Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
[il termíne orto prassi] non pretende negare [el termíne huerto regla] no pretende negar
il significato che puó avere una ortodossia el sentido que puede tener una ortodoxia
intesa come proclamazione di affermazioni entendida como proclamación de
considérate vere e come riflessíone su di afirmaciones considérate verdaderos y
esse. Quello che si vuole é di equilibrare, o como riflessíone sobre de ellas. ¡Lo que se
anche rifiutare, i! primato e la quasi quiere es de equilibrar, o también rechazar,
esclusivitá del fatto dottrinale nella vita los! primacía y ella casi exclusividad del
cristiana, soprattutto ía cura, molte volte hecho doctrinal en la vida cristiana, sobre
ossessiva, di volere un'ortodossia che, todo ía cura, muchas veces obsesivas, de
spesso, non é altro che fedeltá a una querer una ortodoxia que, a menudo, no es
tradizione caduca o a una discutibile otro que fidelidad a una tradición caduca o
interpretazione. Nel suo risvolto positivo, a una discutible interpretación. En su
quello che si vuole é far valere l'importanza solapa positiva, lo que se quiere es
del comportamento concreto, del gesto, imponerse la importancia del
déil'azione, della prassi nella vita cristiana. comportamiento concreto, del gesto,
(Gustavo Gutiérrez, Teologia della déil'azione, de la regla en la vida cristiana.
liberazione, Queriniana, Brescia 1972,20). (Gustavo Gutiérrez, Teología de la
liberación, Queriniana, Brescia 1972,20).
In questa ottica, s’intende meglio il modo En esta óptica, se entiende mejor el modo
di argomen- tare dello scriba Matteo. de argomen - taras del escriba Matteo.
Brown, giustamente, osserva che la sua Brown, justamente, observa que su
esegesi delle vicende del bambino Gesü, exégesis de los hechos del niño Jesús, con
con acco- stamenti scritturistici che acco - stamenti bíblicos que pasan por Ger
passano per Ger 31,15 e si sno- daño 31,15 y él sno - daño por Rachele hasta Yo
attraverso Rachele fino a Mi 5,1, sono 5,1, es difíciles que digerir para un exegéta
difficili da digerire per un esegeta del de nuestro siglo, y sin embargo Mat-teo,
nostro secolo, e tuttavia Mat-teo, piü che la más que el lógica, tiene a corazón la
lógica, ha a cuore la teologia della storia: teología de la historia: una historia que, en
una storia che, nei suoi intrighi, obbedisce sus intrigas, obedece al plan salvas - higo
al piano salvi- fico divino. Dio, che ha divino. Dios, que ha conducido el camino
guidato il cammino di Israele, suo figlio de Israel, su hijo, Os 11,1, ahora guía los
(Os 11,1), ora guida i passi del suo Figlio pasos de su Hijo Jesús, en conformidad y
Gesü, in conformitá e in piena fedeltá al en llena fidelidad al proyecto manifestado
progetto manifestato dai tempi antichi. por los tiempos antiguos.
Questo significa che, nel rapporto tra Éste significa que, en la relación entre
Antico e Nuovo, Matteo non elimina Antiguo y Nuevo, Matteo no elimina a
nessuno dei due poli, ma propone un nadie de los dos polos, pero propone una
rapporto «dinámico» dove ciascuno di essi relación "dinámico" donde cada uno de
trova senso in relazione alTaltro. ellos encuentra sentido en relación
«Dinámico» significa che Teventuale unitá alTaltro. "Dinámico" significa que
superiore, tra Antico e Nuovo, non va vista Teventuale unidad superior, entre Antiguo
come sintesi statica, lógica, ma va piuttosto y Nuevo, no debe ser vista cómo síntesis
ricercata in un du- plice processo: dal estática, lógica, pero bastante fugitiva va
passato al presente, nel senso che per en un du - plice proceso: del pasado al
Matteo la Legge - con il suo carico di presente, en el sentido que por Matteo la
promessa e di spe- ranza - costituisce lo Ley - con su carga de promesa y spe -
sfondo appropriato per comprende¬re il ranza - constituye el fondo apropiado por
presente (Gesü); e dal presente al passato, comprende-re el presente, Jesús,; y del
nel senso che Fe vento Gesü illumina in presente al pasado, en el sentido que Fe
modo nuovo la stessa spe- ranza di Israele. viento Jesús ilumina de modo nuevo el
mismo spe - ranza de Israel.
In Matteo non si da, dunque, una linea di En Matteo no él de, pues, una línea de
demarcazio- ne netta: íl Vangelo va demarcazio - de ello neto: íl Evangelio
percepito alTinterno del discorso di Gesü debe ser percibido alTinterno del discurso
sulla Legge, perché ambedue sono de Jesús sobre la Ley, porque los dos son
manifestazione delTunico e indefettibile manifestación delTunico e indefectible
beneplácito di Dio. Come nel Primo beneplácito de Dios. Como en el Primo
Testamento, anche per Matteo la Legge é Testamento, también por Matteo la Ley es
simultá¬neamente grazia e precetto, bella simultá-neamente gracia y regla, bonita
notizia e via da percor- rere. Certamente si noticia y calle de percor - rere. Ciertamente
puó, anzi sí deve, parlare di «Nuovo» (c£ se puede, más bien sí debe, hablar de
Mt 13,52), tenendo presente, pero, che per "Nuevo", c £ Mt 13,52, teniendo presente,
Matteo la novitá non consiste in una peral, que por Matteo la novedad no
relativizzazione delTAntico, ma in una consiste en una relativización delTAntico,
ricollocazione prospettica, che parte dalla pero en una reubicación perspéctica, que
con- sapevolezza di una nuova situazione, parte de ella con - sapevolezza de una
che riconosce Gesü come inviato nueva situación, que Jesús reconoce como
escatologico, l’interprete autentico della mandado escatológico, el intérprete
To- rah. In questo senso, la Torah diventa auténtico del To - rah. En este sentido, el
anche «il comanda- mento» di Gesü Torah también se convierte en "el manda -
(28,20), che sa cogliere il mistero mentón" de Jesús (28)20, que sabe coger
profon¬do della volontá di Dio, perché el misterio profon-do de la voluntad de
«nessuno conosce il Padre se non il Figlio Dios, porque "nadie conoce al Padre si no
e colui al quale il Figlio voglia rivelarlo» el Hijo y quien a los que el Hijo quiera
(Mt 11,27). revelarlo" , Mt 11,27).
2) Lafigura del Messia. 2) Lafigura del Mesías.
II «messia davidico» compassionevole. II II "messia davidianos" lastimoso. II título
titolo del libro presenta Gesü come «figlio del libro presenta a Jesús como "hijo de
di Davide» (Mt 1,1), e la fi- gliolanza Davide" , Mt 1,1, y el fi - gliolanza
davidica viene afFermata e continuamente davidiano es afirmado y continuamente
riba- dita, da Matteo, come uno dei riba - dedos, de Matteo como uno de los
lineamenti cristologici ba- silari. Nel primo rasgos cristológicos ba - silari. En el siglo
secolo, «figlio di Davide» era giá un titolo primero, "hijo de Davide" ya fue un título
messianico affermato tra i seguaci di Gesü, mesiánico afirmado entre los seguidores de
che ri~ conoscevano dunque piena Jesús, que ri ~ conocieron pues llena
legittimitá alia sua pretesa messianica. legitimidad alia su pretensión mesiánica.
La peculiaritá del primo Vangelo sta nel La peculiaridad del primer Evangelio está
ca- rattere esclusivo di una tale en el ca - rattere exclusivo de una tal
attestazione, perché la messia- nicitá atestación, porque el messia - nicitá
davidica é compresa da Matteo come davidiano es comprendido por Matteo
missione ver-so Israele: «non sono stato como misión ver-so Israel: no he sido
inviato che alie pecore perdute della casa di mandado que alie ovejas perdidas de la
Israele» (15,24; cf. anche 15,22). Neüa casa de Israel" , 15,24; cf. también 15,22).
linea davidica, Gesü é colui che porta a Neüa línea davidiana, Jesús es el que lleva
compimento la storia di Israele iniziata con a cabo la historia de Israel iniciada con
Abramo (1,1-17); colui che doveva venire Abraham, 1,1 -17,; el que tuvo que venir, c
(c£ 3,11) per ricostituire nelTunitá il £ 3,11, para rehacer nelTunitá el pueblo
popolo di-sperso di Israele (15,24). Nel di-sperso de Israel, 15,24). En el complejo
complesso del primo Van- gelo infatti, il del primer Van - hielo en efecto, el teatro
teatro delTattivitá di Gesü é la térra di delTattivitá de Jesús es el térra de Israel. A
Israele. A partiré da Mt 4,23 fino aña fine partiré de Mt 4,23 finos aña finos del
del capitolo 18, Fazíone di Gesü resta capítulo 18, Fazíone de Jesús queda
circoscritta al territorio della Galilea circunscrito al territorio del Galilea
israe¬lítica, in seguito si sposta neila israe-lítica, se desplaza sucesivamente
Giudea (Mt 19,1). Mt 4,25 traías cia di neila Judea, Mt 19,1). Mt 4,25 traías cia de
menzionare le cittá pagane cítate da Me 3,8 mencionar las ciudades paganos cítate de
e Mt 15,29, ed elimina faccenno alia Mí 3,8 y Mt 15,29, y elimina faccenno alia
Decapoli pre- sente in Me 7,31. Decapoli pre - me siente en Mí 7,31.
In modo assai piü esplicito ed evidente, Mt De modo harto más explícito y evidente,
15,24 e 10,5b-6 hanno la funzione di Mt 15,24 y 10,5b-6 tiene la función de
dimostrare che, nelTopera del Messia Gesü demostrar que, nelTopera del Mesías Jesús
e della comunitá messianica, Israele ha y la comunidad mesiánica, Israel ha
occupato il posto che le Scritture avevano ocupado el sitio que las Escrituras
preannunciato. Anche la menzione della preanunciaron. También la mención del
«Galilea delle genti» che, in 4,15 (cf. Is "Galilea" de las gentes qué, en 4,15, cf. Is
8,23), giustifica il ritorno di Gesü in quella 8,23, justifica la vuelta de Jesús en aquella
regione, ha solo una funzione prolettica: il región, sólo tiene una función proléptica:
coinvolgimento dei pagani nella salvezza la implicación de los paganos en la
appartiene a un tempo successivo, nel salvación pertenece de una vez siguiente,
quale il Regno abbraccerá «le genti» (cf. en el que el Reino abrazará a "las gentes" ,
Mt 21,43; 28,19), ma Gesü — secondo le cf. Mt 21,43; 28,19, pero Jesús. según las
attese vete- rotestamentarie — é prima di esperas vete - rotestamentarie. es ante todo
tutto il Messia che porta il lieto annuncio el Mesías que lleva el encantado anuncio,
(cf. Is 52,7) a Israele. cf. Is 52,7, a Israel.
II Dio di Israele. II Dio di Gesü messia é il II Dios de Israel. II Dios de Jesús messia es
Dio dei padri. Si tratta dello stesso Dio che el Dios de los padres. Se trata del mismo
si é rivelato ad Abra- mo, Isacco, Dios que se ha revelado a Abra - mo,
Giacobbe, e a Davide suo servo, e che ora Isacco, Giacobbe, y a su Davide sirvo, y
si rivela in Gesü messia, «figlio di Davide, qué hora se revela en Jesús messia, "hijo de
figlio di Abra- mo» (Mt 1,1). Matteo, Davide, hijo de Abra - mo" , Mt 1,1).
dunque, non propone un’«altra» immagine Matteo, pues, no propone un «altra"
di Dio rispetto a quella ofFerta dal Primo imagen de Dios con respecto de aquella
Te~ stamento, e la stessa missione di Gesü oferta del Primo Tú ~ stamento, y la misma
viene configurata secondo tratti che sono in misión de Jesús es configurada segundo
intima relazione con il Dio del Primo tratas que estoy en íntima relación con el
Testamento. Come Dio era il pastore di Dios del Primo Testamento. Cómo Dios
Israele, cosi ora Gesü messia ha il compito fue el pastor de Israel, tan ahora Jesús
di «pascere Israele», suo popolo (Mt 2,6); messia tiene la tarea de "apacentar Israel",
come un giorno Dio era intervenu- to per su pueblo, Mt 2,6,; como un día Dios fue
salvare il suo figlio Israele, liberándolo intervenu - to para salvar a su hijo Israel,
dalle mani del faraone, cosi oggi viene a liberándolo de las manos del faraón, tan
salvare il suo Figlio Gesü «da coloro che hoy viene a salvar a su Hijo Jesús "de los
attentano alia sua vita» (2,20); e come un que atentan alia su vida" (2)20,; y como un
giorno aveva tratto fuori suo figlio Israele día llevó fuera a su hijo Israel de Egipto,
dall’Egitto, cosi ora lo «chiama tan ahora lo "llama" de Egipto, 2,15,
dall’Egitto» (2,15), mostrandogli la sua enseñándole su fidelidad.
fedeltá.
E in questa luce che va letta Ximitatio Dei Está en esta luz que Ximitatio De debe ser
delTecclesio- logia matteana. Spesso e leído los delTecclesio - logia matteana. A
volentieri, Matteo raccomanda ai discepoli menudo, Matteo les encomienda a los
di seguire Tesempio del «Padre celeste». II discípulos de seguir Tesempio del "Padre
motivo che fonda Tamore cristiano verso i celeste." II motivo que hondo Tamore
nemici é lo stesso comportamento del cristiano hacia los enemigos es el mismo
Padre che non respinge il mal- vagio, ma comportamiento del Padre que no rechaza
«fa sorgere il suo solé sui malvagi e sui el dolor - vagio, pero "hace surgir el suyo
buoni» (Mt 5,45). La paternitá di Dio, solió sobre los malvados y sobre los
dunque - analogamente al modo di sentire bueno" , Mt 5,45). La paternidad de Dios,
antico-testamentario — é vincolante per la pues - análogamente al modo de sentir
vita dei singoli discepoli e della Chiesa. antiguo-testamentario. es vinculante para
Nella parabola della pécora smarrita (Mt la vida de los individuales discípulos y la
18,12-14), l’intenzione prag- matica di Iglesia. En la parábola del pécora
Matteo si rivela proprio nelTesortazione a extraviado, Mt 18,12 -14, la intención prag
imi-tare la cura del «Padre» verso «i - matica de Matteo se revela propio
piccoli». L’accento non é, come in Luca, nelTesortazione a imi-tare la cura del
sulla gioia per un peccatore riportato in "Padre" hacia "los pequeños." El acento no
seno al popolo messianico, ma es, como en Luca, sobre la alegría para un
sulT«esemplaritá» dell’at- teggiamento di pecador indicado en seno al pueblo
Dio il quale si adopera perché nessuno si mesiánico pero a sulT«esemplaritá" del at -
perda. Non si tratta quindi, primariamente, teggiamento de Dios el que se afana porque
di una pro- clamazione della misericordia nadie se pierda. No se libera por lo tanto,
di Dio, quanto piuttosto di una parenesi principalmente, de un pro - clamazione de
alia Chiesa perché abbia verso i piccoli la misericordia de Dios, lo bastante de un
quel- la sollecitudine che corrisponde parenesi alia Iglesia porque tenga hacia los
alTagire stesso del Padre: rim itatio Dei pequeños aquellos - la rapidez que
(cf. 5,43-48). corresponde alTagire mismo del Padre:
rim itatio De los, cf. 5,43 -48).
In una Chiesa che doveva conoscere En una Iglesia que tuvo que conocer
conflitti e partid, analoghi a quelli della conflictos y partid, análogos a los de la
Chiesa di Corinto (c£ anche Mt Iglesia de Corinto, c £ también Mt
23,1- 11 e ICor 1,11-31; 3,1-17), Matteo 23,1- 11 e ICor 1,11-31; 3,1 -17, Matteo
lascia intendere che la fratellanza si deja entender que la hermandad se realiza
realizza soltanto la dove nessuno pre¬tende solamente ella dónde ninguna pre¬tende de
di essere considerato «maestro», perché ser considerado "maestro", porque "un
«uno solo é il vostro maestro e voi siete solista es vuestro maestro y vosotros sois
tutti fratelli» (23,8). In questo modo todos hermanos" (23)8). De este modo
Matteo ci mostra quanto profonda si a la Matteo nos enseña cuanto prodigue él al
diíferenza tra la comunitá ecclesiale e le diíferenza entre la comunidad eclesial y las
altre societá umane: non sorto l’esercizio otras sociedades humanas: no surgido el
indiscriminato del potere o la grandezza ejercicio indiscriminado del poder o el
umana le vere ricchezze della comunitá. La tamaño humano las verdaderas riquezas de
comunitá cri¬stiana non dovrebbe la comunidad. La comunidad cri¬stiana no
conoscere discriminazioni né ricerca di debería conocer discriminaciones ni
prestigio personale o disprezzo, ma solo búsqueda de prestigio personal o desprecio,
un'autoritá ve¬ramente fraterna. pero sólo una autoridad ve¬ramente
fraterno.
Nel leggere i vangeli e le vicende della En leer los evangelios y los hechos de la
Chiesa primiti-va, non sfugge a nessuno Iglesia primiti-va, no huye de ninguna
Timportanza de «i dodici» nella storia di Timportanza de "los" doce en la historia
Gesü e dei primi cristiani. Matteo é forse de Jesús y los primeros cristianos. Matteo
colui che, in maniera piü diretta, ha es quizás el que, de manera más directa, ha
connotato i cammini eccle- siali sul connotado los caminos eccle - los es sobre
fondamento di quel gruppo iniziale; e gli el fundamento de aquel grupo inicial; y los
scritti del Nuovo Testamento testimoniano escritos del Nuevo Testamento testimonian
che una riflessione sul significato e sulla que una reflexión sobre el sentido y sobre
funzione dei dodici si é sviluppata la función de los doce se ha desarrollado
abbastanza presto. Perianto, da questi temi bastante pronto. Perianto, de estos temas
prende corpo ogni ulteriore riflessione sulla toma cuerpo cada ulterior reflexión sobre
struttura e sulla dinamica interna della la estructura y sobre la dinámica interna de
Chiesa. la Iglesia.
E ínteressante notare che il grido di Pietro Y ínteressante notar que el grito de Pietro
Kyrie sóson me («Signore salvami») Kirie sóson yo ("Señor me salvas", (14,30,
(14,30) é lo stesso dei discepoli Kyrie es el mismo de los discípulos Kirie sóson
sóson («Signore salva») (8,25), e il tratto ("Señor salva", (8,25, y el rasgo del oligo -
della oligo- pistia che definisce tutti i pistia que define a todos los discípulos,
discepoli (8,26) caratterizza an¬che la sua 8,26, caracteriza an¬che su figura, cf.
figura (cf. 14,31). Pietro é un salvato dal 14,31). Pietro es un salvado por el Signo -
Signo- re, al parí degli altri discepoli e il rey, al parí de los otros discípulos y al
riconoscimento della dignitá messianica di reconocimiento de la dignidad mesiánica
Gesü (16,17) non é frutto della sua carne e de Jesús (16)17, es no rento de su carne y
del suo sangue. In altri due testi Pietro é il de su sangre. En otros dos textos Pietro es
rappre- sentante dei discepoli, perché pone el rappre - sentante de los discípulos,
la domanda (Mt 15,15; 19,27) e Gesü porque pone la pregunta, Mt 15,15; 19,27,
risponde usando la seconda persona plurale y Jesús contesta la segunda persona plural
(Mt 15,16; 19,28). usando, Mt 15,16; 19,28).
Pietro, pero, viene anche riconosciuto Pietro, peral, es reconocido también como
come il «primo» nelle responsabilitá, colui lo "primero" en las responsabilidades, el
che amministra la casa.23 Non si tratta que administra la casa.23 no se trata
soltanto di «esemplaritá» e neppure di un solamente de "ejemplaridad" y tampoco de
puro pri- mato in base alTordine della un puro pri - mato en base alTordine de la
chiamata (cf. Mt 4,18.21). Egli si rivela llamada, cf. Mt 4,18.21). Él también se
anche piü di un semplice portavoce dei di- revela más que un simple portavoz de los
scepoli perché é l’interprete della de-scepoli porque es el intérprete del
«didaché» di Gesü (Mt 16,18-20). "didaché" de Jesús, Mt 16,18 -20).
Al posto delTinteresse per i diritti della Al puesto delTinteresse por los derechos a
Chiesa, Matteo pone qui, come criterio la Iglesia, Matteo pone aquí, como criterio
ultimo di giudizio, la «responsa- bilitá per i último de juicio, el "responsa - bilitá para
poveri». Rabbi Simeón (III sec. a.C.) los pobres." Rabbi Simeón, III sec. A.C.,
diceva: «II mondo é stabilito su tre cose: la dijo: "II mundo es establecido sobre tres
Torah, il culto, le opere d’amore» (Aboth cosas: el Torah, el culto, las obras de
1,2). Nel nostro testo le opere d’a- more amor", Aboth 1,2). En nuestro texto las
sembrerebbero assurgere a criterio obras de a - moras semejarían ascender a
necessario per la salvezza. Certamente non criterio necesario por la salvación.
é intenzione di Matteo negare la necessitá Ciertamente no es intención de Matteo
della Legge e della professione di fede (cf. negar la necesidad de la Ley y la profesión
5,17-20 e 10,32-33), ma la pagina del de fe, cf. 5,17-20 y 10,32 -33, pero la
giudizio ultimo sembra insinuare che é il página del juicio último semeja insinuar
comportamento di amore mise-ricordioso a que es el comportamiento de amor atavío-
rivelare l’autenticitá della propria fede; ricordioso a revelar la autenticidad de la
sono le opere verso i poveri che misma fe; son las obras hacia los pobres
testimoniano la veritá della relazione con que testimonian la verdad de la relación
Cristo. con Cristo.
Matteo non intende propagandare un Matteo no quiere difundir un modelo de
modello di atti- vismo cristiano, ma actos - vismo cristiano, pero sencillamente
semplicemente offrire ai lettori dei criteri ofrecerles fuera a los lectores de los
per una valutazione fuori dalTipocrisia e criterios por una valoración dalTipocrisia y
dalla men- zogna (cf. Mt 15,7-9; 23,23-28); del men - zogna, cf. Mt 15,7-9; 23,23 -28);
— indicativo e imperativo. Detto . indicativo e imperativo. ¿Dice este,
questo, dobbiamo pensare alia comunitá tenemos que pensar alia como comunidad
messianica di Matteo come a una comunitá mesiánica de Matteo en una comunidad
impregnata di volontarismo etico? E stato empapada de volontarismo ético? Ha sido
detto che le parole di Gesü, cosi come dicho que las palabras de Jesús, tal como
riportate da Matteo, contengo no ideali reconducidas por Matteo, contengo no
troppo alti per luomo ordinario ma an¬che ideales demasiado altos por luomo
per chi possiede una statura morale ordinario pero an¬che por quien posee una
superiore alia me¬dia. Giustino testimonia estatura moral superior alia me¬dia.
delTopposizione degli ebrei a un vangelo Giustino testimonia delTopposizione de los
che contiene precetti inattuabili per le solé judíos a un evangelio que contiene reglas
forze umane. I pelagiani interpretavano irrealizables por le solió fuerzas humanas.
Tappello alia per- fezione contenuto nel Los pelagiani interpretaron Tappello alia
discorso della montagna (5,48) in termini por - fezione contenido en el discurso de la
di puro sforzo umano, e Lutero ritenne il montaña (5)48, en términos de puro
radica-lismo di questo discorso ancora piü esfuerzo humano, y Emplasteceré creyó el
esigente della Legge antica e lo risolse brezo-lismo de este discurso aún más
applicando ad esso la concezione paoli- na exigente de la Ley antigua y lo solucionó
della Legge: i precetti del discorso della aplicando a ello la concepción paoli - na de
montagna ci sarebbero stati dati per farci la Ley: allí las reglas del discurso de la
sperimentare la nostra impo-tenza e aprirci, montaña habrían sido dadas para hacer
cosi, alia gratuitá della grazia. experimentar nuestro impo-tenza y
abrirnos, así, alia gratuidad de la gracia.
Matteo, come giudeo e cristiano, ha attinto Matteo como judío y cristiano, han sacado
dalla rive- lazione antica e dalla nuova. La de las riberas - lazione antiguo y de la
tradizione non é annul- lata, ma - con nueva. La tradición no es annul - extensa,
l’awento di Gesü messia - qualcosa di pero - con el awento de Jesús messia - algo
veramente nuovo é accaduto: «ebbene io vi de realmente nuevo ha ocurrido: "ahora
dico» non costituisce un’opposizione alia bien" yo os digo no constituye una
Torah di Mosé o un suo annullamento, ma oposición alia Torah de Moisés o un
la sottolineatura che Gesü é Tinterpre- te e anulación suyo pero el subrayado que Jesús
il mediatore della volontá di Dio. E lui che es Tinterpre - tú y el mediador de la
bisogna ascoltare; voluntad de Dios. Y él que hace falta
b) Timperativo, in Matteo, non é mai escuchar;
disgiunto dalTin- dicativo. La lettura del b) Timperativo, en Matteo, no es
Vangelo come «Nuova Torah» non rende separado nunca dalTin - dicativo. La
giustizia al testo. La missione di Gesü é lectura del Evangelio como "Nuevo Torah"
stret- tamente collegata dalTevangelista no devuelve justicia al texto. La misión de
alia liberazione messia¬nica. In Mt 1,21 Jesús es stret - tamente unido
viene presentata al lettore la chiave per dalTevangelista alia liberación
leggere il ministero di Gesü che segue: il messia¬nica. En Mt 1,21 le es presentado
nome rivela la al lector la llave para leer el ministerio de
Jesús que sigue: el nombre la revela