Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
certifie que le produit neuf : ref. 033211 bescheinigt, daß das neue Produkt : ref. 033211
R Capacité Kapazität
Cric losange SJ2-1000GS - 1000 Kg Rautenförmiger Wagenheber SJ2-1000GS - 1000 Kg AUTOBEST - BP 67 - Z.I Les Prairies - 43110 AUREC-SUR-LOIRE (FRANCE) Capacidad Capacity
den Bestimmungen der Richtlinie
est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et ses modifications
2006/42/EG und ihrer Abänderungen entspricht (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
Capacidade Udźwig
et a été testé suivant la norme EN1494 : 2000 + A1 : 2008
F Cric losange Capacità Teherbírás
πηÓfiÙËÙ· ·Ó‡„ˆÛ˘ Nosnost
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” GB DECLARATION OF CONFORMITY “CE” E Gato rombo Vermogen Nosnosť
el mandatario instalado en la comunidad the representative settled in the Community
P Macaco em losango
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
certifies that the new product : ref. 033211 I Martinetto rombo 1000 Kg
Gato rombo SJ2-1000GS - 1000 Kg
está conforme con las disposiciones de la directiva
Diamond shape jack SJ2-1000GS - 1000 Kg
GR ƒÔÌ‚ÔÂȉ‹˜ ÁÚ‡ÏÔ˜
2006/42/CE y sus modificaciones (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
is in accordance with the provisions of the
2006/42/EEC directive and its modifications (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) NL Autokrik
P DECLARAÇÕ DE CONFORMIDADE “CE” PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI "CE" D Rautenförmiger Wagenheber
O mandatário estabelecido na comunidade
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
upoważniony przedstawiciel mający siedzibę we wspólnocie
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
GB Diamond shape jack
certifica que o produto novo : ref. 033211 Zaświadcza, że nowy produkt : ref. 033211 PL Przegubowy podnośnik mechaniczny
Macaco em losango SJ2-1000GS - 1000 Kg Przegubowy podnośnik mechaniczny SJ2-1000GS - 1000 Kg
está em conformidade com as disposições da directiva jest zgodny z przepisami Dyrektywy Europejskiej 2006/42/EEC
H Rombusz alakú kézi emelő
2006/42/CE e modificações (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
CZ Nůžkový hever
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ “CE”
il rappresentante stabilito nella comunitá
H NYILATKOZAT A "CE" MEGFELELŐSÉGRŐL
a közösség által megbízott :
SK Nožnicový hever
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
certifica che il prodotto nuovo : ref. 033211 igazolja, hogy az új termék : ref. 033211
Martinetto rombo SJ2-1000GS - 1000 Kg Rombusz alakú kézi emelő SJ2-1000GS - 1000 Kg
è conforme alle disposizioni della direttiva megegyezik az Európai Igazgatóság rendelkezéseivel 2006/42/CE
2006/42/CE e modificazioni (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
‚‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ÚÔ˚fiÓ : ref. 033211 osvědčuje, že nový výrobek : ref. 033211
-2- -7 -
Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 5
-6- -3-
Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 7
F I
ATTENTION : ATTENZIONE :
Le cric est uniquement un appareil de levage. Après levage, toujours utiliser un support de sécurité avant d’effectuer votre Il crick è un’apparecchio di sllevamento. Dopo il sollevamento, sempre utilizzare un supporto di sicurezza prima di fare la
réparation. Pour votre sécurité, ne jamais utiliser le cric au-delà des capacités indiquées (1000 Kg). riparazione. Non eccedere la capacità indicata (1000 Kg).
• Après avoir levé le véhicule, utiliser une paire de chandelles. • Utlizzare dei caveletti un sovraccaricò può danneggiare il crick e o provocare.
Toutes surcharge peut endommager le cric et / ou provoquer une défaillance de l’appareil susceptible d’entraîner des Un cedimento dell’ apparecchio e cagionare delle ferite corporali o pregiudizi materiali. Il crick è stato concepito per
blessures corporelles ou des dommages matériels. essere utilizzato su delle superfici piane e dure. Un’ utilizzaione su delle superfici non dure potrebbe provocare
Centrer toujours la charge par rapport au support du cric. Toute la charge mal centrée ou supporté alors que le cric n’est un’instabilità del crick, e provocare la caduta del veicolo.
pas à plat risque d’endommager le cric. Centrare sempre il carico a RIGUARDO del supporto del crick. Un carico mal centrato o sopportato quando il crick non è
piatto può danneggiarlo.
MANTENIMIENTO DEL GATO : Engrase las partes móviles. °π∞ ¡∞ ∞¡Àæø™∂Δ∂ ∂¡∞ √Ã∏ª∞ : ¶ø™ ¡∞ ∫∞Δ∂μ∞™∂Δ∂
Δ√ √Ã∏ª∞ :
P
ATENÇÃO : ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Δ√À °ƒÀ§√À : §È·›ÓÂÙ ٷ ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË.
O macaco é um aparelho de levantamento unicamente. Despois de levantamento, instalar sempre um suporte de
segurança antes de efectuar a reparação desjada. Para a sua segurança nunca utilize o macaco para além das
capacidades indicadas (1000 Kg). NL
• Despois de ter levantado o veículo utilize um par de cavaletes.
Qualquer sobrecarga pode danificar o macaco e / ou provocar um avaria do aparelho, susceptível de provocar ferimentos OPGEPAST :
corporais ou danos materiais. O macaco foi concebido para ser utilizado sobre superficies planas e duras. Qualquer Deze krik is enkel een hijsapparaat. Na opkrikken van het voertuig moet U steunstutten plaasten vooraler de repartie uit te
utilização sobre superficies que não correspóndam às especificaçoes pode provocar a instabilidade do macaco e a queda voeren. Voor uw eigen veiligheid de trik nooit boven zijn capaciteit gebruiken (1000 Kg).
do veículo. • Elke overbelasting kan schade berokken aan de krik, waardoor deze in gebreke kan blijven.
Centrar sempre a carga em relação ao suporte do macaco. Qualquer carga mal centrada ou suportada quando o macaco Deze krik is ontworpen om gebruikt te worden op een platte verharde ondergrond. Elk gebruick op onverharde
não está num plano horizontal pode danificar o macaco. ondergrond kan de krik uit zijn stabiliteit brengen waardoor het voertuig kan omvallen. Plaats het draagpunt van de last
centraal op de beugel van de krik. Een misplaatste last kan schade berokkenen aan de krik.
-4- -5-