Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FACULTAD DE HUMANIDADES
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN
TESIS
Presentada al Consejo de la Facultad de Humanidades
Por:
MARÍA CRISTINA VICENTE ALVAREZ
22238-06
LICENCIADA
ASESOR DE TESIS
A mis padres Macario y Santana por dejarme la herencia más noble posible:
educación.
AGRADECIMIENTO
A:
Mis padres por el apoyo incondicional brindado durante todos estos años de
estudio.
A mi asesor Lic. Miguel Ventura López por la guía, orientación y por compartir sus
conocimientos para la realización de la presente investigación.
d) Acuerdos de Paz………………………………………………………………… 27
III. MÉTODO...……..………………………………………………………..…............. 50
3.1 Sujetos .…………………………………………………………………......... 50
3.2 Instrumentos ……………………………………………………………......... 50
3.3 Procedimientos…………………………………………………………............ 51
3.4 Metodología Estadística.………………………………………………............ 52
V. DISCUSIÓN………………………………………………………………………...... 81
VI. CONCLUSIONES ………………………………………………………………..... 84
VII. RECOMENDACIONES……………………………………………………………. 85
VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS……………………………………………. 86
ANEXOS
RESUMEN
El objetivo del estudio es conocer la realidad del proceso educativo de la escuela
de Panajxij III del municipio de Santa cruz del Quiché e identificar elementos que
contribuyen a la valoración del idioma materno maya k’iche’ en los estudiantes de
cuarto, quinto y sexto primaria del área rural.
Las sugerencias que se proponen son para que se tomen en cuenta las
actualizaciones educativas y aplicarlas a la comunidad correspondiente. La
educación bilingüe intercultural debe aplicarse en todos los establecimientos
educativos oficiales y privados para enriquecer la cultura.
Que todos los docentes del país trabajen de forma práctica los valores que los
estudiantes conocen y así enriquecerlos para que en la sociedad permanezca una
convivencia en armonía.
1
I. INTRODUCCIÓN
La investigación es realizada en base al tema del “Aporte de la Educación Bilingüe
Intercultural en la valoración del idioma materno maya k’iche’”, con niños y niñas
del ciclo de educación complementaria (cuarto a sexto grado). Este trabajo se
realiza a través de procedimientos teóricos y prácticos para obtener el resultado.
2
Es importante considerar que la niñez posee prácticas y conocimientos de su
entorno familiar, comunitario, cultural y que la escuela debe ser el ente que dé
continuidad para fortalecer esta cultura.
Esto implica que el idioma maya materno k’iche’ fortalece la cultura porque es
necesario conocer la cosmovisión maya al ser un elemento fundamental para
poder transferir diferentes valores que se posee de acuerdo al contexto donde se
encuentran las personas.
El CNEM (2007) Revela que: “El sistema educativo nacional dará el tratamiento
adecuado a la diversidad en la medida que considere la diversidad como un valor
y que sirva de soporte para el desarrollo de un nuevo paradigma educativo, que
dará las pautas para un modelo de desarrollo que oriente el camino de los cuatro
pueblos.”
3
Alvarez et. al. (2001) Indican que: “Las reformas educativas tienden a concebirse
como una rápida reingeniería, no como un proceso de aprendizaje social que
involucra a muchos autores, particularmente lo que desarrollan una actividad
cotidiana de la escuela, y que implica cambios profundos de valores y de
comportamiento, difícilmente realizables por medio de instructivos y seminarios.”
Esto significa que las reformas educativas no se van formando con experiencias
obtenidas cada año, sino una innovación de cambio de conducta, implica el
fortalecimiento de valores transmitidos, para lograr un cambio significativo en el
aprendizaje que por medio de documento o instructivos son muy complicados
realizarlos.
El autor Casares Arrangoiz David (2001) Indica que: “El sistema educativo ha
dado por hecho que los alumnos de preescolar, primaria y secundaria ya tienen
desarrolladas sus habilidades básicas, personales y sociales, y sus actitudes
vitales, como el autoconcepto, la seguridad personal, la autoestima y es
compromiso de superación continúa.”
4
el proceso basado en educación bilingüe para desarrollo en prosperidad igualdad,
respeto, equidad como lo establece el currículum nacional base, no importando la
etnia donde es aplicado.
Por su parte en Pedagogía General (2002) Establece que: “La educación bilingüe
intercultural responde a las características, necesidades e interés de cada pueblo
y el país, en lugares conformados por diversos grupos étnicos y lingüísticos.”
Bienvenido Argueta Hernández indica que “la renovación del currículo a partir de
la recuperación, sistematización y refuerzo de los conocimientos y experiencias
socio históricas con las que aportan los educandos a su aprendizaje, de forma tal
que, sobre esos cimientos se pueda fomentar un diálogo de saberes,
conocimientos y valores que enriquezcan la comprensión de todos los educandos
del país”.
El Maya Kem Tejido Curricular DIGEBI (2007) Indica que: “La Educación Bilingüe
Intercultural EBI es un enfoque educativo orientado al refuerzo del conocimiento
propio y del autoestima del individuo, sobre la base del aprendizaje, enseñanza y
uso escolar de uno o más lenguas: La primera y segunda el reconocimiento y
aceptación oficial de los conocimientos propios incluidas a la o las lenguas del
educando, constituye la base para la selección crítica y selectiva de elementos
culturales pertenecientes a otros pueblos y culturas del país y del mundo.”
5
1.1 Educación Bilingüe Intercultural
Todo ser humano antes de ser alumna o alumno es niña o niño y todo infante
antes de ingresar a la escuela domina un idioma en forma oral, por lo que la
escuela está en la obligación de completar el desarrollo integral de ese idioma que
la niña y el niño domina.
6
En la actualidad es prácticamente imposible pensar en que solamente la lengua
indígena sea suficiente para comunicarse con el resto de la sociedad nacional, sin
contar con la necesidad de disponer de un idioma que sirve de lengua de relación
entre los diferentes pueblos indígenas del país y del continente que, de otro modo,
no podrían comunicarse, tanto oralmente como por escrito, y de leer en su propia
lengua. Y para aquellos que temen que la lengua materna pueda ser desplazada
por el castellano, pues no es así porque apoya a la estimulación del desarrollo
continuo de dicho idioma.
7
1.1.1 Derechos de los niños y niñas
Porque ningún niño, niña o joven será objeto de cualquier forma de negligencia,
discriminación, marginación, explotación, respetando los derechos fundamentales
de todo niño, niña y joven sin discriminación alguna, por razones de raza, color,
sexo, idioma, religión opinión política o de otra índole, origen nacional étnico o
social posición económica, discapacidad física, mental o sensorial, orientación
sexual, impedimento físico, nacimiento o cualquier otra condición de éstos, de sus
padres, familiares, tutores o personas responsables como lo establece el
8
MINEDUC (2009) “todos los niños y niñas tiene derecho a su propia identidad
diferenciada y al derecho a cultivar la lengua en la que ellos aprendieron a hablar y
a la que preponderantemente usan en su familia y comunidad”.
Viendo las necesidades que se presentan para que la vida de la niñez disfrute de
su vida es necesario instarle al ministerio de Educación de Guatemala que cumpla
con las promesas hacia la niñez, específicamente en el área rural con niños y
niñas indígenas para que no sean discriminados y luego ser afectados.
Es necesario dar prioridad a la infancia para cumplir con sus derechos y así
estimular el desarrollo humano y la competitividad de Guatemala en un mundo
globalizado en derechos humanos, cultura y economía.
9
Los Padres de familia deben asegurar el acceso efectivo a la educación a sus
hijos, una opción para el empleo y las oportunidades con el objeto de que el niño
y la niña logren la integración social, el desarrollo individual, incluido a su
desarrollo personal, cultural y espiritual, en la máxima medida posible.
En el aspecto educativo los padres deben inculcar al niño a todo lo que les rodea,
en especial a su propia identidad cultural, idioma y los valores de la comunidad,
país en que vive, del país de que sea originario. La educación se refiere a preparar
al niño y niña para que asuma responsabilidades con la igualdad de los pueblos,
grupos étnicos, religiosos de personas indígenas.
Es de suma importancia reconocer los derechos que tienen los niños y niñas
dentro de la sociedad para buscar mecanismos que lo encaminen al éxito. Uno de
ellos es educarlo desde un enfoque centrado en el aprendizaje para promover
participación activa y eficiencia en la construcción de la sociedad.
10
1.1.2 Historia de la Educación en Guatemala
También se crea la primera escuelita para niños pobres, fue fundada por la orden
de los Bethelemitas, de origen guatemalteco en el siglo XVII, en la cual a mitad
del siglo se enseñaba el catecismo, las primeras letras y el cálculo matemático.
Pero además, a los niños se les proveía de alimento y de ropa, que los betlemitas
obtenían de la caridad pública.
En los finales del siglo XVIII la educación era triste, y precisamente por ello, el
Arzobispo de Guatemala, Cayetano Francos y Monroy, quien llegara a estas
tierras, además, fundó una casa de recogimiento para niñas desamparadas y el
Colegio seminario de San José de los Infantes.
En los inicios del siglo XIX, la educación todavía era de carácter confesional
aristotélica. Los estudiantes debían aprender de memoria y recitar las lecciones,
por lo que el aprendizaje era rutinario, de tal suerte que éstos no aprendían mayor
cosa para su vida práctica, por otro lado los establecimientos eran muy escasos y
la mayoría eran religiosos en donde a los estudiantes se les enseñaba a ser
ayudantes, donde se demuestra que la iglesia tuvo mucha influencia en la
educación de los niños y niñas para que fueran buenos ciudadanos.
11
La educación de los indígenas, fue como un proceso totalmente diferente, porque
ellos se dedicaban al trabajo: cultivo de maíz, arquitectura, pintura en donde la
astronomía, gastronomía, cronología y aritmética, donde se testimoniada por las
extraordinarias obras de arquitectura, lo que hacen llegar a la conclusión de que
habían alcanzado un gran dominio de las disciplinas artísticas y científicas.
Si los padres de familia querían una educación para sus hijos, ellos mismos se
encargaban con enseñar y practicar los oficios en el hogar. La madre le enseñaba
a la hija por medio de los oficios domésticos relacionados a la cocina, tejeduría,
trenzas y muchos más… de igual forma el padre enseñaba al hijo a llevarse un
azadón, machete, hacha para que pudiera trabajar, porque todos los oficios eran a
base de las necesidades del hogar para la sobrevivencia.
12
a) La educación durante el periodo colonial.
13
Comienza entonces la educación pública, empieza la Reforma Liberal porque
surge la necesidad de la insipiente burguesía revolucionaria, para terminar con la
situación social y económica incoherente por la que atravesaba el país, en donde
se encuentra con pocos establecimientos del nivel primario, porque existía un
fondo mínimo para continuar con la preparación secundaria, sin fondo para
impulsar una verdadera reforma educativa.
Una de las preocupaciones del gobierno también fue la atención hacia la niñez y
juventud, es por eso que se crearon guarderías para que las madres trabajadoras
dejaban a sus hijos para que los cuidaran y alimentaran de una buena manera.
14
La educación que propuso el curriculum era para capacitar a los niños, niñas,
jóvenes en relación a conocimientos científicos y técnicos con métodos de cultivo
que practicaban en las comunidades al que pertenecían.
Se quería que los grupos indígenas se unieran al grupo oficial, en este caso el
pueblo ladino, porque querían internalizar y ser socializados a ellos basado en la
imagen de los sectores dominantes en donde dejan a un lado las culturas
indígenas, su religión, creencias, su ética, forma de ser, el fin era castellanizar a
los demás en donde se pierde todo incluso hasta lo que se consume.
15
una etapa histórica y otra. De la época colonial, todo esto dejó de ser política
institucional, conservo estructuras y valores cuyos rasgos permiten la reproducción
de la exclusión basada en el color de la piel como también en el origen cultural.
16
preguntas para la existencia de un censo donde verificaron la cantidad de
personas indígenas que se encontraban en los pueblos para crear políticas
públicas con pertinencia cultural.
Pero antes de esto se conoce el trato que se les daba a las personas indígenas,
eran esclavizados cuando trabajaban para personas ladinas en fincas eran
explotados en la jornada de trabajo sin ningún salario que los ayudara a mantener
a la familia, y no se podía pedir el respeto al derecho que les correspondía como
personas como pueblos mayas porque aun no poseían acuerdos que los
amparaban.
En los años 80 empiezan las fuerzas guerrilleras que son expresiones de distintas
tendencias que surgieron, pero también habían grupos de personas indígenas
para luchar contra la política contra la dominación ladina y el estado que lo
representaba porque era el que los guiaba porque se quería un cambio social por
el cual se luchaba.
17
Nace entonces el procurador de los Derechos Humanos en 1993 con los cambios
socio-políticos que acompañaron el proceso de paz, movilización de grupos
sociales en donde van incluidos los pueblos indígenas por el cambio respectivo a
la guerrilla por la paz en donde se propone luchar por la libertad para el beneficio
de la sociedad, estado y así vencer la violencia.
También reconocen las relaciones étnicas que existen entre la cultura maya, xinca
garífuna y ladina en donde pueden compartir y conocer el idioma, vestuario,
costumbres, valores, conductas, prácticas que permiten incrementar
conocimientos para poder comprenderlas y respetarlas.
18
El trabajo que tiene la ALMG es unificar los idiomas mayas materno, esto ha
ayudado que los profesionales en el campo compartan experiencias donde influye
y surge la Educación bilingüe porque sus bases científicas han funcionado para
su posición institucional.
También funciono el programa PRONEBI en los años 80 y su campo fue cubrir las
áreas lingüísticas específicamente, K’iche’, Kaqchikel, Q’eqchi’ y Mam en 1985 y
1990 en relación a educación, porque su objetivo fue atender 400 escuelas con
atención en materiales educativos bilingües, mobiliario escolar, que estaba a
cargo de autoridades que dominaban dos idiomas y su propósito era trabajar con
los niños y niñas de primaria de las áreas rurales, fue un programa tuvo como
misión mejorar la castellanización en pueblos mayas, cuyo fin era enseñar el
castellano a la población maya, porque el uso del idioma maya en la escuela era
transicional para superar la educación bilingüe.
19
estudio y conocimiento de los idiomas indígenas a todos los niveles de la
educación”.
Ese programa tenía como meta lograr: cubrir una cierta cantidad de
establecimientos con los niños y niñas indígenas monolingües, se habrían formado
bajo un nuevo currículum de educación bilingüe como lo indica el MINEDUC
“Fortalecimiento de la identidad de cada pueblo y comunidad lingüística” (Pág:9).
Cuando se habla del proceso de educación bilingüe es trabajar con dos idiomas
con los niños y niñas, proceso que requiere herramientas de trabajo como lo son
los materiales didácticos para llevar a cabo el aprendizaje esperado y así cumplir
con los objetivos propuestos e incluso mejorarlos. Se reconoce que el proyecto ha
apoyado con eso que es lo más importante para que no sea una educación
tradicional como lo indica el MINEDUC “Uno de sus fines es la contribución para
hacer realidad el proyecto político de la nación pluricultural, multiétnica y
plurilingüe”.
20
solo para el desarrollo pedagógico, sino también como signo palpable del arraigo
de la educación bilingüe.
Se creó otro programa educativo que se llamaba SIMAC que entro en vigencia en
el año 1989, el fue el que implemento las nuevas guías curriculares donde
PRONEBI resistió adoptarlas porque el programa dificultaba trabajar la educación
indígena, porque los textos que proporciono no le daba secuencia a lo que se
trabajo, prácticamente se estaba desviando la educación bilingüe.
21
La educación bilingüe que se debe de trabajar en las aulas tienen que ir acorde a
la misión y visión del proceso, porque involucra a tres culturas indígenas y ladina
para que se crean grupos que apoyen y dirijan a su pueblo para el desarrollo
comunitario .
22
organización de padres de familia para que el proceso no finalice con los
estudiantes, sino sea una estrategia para que toda la comunidad esté involucrada
en el desarrollo, como podemos ver en los siguientes artículos:
El tipo de educación que se deben recibir los estudiantes debe estar acorde a su
contexto, los docentes deben de conocer la realidad y trabajar a nivel general
con los contenidos en todos los establecimiento del país e ir acorde a la
comunidad lingüística de las personas que lo habitan, para que la educación sea
eficaz y funcional.
Toda comunidad tiene derecho a organizarse para el bien común, las autoridades
deben de guiar las actividades que se realicen porque todos pueblos que
pertenezcan a una cultura indígena tienen el derecho de expresarse libremente
23
especialmente cuando le dan realce a su identidad con sus costumbres y
tradiciones.
En los artículos anteriores nos dan a conocer que deben de existir consejos de
desarrollo para que se mantenga una participación constante, en donde los que lo
conforman se comprometen a tomar en cuenta los cuatro pueblos que conforman
el país de Guatemala, darle prioridad a la participación de las mujeres indígenas,
educación de acuerdo al idioma materno de los alumnos, compromisos con el
Ministerio de Educación.
24
Si se quiere una disminución de discriminación y exclusión hacía los pueblos es
necesario aplicar y conocer el “Acuerdo Gubernativo No 526-2003, base de
creación del Viceministerio de Educación Bilingüe Intercultural. Esta entidad tiene
como mandato velar por los temas relativos a la lengua, la cultura y multietnicidad
del país, además de las funciones siguientes: a) Velar por el desarrollo integral de
la persona humana y de los pueblos indígenas guatemaltecas, b) establecer las
directrices y bases para que el Ministerio de Educación preste y organice los
servicios educativos como pertinencia lingüística y cultural, c) Impulsar la
enseñanza bilingüe, multicultural e intercultural, d) Promover y fortalecer la
enseñanza bilingüe, multicultural e intercultural, d) Promover y fortalecer una
política educativa para el desarrollo de los pueblos indígenas, con base en sus
idiomas y culturas propias y e) Contribuir al desarrollo integral de los pueblos
indígenas a través de la educación bilingüe intercultural, f)Impulsar el estudio,
conocimientos y desarrollo de las culturas e idiomas indígenas, g)Velar por la
aplicación de la educación bilingüe intercultural en todos los niveles, áreas y
modalidades educativas, h) Promover la enseñanza y aprendizaje de idiomas
extranjeros, para fortalecer la comunicación mundial, i) Todas aquellas funciones
técnicas que le sean asignadas por el Ministerio de Educación”.
25
reza; artículo 1. Se establece la obligatoriedad del bilingüismo en idiomas
nacionales como política, lingüística nacional, la cual tendrá aplicación para todos
los y las estudiantes de los sectores público y privado como lo indica Consuelo
Vélaz de Medrano” El primer idioma para el aprendizaje es el materno de cada
persona, el segundo idioma para el aprendizaje es el materno de cada persona, el
segundo idioma es otro nacional y, el tercer idioma debe ser extranjero. Asimismo,
se establece en el “Artículo 2, la obligatoriedad de la enseñanza y práctica de la
multiculturalidad e interculturalidad como políticas públicas para el tratamiento de
las diferencias étnicas y culturales para todos los estudiantes de los sectores
público y privado”(Pág:43).
26
dos idiomas guatemaltecos, en sus cuatro habilidades lingüísticas básicas:
comprender, hablar, leer y escribir”.
d) Acuerdos de Paz
Acuerdo de identidad y derecho de los pueblos indígenas de 1995
Nos damos cuenta que también reconoce la existencia de los cuatro pueblos
Maya, Xinka, Garífuna y Ladino y la identidad de los pueblos indígenas como
fundamento para la construcción de la unidad nacional basada en el respeto y el
ejercicio de los derechos políticos, culturales, económicos y espirituales de todos
los guatemaltecos.
27
transmisión de la cosmovisión indígena, la unidad en la diversidad cultural,
promover la cultura local etc.
Establece que todos los hombres nacen libres e iguales en dignidad y derecho, la
educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la persona humana y el
fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades
fundamentales, favorecer la compresión, la tolerancia y “la amistad entre las
naciones y todos los grupos étnicos o religiosos, y promover el desarrollo de las
actividades de las naciones unidad para el mantenimiento de la paz”.
28
técnicas, sus sistemas de valores y todas sus demás aspiraciones sociales,
económicas y culturales” como lo indican el Convenio 169 de la OIT, “aporta
nuevos elementos eficaces para remover los obstáculos que impiden a los pueblos
indígenas gozar de los derechos humanos y libertades fundamentales, en el
mismo grado que el resto de la población; por una parte, se promueve el respeto a
su cultura, religión, organización social y económica y a su identidad propia como
pueblos”.
29
educación que se deben prestar por parte del Ministerio de Educación y del sector
privado para hacer una educación pertinente cultural y lingüísticamente”.
30
El aprendizaje ha surgido desde la pedagogía maya, sin esa pedagogía la
educación no sería adecuada en las comunidades indígenas, el fundamento
pedagógico da a conocer que la educación se da con métodos, con
planificación didáctica, con recurso de la comunidad, de esa manera se
logra un aprendizaje significativo y contextual. El aprendizaje de los niños y
niñas se logra cuando el maestro toma en cuenta los conocimientos previos
para fortalecer la cultura como lo indica el MINEDUC (2007) “Se busca, así
que el individuo pueda utilizar exitosamente dos o más lenguas tanto a nivel
oral como escrito, para la comunicación interpersonal, como para diversas
actividades cognitivas”.
31
educación bilingüe intercultural tiene una metodología específica para el
proceso educativo formal, modos y formas de aprender y enseñar la
escritura para generar aprendizaje en los niños maya hablantes.
32
su nawal adecuándose a la cultura maya obteniendo desde su concepción,
su nacimiento, su destino y trascendencia en la vida diaria.
33
El aspecto lingüístico consiste en apropiarse de su idioma y evidenciar
cambios siempre y cuando la comunidad lingüística así lo requiera y llevar
entonces de la mano las actualizaciones que surgen para conocer a
profundidad el idioma.
Los idiomas mayas que existen en Guatemala constituyen unión entre los
diferentes pueblos porque por medio de ella se manifiestan, constituye la
expresión de la identidad nacional para poder vivir en armonía porque
manifiestan respeto y solidad por medio de palabras.
34
políticos y sociales orientados hacia la equidad y la justicia social como lo
indica el MINEDUC (2006) “los grupos humanos la van construyendo y
transformando a lo largo del tiempo y del espacio. Por tanto se trata de
permitir que los principales sectores sociales implicados en el proceso
educativo reflexiones sobre los elementos culturales que deben ser llevados
a la escuela”.
35
Se les exige entonces a los docentes de parte de los padres de familia la
educación bilingüe y darle prioridad al idioma para que no se quede en el olvido.
Es hacer uso del lenguaje y una expresión mediante el habla, el idioma materno
tiene sus normativas de escritura, posteriormente, una influencia positiva para
adquirir la gramática materna por parte de los niños y niñas de las comunidades
indígenas como lo indica Giracca de Castellanos Anabella “Una lengua vernácula
es un sistema lingüístico completo, con una historia, y clara autonomía”.
36
Los estudiantes siempre se preguntan del porqué los grupos de personas con las
que se socializan la mayoría son ladinos, porque ellos critican cuando se arman
grupos de la misma cultura se encierran en su mundo, cuando se socializan con
los ladinos no existirá mucha discriminación porque tienen que ser llevaderos para
que la discriminación no suceda así como lo indica MINEDUC (2009) “La
discriminación y el racismo han sido males que han existido en los diferentes
grupos humanos”.
Motivo por el cual muchos docentes dar a conocer que los estudiantes indígenas
no les agrada hablar su idioma materno, pero ellos lo hacen por temor a la
discriminación, aplicando los mecanismos de defensa para no sufrir las ofensas
que un indígena recibe, desapercibidamente estos pasan a ser como títeres de las
personas ladinas porque los tienen que sacar de apuros.
Estos patrones que mantienen los estudiantes ladinos e indígenas son posturas
que influyen lógicamente, en toda la formación ciudadana, académica y social, no
se dan cuenta que esto se puede superar con conocimientos positivos hacia las
37
culturas mayas, pero como es la familia la que inicia con el cambio quizá partiendo
de lo económico.
En la actualidad el idioma tiene mucho que ver en las cuestiones de trabajo, hace
algunos años la idea era “ mejor si dominan bien el idioma español” y por eso
muchos padres de familia exigen el aprendizaje del idioma español a sus hijos, a
los docentes ahora las políticas educativas dan un giro, porque todo estudiante
tiene que tener una orientación en su propio idioma para conservar su idioma
materno porque ahora para poder superar dan muchas becas y son oportunidades
condicionadas directamente por dominar un idioma maya.
38
Existen establecimientos donde trabajan directamente con la cultura propia del
estudiante, ejemplo ahora se encuentra la Escuela Normal Bilingüe Intercultural en
donde los padres inscriben a sus hijos para seguir carrera de magisterio bilingüe
en donde a todos los docentes en función se les exige en las comunidades y así
ellos puedan tener oportunidad de empleo.
39
y limita un poco la comunicación con el área urbana porque no poseen el mismo
dominio de ambas lenguas.
Es por eso que se explican los tipos de bilingüismo que se manifiestan dentro del
área k’iche’ entre ellos:
40
g) Diglosia: una situación es la de diglosia. Este término se refiere al manejo
diferenciado de dos lenguas o de dos variedades de una misma lengua, por
criterios sociales, sería una situación en la que esas dos lenguas o
variedades se usa cada una con una función y para una situación definida:
una alta asociada a la cultura, la literatura, el nivel social y otra baja para
ámbitos familiares o informales
41
carácter oficial que se le ha dado al español y por los menores usos que se le dan
a los idiomas Mayas para que se consideren como dialectos, lenguas, idiomas
informales, etc.
La falta de autoridad de los idiomas Mayas entre los mismos hablantes se da más
entre personas que no han tenido la oportunidad de estar en una escuela motivo
por el cual conocen muy poco o nada acerca de la gramática de su idioma
materno. Sin embargo, se está haciendo una lucha por hacer que la sociedad
guatemalteca reaccione y reconozca la historia de su existencia al igual del
idioma materno para que este ganando terreno en los campos: político, educativo
y social como lo establece la Reforma Educativa (1998) “los efectos pedagógicos,
psicológicos y lingüísticos en el rendimiento escolar, derivados de no atender a los
educandos en su lengua materna”.
Cada vez hay más personas consientes que se han dedicado a conocer la
realidad de la urgencia de no dejar en el olvido el idioma maya para ampliar la
práctica en todos los niveles de la vida diaria. Cada día hay más padres y madres
de familia que se dirigen a sus hijos usando su idioma materno. Jóvenes que por
alguna circunstancia no tuvieron la oportunidad de aprender su idioma materno
desde niños, ahora lo practican y respetan para poder comunicarse de una
manera efectiva.
42
Otro factor que se aplica ahora para mantener vivos los idiomas es que lo
aprendan los niños desde pequeños para que su proceso de formación no sea
complicada. La persona que juega un papel muy importante en los niños son las
madres de familia porque surge la transmisión del idioma y de otros valores
culturales a sus hijos como lo establece la autora Menchú (1999) “La enseñanza
de valores y normas de conducta tiene un peso enorme y rigen todos los aspectos
de la vida familiar y comunitaria”.
Es importante el papel que juega la madre ya que enseña a su hijo el Idioma Maya
que habla y favorece no sólo el desarrollo de los idiomas sino también garantiza
un enriquecimiento en su existencia.
43
II. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
Por lo anterior esta investigación beneficia en primer lugar a los estudiantes del
ciclo de educación complementaria del municipio de Santa Cruz del Quiché, al
Ministerio de Educación que es el que promueve el enriquecimiento del idioma
materno en Guatemala. El impacto social que lleva consigo es mejorar las
44
propuestas a las demandas de los ciudadanos, contribuir al uso total del idioma
materno y castellano para la Incidencia en la educación bilingüe intercultural en
estudiantes de Cuarto, Quinto y Sexto primaria de la Escuela Oficial Rural Mixta
Cantón Panajxit III, Municipio de Santa Cruz del Quiché, departamento de Quiché.
2.1 Objetivos
A. Objetivo General
B. Objetivos Específicos
45
2.3 Definición de variables
Con la Educación Bilingüe Intercultural los niños y las niñas aprenden a construir
imágenes positivas de la comunidad a la que pertenezcan, colaboran para
incrementar la autoestima y la identidad cultural que el sistema educativo
pretende para que la educación sea eficaz y consciente. Siempre y cuando sea
utilizado el idioma maya como herramienta para intercambiar ideas y entender lo
que se quiere transmitir y lograr una participación constante para llevar a cabo la
finalidad de las actividades organizadas dentro del aula.
46
B. Idioma Maya K’iche’
El pueblo Maya como todo pueblo tiene su propio medio de comunicación: este le
sirve para desarrollar y transmitir sus valores culturales de generación en
generación, desarrollado así su propio proceso histórico porque el idioma maya se
concibe como un enfoque formativo, práctico y humano que favorece los valores
éticos, estéticos y morales.
El idioma maya k’iche’ promueve uno de los valores primordiales que contribuyen
al fortalecimiento de una comunicación con respeto, dignidad humana al
manifestar equidad, libertad, justicia, solidaridad para fortalecer la cultura de paz y
vivencia con libertad los derechos humanos, que son como normas de convivencia
en la cultura según corresponda cada ser humano, para practicar la participación
social y cultivar los espacios para ejercer la construcción de una comunidad digna,
libre, armónica y desarrollada de conocimientos, en la utilización de los análisis
críticos, constructivos, recreativos y reflexivos sobre la transformación de ideas en
la autoformación.
47
cuarto, 20 de sexo femenino y 19 del sexo masculino; los alumnos de quinto
fueron 30, 15 del sexo femenino y 15 del sexo masculino; alumnos de sexto fueron
16, 10 del sexo femenino 6 del sexo masculino. La cantidad de alumnos
encuestados descritos anteriormente son el total de inscritos en nivel
complementario del establecimiento educativo.
48
2.5 Aporte
49
III. MÉTODO
3.1 Sujetos
La investigación se realizó con población escolar, se tomo en cuenta los
estudiantes de cuarto, quinto y sexto grado de primaria de la Escuela Oficial Rural
Mixta Cantón Panajxit III, municipio de Santa Cruz del Quiché, departamento de
Quiché.
3.2 Instrumentos
Para los 10 docentes también fue aplicada una encuesta que contenía nueve
interrogantes con las opciones de respuesta SI NO
50
3.3 Procedimientos
51
La otra visita fue a la escuela de El Carmen Chitatul para encuestar a 39
alumnos de cuarto, pero se tuvieron que elegir 20 hombres y 19 mujeres en
una sección, porque el establecimiento constaba de tres secciones A, B y
C. 30 de quinto primaria, se eligieron 15 del sexo femenino, 15 del sexo
masculino porque habían tres secciones A, B, C, y los encuestados fueron
de la sección A. 19 de sexto primaria; 10 del sexo masculino, 9 del sexo
femenino que fueron seleccionados porque existían dos secciones A y B. El
instrumento II fue para los 10 docentes que constaba de 9 interrogantes.
Los docentes que laboraran dentro del establecimiento eran demasiados en
este caso el director asignó a los docentes que iban a ser encuestados.
La fórmula que se utilizó para sacar las frecuencias o porcentajes fue la siguiente:
P= Nc (100)
NT
52
N es el número de casos o frecuencias absolutas y NT es el total de casos.
Ejemplo del proceso.
Porcentaje 60 = 70.59 %
85
Porcentaje 25 = 29.41 %
85
53
IV. PRESENTACIÓN Y ANÁLISIS DE RESULTADOS
54
1. Es usted indígena.
Las gráficas nos muestran que de los 85 encuestados en la escuela de Panajxit III,
el 96% son indígenas y el 4% no, En la escuela de Chitatul de los 85 encuestados
el 60% manifestaron que sí y 40% que no.
Las gráficas nos muestran que de los 85 encuestados equivale al 100% de los
estudiantes de Panajxit III, han recibido clases en idioma k’iche’, y en la escuela
de Chitatul el 65% manifestaron que sí y el 35% que no.
55
3. Ha recibido clases en idioma Español.
4%
Si
96% no
56
4. Le da vergüenza hablar el idioma k’iche’.
EORM Panajxit III EORM Chitatul
57
5. Le da vergüenza hablar el idioma Español.
Las gráficas indican que los niños y niñas encuestados no les dan vergüenza
hablar el idioma Español. Esto indica que en ambas escuelas el idioma castellano
se fortalece de igual manera para elevar la formación ciudadana en niños y niñas
dentro del aula en la cultura no indígena.
58
6. Conversa con sus compañeros en idioma maya k’iche’.
16% Si
84% no
nulo
Las gráficas dan a conocer que los estudiantes conversan con sus compañeros en
idioma maya k’iche’, esto indica que el idioma se fortalece individual y
colectivamente en la familia, en la escuela y en la comunidad. Por ende el idioma
materno del estudiante es un recurso fundamental que fortalece la cultura y la
escuela debe sistematizar su desarrollo.
59
7. Conversa con sus compañeros en idioma Español.
NT 84=98.82% N 1=1.18%
NT 85=100% N 0%
SI NO TOTAL SI NO TOTAL
84 1 85 85 0 85
98.82% 1.18% 100% 100% 0% 100%
Las gráficas revelan que los estudiantes conversan con sus compañeros en
idioma Español. Estas respuestas manifiestan que ambos idiomas se utilizan
como medio para establecer comunicación libre y constante con las demás
personas y autoformarse como buenos ciudadanos. Este proceso demuestra que
la formación ciudadana es una fuente positiva para poder adquirir y dominar uno,
dos o más idiomas.
60
8. Sus compañeros son solidarios con las personas mayores que hablan
idioma k’iche’.
61
9. Sus compañeros son solidarios con las personas mayores que hablan
idioma Español.
De los 85 niños encuestados, 83 que equivale al 98% dieron a conocer que sus
compañeros de clase son solidarios con las personas mayores que hablan el
idioma español, 2 que corresponde al 2% responde que no. Y en la escuela de
Chitatul, 82 alumnos que equivale al 97% respondieron que sí 2 equivale al 2%
que no.
Las gráficas son el resultado de las respuestas manifestadas por los estudiantes
donde indican que sus compañeros son solidarios con las personas mayores que
hablan idioma Español. Por otro lado, se confirma que una educación intercultural
bilingüe fortalece el respeto no solo a los hablantes en un idioma maya sino
también a los castellanos hablantes.
62
10. Realizan actividades cívicas y culturales dentro del establecimiento.
NT 85=100% N 0% NT 85=100% N 0%
SI NO TOTAL SI NO TOTAL
85 0 85 85 0 85
100% 0% 100% 100% 0% 100%
63
11 Realizan actividades cívicas tomando en cuenta las dos culturas.
64
12 La Educación bilingüe intercultural forma a ciudadanos conscientes y
libres.
A través de estas gráficas se tiene una percepción de que la aplicación del idioma
k’iche’ en las aulas con modalidad bilingüe forma a ciudadanos con conocimientos
y prácticas enriquecedoras en relación a la cultura como también el idioma k’iche’
y castellano.
65
13. El idioma maya k’iche’ le ayuda a adquirir conocimientos de sus padres.
En las gráficas se percibe que el idioma maya k’iche’ contribuye para adquirir
conocimientos de sus padres, por lo mismo el idioma materno de los niños y niñas
que dominan con frecuencia les permite demostrar que la primera escuela es la
familia donde los hijos aprenden mucho de los padres y demostrar confianza en sí
mismos manteniendo una firme autoestima.
66
14. Los padres de familia hablan más el idioma k’iche’.
67
15. En la comunidad las personas mayores son respetadas por sus buenas
actitudes.
6%
Si
no
94%
nulo
Los resultados de las gráficas nos muestran una similitud ya que de los 85
encuestados el 100% de las personas mayores son respetadas por sus buenas
actitudes en la escuela de Panajxit III, en la escuela de Chitatul el 94%
manifestaron que sí y en la escuela de Chitatul, el 6% manifestaron lo contrario.
68
16. En la escuela toman en cuenta las buenas actitudes de las personas
mayores.
69
17. El idioma maya k’iche’ ayuda a su comunidad a sobresalir y ser respetada.
En este caso las gráficas revelan que el idioma maya k’iche’ en la Educación
Bilingüe Intercultural sí ayuda a la comunidad a sobresalir y ser respetada
además de desarrollar el conocimiento y de fortalecer la superación individual y
comunitaria.
70
18. La Educación Bilingüe (K’iche’ Castellano) influye para que usted sea
responsable en sus tareas.
Con estos resultados podemos decir que gráficas indican que la Educación
Bilingüe (K’iche’ Castellano) influye para que los estudiantes sean responsables
en las tareas que realizan para su preparación académica al igual en la vida
cotidiana como ciudadanos porque de ellos nace el interés en autoformarse y
lograr la ejecución de la misma para llevar a cabo los objetivos propuestos en la
educación formal.
71
DOCENTES
72
2. La Educación Bilingüe Intercultural fomenta aspectos positivos en la
preparación académica del estudiante.
73
3. La Educación Bilingüe Intercultural propicia una convivencia pacífica
entre los estudiantes dentro y fuera del establecimiento.
EORM Panajxit III EORM Chitatul
En es este caso las gráficas nos muestra que la Educación Bilingüe Intercultural sí
propicia una convivencia pacífica entre los estudiantes dentro y fuera del
establecimiento, por otro lado, la diferencia de respuestas de los alumnos en las
dos escuelas, depende como piensan los maestros de la escuela.
74
4. La Educación Bilingüe Intercultural facilita el aprendizaje de los niños y
las niñas.
75
5. La Educación Bilingüe Intercultural es una fortaleza para el desarrollo de
buenas actitudes de niños y niñas.
76
6. La Educación Bilingüe Intercultural motiva al estudiante continuar con
su preparación académica.
Estas gráficas nos muestran que la Educación Bilingüe Intercultural cumple una de
las funciones más importantes en la educación formal, además el de valorar el
idioma materno de los estudiantes y despertar el interés en el estudiante para
autoformarse académicamente. Los docentes de la escuela de Chitatul
respondieron lo contrario porque son docentes monolingües en la que dan a
conocer que la motivación se da no importando el idioma que se domine.
77
7. La Educación Bilingüe Intercultural fortalece la participación constante
del niño y niña en la escuela y comunidad.
Las gráficas nos muestran que la Educación Bilingüe Intercultural fortalece la parte
fundamental de la Formación ciudadana, la participación constante del niño y niña
en la escuela y comunidad en la cual fortalece el involucramiento constante en
diferentes actividades que se realizan
78
8. La Educación Bilingüe Intercultural es fundamento para el desarrollo
personal del niño y la niña en la escuela.
79
9. La Educación Bilingüe Intercultural es un proceso que va acorde a las
necesidades de aceptación de sí mismo.
80
V. DISCUSIÓN
Este resultado coincide con lo que indica el MINEDUC 2007 “Es la educación para
que las niñas, los niños y la juventud aprendan y comprendan en dos idiomas y en
dos culturas”.
81
Se hizo mención que el idioma maya k’iche’ se ha fortalecido en los últimos años
para llevar acabo la Educación Bilingüe Intercultural, pues antes se tenía una
actitud de rechazo; hoy el hecho político, histórico social y lingüístico ha cambiado;
tomando en consideración estos cambios se formuló para la Escuela Oficial Rural
Mixta del cantón de Panajxit III, una encuesta con un enunciado importante
número 12 que dice: La educación Bilingüe Intercultural forma a ciudadanos
conscientes y libres. De este enunciado se obtuvo el 100% de favorabilidad.
82
educativos tal como lo indica el CNEM (2006) dando a conocer que la sociedad
ayuda a formar a personas autónomas moralmente ocupando un lugar importante
dentro de la sociedad como ciudadanos comprometidos con un país de feliz
existencia. Porque la violencia lo que genera es más violencia sin actuación
positiva alguna, aspecto importante que nos muestra el resultado cuando el
estudiante da a conocer que no le da vergüenza hablar el idioma maya k’iche’ y
castellano, en las conversaciones con los compañeros de clase y con todas las
personas con los que convive en su contexto.
83
VI. CONCLUSIONES
Uno de los aportes que la Educación Bilingüe Intercultural hace al idioma maya
k’iche’, es la práctica de los siguientes valores: el respeto, solidaridad, dignidad, la
no discriminación, aceptación de sí mismo, participación constante, conciencia,
convivencia pacífica y libertad, son aspectos que contribuyen al avance del idioma
y así mismo disminuye el miedo del estudiante de participar dentro y fuera del
establecimiento.
La realidad del proceso educativo local es práctica y teórica, porque con los
padres de familia en el hogar los estudiantes adquieren un aprendizaje informal y
en la escuela reciben el aprendizaje formal con los docentes. Este proceso se da
cuando imparten los contenidos de forma creativa y toman en cuenta el idioma
materno, para promover una convivencia pacífica entre estudiantes y para motivar
al estudiante a continuar con su preparación académica.
84
VII. RECOMENDACIONES
85
VIII. REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
86
17. Gordillo M. René H. (2006) Historia de la Educación en Guatemala, (1ª.ed.)
Guatemala.
18. Ley de educación Nacional Y Su Reglamento Interno de la Ley de
Educación Nacional, (Nueva Edición) Guatemala
19. Mack Myrna (2006) La Discriminación, (1ª.ed.) Guatemala
20. Menchú Tum, Rigoberta (1999) Forjando Educación para el nuevo milenio,
(1ª.ed.) Guatemala.
21. MINEDUC (2009) Currículum Nacional Base, (1ª.ed.)
22. MINEDUC (2002) Propuesta de Currículum Intercultural para la Educación
Primaria, (1ª.ed.) Guatemala
23. MINEDUC (2002) Vivamos la Multiculturalidad e interculturalidad, (1ª.ed.)
Guatemala
24. MINEDUC (2003) Habilidades Lingüísticas, (1ª.ed.) Guatemala
25. MINEDUC (2006) Vivenciemos Nuestra Identidad para estar en Armonía
con el Cosmos, (1ª.ed.) Guatemala
26. MINEDUC (2007) Currículum Nacional Base, (2ª. Ed.) Guatemala
27. MINEDUC (2007) Educación Maya Bilingüe Intercultural (1ª. Ed.)
Guatemala
28. MINEDUC (2007) MAYA KEM Tejido Curricular (1ª.ed) Guatemala
29. MINEDUC (2008) Lineamientos Educativos para la Diversidad Cultural y
Lingüística de Guatemala, (1ª.ed.) Guatemala
30. MINEDUC (2009) Actualizo mis conocimientos sobre eib para preprimaria,
(1ª.ed) Guatemala.
31. MINEDUC (2009) Contextualización Idioma Maya como L1, (1ª.ed.)
Guatemala.
32. MINEDUC DIGEBI (1995) Filosofía, Políticas y Estrategias de Educación
Bilingüe Intercultural, Guatemala
33. Morales Alvarado, Sergio Fernando (2006) Cartilla de los derechos de los
pueblos indígenas, (1ª.ed.) Guatemala
34. Pedagogía General (2002) un esfuerzo guatemalteco para la excelencia
educativa, (1ª. ed.) Guatemala
87
35. Roncal, Federico (2002) Culturas e idiomas de Guatemala, (3ª.ed.)
Guatemala.
36. S. James, Anaya (2008) Aplicación del convenio Núm. 169 de la OIT por
tribunales nacionales e internaciones en América Latina, (1ª.ed.) Guatemala
37. Vélaz de Medrano, Consuelo (2008) Equidad y Políticas Públicas en
educación y formación básicas, (1ª.ed.) Guatemala.
88
ANEXOS
CROQUIS DE LA COMUNIDAD
CROQUIS DE LA ESCUELA
FOTOGRAFÍA DE LA ESCUELA
INSTRUMENTO I
1. Es usted indígena.
Si____________ No__________
Si____________ No___________
8. Sus compañeros son solidarios con las personas mayores que hablan
idioma k’iche’.
Si____________ No___________
9. Sus compañeros son solidarios con las personas mayores que hablan
idioma Español.
Si____________ No___________
10. Realizan actividades cívicas y culturales dentro del establecimiento.
Si____________ No____________
15. En la comunidad las personas mayores son respetadas por sus buenas
actitudes.
Si___________ No_____________
18. La Educación Bilingüe (K’iche’ Castellano) influye para que usted sea
responsable en sus tareas.
Si___________ No_____________
INSTRUMENTO II