Sie sind auf Seite 1von 4

Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 1

F Extrait de la DECLARATION DE CONFORMITE “CE” D ERKLÄRUNG ZUR "EG"- NORMENÜBEREINSTIMMUNG


le mandataire établi dans la communauté Der in der Gemeinschaft ansässige Auftragnehmer
NOTICE C.337
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)

certifie que le produit neuf : ref. 033211 bescheinigt, daß das neue Produkt : ref. 033211
R Capacité Kapazität
Cric losange SJ2-1000GS - 1000 Kg Rautenförmiger Wagenheber SJ2-1000GS - 1000 Kg AUTOBEST - BP 67 - Z.I Les Prairies - 43110 AUREC-SUR-LOIRE (FRANCE) Capacidad Capacity
den Bestimmungen der Richtlinie
est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et ses modifications
2006/42/EG und ihrer Abänderungen entspricht (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
Capacidade Udźwig
et a été testé suivant la norme EN1494 : 2000 + A1 : 2008
F Cric losange Capacità Teherbírás
πηÓfiÙËÙ· ·Ó‡„ˆÛ˘ Nosnost
E DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” GB DECLARATION OF CONFORMITY “CE” E Gato rombo Vermogen Nosnosť
el mandatario instalado en la comunidad the representative settled in the Community
P Macaco em losango
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)

certifica que el producto nuevo : ref. 033211


AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)

certifies that the new product : ref. 033211 I Martinetto rombo 1000 Kg
Gato rombo SJ2-1000GS - 1000 Kg
está conforme con las disposiciones de la directiva
Diamond shape jack SJ2-1000GS - 1000 Kg
GR ƒÔÌ‚ÔÂȉ‹˜ ÁÚ‡ÏÔ˜
2006/42/CE y sus modificaciones (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
is in accordance with the provisions of the
2006/42/EEC directive and its modifications (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) NL Autokrik
P DECLARAÇÕ DE CONFORMIDADE “CE” PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI "CE" D Rautenförmiger Wagenheber
O mandatário estabelecido na comunidade
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
upoważniony przedstawiciel mający siedzibę we wspólnocie
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)
GB Diamond shape jack
certifica que o produto novo : ref. 033211 Zaświadcza, że nowy produkt : ref. 033211 PL Przegubowy podnośnik mechaniczny
Macaco em losango SJ2-1000GS - 1000 Kg Przegubowy podnośnik mechaniczny SJ2-1000GS - 1000 Kg
está em conformidade com as disposições da directiva jest zgodny z przepisami Dyrektywy Europejskiej 2006/42/EEC
H Rombusz alakú kézi emelő
2006/42/CE e modificações (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
CZ Nůžkový hever
I DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ “CE”
il rappresentante stabilito nella comunitá
H NYILATKOZAT A "CE" MEGFELELŐSÉGRŐL
a közösség által megbízott :
SK Nožnicový hever
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)

certifica che il prodotto nuovo : ref. 033211 igazolja, hogy az új termék : ref. 033211

Martinetto rombo SJ2-1000GS - 1000 Kg Rombusz alakú kézi emelő SJ2-1000GS - 1000 Kg
è conforme alle disposizioni della direttiva megegyezik az Európai Igazgatóság rendelkezéseivel 2006/42/CE
2006/42/CE e modificazioni (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)

GR ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ “CE” CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ "CE"


Ô ÏËÚÂÍÔ‡ÛÈÔ˜ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔ˜ ÛÙËÓ ∫ÔÈÓfiÙËÙ· oprávněný subjekt se sídlem ve Společenství
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE)

‚‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ ÚÔ˚fiÓ : ref. 033211 osvědčuje, že nový výrobek : ref. 033211

ƒÔÌ‚ÔÂȉ‹˜ ÁÚ‡ÏÔ˜ SJ2-1000GS - 1000 Kg Nůžkový hever SJ2-1000GS - 1000 Kg


Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·¿ÍÂȘ 2006/42/∂√∫ je v souladu s ustanoveními evropské směrnice 2006/42/CE
Î·È ÙȘ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ Ù˘˜ (EN1494 : 2000 + A1 : 2008) (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)

NL VERKLARING VAN CONFOMITEIT “CE” VYHLÁSENIE O ZHODE "CE" Manuel d’instructions


SK
ondergetekende gevestigd in de communiteit oprávnená osoba so sídlom
Site internet : www.auto-best.com Manual de instrucciones
AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) AUTOBEST Z.I Les prairies 43110 AUREC/LOIRE (FRANCE) Manual de instruções
verklaart dat het niew produkt : ref. 033211 vyhlasuje, že nový výrobok : ref. 033211
Manuale delle istruzioni
Autokrik SJ2-1000GS - 1000 Kg
1000KG
MAX
O‰ËÁȘ ¯Ú‹Û˘
Nožnicový hever SJ2-1000GS - 1000 Kg
1 3 R Gebruiksaanwijzing
is conform met de normen en richtlijn 0%
2006/42/CE en deveranderingen (EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
je v súlade s ustanoveniami Smernice 2006/42/CE 2 4 Bedienungshandbuch
(EN1494 : 2000 + A1 : 2008)
Instruction manual
Instrukcja obsługi
Directeur technique, Director técnico, Direttore tecnico, A AUREC/LOIRE le : 11 / 2013
Δ¯ÓÈÎfi˜ ‰È¢ı˘ÓÙ‹˜, Thechnisch Manager,
Használati utasítás
Technischer Direktor,Technical director, Dyrektor techniczny,
Műszaki igazgató, Technický ředitel, Technický riaditeľ
-8- Y. RONDY : SJ2-1000GS SR-CLAB-11.2013
Návod k obsluze
Manuál pao používání a údržbu
Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 3

F AVERTISSEMENTS / RESTRICTIONS D’UTILISATION / rouille. H


RÈGLES D'UTILISATION : • Nettoyer l'appareil régulièrement. Graisser les articulations.
• Avant d’utiliser le cric, lire la notice d’instruction, et se familiariser avec les FIGYELEM :
fonctionnalités du produit, ses composants, et apprendre à identifier les Az emelő kizárólag emelésre való. Emelés után mindig tegyen a jármű alá biztonsági állványt, mielőtt a javításhoz
dangers liés à son utilisation. IMPORTANT : kezdene. Biztonsága érdekében soha ne használja az emelőt a megjelölt teherbíráson felül (1000kg).
• Travailler conformément à la notice d’instructions La manivelle livré avec le cric est destiné à une utilisation courante • A jármű megemelése után használjon két állványt.
• Lors de la manipulation, il est nécessaire de surveiller le cric et la charge (véhicule de tourisme), ne nécessitant pas un gros effort de pression A túlterhelés megrongálhatja az emelőt, és/vagy a szerkezet meghibásodását idézheti elő, mely testi sérülést vagy anyagi
pendant tous les mouvements; pour l’utilisateur. károkat vonhat maga után. Az emelő vízszintes és szilárd felületen való használatra készült. A nem szilárd felületen való
• Le cric fonctionne uniquement de -20°C à +50°C, használat az emelő egyensúlyvesztését, és a jármű leesését okozhatja.Állítsa a terhet mindig a középpontba az emelő
• Si vous observez un disfonctionnement du cric, veuillez cesser de l’utiliser POUR LEVER LE VÉHICULE : platójához képest. Ha az emelő nem vízszintes felületen van, a rosszul kiegyensúlyozott vagy alátámasztott teher kárt
• Ne pas soulever des personnes; - Dépliez la manivelle de levage. tehet az emelőben.
• Le cric est uniquement destiné à soulever des automobiles (suivants les - Placez le crochet de la manivelle de levage sur le cric (sur la pièce
règles des constructeurs), la manutention d’autres charges, dont la nature métallique munie d’un trou). A JÁRMÒ MEGEMELÉSE : A JÁRMů LEENGEDÉSE :
pourrait conduire à des situations dangereuses (métaux en fusion, des - Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre : le cric
acides, des matériaux rayonnants, en particulier les charges fragiles) est monte.
interdite.
• Lors de la mise hors service (arrêt d’utilisation), ne pas stocker en hauteur POUR BAISSER LE VÉHICULE : AZ EMELÕ KARBANTARTÁSA : Zsírozza a mozgó alkatrészeket.
• Ne pas utiliser lors de vent violent. La force du vent risque de déstabiliser - Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre :
la charge ou d’engendrer une pression trop importante; le cric descend.
• Le cric ne doit jamais être en contact direct avec des aliments ; CZ
• Si l’effort de levage est trop important vous pouvez avoir recours à des STOCKAGE :
personnes supplémentaires. Ranger le cric dans un endroit propre et sec et à l’abri de la lumière. UPOZORNĚNÍ :
• RESPECTER LA CHARGE LIMITE Ne pas stocker en hauteur. Zvedák je výlučně zvedací zařízení. Po zvednutí před zahájením opravy vždy použijte bezpečnostní podložku. Z
• Vérifier que la force de levage du cric soit compatible avec le poids du Nettoyer après chaque usage le cric et ses accessoires. bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte zvedák nad uvedenou kapacitu (1000 kg).
véhicule Ne jamais dépasser la charge maximale indiquée. Ranger le cric toujours en position basse. • Po zvednutí vozu použijte dvě svislé vzpěry.
• Afin d’éviter tout risque d’écrasement et autres blessures : ne jamais Jakékoli zatížení nad povolenou mez může zvedák poškodit a/nebo vyvolat závady zařízení, jež mohou vyvolat zranění
intervenir sur, sous ou près d’une charge soutenue uniquement par un cric. INDICE DE PROTECTION DU CRIC : osob nebo hmotné škody. Zatížení by mělo být vždy vycentrováno vůči základně (4) zvedáku. Špatně vycentrovaná zátěž
Utiliser systématiquement des chandelles adaptées au type de charge. IP 20 / IK 00 nebo zatížení zvedáku, který není na rovném povrchu, může zvedák poškodit.
• Toujours utiliser le cric sur une surface solide et plane. Ne jamais s’en
servir sur un terrain en pente, incliné, en angle ou sur une surface molle. HAUTEUR DE LEVAGE : ZVEDÁNÍ VOZU : POKLÁDÁNÍ VOZU :
• Toujours inspecter le cric avant de l’utiliser. Mini : 90 mm +/- 5%
• Pour soulever le véhicule, ne placer le cric qu’aux endroits précisés par le Maxi : 315 mm +/- 5%
constructeur du véhicule.
• Ne modifier le cric ou ses accessoires en aucune façon.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les blessures corporelles et ÚDRŽBA : Promazávejte pohyblivé součásti.
les dommages matériels survenus par non-respect de ces règles.
• Fonctionnement dans les conditions difficiles : Ne pas utiliser en cas de
vent, pluie, neige. SK
• Durée de vie du cric : Garantie 1 an. VAROVÁNÍ :
• Limites d’utilisation : IP20, IK00 : Travailler dans un lieu propre et sec Toto je pouze zdvihací zařízení. Náklad musí být podepřen příslušnými podpěrami stanovené kapacity umístěnými pod
• Fonctionnement sur un navire interdit. vozidlem, než začne prohlídka nebo práce. Zvedák nepřetěžujte. Kapacita zvedáku je (1000 Kg).
• Ne pas utiliser dans des atmosphères potentiellement explosifs, des • Přetížení může způsobit poškození zvedáku a/nebo selhání, v jehož důsledku může dojít k úrazu nebo
mines. poškození majetku.
• En cas de débordement d'huile : nettoyer le cric. Tento zvedák je určen k použití na tvrdém rovném povrchu. Použití na jiném než tvrdém povrchu může mít za následek
• Si le cric est bloqué pour redescendre le véhicule : utilisez un autre cric en špatnou stabilitu zvedáku a možnou ztrátu nákladu.
état de fonctionnement, ne pas tenter de débloquer le cric en charge.
• Si le cric qui ne se lève pas : ne pas tenter de lever le véhicule. Contactez
votre SAV. SPUSTENIE DOLU : ÚDRŽBA :

MAINTENANCE / RÉPARATION / ENTRETIEN :


• Une intervention d’entretien non-respectée ne saurait engager la
responsabilité du fabricant.
• La personne qui réalise l’entretien du cric doit posséder toutes les ÚDRŽBA : Promazávejte pohyblivé součásti.
compétences requises pour effectuer cet entretien.
• Vérifier fréquemment et avant chaque usage l'état des marquages et que
ceux-ci restent identiques au marquage initial ;
• Aucune modification susceptible de nuire à la conformité du cric ne doit
être effectuée.
• Vérifier fréquemment le vérin et assurez-vous qu’il n’y a pas de traces de

-2- -7 -
Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 5

D F ATTENTION : Stütze verwendet werden Sollte das Auto in Hebeposition gestellt


- Le cric doit être utilisé UNIQUEMENT comme appareil de werden, auf das Kraftvermögen des Tragständers achten.
ACHTUNG : levage et NON comme support. Utiliser des chandelles de - Das vorgeschriebene. Lastvermögen nicht überschreiten.
Des Wagenheber ist nur als Hubgerät bestimmt. Nach dem Anheben immer eine zusätzlichte Sicherheitsstütze benutzen, capacité suffisante pour poser le véhicule en position levée. - Den Heber auf horizontale und stabile Fläsche benutzen.
bevor Sie mit der Reparatur beginnen. Zur Ihrer Sichterheit balasten Sie den Wagenheber nie über der angegebenen - Ne pas dépasser la charge indiquée. - Der Lastendrehpunkt muss am Hebersitz zentriert werden.
Höchslast von - Utiliser le cric sur une surface horizontale et dure.
(1000 Kg). - Le point d’appui de la charge doit être centré sur le siège du GB ATTENTION :
• Nachdem Sie das Fahrzeug angehoben haben, benutzen Sie ein Paar Stützen. cric. - Only use jack as a lifting device and NOT as a stand use proper
Eine Überlastung kaan den Wagenheber beschädigen und / oder ein Versagen des Gerätes Verusachen, das rated capacity jack-stands under vhicule.
Verletzungen oder Sachbeschädigungen zur Folge haben kann. Der Wagenheber ist für ein Gebrauch auf ebenen und E ATENCIÓN : - Do not overload.
festen Oberfläche konzipiert. Jede Anwendung auf einer unsicheren Ober fläche kann eine Instabilität des Wagenhebers - El gato sólo debe ser utlizado como aparato de elevación y NO - Use jack on horizontal and hard leven surface.
und damit den Fall des angehobenen Fahzeugs hervorrufen. Die Last muß immer im Verhältnis zur Stütze des como soporte. Utilice caballetes de capacidad suficiente para - Always center the load on saddle of jack.
Wagenhebers zentriert sein. Eine schlecht zentrierte oder auf unebener Oberfläche angehobene Laste kann den colocar el vehículo en posición elevada.
Wagenheber beschädigen. - No exceda la carga indicada. PL UWAGA :
- Utilice el gato en una superficie horizontal y dura. - Podnośnik ten może być używany wyłącznie jako urządzenie
- El punto de apoyo de la carga debe estar en el centro del do podnoszenia, a nie jako podpora.
ZUM ANHEBEN EINES FAHRZEUGS : ZUM ABLASSEN EINES FAHRZEUGS : asiento del gato. - Używać podkładów odpowiedniej wielkości, aby ustawić
pojazd w pozycji uniesionej.
P ATENÇÃO : - Nie przekraczać dozwolonego obciążenia.
- O macaco deve ser unicamente utilizado como aparelho de - Używać podnośnika na podłożu poziomym i twardym.
WARTUNG DES WAGENHEBERS : Fetten Sie die beweglichen Teile. levantamento e não como suporte. Utilizar cavaletes com - őrodek ciźżkości obciążenia powinien być ustawiony w unkcie
suficiente capacidade para suportar o veículo em posição centralnym podnośnika.
levantada.
GB - Não ultrapassar a carga indicada. H FIGYELEM :
- Utilizar o macaco sobre uma superficie horizontal e dura. Az emelőt KIZÁRÓLAG emelő szerkezetként használja, és NE
WARNING : - O ponto de apoio da carga deve estar centrado sobre o állványként. Használjon megfelelő teherbírású fémlábakat a
This is a lifting device only load must be supported by proper rated capacity jack stands under the vehicle before starting assento do macaco. jármű megtartására felemelt állapotban.
inspection (1000 Kg). - Ne lépje túl a megengedett terhelést.
• Only use jack as a lifting device and not as a stand use proper rated capacity jack-stands under vehicule. I ATTENZIONE : - Szilárd és vízszintes felületen használja az emelőt.
Overloading can cause damage to jack and / or failure resulting in personal injury, or property damage. - Il crick deve essere ESCLUSIVAMENTE adibito a - A teher támpontjának az emelő közepén kell lennie.
This jack is designed for use on hard level surface. Use on other than hard surface can result in jack instability and un’apparecchio di sollevamento e NON a un supporto. Utilizzare
possible loss of load. dei cavaletti con una capacitá sufficiente per porre il veicolo in CZ POZOR :
posizione alzata. - Zvedák musí být použit VÝHRADNĚ jako zvedací zařízení,
- Non eccedere il carico indicato. NESMÍ být použit jako podpěra. K zajištění vozidla ve zvednuté
TO LIFT : TO LOWER : - Utilizzare il crick su una superficie orizzontale e dura. poloze používejte dostatečně nosné vzpěry.
- Il punto d’appoggio del carico deve essere centrato sulla sede - Nepřekračujte uvedenou nosnost.
del crick. - Zvedák používejte na tvrdém vodorovném povrchu.
- Opěrný bod zátěže musí být vycentrován na opěře zvedáku.
GR ¶ƒ√™√Ã∏ :
MAINTENANCE : Graisser les parties mobiles. - √ ÁÚ‡ÏÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ª√¡√¡ ˆ˜ Û˘Û΢‹ SK POZOR :
·Ó‡„ˆÛ˘ Î·È √Ãπ ˆ˜ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· - Používejte zvedák pouze jako zdvihací zařízení a ne jako stojan.
Â·ÚÎÔ‡˜ ÈηÓfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ fi¯ËÌ· Û ı¤ÛË Používejte pod vozidlo příslušné podpěry zdviháku s
PL ·Ó‡„ˆÛ˘. předepsanou kapacitou.
- ªËÓ ÍÂÂÚÓ¿Ù ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ ÊÔÚÙ›Ô. - Zvedák nepřetěžujte
UWAGA : - ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È ÛÎÏËÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. - Používejte zvedák na pevném rovném horizontálním povrchu.
Podnośnik ten może być używany wyłącznie jako urządzenie do podnoszenia, a nie jako podpora. Używać podkładów - ΔÔ ÛËÌÂ›Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ÙÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ - Vždy náklad vycentrujte na sedle zvedáku.
odpowiedniej wielkości, aby ustawić pojazd w pozycji uniesionej. Nie przekraczać dozwolonego obciążenia (1000kg). ÛÙËÓ ¤‰Ú· ÙÔ˘ ÁÚ‡ÏÔ˘.
• Używać podnośnika na podłożu poziomym i twardym.
Srodek ciężkości obciążenia powinien być ustawiony w punkcie centralnym podnośnika. NL OPEGEPAST :
- De krik mag enkel gebruikt worden als hijsapparaat en niet als
steun of stut. Gebruik stutten om uw voertuig in hijspositie te
W CELU PODNIESIENIA SAMOCHODU : W CELU OPUSZCZENIA SAMOCHODU : houden.
- De max, capaciteit niet overschrijden.
- Plaats de krik op een verharge horizontale ondergond.
- Het draagpunt van de last moet centaal op de beugel van de
krik geplaatst worden.

KONSERWACJA LEWARKA : Naoliwić elementy ruchome. D ACHTUNG :


- Dere Heber darf NUR als Hebegerät und NICHT als

-6- -3-
Notice C337 Cric Losange 1000 Kg impo:Notice Cric Losange 1000 Kg 27/11/13 15:04 Page 7

F I
ATTENTION : ATTENZIONE :
Le cric est uniquement un appareil de levage. Après levage, toujours utiliser un support de sécurité avant d’effectuer votre Il crick è un’apparecchio di sllevamento. Dopo il sollevamento, sempre utilizzare un supporto di sicurezza prima di fare la
réparation. Pour votre sécurité, ne jamais utiliser le cric au-delà des capacités indiquées (1000 Kg). riparazione. Non eccedere la capacità indicata (1000 Kg).
• Après avoir levé le véhicule, utiliser une paire de chandelles. • Utlizzare dei caveletti un sovraccaricò può danneggiare il crick e o provocare.
Toutes surcharge peut endommager le cric et / ou provoquer une défaillance de l’appareil susceptible d’entraîner des Un cedimento dell’ apparecchio e cagionare delle ferite corporali o pregiudizi materiali. Il crick è stato concepito per
blessures corporelles ou des dommages matériels. essere utilizzato su delle superfici piane e dure. Un’ utilizzaione su delle superfici non dure potrebbe provocare
Centrer toujours la charge par rapport au support du cric. Toute la charge mal centrée ou supporté alors que le cric n’est un’instabilità del crick, e provocare la caduta del veicolo.
pas à plat risque d’endommager le cric. Centrare sempre il carico a RIGUARDO del supporto del crick. Un carico mal centrato o sopportato quando il crick non è
piatto può danneggiarlo.

POUR LEVER UN VÉHICULE : POUR BAISSER UN VÉHICULE :


PER SOLLEVARE UN VEICOLO : PER ABBASSARE UN VEICOLO :

ENTRETIEN : Graisser les parties mobiles.

MANUTENZIONE DEL CRICK : Lubrificare le parti mobili.


E
ATENCÓN :
El gato sólo es un aparato de elevación. Después de la elevación, suela utilizar un soporte de seguridad antes de GR
efectuar una reparacón. Nunca execeda la capacidad indicada (1000 Kg).
• Después de elevar el vehículo, utilice un par de caballetes. ¶ƒ√™√Ã∏ :
Una sobrecarga puede danar el gato y / o causar un fallo del aparato suceptible de provocar heridas corporales o danos √ ÁÚ‡ÏÔ˜ Â›Ó·È ÌfiÓÔ Û˘Û΢‹ ·Ó‡„ˆÛ˘. ªÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó‡„ˆÛË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚ›Ô‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ
materiales. Sólo utilice el gato en superficies planas y duras. Lo contrario podría causar la inestabilidad del gato y la caida ÂÈÛ΢‹. °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜, ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ ¿Óˆ ·fi ÙȘ ÂÓ‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ (1000
del vehÍculo. Suela centrar la carga con relación al soport (4) del gato. Una carga mal centrada, mientras que el gato no ÎÈÏ¿).
esté al horizontal, puede danar el aparato. ñ ∞ÊÔ‡ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔ fi¯ËÌ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ˙¢Á¿ÚÈ ÙÚ›Ô‰ˆÓ.
√È·‰‹ÔÙ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ ‹ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ
·ÈÙ›· ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ. √ ÁÚ‡ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û Â›‰˜ ηÈ
PARA ELEVAR UN VEHÍCULO : PARA BAJAR UN VEHÍCULO : ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Û ÌË ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÙ¿ıÂÈ· ÛÙÔ ÁÚ‡ÏÔ Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ
ÛÙËÓ ÙÒÛË ÙÔ˘ Ô¯‹Ì·ÙÔ˜. ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ¤‰Ú· (4) ÙÔ˘ ÁÚ‡ÏÔ˘. √ÈÔ‰‹ÔÙ ÊÔÚÙ›Ô
Ï¿ıÔ˜ ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ‹ Ô˘ ÂÓÂÚÁ› ÂÓÒ Ô ÁÚ‡ÏÔ˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ ÁÚ‡ÏÔ.

MANTENIMIENTO DEL GATO : Engrase las partes móviles. °π∞ ¡∞ ∞¡Àæø™∂Δ∂ ∂¡∞ √Ã∏ª∞ : ¶ø™ ¡∞ ∫∞Δ∂μ∞™∂Δ∂
Δ√ √Ã∏ª∞ :

P
ATENÇÃO : ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ Δ√À °ƒÀ§√À : §È·›ÓÂÙ ٷ ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË.
O macaco é um aparelho de levantamento unicamente. Despois de levantamento, instalar sempre um suporte de
segurança antes de efectuar a reparação desjada. Para a sua segurança nunca utilize o macaco para além das
capacidades indicadas (1000 Kg). NL
• Despois de ter levantado o veículo utilize um par de cavaletes.
Qualquer sobrecarga pode danificar o macaco e / ou provocar um avaria do aparelho, susceptível de provocar ferimentos OPGEPAST :
corporais ou danos materiais. O macaco foi concebido para ser utilizado sobre superficies planas e duras. Qualquer Deze krik is enkel een hijsapparaat. Na opkrikken van het voertuig moet U steunstutten plaasten vooraler de repartie uit te
utilização sobre superficies que não correspóndam às especificaçoes pode provocar a instabilidade do macaco e a queda voeren. Voor uw eigen veiligheid de trik nooit boven zijn capaciteit gebruiken (1000 Kg).
do veículo. • Elke overbelasting kan schade berokken aan de krik, waardoor deze in gebreke kan blijven.
Centrar sempre a carga em relação ao suporte do macaco. Qualquer carga mal centrada ou suportada quando o macaco Deze krik is ontworpen om gebruikt te worden op een platte verharde ondergrond. Elk gebruick op onverharde
não está num plano horizontal pode danificar o macaco. ondergrond kan de krik uit zijn stabiliteit brengen waardoor het voertuig kan omvallen. Plaats het draagpunt van de last
centraal op de beugel van de krik. Een misplaatste last kan schade berokkenen aan de krik.

PARA ELEVAR UM VEÍCULO : PARA BAIXAR O VEÍCULO :


HET OPKRIKKEN VAN HET VOERTUIG : HET NEERLATEN VAN UW VOERTUIG :

CONSERVÇAO DO MACACO : Lubrificar as pertes móveis.


ONDERHOUD VAN DE KRIK : Olie de beweegbare delen geregeld.

-4- -5-

Das könnte Ihnen auch gefallen