Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
COMPÉTENCES :
– Expert Traducteur et Interprète près la Cour d’Appel de Caen.
– Vrai bilingue : deux langues maternelles, l’anglais et le français.
– Douze ans d’expérience en tant que traducteur et interprète indépendant.
– Plus de soixante missions d’expertise judiciaire en interprétation depuis 2008.
– Formation juridique : licence en droit mention droit privé, Université de Caen, 2007.
– Expérience des difficultés propres à certains publics (méconnaissance des institutions françaises, illettrisme).
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE :
2018 INTERPRETATION CONSECUTIVE ET DE LIAISON (sélection) :
– Tribunaux : Tribunaux de grande instance de Caen, Lisieux, Rennes et Le Havre ; Cour d’appel et Tribunal administratif de Caen.
2008 Police et gendarmerie nationales : quart judiciaire, sûreté départementale, service des étrangers, brigade de répression du
proxénétisme, police judiciaire (Caen, 14) ; commissariat de Deauville (14) ; Communauté de Brigades de Pont-l’Évêque (14).
Lieux de privation de liberté : Centres Pénitentiaires de Caen (14) et Le Havre (76).
Administrations : Préfecture du Calvados, Direction Générale des Douanes (Caen).
Notaires : participation régulière aux signatures d’actes (ventes de biens, successions, contrats de mariage, etc.) :
§ SCP ALEXANDRE Honfleur (14) § SCP LEMASLE & DAMOURETTE Caen (14)
§ SCP CHANCÉ, VARIN et ASSOCIÉS Lisieux (14) § SCP MAYMAUD & PORET Trouville (14)
§ SCP GRAILLOT et BERTOL Deauville (14) § SCP TERLIN et MOUETTE Honfleur (14)
§ SCP KÉCHICHIAN et PORCQ Dozulé (14) § SCP VINCENT Villers-sur-Mer (14)
Chambre Régionale des Métiers et de l’Artisanat de Basse-Normandie (CMAR-BN) : Interprète officiel des partenaires français
du projet (Nouvelle Donne pour l’Innovation) au Salon Kent 2020 Vision Live (25 avril 2013).
CMAR-BN : Sept interventions en qualité d’interprète entre septembre 2012 et janvier 2015 dans le cadre des comités de
pilotage, réunions techniques et conférences du projet Nouvelle Donne pour l’Innovation, cofinancé par le programme européen
de coopération transfrontalière INTERREG IV A France (Manche) – Angleterre.
1 de 2
2018 BEAUX-ARTS ET PAYSAGISME (sélection) :
– § Site Internet de Louis BENECH (Paris).
2013 § Manifeste et site Internet du peintre Franck BAILLEUL.
§ Monographie consacrée par la Galerie BOURDETTE-GORZKOWSKI à l’artiste égyptien Omar EL-NAGDI (Honfleur, 2014).
§ Traduction partielle de la monographie Jacques-Émile Blanche de Jane ROBERTS (Paris, Gourcuff-Gradenigo, 2012).
§ Trois projets d’envergure réalisés à destination d’une clientèle privée par le paysagiste Alastair MARTIN.
FORMATION :
2007 Licence en droit mention droit privé (L3), Université de Caen Basse-Normandie
2002 École Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines (ENS-LSH), Lyon auditeur d’agrégation (philosophie)
2001 Maîtrise de philosophie (M1), Université de Paris X (Nanterre) mention « très bien »
1998 CPGE section littéraire (« hypokhâgne » et « khâgne »), Lycée Malherbe (Caen) spécialité philosophie
COMPÉTENCES INFORMATIQUES :
OS Mac OS, Windows.
Bureautique Excellente maîtrise de MS Word (tableaux et mise en forme) ; bonne maîtrise de MS Excel.
INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES :
Bénévolat 2015-2018 : Vice-président de l’Union Nationale des Experts Traducteurs et Interprètes près les Cours d’Appel (UNETICA), en
charge des relations avec les sections locales de l’association et avec la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).
2012-2015 : membre actif de la Société de Saint-Vincent-de-Paul (conférence d’Honfleur) : réception hebdomadaire du public,
écoute et distribution d’aide alimentaire dans le cadre de la Banque Alimentaire du Calvados, soutien administratif.
2 de 2