a los cuatro ganchos
ubicados en los armazones de oruga.
GANCHO 1 (4)
PLATAFORMA
DEL OPERADOR
7.2.2. Generales
El almacenamiento a corto plazo tiene un máximo
de 30 días.
7.2.3. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a corto plazo
• Limpie toda la máquina.
• Retoque las superficies pintadas según sea necesario luego de su adecuada preparación
y sellado.
• Lubrique todos los puntos de lubricación en la máquina.
• Con todos los cilindros hidráulicos replegados, aplique una capa a las partes expuestas de
las varillas del pistón del cilindro con grasa para todo uso.
• Contacte al fabricante de la máquina para los procedimientos de almacenamiento de la
máquina.
• Limpie y lubrique la cadena de alimentación.
7.2.6. Generales
El almacenamiento a largo plazo de la máquina es por periodos mayores de 30 días.
7.2.7. Pasos a seguir para preparar la máquina para su almacenamiento a largo plazo
El propósito del almacenamiento supervisado es:
• Programe hacer funcionar el equipo una vez por semana durante por lo menos 30 minutos
mientras la máquina se encuentre almacenada.
• Seleccione personal capacitado responsable de acuparse de esta tarea.
• Registre las horas de uso del motor cada vez que la ponga en marcha.
• En condiciones bastante frías, estacione la máquina sobre suelo duro y sólido o coloque
una barrera entre las zapatas y el suelo helado a fin de minimizar las posibilidades que las
zapatas se congelen al suelo.
En la cabina ejecute ciclos tanto del sistema de calefacción como del aire acondicionado en todas
las estaciones.
• Verifique los electrolitos de la batería, gravedad específica, ajuste y limpieza de los cables.
• Cuando corresponda, enganche los interruptores de los elementos de calefacción para
calentar los líquidos de la máquina antes de hacerla funcionar.
7.8. Traslado
Instrucciones para cuando se quiera desplazar una máquina fuera de servicio unos cuantos metros
a baja velocidad (1 km/h).
ADVERTENCIA
No se puede proporcionar los requerimientos para todas las distintas situaciones, por lo tanto
consulte a su concesionario cuando tenga alguna pregunta al respecto.
Este taladro se encuentra equipado con motores hidráulicos de impulso de tracción con frenos
automáticos configurados por resorte. Si no se puede encender el motor o los componentes
hidráulicos tienen desperfectos que evitan la presurización del sistema, se puede desplazar la
máquina sacando el engranaje planetario de la transmisión final.
Para las máquinas que no están equipadas con una plancha de traslado de engranaje planetario
opcional.
Si la tapa de la transmisión final está equipada con una tapa para retirar el engranaje planetario,
proceda de la siguiente manera:
8. Especificaciones técnicas
Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 N- Valor del torque - grado 8 N-
pulgadas) m (pie-lb) m (pie-lb)
1/4 8 (6) 12 (9)
5/16 16-19 (12-14) 23-26 (17-19)
3/8 30-160 (22-24) 42-46 (31-34)
7/16 49-53 (36-39) 68-75 (50-55)
1/2 73-80 (54-59) 103-114 (76-84)
9/16 104-115 (77-85) 149-163 (110-120)
5/8 145-160 (107-118) 207-225 (153-166)
3/4 257-285 (190-210) 366-395 (270-292)
7/8 380-420 (280-310) 592-644 (437-475)
1 576-624 (425-460) 881-963 (650-710)
1-1/8 773-840 (570-620) 1260-1355 (930-1000)
1-1/4 1098-1180 (810-870) 1776-1912 (1310-1410)
1-3/8 1437-1545 (1060-1140) 2345-2508 (1730-1850)
1-1/2 1912-2047 (1410-1510) 3105-3335 (2290-2460)
NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se
especifique.
Hilo grueso (diámetro en Valor del torque - grado 5 Valor del torque - grado 8
pulgadas) N-m (pie-lb) N-m (pie-lb)
1/4 9 (7) 13-15 (10-11)
5/16 19-22 (14-16) 27-30 (20-22)
3/8 34-38 (25-28) 47-53 (35-39)
7/16 53-58 (39-43) 74-83 (55-61)
1/2 85-93 (63-69) 117-127 (86-94)
9/16 118-129 (87-95) 167-182 (123-134)
5/8 171-187 (126-138) 2160-253 (171-187)
3/4 289-316 (213-233) 407-445 (300-1608)
7/8 423-458 (312-338) 651-705 (480-520)
1 6160-683 (466-504) 969-1044 (715-770)
1-1/8 868-942 (640-695) 1410-1518 (1040-1120)
1-1/4 1600-1301 (900-960) 1979-2115 (1460-1560)
1-3/8 1640-1762 (1210-1300) 2671-2847 (1970-2100)
1-1/2 2149-2305 (1585-1700) 3484-3728 (2570-2750)
NOTA: Todos los correajes deberán estar libres de suciedad y óxido al momento del
ensamblaje. La lubricación no se debe aplicar a los hilos, a menos que así se
especifique.