Sie sind auf Seite 1von 281

GSAM058700P

Manual de Operación
y Mantenimiento

WA1200- 3
NUMEROS DE SERIE WA1200-3 - 50013 Y SUPERIOR

ADVERTENCIA
El uso inadecuando de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operarios y el personal de manteni-
miento deben leer esta antes de operarla o efectuar su mante-
nimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se
encuentra en la cabina, detrás del assiento del operario para
que sirva como referancia y para ser examinado por todo el per-
sonal que entre en contacto con la máquina.

AVISO
Komatsu cuenta con manuales de operación y mantenimiento en
otros idiomas. En caso de necesitar este manual en una lengua
extranjera, contacte a su distribuidor local para confirmar su
disponibilidad.
GSAM034404T

Manual de Operación
y Mantenimiento

WA1200- 3
CARGADORA SOBRE NEUMATICOS
NUMEROS DE SERIE WA1200-3 - 50013 Y SUPERIOR

Este material es propiedad de Komatsu América International Company, y no se puede reproducir, usar,
o revelar sin la autorización escrita de Komatsu América International Company.

Es nuestra política mejorar nuestros productos cuando sea posible y practico el hacerlo. Por lo tanto nos
reservamos el derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier tiempo sin incurrir en la obligación
de instalar estos cambios o modificaciones en los equipos vendidos previamente.

Debido a nuestros continuos programas de investigación y desarrollo, es posible que se hagan cambios
a esta publicación. Le recomendamos a nuestros clientes que se pongan en contacto con su Distribuidor para
obtener la información sobre la ultima revisión.

Diciembre de 2003 Copyright 2003 Komatsu America International Company.


1. PROLOGO

Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad
y efectividad. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea
periódicamente. Si este manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual
al distribuidor Komatsu de su localidad o directamente a Komatsu.
Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.
Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los
cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de
Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas
relativas a la información que aparece en este manual.
En este manual pueden aparecer aditamientos o equipos opcionales que no están disponibles en su
localidad. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre aquellos artículos que usted
pueda necesitar.

Š ADVERTENCIA
‡ La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y
provocar serias lesiones o muerte.

‡ Antes de comenzar las labores de operación y mantenimiento, los operadores y el personal de


mantenimiento de esta máquina, deben leer cuidadosamente este manual.

‡ Algunas acciones envueltas en la operación y mantenimiento de esta máquina, pueden provocar


un serio accidente si no se realizan en la forma descrita en este manual.

‡ Los procedimientos y precauciones descritos en este manual se refieren únicamente al uso


indicado de esta máquina. Si usted emplea esta máquina en labores no indicadas y que no estén
específicamente prohibidas, usted debe estar consciente que lo hace con toda seguridad para
usted y los demás. Bajo ningún concepto, ni usted ni otras personas deben verse envueltos en
usos o acciones prohibidas según describe este manual.

‡ Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país
hacia el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas
de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios
para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple
con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte
a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.

‡ Las descripciones de seguridad aparecen en la INFORMACION SOBRE SEGURIDAD de la página


0-4 y en SEGURIDAD de la página 1-1.

CALIFORNIA
Advertencia sobre la
Proposición 65
El escape de los motores Diesel y algunos de
los elementos que lo constituyen,
se conoce en el Estado de California
que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos.

0-1
2. INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y rótulos de seguridad
se ofrecen en este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que
involucran peligros potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.

Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de
peligro potencial que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los rótulos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados
para mostrar el nivel potencial de peligro.

Š PELIGRO – Indica una situación peligrosa inminente, que si no es prevenida, resultará en


la muerte o serias lesiones. Estos mensajes de seguridad estarán limitados a
las situaciones más extremas.

Š ADVERTENCIA – Indica una situación peligrosa inminente, que si no es prevenida, podría causar
la muerte o serias lesiones.

Š PRECAUCIÓN – Indica una situación potencialmente peligrosa, que si no es prevenida, podría


resultar en lesiones menores o moderadas. También puede ser utilizada para
alertar contra de prácticas inseguras.
Š ADVERTENCIA
Para prevenir golpear las palancas de control sin el cierre aplicado,
baje el equipo de trabajo al suelo y mueva la PALANCA DE
CIERRE DE SEGURIDAD a la posición CERRADO (LOCK) antes de
levantarse del asiento del operador.
Movimientos súbitos o inesperados de la máquina pueden causar
lesiones serias o la muerte.

Otros mensajes de seguridad


Adicionalmente a lo anterior, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para indicar las
precauciones que se deben seguir para proteger la máquina o para entregar información que es útil
conocer.

AVISO – Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones
que hay que evitar para no reducir la duración de la máquina.

OBSERVACIONES – Esta ofrece información que es útil conocer.

0-2
2. INFORMACION SOBRE SEGURIDAD

Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al
mecánico de mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar
peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas”
para indicar procedimientos de seguridad.

Ejemplo de rótulo de seguridad usando palabras

Para evitar GRAVES LESIONES o


MUERTE, antes de mover la
máquina o sus aditamentos, haga
lo siguiente:

‡ Haga sonar la corneta para


alertar a personas en la cercanía.
‡ Cereciórese que no hay nadie al
lado de la máquina.
‡ Si la visión está obstruida,
emplee un guardavías.

Haga lo indicado anteriormente


aunque la máquina esté dotada de
alarma de marcha atrás y espejos
retrovisores.

Rótulos de seguridad con fotogramas


Fotogramas de seguridad usan un dibujo para mostrar un nivel
de condición de peligro equivalente al mensaje en palabras. Estos
fotogramas de seguridad usan dibujos con el fín de dar al operador
o al mecánico de mantenimiento para que comprenda el nivel y tipo
de condición de peligro en todo momento.
Fotogramas de seguridad muestran el tipo de condición de
peligro en la parte superior o al lado izquierdo, y el método de
prevenir la condición de peligro en la parte inferior o al lado derecho.
Adicionalmente, el tipo de condición de peligro es mostrado dentro
del triangulo y el método de evitar la condición de peligro es
mostrado dentro del círculo.
No. de
parte

Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en
operación y mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina
puede que no incluyan todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este
manual, es su responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este
manual.

Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información
más actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte
a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre
su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
0-3
3. INTRODUCCIÓN

3.1 APLICACIONES PERMISIBLES


Esta máquina está diseñada para se usada principalmente en los siguientes trabajos.
‡ Operación de excavación
‡ Operaciones de nivelación
‡ Operación de empuje
‡ Operaciones de carga
Para detalles sobre el procedimiento de operación, vea “12.9 POSIBLES TRABAJOS USANDO EL
TRACTOR”

3.2 DIRECCIONES DE LA MAQUINA ADELANTE/ATRAS, IZQUIERDA/


DERECHA

En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de
traslado vistas desde la cabina del operador.

3.3 ASENTAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA


Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada antes de salir de fábrica.
Sin embargo, el operar inicialmente la maquina bajo condiciones severas puede causar efectos adversos
en el rendimiento y acortar la vida de la máquina.
Asegúrese de hacer el asentamiento inicial de la máquina en las primeras 100 horas (según indica
el horómetro de servicio.)
Durante el asentamiento inicial:
‡ Corra el motor en ralentí por 5 minutos después de arrancar.
‡ Evite la operación bajo carga pesada o a altas velocidades.
‡ Evite arranques repentinos, aceleraciones súbitas cambios bruscos de dirección y paradas inesperadas,
excepto en casos de emergencia.

Las precauciones dadas en este manual para operación, mantenimiento y procedimientos de


seguridad son solamente aquellas que aplican cuando este producto es usado para los propósitos
especificados. Si la máquina es usada para propósitos que no están listados en el manual, Komatsu no
asume ninguna responsabilidad por seguridad. Todas las medidas de seguridad en este caso son de
exclusiva responsabilidad del usuario.
Las operaciones que son prohibidas en este manual nunca deben ser efectuadas bajo ninguna
circunstancia.
0-4
4. LOCALIZACION DE LAS PLACAS, TABLA PARA PONER
NO. DE SERIE Y DISTRIBUIDOR

Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu
los siguientes ítems.

4.1 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NUMERO DE SERIE


En la parte derecha central del bastidor delantero.

4.2 POSICIÓN DE LA PLACA CON EL NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR


En la parte alta del costado derecho del bloque de cilindros del motor, visto desde el ventilador.

0-5
4. LOCALIZACIÓN DE LAS PLACAS DE IDENTIFICACIÓN, TABLA PARA PONER EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.

4.3 POSICIÓN DEL HOROMETRO


En la parte inferior derecha del monitor de mantenimiento

4.4 TABLA PARA PONER EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

No. de serie de la Máquina:

No. de serie del Motor:

Nombre del Distribuidor:

Dirección: Teléfono:

Personal de servicio para su máquina:

OBSERVACIÓN

0-6
5. CONTENIDO

1. Prólogo ..................................................................................................................... 0 - 1

2. Información sobre seguridad ................................................................................. 0 - 2

3. Introducción ............................................................................................................ 0 - 4

4. Localización de las placas, tabla para poner No. de serie y distribuidor .......... 0 - 5

SEGURIDAD

6. Precauciones generales .................................................................................................................... 1- 2

7. Precauciones para la operación de la máquina .............................................................................. 1-11


7.1 Antes de arrancar el motor ..................................................................................................... 1-11
7.2 Después de arrancar el motor ................................................................................................ 1-12
7.3 Transporte de la máquina ....................................................................................................... 1-17
7.4 Batería ...................................................................................................................................... 1-18
7.5 Remolque ................................................................................................................................. 1-20

8. Precauciones para el mantenimiento .............................................................................................. 1-21


8.1 Antes de realizar el mantenimiento ....................................................................................... 1-21
8.2 Durante el mantenimiento ...................................................................................................... 1-23
8.3 Precauciones con los neumáticos .......................................................................................... 1-27

9. Posiciones para colocar los rótulos de seguridad .......................................................................... 1-28

OPERACIÓN

10. Vista general ...................................................................................................................................... 2- 2


10.1 Vista general de la máquina ................................................................................................... 2- 2
10.2 Vista general de los controles e instrumentos ...................................................................... 2- 3

11. Explicación de los componentes ..................................................................................................... 2- 6


11.1 Monitor de la máquina ............................................................................................................ 2- 6
11.2 Interruptores ............................................................................................................................ 2-25
11.3 Palancas de control, pedales, botones ................................................................................... 2-42
11.4 Tapa con cerradura .................................................................................................................. 2-47
11.5 Barra de seguridad .................................................................................................................. 2-48
11.6 Botón de cierre del combustible ............................................................................................. 2-48
11.7 Alarma de marcha atrás ........................................................................................................... 2-48
11.8 Cerradura de la puerta ............................................................................................................. 2-47
11.9 Caja de herramientas ............................................................................................................... 2-49
11.10 Caja de fusibles ....................................................................................................................... 2-49
11.11 Fusible de efecto retardado ..................................................................................................... 2-50
11.12 Bandeja de la caja del almuerzo ............................................................................................. 2-50
11.13 Tomacorriente auxiliar ............................................................................................................ 2-51
11.14 Radio AM/FM ........................................................................................................................... 2-52
11.15 Acondicionador de aire ........................................................................................................... 2-59
11.16 Precauciones al manejar un acumulador de gas ................................................................... 2-62

0-7
5. CONTENIDO

12. Operación .......................................................................................................................................... 2-63


12.1 . Comprobaciones antes de arrancar el motor ...................................................................... 2-63
12.2 . Forma de arrancar el motor .................................................................................................. 2-76
12.3 . Operaciones y comprobaciones después de arrancar el motor ........................................ 2-78
12.4 . Forma de parar el motor ........................................................................................................ 2-80
12.5 . Comprobaciones después de parar el motor ...................................................................... 2-80
12.6 . Forma de mover la máquina (velocidad direccional), forma de parar la máquina ....... 2-82
12.7 . Forma de conducir la máquina ............................................................................................. 2-90
12.8 . Operación del equipo de trabajo .......................................................................................... 2-91
12.9 . Trabajos realizables con el cargador sobre ruedas ............................................................ 2-92
12.10 Precauciones para la operación de la máquina .................................................................. 2-98
12.11 Ajuste de la postura del equipo de trabajo ...................................................................... 2-100
12.12 Estacionamiento de la máquina .......................................................................................... 2-101
12.13 Comprobaciones después de finalizar la operación con la máquina ............................ 2-103
12.14 Forma de cerrar la máquina ................................................................................................ 2-103
12.15 Manejo de los neumáticos .................................................................................................. 2-104
12.16 Operación del monitor CGC ................................................................................................ 2-106
12.17 Operación del sistema de auto engrase ............................................................................ 2-124

13. Transporte de la máquina ............................................................................................................ 2-129


13.1 . Elevación de la máquina ...................................................................................................... 2-129

14. Operación en clima frío ............................................................................................................... 2-130


14.1 . Precauciones para temperaturas frías ................................................................................. 2-130
14.2 . Precauciones después de finalizar el trabajo .................................................................... 2-131
14.3 . Después de las temporadas frías ........................................................................................ 2-132
14.4 . Operación de calentamiento ................................................................................................ 2-132

15. Almacenaje a largo plazo ............................................................................................................. 2-133


15.1 . Antes del almacenaje ........................................................................................................... 2-133
15.2 . Durante el almacenaje .......................................................................................................... 2-133
15.3 . Después del almacenaje ....................................................................................................... 2-133

16. Localización de fallas .................................................................................................................... 2-134


16.1 . Cuando la máquina se queda sin combustible ................................................................ 2-134
16.2 . Remolque de la máquina ..................................................................................................... 2-135
16.3 . Si se descarga la batería ..................................................................................................... 2-137
16.4 . Otros problemas ................................................................................................................... 2-141

0-8
5. CONTENIDO

MANTENIMIENTO
17. Guías para el mantenimiento .......................................................................................................... 3- 2

18. Descripción del servicio ................................................................................................................... 3- 4


18.1 Descripción del aceite, combustible, y refrigerante ............................................................ 3- 4
18.2 Descripción del sistema eléctrico .......................................................................................... 3- 5

19. Lista de repuestos de desgaste ...................................................................................................... 3- 6

20. Uso de combustible, refrigerante y lubricantes de acuerdo a la temperatura ambiente ...... 3- 7

21. Normas de torsión para tornillos y tuercas .................................................................................. 3-11


21.1 Lista de torsión ....................................................................................................................... 3-11

22. Reposición periódica de repuestos criticos por seguridad ........................................................ 3-12

23. Cuadro del programa de mantenimiento ...................................................................................... 3-14


23.1 Cuadro del programa de mantenimiento ............................................................................. 3-14

24. Procedimientos para servicio .......................................................................................................... 3-18


24.1 Servicio de las 250 horas iniciales ........................................................................................ 3-18
24.2 Cuando se requiera ................................................................................................................. 3-20
24.3 Revisiones antes de arrancar ................................................................................................ 3-39
24.4 Servicios cada 50 horas ......................................................................................................... 3-40
24.5 Servicios cada 100 horas ....................................................................................................... 3-41
24.6 Servicios cada 250 horas ....................................................................................................... 3-43
24.7 Servicios cada 500 horas ....................................................................................................... 3-54
24.8 Servicios cada 1000 horas ..................................................................................................... 3-59
24.9 Servicios cada 1500 horas ..................................................................................................... 3-64
24.10 Servicios cada 2000 horas ..................................................................................................... 3-65
24.11 Servicios cada 10000 horas ................................................................................................... 3-75

ESPECIFICACIONES
25. Especificaciones ................................................................................................................................ 4- 2

OPCIONES, ADITAMENTOS
26. Selección de cucharones y neumáticos ......................................................................................... 5- 2

27. Arranque en clima frío ...................................................................................................................... 5- 3


27.1 Calentador eléctrico ............................................................................................................... 5- 3

0-9
MEMO

0-10
SEGURIDAD

ADVERTENCIA
Esté seguro de comprender cabalmente este manual y las
precauciones relacionadas con la seguridad de la máquina. Al
operar o darle servicio a la máquina, siempre observe
estrictamente estas precauciones.

1-1
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar un
6. PRECAUCIONES GENERALES grave accidente.

REGLAS DE SEGURIDAD
‡ Solamente el personal adiestrado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a esta máquina.
‡ Al operar esta máquina o darle mantenimiento, siempre observe todas las reglas, precauciones
e instrucciones sobre seguridad.
‡ Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
‡ Al trabajar con otro operador o con una persona en labores del tráfico del trabajo, esté seguro que
todo el personal comprende las señales manuales que se vayan a usar

SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si se encuentra cualquier anormalidad en la máquina durante las operaciones o el mantenimiento
(ruido, vibración, olores, instrumentos incorrectos, humo, escapes de aceite, etc., o cualquier
exposición anormal en los dispositivos de advertencia o monitor), informe a la persona encargada
y tomen las acciones necesarias. No trabaje la máquina hasta no haber corregido la anormalidad.

ROPAS Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL


‡ No use ropas sueltas y accesorios. Existe el peligro de quedar atrapadas en las palancas de control
u otras partes sobresalientes.
‡ Si tiene el pelo largo y cuelga fuera de su casco de seguridad
existe el peligro de poder quedar atrapado en la máquina.
Hágale un nudo al pelo y tenga cuidado de dejarse atrapar.
‡ Siempre use un casco y zapatos de seguridad. Si la naturaleza
del trabajo lo requiere, use gafas de seguridad, máscara, guantes,
tapones para los oídos y cinturón de seguridad al operar o dar
mantenimiento a la máquina.
‡ Antes de usar el equipo de protección, verifique que funciona
adecuadamente.

EXTINGUIDOR DE INCENDIOS Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS


AUXILIOS
Siempre observe las precauciones que se indican más adelante
como preparación para tomar acción en el caso de producirse una
lesión o incendio.
‡ Esté seguro que está disponible el extinguidor de incendios y
lean las etiquetas para asegurar que se saber la forma de usarlo
en casos de emergencias.
‡ Realice inspecciones periódicas y mantenimiento para estar
seguros que el extinguidor de incendios siempre podrá usarse.
‡ Proporcione un botiquín de primeros auxilios. Realice revisiones
periódicas y añada las faltas existentes según sea necesario.

CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
‡ Esté seguro que todos los protectores y cubiertas están en sus posiciones correctas. Repare los
protectores y cubiertas inmediatamente después de dañarse.
‡ Comprenda los métodos de usar las características de seguridad y úselas adecuadamente.
‡ Nunca retire ninguna característica de seguridad. Siempre consérvelas en buenas condiciones de
funcionamiento.

1-2
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES

MANTENGA LIMPIA SU MAQUINA


‡ Si el agua penetra en el sistema eléctrico, existe el peligro que pueda provocar malos funcionamientos
u operaciones erróneas. No use agua o vapor para lavar el sistema eléctrico (sensores, conectores).
‡ Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la máquina todavía está sucia con lodo o
aceite, existe el peligro de resbalarse y darse una caída, o que la suciedad y el lodo penetren en
los ojos. Siempre conserve limpia su máquina.

DENTRO DEL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR


‡ Al entrar al compartimiento del operador, siempre remueva todo el lodo y aceite de las suelas de
sus zapatos. Si se trabaja un pedal con lodo o aceite adherido a la suela de sus zapatos, el pie puede
resbalar y se puede producir un accidente grave.
‡ No deje partes o herramientas abandonadas alrededor del compartimiento del operador.
‡ No coloque ninguna ventosa en el cristal de la ventanilla.
La ventosa puede actuar como un vidrio de aumento y provocar un incendio.
‡ No use teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador mientras se conduce u opera
esta máquina.
‡ Nunca traiga a la cabina del operador ningún objeto peligroso tales como artículos inflamables o explosivos.

SIEMPRE APLIQUE EL CIERRE AL ABANDONAR EL ASIENTO DEL OPERADOR


‡ Antes de levantarse del asiento del operador para ajustar el asiento, siempre baje al terreno el
equipo de trabajo, active las palancas de cierre seguridad 1 para fijar la posición de LOCK =
CIERRE, poner en ON [activar] el interruptor del freno de estacionamiento y después parar el
motor.
Si no se aplica el cierre y las palancas de control se tocan por equivocación, la máquina se puede
mover súbitamente y provocar graves lesiones personales o daños.
‡ Al abandonar la máquina, siempre baje el equipo de trabajo al terreno, active las palancas de cierre
de seguridad 1 y 2 en la posición de LOCK = CERRADO, el interruptor del freno de estacionamiento
3 en la posición de ON y después pare la máquina. Cierre todos los lugares y siempre lleve la
llave consigo y déjela en el lugar especificado.

1-3
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.

PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamientos o
caídas de la máquina, siempre haga lo siguiente:
‡ Use los pasamanos y escalones marcados por las flechas en el
diagrama de la derecha para subir a bajar de la máquina.
‡ Para tener seguridad, siempre mire hacia la máquina y mantenga
un contacto de tres puntos (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para estar
seguros que se sostiene usted mismo.
‡ Al entrar en la cabina, antes de abrir la puerta, párese en el
escalón superior.
‡ Al subir o bajar de la máquina, no se agarre de las palancas de
control
‡ Solamente use el pasadizo de inspección dotado con
almohadillas anti resbalables para subir a la parte superior de
la máquina. Nunca se suba encima del capot del motor o sobre
cubiertas que no tienen las almohadillas anti resbalables.
‡ Nunca se baje al neumático desde el escalón de la parte trasera
de la máquina o al escalón del costado de la cabina.
‡ Si hay aceite, grasa o lodo en los pasamanos o escalones,
límpielos inmediatamente. Siempre mantenga limpias estas
partes. Repare cualquier daño y apriete cualquier perno flojo.
‡ No se suba o baje de la máquina mientras sostiene herramientas
en sus manos.

FORMA DE SUBIR HACIA Y BAJAR DESDE LA MAQUINA


‡ Nunca salte hacia o desde la máquina. Nunca se suba o se baje de una máquina en marcha.
‡ Si la máquina comienza a moverse cuando no hay operador en la máquina, no salte hacia la
máquina para tratar de pararla.

SIN PERSONAS EN LOS ADITAMENTOS


Nunca permita que persona alguna viaje en el cucharón o aditamentos. Existe el peligro de caerse
y sufrir gravísimas lesiones.

NO SE DEJE ATRAPAR EN LA PORCIÓN ARTICULADA


Si cambia la holgura de la porción articulada, se pueden provocar
graves lesiones personales.
No permita que nade se pare en el área de la articulación.

1-4
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Refrigerante caliente
‡ Para evitar quemaduras de los borbotones de agua caliente o
vapor que salen al comprobar o drenar el refrigerante, espere
a que el agua se enfríe a una temperatura que permita tocar con
la mano la tapa del radiador antes de iniciar la operación. Aún
cuando el refrigerante se haya enfriado, afloje lentamente la
tapa para aliviar la presión dentro del radiador antes de
desmontar la tapa.

Aceite caliente
‡ Para evitar quemaduras al comprobar o drenar el aceite, espere
a que el aceite se enfríe a una temperatura que permita tocar
el tapón con la mano antes de iniciar las operaciones. Aún
cuando el aceite se haya enfriado, afloje el tapón lentamente
para aliviar las presiones internas antes de desmontar el tapón.

1-5
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS
‡ Fuegos provocados por combustible o aceite
El combustible, aceite, anticongelante y el líquido lavador de cristales de ventanas son inflamables
y pueden ser peligrosos. Para evitar un incendio, siempre observe lo siguiente:
• No fume o use cualquier llama cerca del combustible o aceite.
• Pare el motor antes de abastecerse de combustible.
• No abandone la máquina mientras se suministra combustible o aceite.
• Apretar firmemente todas las tapas de combustible o aceite.
• No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o en partes del sistema eléctrico.
• Use áreas bien ventiladas para suministrar o almacenar combustible y aceite.
• Conserve el aceite y el combustible en lugar determinado y no permita el ingreso de intrusos
en el lugar.
• Después de suministrar combustible o aceite, limpie cualquier derrame.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire
cualquier material inflamable para un lugar seguro.
• Al lavar piezas con aceite, use un aceite no inflamable. El combustible diesel y la gasolina son
inflamables. No los use.
• Para conservar la seguridad en el lugar de trabajo, deposite los trapos engrasados y otros
materiales inflamables en un contenedor seguro.
• No haga soldaduras o use una antorcha para cortar cualquier tubería que contenga líquidos
inflamables.

‡ Fuego provocado por acumulación de material inflamable.


Elimine las hojas secas, astillas, pedazos de papel o polvo o cualquier otro material inflamable que
se encuentre acumulado o fijado alrededor del motor, del múltiple del escape, silenciador o batería
o dentro de las cubiertas interiores.

‡ Fuego procedente del alambrado eléctrico


Los corto circuitos en el sistema eléctrico pueden provocar fuegos.
• Siempre conserve las conexiones de los cables eléctricos limpias y firmemente apretadas.
• Diariamente compruebe el alambrado a ver si está flojo o dañado. Apriete cualquier conector
suelto o presillas de cables. Repare o sustituya cualquier cable dañado.

‡ Fuego procedente de una línea hidráulica


Compruebe que todas las mangueras y presilla de tubos, protectores, y cojines estén firmemente
asegurados en sus posiciones. Si están sueltos, pueden vibrar durante las operaciones y rozar
contra otras piezas. Esto puede conducir a dañar las mangueras y provocar que el aceite en alta
presión salga a borbotones provocando daños por incendio o lesiones graves.

‡ Explosión provocada por equipo de iluminación


• Al comprobar el combustible, aceite, electrólito de baterías, líquido para limpiar cristales de
ventanas o refrigerante, u luces a prueba de explosiones. Si no se usan las luces a prueba de
explosiones, existe el peligro de lesiones graves o daños provocados por explosión.
• Al tomar la energía eléctrica de la máquina para iluminación, siga las instrucciones ofrecidas
en este manual.

1-6
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES

ACCIONES SI OCURRE UN INCENDIO


Si ocurre un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente:
‡ Ponga en OFF el interruptor del arranque y pare el motor.
‡ Use los pasamanos y peldaños para abandonar la máquina.
‡ Si el motor no para ni cuando el interruptor del arranque se pone en OFF, tire de la palanca de
emergencia para corte de combustible situada al lado de la entrada izquierda trasera para detener
el suministro de combustible al motor.

LIQUIDO PARA LAVAR VENTANILLA


Use un lavador para cristales de ventanas con base de alcohol etílico. El líquido limpiador con base
de alcohol metílico puede irritarle los ojos. No lo use.

PRECAUCIONES AL USAR LAS ROPS (Roll over protective


estructure = Estructura protectora contra vuelcos)
Instale la ROPS cuando se trabaje en lugares donde haya peligros
de desprendimiento de rocas tales como minas y canteras o en
lugares donde haya peligro de volcarse.
‡ Si se instala la ROPS, no las desmonte al trabajar con esta
máquina.
‡ Si la ROPS se instala para proteger al operador si la máquina
se volcara. Está diseñada no solamente para soportar la carga
si la máquina se volcase al igual que para absorber la energía
del impacto.
‡ Si se modifica la ROPS, se podría reducir su resistencia. Consulte
a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier
modificación.
‡ Si la ROPS es dañada o deformada por objetos en caída, o al
volcarse, su resistencia quedará reducida y no será capaz de
cumplir sus funciones adecuadamente. En esos casos, siempre
comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener consejos
sobre los métodos de reparación.
Aunque la ROPS esté instalada, siempre sujete su cinturón de
seguridad debidamente al trabajar con la máquina. Si no se
sujeta debidamente el cinturón, no puede surtir sus efectos.

PRECAUCIONES CON LOS ADITAMENTOS


‡ Al instalar piezas opcionales o aditamentos, pueden encontrarse problemas con la seguridad o
restricciones legales. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para obtener sus consejos.
‡ Cualquier lesión, accidente o fallas de producto derivadas del uso de aditamentos o partes no
autorizados, no serán responsabilidad de Komatsu.
‡ Al instalar y usar aditamentos opcionales, lea el manual de instrucciones para el aditamento y la
información general relacionada con los aditamentos que aparece en este manual.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modo de modificación sin autorización de Komatsu puede crear riesgos.
Antes de efectuar una modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
‡ Komatsu no será responsable por ninguna lesión, accidente o falla de producto derivada de
modificaciones realizadas sin la autorización de Komatsu.

1-7
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO


Antes de comenzar las operaciones, haga una revisión completa
del área en busca de cualquier condición fuera de lo usual que
podría ser peligrosa.
‡ Al realizar operaciones cerca de materiales combustibles tales
como techos de paja, hojas o hierba seca, hay riesgo de
incendio. Tenga cuidado durante las operaciones.
‡ Compruebe el terreno y lasa condiciones del suelo en el lugar
de trabajo para determinar el método de operación más seguro.
No realice trabajos en lugares donde exista un riesgo de
deslizamiento de tierras o desprendimiento de rocas.
‡ Si hay líneas de agua, de gas, o líneas eléctricas de alto voltaje
que puedan estar soterradas en el lugar de trabajo, comuníquese
con cada una de las compañías de servicio público para que
identifiquen sus ubicaciones. Tenga cuidado de no cortar o
dañar ninguna de estas líneas.
‡ Adopte las medidas necesarias para impedir que los intrusos
penetren en las áreas de operaciones.
‡ Al trasladarse u operar en aguas de poco fondo o terrenos
blandos, compruebe la forma y condición de la base del terreno
y la profundidad y velocidad del flujo del agua antes de iniciar
las operaciones.
‡ Establezca y conserve el traslado de carga en el lugar de trabajo
para que la máquina siempre se traslade con toda seguridad.

TRABAJOS EN TIERRA SUELTA


‡ Evite trasladarse u operar su máquina muy cerca de bordes de colinas, despeñaderos y zanjas
profundas. El terreno puede estar débil en esas áreas. Si el terreno cede bajo el peso o vibración
de la máquina, existe el riesgo de que la máquina pueda caer o volcarse. Recuerde que la tierra
después de fuertes lluvias, explosiones o temblor de tierra, está débil en esas áreas.
‡ Al trabajar en taludes o cerca de las excavaciones de zanjas, siempre existe el riesgo de que el
peso y la vibración de la máquina provocará el colapso de la tierra. Antes de comenzar las
operaciones, adopte las medidas necesarias para asegurar que el terreno está seguro y para evitar
que la máquina se vuelque o caiga.

1-8
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES

NO SE ACERQUE A LOS CABLES DE ALTO VOLTAJE


No se traslade o trabaje con la máquina cerca
de cables eléctricos. Existe el peligro de una
sacudida o choque eléctrico capaz de provocar
lesiones graves o daños a la propiedad. En
lugares de trabajo en que la máquina podría
acercarse a cables eléctricos, siempre haga lo
siguiente:
‡ Antes de comenzar a trabajar cerca de cables
eléctricos, informe a la compañía local del
servicio eléctrico acerca del trabajo que se
vaya a realizar y pídales que tomen las
medidas de precaución necesarias. Voltaje Distancia segur. Min.
‡ Hasta acercarse a cables de alto voltaje

Voltaje
100 • 200 V 2m

bajo
puede provocar choque o sacudida eléctrica
6,600 V 2m
capaz de ocasionar graves quemaduras y
hasta la muerte. Siempre mantenga una 6,600 V 3m

Voltaje muy alto


distancia segura (ver la tabla de la derecha) 6,600 V 4m
entre la máquina y los cables eléctricos.
154,000 V 5m
Antes de iniciar las operaciones, verifique
con la compañía local del suministro 187,000 V 6m
eléctrico acerca de los procedimientos de 275,000 V 7m
operación seguros.
500,000 V 11 m
‡ Para prepararse para cualquier emergencia,
use zapatos y guantes de goma. Coloque
una lámina de goma encima del asiento y
tenga cuidado de no tocar el chasis de la
máquina con ninguna parte expuesta de su cuerpo.
‡ Use un guardavías para señalar si la máquina se acerca demasiado a los cables eléctricos.
‡ Al realizar operaciones cerca de cables de alto voltaje, no permita a nadie cerca a la máquina.
‡ Si la máquina se acercase demasiado a los cables eléctricos, o llegase a tocarlos, para evitar
choques eléctricos, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se
confirme que ha sido cortada la electricidad de los cables.
Igualmente, no permita a nadie cerca de la máquina.

ASEGURE BUENA VISIBILIDAD


Compruebe si hay alguna persona u obstáculo en el área alrededor de la máquina y verifique las
condiciones del lugar de trabajo para asegurar que las operaciones y el traslado se pueden realizar
con toda seguridad. Siempre haga lo siguiente:
‡ Sitúe adecuadamente un guardavías si las áreas detrás de la máquina no tienen buena visibilidad.
‡ Al trabajar en lugares oscuros, active los faros y luces de trabajo delanteras instaladas en la
máquina e instale iluminación adicional en el área de trabajo, si es necesario.
‡ Detenga las operaciones si la visibilidad es pobre, si hay niebla, nieve, lluvia o polvo.

VENTILACIÓN PARA AREAS CERRADAS


Los gases de escape del motor pueden ocasionar la muerte.
‡ Si es necesario para arrancar el motor dentro de un recinto cerrado, o al
manejar combustible, aceite para lavar, o pintura, abra las puertas y
ventanas para asegurar que se proporciona una ventilación adecuada y
evitar el envenenamiento por gases.

1-9
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES Y LETREROS DEL GUARDAVÍAS


‡ Establezca letreros para informar acerca de los taludes de caminos y tierras blandas. Si la visibilidad
no es buena, sitúe un guardavías donde sea necesario. Los operadores deben prestar cuidadosa
atención a los letreros y seguir las instrucciones del guardavías.
‡ Solamente el guardavías deberá dar las señales.
‡ Antes de comenzar el trabajo, cerciórese de que todos los trabajadores comprenden el significado
de todas las señales y letreros.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR


Las máquinas equipadas con cabina tienen puertas por el lado izquierdo y derecho. Si la puerta de
un lado no se abre, haga su salida por la puerta del otro lado.

PREVENCIÓN DEL PELIGRO DEL POLVO DE AMIANTO


Se aspira el polvo de amianto que haya en el aire puede provocar cáncer pulmonar. Hay peligro de
inhalar amianto cuando se trabaja en lugares manipulando tareas de demolición o labores de manejo
de desechos industriales. Siempre observe lo siguiente:
‡ Al limpiar, riegue agua para reducir el polvo.
‡ No use aire comprimido para limpiar.
‡ Si hay peligro de que exista polvo de amianto en el aire, siempre trabaje la máquina teniendo en
cuenta la dirección del viento reinante.
‡ Todos los trabajadores deberán usar un respirador [careta] aprobada.
‡ No permita que otras personas se acerquen al trabajo durante las operaciones.
‡ Siempre observe las reglas y regulaciones del lugar de trabajo y las normas ambientales.
Esta máquina no usa amianto, pero existe el peligro de que piezas de imitación puedan contener
amianto. Siempre use las piezas genuinas de Komatsu.

1-10
7. PRECAUCIONES PARA ¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones
OPERACIÓN de seguridad

7.1 ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR


Si hay una tarjeta de advertencia colgando de la palanca 1 de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor o toque las
palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR, AJUSTES


Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor al comienzo de las labores diarias.
‡ Elimine todo el polvo que se encuentre en las superficies de los cristales de los faros delanteros,
luces de trabajo y luces traseras de combinación y compruebe que se enciendan correctamente.
‡ Compruebe el nivel del refrigerante, el nivel de combustible, el nivel del aceite en el cárter del
motor, revise si hay obstrucciones en el filtro del aire y compruebe si hay alambres eléctricos
dañados.
‡ Verifique que no haya lodo o polvo acumulado alrededor de las piezas movibles del pedal del
acelerador o del freno y compruebe que los pedales trabajen debidamente.
‡ Ajuste el asiento del operador a una posición en que sea fácil ejecutar las operaciones y compruebe
que no haya daños o desgaste en la correa del asiento o en sus abrazaderas de montaje.
‡ Compruebe que todos los indicadores trabajen correctamente y que las palancas de control se
encuentren en la posición neutral.
‡ Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca del cierre de seguridad se encuentre en la
posición LOCK = CERRADA.
‡ Ajuste los espejos de manera que la parte trasera de la máquina se pueda ver claramente desde
el asiento del operador.
‡ Verifique que no haya personas u obstáculos encima, debajo o en el área alrededor de la máquina.

PRECAUCIONES AL ARRANCAR
‡ Al arrancar el motor, haga sonar la corneta cono advertencia.
‡ Arranque y opere la máquina solamente estando sentado.
‡ No permita otra persona en la máquina, fuera del operador.
‡ No haga corto circuito en el motor de arranque para arrancar el motor. No solamente es peligroso,
también causará daños al equipo.
‡ Para máquinas equipadas con una alarma de marcha atrás, compruebe que la alarma trabaje
debidamente.

PRECAUCIONES EN AREAS FRÍAS


‡ Realice las operaciones de calentamiento. Si la máquina no se calienta en forma adecuada antes
de que los controles se operen, la reacción de la máquina será lenta y esto podrá provocar
accidentes inesperados.
‡ Si el electrólito de las baterías está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con otra
fuente de energía. Existe el peligro de que las baterías se inflamen.
Antes de cargar o arrancar el motor con un suministro energético distinto, derrita el electrólito de
las baterías y compruebe si hay congelación y fugas del electrólito antes de arrancar.

1-11
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.

7.2 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR


COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR
Al realizar las comprobaciones, mueva la máquina a un área
amplia donde no haya obstrucciones y opere lentamente. No
permita intrusos cerca de la máquina.
‡ Siempre sujete su cinturón de seguridad.
‡ Compruebe la condición de actuación del equipo de trabajo, y
los sistemas de traslado y de freno.
‡ Verifique si hay alguna anormalidad en el sonido de la máquina,
vibraciones, calor, olores o instrumentos; igualmente compruebe
que no haya escapes de aceite o de combustible.
‡ Si se encuentra cualquier anormalidad, ejecute inmediatamente
las reparaciones.
‡ Antes de conducir la máquina o comenzar las operaciones,
verifique que la barra de seguridad 1 esté firmemente sujeta en
la posición FREE = LIBRE.

COMPROBACIONES AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN


‡ Antes de iniciar el traslado, compruebe nuevamente que no
haya personas en el área circundante y que no haya obstáculos.
‡ Antes de iniciar el traslado, haga sonar la corneta para alertar
a las personas que se encuentren en el área.
‡ Solamente opere la máquina mientras esté sentado.
‡ No permita otra persona en la máquina, fuera del operador.
‡ Compruebe que la alarma de marcha atrás trabaje correctamente
(zumbadora de alarma cuando la máquina se traslada en
retroceso).
‡ Coloque las puertas y ventanas del compartimiento del operador
en posición segura (tanto cuando estén abiertas como cerradas).
En lugares de trabajo donde hay peligro de objetos volando u
objetos que penetren en el compartimiento del operador, siempre
cierre las puertas y ventanas.
‡ Si hay algún punto ciego en la parte trasera de la máquina,
coloque un guardavías.
Siempre esté seguro de ejecutar la precaución anterior hasta
cuando la máquina esté equipada con espejos retrovisores.

1-12
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL TRASLADO

‡ Nunca mueva la llave del interruptor del arranque hacia la


posición de OFF. Es peligroso si el motor se para cuando la
máquina se está trasladando puesto que la dirección deja de
funcionar. Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal
del freno para detener la máquina.
‡ Al trasladarse sobre terreno nivelado, mantenga el equipo de
trabajo a una altura “A” de 110 a 120 cm (43.3 a 47.3 pulgadas)
del terreno.
Durante un traslado, no opere las palancas de control del equipo de trabajo. Si hay que operar con
las palancas de control del equipo de trabajo, primero pare la máquina y después opere con las
palancas de control del equipo de trabajo.
‡ Al trasladarse sobre terrenos áridos, para evitar volcarse, haga el traslado en baja velocidad y evite
los cambios súbitos de dirección. También existe el peligro de que el equipo de trabajo toque el
terreno y haga que la máquina pierda su equilibrio, o de chocar contra otra máquina o estructura
en el área circundante.
‡ Evite, tanto como sea posible, trasladarse sobre obstáculos. Si la máquina tiene que trasladarse
sobre un obstáculo, ponga el equipo de trabajo lo más cerca posible del terreno y haga el traslado
a baja velocidad. La máquina también tendrá la tendencia a virarse hacia la izquierda o derecha,
por lo tanto, no se traslade sobre obstáculos que hagan que la máquina se incline excesivamente
hacia un lado.
‡ Al trasladarse o realizar operaciones, siempre conserve la distancia con otras personas, máquinas
o estructuras para evitar chocar con ellos.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras, primeramente compruebe si la estructura tiene la resistencia
suficiente para soportar el peso de la máquina.
Al trasladarse por carreteras públicas, primeramente haga sus comprobaciones con las autoridades
pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Al trabajar en túneles, dentro de edificios, debajo de puentes, debajo de cables eléctricos u otros
lugares donde la altura es limitada, trabaje lentamente y sea extremadamente cuidadoso para que
ni la máquina ni el equipo de trabajo golpee contra algo.
‡ Siempre obedezca las regulaciones del tráfico al trasladarse por carreteras públicas (incluyendo
al cruzar una carretera).
‡ Si se maneja la máquina en alta velocidad en forma continua y por largo tiempo, los neumáticos
se calentarán y la presión interna se tornará anormalmente elevada. Esto puede provocar el
reventón de los neumáticos. Si un neumático se revienta, produce una fuerza destructora
extremadamente grande y esto puede provocar graves lesiones o accidente.
Si va a hacer traslados continuos, consulte con su distribuidor Komatsu.

1-13
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.

PRECAUCIONES AL TRASLADARSE EN PENDIENTES


Para evitar que la máquina se vuelque o se deslice lateralmente,
haga lo siguiente:
‡ Mantenga el equipo de trabajo a una altura “A” de 110 a 120 cm
(43.3 a 47.3 pulgadas) del terreno y en caso de emergencia
rápidamente baje el cucharón al terreno para ayudar a detener
la máquina.
‡ Siempre trasládese recto hacia arriba o hacia abajo por una
pendiente. Trasladarse a un ángulo o a través de una pendiente
es extremadamente peligroso.
‡ No haga viradas en pendientes o se traslade transversalmente
a las pendientes. Siempre descienda hacia un lugar llano para
cambiar la posición de la máquina y después trasládese
nuevamente por la pendiente.
‡ El traslado sobre hierba, hojas sueltas, o planchas de acero
mojadas deberá hacerse en baja velocidad. Hasta con ligeras
pendientes, existe el peligro de que la máquina resbale.
‡ Si el motor se para, inmediatamente oprima el pedal del freno,
baje el cucharón al terreno y aplique el freno de estacionamiento
para detener la máquina.
‡ Al trasladarse descendiendo una pendiente, nunca cambie de
velocidad o ponga la transmisión en neutral. Es peligroso no
usar la fuerza de freno del motor. Siempre ponga la transmisión
en marcha baja antes de comenzar a descender una pendiente.
‡ Al descender una pendiente, trasládese lentamente. Si es
necesario, use la fuerza de freno del motor junto con el pedal
del freno para controlar la velocidad de traslado.
‡ Al trasladarse pendiente arriba o pendiente abajo con un
cucharón cargado, siempre trasládese con el cucharón
apuntando pendiente arriba. Existe el peligro de que la máquina
se vuelque.

OPERACIONES PROHIBIDAS
‡ Es peligroso excavar la cara inferior de una roca. Nunca haga
esto.
‡ Es peligroso usar el cucharón o el brazo elevador para
operaciones de grúa. No haga ese tipo de operaciones.
‡ No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores o
sobre el asiento del operador de camiones de volquete u otros
equipos de transporte. La carga puede derramarse o el cucharón
puede golpear el camión de volquete o un trabajador y ocasionar
graves lesiones personales o daños.

1-14
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN

PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN


‡ Para evitar que los excesos de carga vuelquen la máquina, o
que dañen el equipo de trabajo cuando la máquina está en uso,
esté seguro de no exceder la máxima carga útil u otras
capacidades de la máquina determinadas por la estructura de
la máquina.
‡ Si el motor no puede volverse a arrancar después de pararse,
inmediatamente trabaje las palancas de control del equipo de
trabajo para bajar al terreno el equipo de trabajo. (Después que
se para el motor, el acumulador permite que el equipo de
trabajo se opere durante un tiempo limitado.)
‡ Tenga cuidado de no acercarse demasiado al borde de las
colinas. Al preparar taludes o rellenar terrenos o al descargar
tierra por el borde de una colina, descargue una pila, después
use la pila siguiente para empujar la primera pila.
‡ La carga súbitamente se aligera cuando la tierra se empuja
sobre la colina o cuando la máquina alcanza la parte superior
de una pendiente. Cuando esto ocurre, existe el peligro de que
aumente súbitamente la velocidad de traslado. Esté seguro de
reducir la velocidad.
‡ Cuando el cucharón está totalmente cargado, nunca arranque,
haga viradas, o detenga la máquina súbitamente. Hay peligro
de que la máquina se vuelque.
‡ Al manejar cargas inestables tales como objetos redondos o
cilíndricos, u pilas de planchas, si el equipo de trabajo se eleva
demasiado, hay peligro de que la carga se caiga encima del
compartimiento del operador y provoque lesiones graves o
daños.
‡ Al manejar cargas inestables, tenga cuidado de no elevar
demasiado el equipo de trabajo o replegar demasiado el equipo
de trabajo.
‡ Si el equipo de trabajo se baja o se detiene súbitamente, la
reacción puede provocar el vuelco de la máquina. Especialmente
si está acarreando una carga esté seguro de operar
cuidadosamente el equipo de trabajo.
‡ Al trabajar en túneles, debajo de puentes, debajo de cables
eléctricos u otros lugares donde la altura está limitada, sea
extremadamente cuidadoso para que el equipo de trabajo no
choque con algo.
‡ Para evitar accidentes provocados al golpear otros objetos,
siempre opere la máquina a una velocidad considerada como
segura, especialmente en espacios confinados en que hayan
otras máquinas.

MÉTODOS PARA USAR EL FRENO


‡ No apoye su pie sobre el pedal del freno si no está usando el freno. Si se traslada con su pie sobre
el pedal, el freno siempre está aplicado. Esto provocará el calentamiento anormal del freno y el
freno no trabajará.
‡ No oprima repetidamente el pedal del freno si no es necesario.
‡ Al trasladarse pendiente abajo, use la fuerza del freno que hace el motor y siempre use el pedal
del freno derecho al mismo tiempo.

1-15
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.

TRABAJE CUIDADOSAMENTE SOBRE LA NIEVE


‡ Las superficies cubiertas de nieve o congeladas son muy resbalosas, tenga mucho cuidado al
trasladarse u operar la máquina y no opere súbitamente las palancas. Hasta una ligera pendiente
puede provocar el deslizamiento de la máquina. Tenga mucho cuidado al trabaja en pendientes.
‡ Con las superficies de terreno congelado, la tierra se reblandece cuando sube la temperatura y esto
puede ocasionar el vuelco de la máquina.
‡ Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que se vuelque o se entierre en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar la carretera o quedar atrapado en un deslizamiento de
nieve.
‡ Al limpiar nieve, los paseos de la carretera y objetos colocados al borde de la carretera quedan
enterrados en la nieve y no pueden verse. Hay peligro de que la máquina se vuelque o choque
contra objetos cubiertos por la nieve. Realice estas operaciones cuidadosamente.
‡ Al trasladarse por carreteras cubiertas de nieve siempre instale cadenas para los neumáticos
(cadenas tejidas, etc.)
‡ Al trasladarse por pendientes cubiertas de nieve, nunca aplique los frenos súbitamente. Reduzca
la velocidad y use el motor como freno mientras aplica el freno de pedal de manera intermitente
(oprima el freno intermitentemente varias veces). Si es necesario, baje el cucharón al terreno y
detenga la máquina,

ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
‡ Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado.
‡ Seleccione un lugar donde no haya peligro de desprendimiento
de rocas o deslizamientos de tierras o inundaciones si el terreno
es bajo.

‡ Baje el equipo de trabajo al terreno.


‡ Al abandonar la máquina, coloque las palancas de cierre de
seguridad 1 y 2 en la posición LOCK = CERRADO, tire del
interruptor 3 del freno de estacionamiento a la posición de
LOCK = CERRADO y pare el motor.
‡ Siempre cierre la puerta de la cabina del operador, ponga
cerradura en todos los equipos para evitar que cualquier persona
intrusa mueva la máquina y después retire la llave y colóquela
en el lugar especificado.

‡ Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente, coloque


bloques contra los neumáticos para evitar que la máquina se
mueva.

1-16
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN

7.3 TRANSPORTE
La máquina puede dividirse en dos partes para su transporte. De manera que, al transportar la
máquina, comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las operaciones pueden traer peligros de vuelco
o caída para la máquina. Es necesario tener especial cuidado. Siempre haga lo siguiente:
‡ Ejecute la carga y descarga solamente sobre terreno firme y nivelado. Mantenga una distancia
segura desde el borde de la carretera o de una colina.
‡ Siempre use rampas de resistencia adecuada. Esté seguro que las rampas tiene suficiente ancho,
largo y grueso para proporcionar una pendiente segura para la carga. Tome las medidas necesarias
para evitar que las rampas se salgan de posición.
‡ Esté seguro que la superficie de la rampa está limpia y libre de grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos. Elimine la suciedad de las orugas de la máquina. Muy especialmente en un día lluvioso,
tenga extremo cuidado ya que la superficie de las rampas es resbaladiza.
‡ Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.
‡ Nunca corrija su dirección en la rampa. Hay peligro de que la máquina pueda volcarse. Si es
necesario, bájese o sálgase de la rampa, corrija la dirección y después entre nuevamente en la
rampa.
‡ Al cargar o descargar hacia un talud o plataforma, esté seguro que se dispone de suficiente
anchura, resistencia y pendiente.
‡ Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina.
Si no se hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.

CORRECTO

DESPACHO DE LA MAQUINA
Al embarcar la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
‡ Investigue todas las leyes y regulaciones del estado y locales acerca del peso, anchura y longitud
de la carga. Si es necesario, desarme el equipo de trabajo. La anchura, altura y peso de la carga
difieren de acuerdo con el equipo de trabajo. Tome en consideración estos aspectos al determinar
la ruta de embarque.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras en terreno privado, primeramente compruebe que la
estructura tenga la resistencia suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trasladarse en
carreteras públicas, primeramente haga las averiguaciones adecuadas con las autoridades
pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Para detalles sobre el procedimiento de embarque, ver 13. TRANSPORTE en la sección de
OPERACIÓN.

1-17
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.

7.4 BATERÍAS
PREVENCIÓN CONTRA LOS PELIGROS DE LAS BATERÍAS
El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico y las baterías generan has de hidrógeno
inflamable que puede explotar. La manipulación errónea de las baterías puede conducir a graves
lesiones o incendios. Por estos motivos, siempre observe las precauciones siguientes:
‡ No use o cargue una batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea del LOWER LEVEL
= NIVEL INFERIOR. Se puede producir una explosión. Periódicamente compruebe el nivel del
electrólito y añada agua destilada para llevar el nivel del electrólito hasta la línea de UPPER LEVEL
= NIVEL SUPERIOR.

‡ Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.

‡ Nunca fume o use llamas vivas cerca de las baterías.

‡ Si se derrama ácido sobre sus ropas o sobre la piel,


inmediatamente lave el área con abundante cantidad de agua.

‡ Si el ácido le cae en los ojos, lávelos inmediatamente con


grandes cantidades de agua y obtenga atención médica
inmediata.

‡ Antes de trabajar con baterías, ponga el interruptor del arranque


en la posición de OFF.

Como existe el peligro de que se produzcan chispas, siempre


haga lo siguiente:

‡ No permita que las herramientas u otros objetos metálicos


hagan contacto entre los terminales de las baterías. No deje
abandonadas las herramientas u otros objetos metálicos
alrededor o cerca de las baterías.

‡ Al desmontar una batería, siempre desconecte primero el


terminal negativo - (lado de tierra). Al instalar una batería,
primero conecte el terminal positivo + y como última conexión
el terminal negativo - o de tierra.

‡ Apriete con seguridad los terminales de las baterías.

‡ Cuando se carga una batería, se genera gas de hidrógeno que es inflamable. Retire la batería del
chasis, llévela a un área bien ventilada y desmonte las tapas de los vasos antes de cargarla.

‡ Apriete con seguridad las tapas de los vasos de la batería.

‡ Instale la batería con seguridad en su lugar correspondiente.

1-18
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN

ARRANQUE MEDIANTE CABLES REFORZADORES


Si se comete cualquier error en el método de conectar los cables reforzadores, se puede provocar
la explosión de la batería. Siempre haga lo siguiente:
‡ Al arrancar con un cable reforzador, realice la operación de arrancar la máquina con dos
trabajadores (un trabajador sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con la batería).

‡ Al arrancar desde otra máquina, no permita que las dos máquinas se toquen.

‡ Al conectar los cables reforzadores ponga en OFF el interruptor del arranque, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problema. Existe el peligro de que la máquina se mueva al
conectarle la energía eléctrica.

‡ Esté seguro de conectar primero el cable + al instalar los cables reforzadores. Desconecte la tierra
primero o sea el cable negativo - al desmontar los cables reforzadores.

‡ Al retirar los cables reforzadores, tenga cuidado de que las presillas de los cables no hagan
contacto entre si, o que las presillas toquen la máquina.

‡ Siempre use gafas de seguridad y guantes de goma al arrancar una máquina con cables
reforzadores.

‡ Al conectar una máquina normal a una máquina con problema mediante cables reforzadores,
siempre use una máquina normal con baterías del mismo voltaje al de la máquina con problema.

‡ Para detalles acerca del procedimiento de arrancar una máquina usando cables reforzadores, ver
16.3.3 FORMA DE ARRANCAR UN MOTOR CON CABLES REFORZADORES en la sección de
OPERACIÓN.

1-19
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.

7.5 REMOLQUE DE LA MAQUINA


AL REMOLCAR LA MAQUINA
Graves lesiones y hasta la muerte puede ocurrir si una máquina inhabilitada se remolca de forma
incorrecta, o si hay una equivocación en la selección o inspección del cable de acero.
Al efectuar un remolque, siempre use el método indicado en 16.2 FORMA DE REMOLCAR UNA
MAQUINA en la sección de OPERACIÓN.
‡ Al manejar cables de acero, siempre use guantes de cuero.

‡ Durante la operación de remolque, nunca se pare entre la


máquina que remolca y la máquina remolcada.

‡ Nunca remolque una máquina por una pendiente.

‡ Nunca use un cable de acero con hilos cortados A, con


diámetro reducido B o con torceduras C. Existe el peligro que
el cable se rompa durante la operación del remolque.

1-20
8. PRECAUCIONES PARA ¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones
MANTENIMIENTO de seguridad

8.1 ANTES DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO


ROTULO DE ADVERTENCIA
‡ Siempre coloque el rótulo de advertencia “NO OPERE ESTA
MAQUINA” en la palanca de control 1 del equipo de trabajo
en la cabina del operador para alertar a otros de que se está
realizando servicios de mantenimiento en la máquina. Coloque
rótulos de advertencia adicionales alrededor de la máquina, si
fuera necesario.
Rótulo de Advertencia Pieza No.
Mientras no se use, guarde este rótulo en la caja de
herramientas.

‡ Si otros arrancan la máquina, o tocan u operan la palanca de


control del equipo de trabajo mientras se están realizando
servicios o mantenimiento, usted podría sufrir lesiones graves
o dañar la propiedad.

MANTENGA LIMPIO Y ORDENADO EL LUGAR DE TRABAJO


No deje martillos ni otras herramientas regadas por el lugar de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite
y otras sustancias capaces de producir resbalones. Siempre mantenga limpio y ordenado el lugar de
trabajo para permitirle realizar con seguridad sus labores.
Si el lugar de trabajo no se conserva limpio y ordenado, existe el peligro de tropezarse, resbalar o
caerse y lesionarse.

AL TRABAJAR CON OTROS, DESIGNE UN LÍDER


Al reparar la máquina o al desmontar e instalar el equipo de trabajo, designe un líder y siga sus
instrucciones durante las operaciones.
Al trabajar con otros, los malos entendidos entre trabajadores pueden conducir a graves accidentes.

1-21
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O DAR MANTENIMIENTO


‡ Pare la máquina sobre terreno firme y nivelado.
‡ Seleccione un lugar libre de los riesgos de desprendimientos de
rocas, deslizamientos de tierras o inundaciones.
‡ Baje al terreno el equipo de trabajo y pare el motor.

‡ Después de parar el motor, trabaje la palanca de control 1, 2


ó 3 veces para SUBIR Y BAJAR totalmente el equipo de trabajo
para aliviar las presiones dentro del circuito hidráulico, después
active la palanca del cierre de seguridad 2 para la palanca de
control del equipo de trabajo en la posición de LOCK = CERRADO.

‡ Ponga la palanca de cierre de seguridad 3 para la palanca


oscilante en la posición de LOCK = CERRADO.

‡ Ponga el interruptor del freno de estacionamiento 4 en la


posición de ON [activado] y después coloque bloques contra
los neumáticos delanteros y traseros.

‡ Tranque las estructuras delantera y trasera con la barra de


seguridad 5.
‡ Este trabajo lo realizan dos personas. Tenga mucho cuidado
al efectuar la instalación.

1-22
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

8.2 DURANTE EL MANTENIMIENTO


CON EL MOTOR EN MARCHA, DOS TRABAJADORES PARA MANTENIMIENTO
Para evitar lesiones, no realice operaciones de mantenimiento con el motor en marcha. Si hay que
realizar labores de mantenimiento con el motor en marcha, realice las operaciones por lo menos
empleando dos trabajadores y haga lo siguiente:
‡ Un trabajador siempre debe ocupar el asiento del operador y
estar listo para parar el motor en cualquier momento. Todos los
trabajadores deben mantener contacto con los otros
trabajadores.

‡ Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la corra del


ventilador u otras piezas en rotación, existe el peligro de ser
atrapado por estas piezas. Tenga mucho cuidado.

‡ Nunca deje caer o introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las piezas
pueden romperse o salir volando.

‡ Ponga las palancas de cierre de seguridad 1 y 2 en la posición


de LOCK = CERRADAS para que no se mueva el equipo de
trabajo o la dirección.

Ponga en ON [activado] el interruptor del freno de


estacionamiento 3 para evitar que la máquina se mueva.

‡ No toque ninguna de las palancas de control. Si hay que


operar alguna de las palancas de control, siempre avise a los
demás trabajadores para alertarlos y que se muevan a lugar
seguro.

HERRAMIENTAS APROPIADAS
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a realizar
y esté seguro de usar correctamente las herramientas. El uso de
herramientas dañadas, herramientas de baja calidad, deficientes,
improvisadas, o el uso incorrecto de las herramientas, podría
ocasionar graves lesiones personales.

1-23
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.

APOYO PARA EL EQUIPO DE TRABAJO


‡ Al realizar una inspección o dar mantenimiento con el equipo
de trabajo en alto, o si es necesario meterse debajo de la
máquina, use apoyos o soportes fuertes capaces de soportar el
peso de la máquina o del equipo de trabajo, y esté seguro que
se preparan los estantes en una posición firme.

ACUMULADOR
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión.
Manejar el acumulador en forma descuidada puede provocar una
explosión capaz de producir graves lesiones o daños a la propiedad.
Por estos motivos, siempre observe las precauciones siguientes:
‡ No desarme el acumulador.
‡ No lo acerque a las llamas o se deshaga del mismo echándolo
al fuego.
‡ No le haga agujeros, soldaduras o lo corte con una antorcha.
‡ No le de golpes, no lo ruede ni lo someta a ningún impacto.
‡ Al deshacerse del acumulador, hay que dejar salir el gas.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar estas
labores.

PERSONAL
Solamente el personal autorizado podrá dar servicio y efectuar reparaciones en la máquina. No
permita intrusos en el área. Si es necesario, emplee un vigilante.

ADITAMENTOS
‡ Designe un líder antes de comenzar operaciones de desmontaje
o instalación de aditamentos.
‡ Coloque los aditamentos que se hayan desmontado de la
máquina en una posición estable para que no se caigan. Tome
las medidas necesarias para no permitir la entrada de intrusos
en el área de almacenaje.

RUIDOS
Si el ruido de la máquina es muy alto, podría ocasionar problemas auditivos de índole temporal o
permanente. Al realizar labores de mantenimiento del motor, si está expuesto al ruido durante largos
períodos de tiempo, use protectores de oídos o tapones mientras realiza los trabajos.

1-24
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

PRECAUCIONES AL USAR UN MARTILLO


Al usar un martillo, los pasadores o partículas metálicas pueden
salir volando. Esto puede conducir a lesiones graves. Siempre
haga lo siguiente:
‡ Si las piezas de metal duro tales como pasadores o rodamientos
se golpean con un martillo, hay peligro de que salgan volando
pedazos de metal que provoquen lesiones graves. Siempre
use gafas de seguridad, guantes y otras ropas protectoras.

‡ Al golpear pasadores y otras partes metálicas existe el peligro


que las piezas rotas salgan volando y lesionen a personas en
el área circundante. Siempre verifique que no haya personas
alrededor del área de trabajo.

‡ Si los pasadores se golpean con gran fuerza, existe el peligro


de que salga volando y lesione alguna persona que se encuentre
en sus alrededores.

SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura las debe realizar un soldador calificado en un lugar dotado de los
equipos apropiados. Existe el peligro de incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.

DESMONTAJE DE TERMINALES DE BATERÍAS


Al reparar el sistema eléctrico o al realizar soldaduras eléctricas, desmonte el terminal negativo -
para evitar el flujo de corriente.

PRECAUCIONES CON ACEITE EN ALTA PRESIÓN


El sistema hidráulico siempre está bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir tuberías o
mangueras siempre verifique que se haya liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito
todavía se encuentra sometido a presión, esto conducirá a graves lesiones o daños a la propiedad.
Siempre haga lo siguiente:
‡ Al realizar una inspección o mantenimiento en circuito sometido a presión, alivie la presión antes
de comenzar. Para detalles, ver “PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR UNA INSPECCION O
MANTENIMIENTO”. No realice inspecciones o labores de
sustitución de partes con el circuito sometido a presión.

‡ Si hay alguna fuga procedente de tuberías o mangueras, el área


circundante estará humedecida; compruebe si hay cuarteaduras
en la tubería y mangueras y por hinchazones en la manguera.
Al realizar una inspección, use gafas de seguridad y guantes de
cuero.

‡ Existe el peligro de un escape de aceite en alta presión procedente


de un pequeño orificio pueda penetrar la piel o dejarlo ciego si
hace contacto directo con sus ojos. Si lo alcanza un chorro de
aceite en alta presión y sufre una lesión en su piel o en los ojos,
lave el lugar con agua limpia y consulte un médico
inmediatamente para obtener atención médica.

1-25
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.

MANIPULACIÓN DE MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN


‡ Si el aceite o el combustible se escapa de mangueras de alta presión, se puede provocar un
incendio o una operación defectuosa. Si aparece cualquier perno suelto, detenga el trabajo y
apriételo al torque especificado. Si se encuentran mangueras dañadas, detenga inmediatamente
las operaciones y comuníquese con su distribuidor Komatsu.
Sustituya la manguera si cualquiera de los siguientes problemas se encuentran:
‡ Conexiones hidráulicas dañadas o con escapes
‡ Cobertura de manguera cuarteada o cortada que exponga las capas de refuerzo de alambres.
‡ Hinchazón de la cobertura en alguna parte.
‡ Porción movible torcida o aplastada.
‡ Materias extrañas incrustadas en la cobertura.

DESECHOS
Para evitar el envenenamiento del ambiente, preste cuidadosa atención a los métodos para deshacerse
de los desechos:
‡ Siempre ponga en contenedores o envases el aceite drenado
de su máquina. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, en
ríos, el mar o lagos.

‡ Obedezca las leyes y regulaciones apropiadas al deshacerse


de objetos dañinos tales como aceite, combustible, refrigerante,
diluyentes, filtros y baterías.

MANTENIMIENTO DE LOS ACONDICIONADORES DE AIRE


Si el refrigerante de un acondicionador de aire penetra en sus ojos, puede cegarlo; si toca su piel,
puede provocarle quemaduras por congelación.
Nunca toque el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO
‡ Al efectuar limpiezas con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves o daños a la
propiedad provocados por las partículas en vuelo.

‡ Al usar aire comprimido para limpiar elementos de filtros o un radiador, siempre use gafas de
seguridad, careta protectora contra el polvo, guantes y otros equipos de protección.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE PIEZAS CRITICAS PARA LA SEGURIDAD


‡ Con el fin de que la máquina funcione con seguridad durante largo tiempo, es necesario añadir
aceite y realizar el mantenimiento en los intervalos periódicos. Con el fin de aumentar la seguridad,
aquellos componentes que tienen una estrecha relación con la seguridad, tales como manguera
y cinturones de seguridad, deben sustituirse a intervalos periódicos.
La sustitución de piezas críticas para la seguridad, ver: Ver “22, SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE
PIEZAS CRITICAS PARA LA SEGURIDAD”.

‡ El material de estos componentes naturalmente cambia a través del tiempo y el uso repetido
provoca el deterioro, desgaste y fatiga. Como resultado, existe el peligro de que estos componentes
puedan fallar y provocar graves lesiones o daños en la propiedad. Es difícil juzgar cuanto tiempo
le queda de vida útil a estos componentes desde una inspección exterior o su condición bajo
funcionamiento, por lo tanto, sustitúyalas a los intervalos especificados.

‡ Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad si se encuentra cualquier defecto, aunque
no hayan llegado a su intervalo de tiempo especificado.
1-26
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

8.3 PRECAUCIONES CON LOS NEUMÁTICOS


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Si los neumáticos o las llantas se manejan equivocadamente,
existe el peligro de que el neumático pueda explotar o dañarse, o
que la llanta salga volando y provoque graves lesiones o muerte.
Para mantener la seguridad, siempre haga lo siguiente:
‡ El mantenimiento, desarme, reparación y ensamblaje de
neumáticos y llantas requiere equipos y tecnología especiales.
Siempre pida a su distribuidor Komatsu que realice estas
operaciones.
‡ Siempre use los neumáticos especificados por Komatsu y
conserve la presión de inflación especificada.
Presión de inflado de neumáticos adecuado Ver “12.15
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS”.
‡ Al echarle aire a los neumáticos, compruebe que no haya otras
personas paradas cerca del neumático e instale la boquilla con
una presilla que pueda asegurarse a la válvula de aire.
Para evitar que la presión de inflación del neumático suba
demasiado, mida la presión de vez en cuando usando un
medidor mientras se inyecta el aire.
‡ Si la presión desciende de forma anormal, o las piezas de la
llanta no asientan en el neumático, hay problema con el
neumático o con las piezas de la llanta. Siempre comuníquese
con su distribuidor Komatsu para reparaciones.
‡ Si las piezas de la llanta no asientas correctamente cuando se
está inflando el neumático, existe el peligro de que las piezas
de la llanta salgan volando. Coloque un protector alrededor del
neumático y no se estacione directamente delante de la llanta.
Párese a un lado de la banda de rodamiento cuando se esté
inflando el neumático.
‡ No ajuste la presión de inflación de un neumático
inmediatamente después de haberse trasladado en alta velocidad
o de realizar operaciones de traslado de carga pesada.
‡ Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas
cerca de un neumático.

PRECAUCIONES AL ALMACENAR UN NEUMÁTICO


Los neumáticos de los equipos de construcción son
extremadamente pesados y pueden ocasionar graves lesiones
personales.
‡ Como regla básica, coloque los neumáticos en un almacén
donde no se permita la entrada de intrusos.
Si los neumáticos deben almacenarse al exterior, siempre levante
una cerca y coloque letreros de “PROHIBIDA LA ENTRADA”.
‡ Coloque el neumático sobre terreno nivelado, en línea con la
pared, y colóquele bloques de calzo para asegurarla de manera
que no rueda o caiga sobre cualquier persona que la toque.
‡ Si el neumático comenzara a caer o a rodar, no intente detenerla.
Quítese de su camino rápidamente.

1-27
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE
SEGURIDAD

Siempre mantenga limpios estos rótulos. Si se pierden o dañan, colóquelos nuevamente o sustitúyalos
con un rótulo nuevo.
Hay otros rótulos además de los rótulos de seguridad que aparecen relacionados a continuación.
Manéjelos de la misma forma.
Los rótulos de seguridad podrían estar disponibles en otros idiomas además del inglés. Para saber
que rótulos están disponibles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

9.1 POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

1-28
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

1. Precauciones antes de arrancar 3. Precauciones al trasladarse en marcha atras


(42C-V00-1170-03) [retroceso] (42C-V00-1180-01)

La operación y el mantenimiento
incorrectos pueden provocar lesiones
graves o muerte.
Antes de operar o dar mantenimiento a
esta máquina, lea los manuales y rótulos
de seguridad.
Observe las instrucciones y advertencias
ofrecidas en el manual y en los rótulos
Para evitar GRAVES LESIONES o
colocados en la máquina. MUERTE, antes de mover la máquina o
Mantenga el manual en la cabina de la sus aditamentos, haga lo siguiente:
máquina cerca del operador.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu ‡ Haga sonar la corneta para alertar a
para la sustitución de este manual. personas en la cercanía.

‡ Cereciórese que no hay nadie al lado


de la máquina.

‡ Si la visión está obstruida, emplee un


guardavías.
2. Precauciones para la palanca del cierre de
Haga lo indicado anteriormente aunque
seguridad (42C-V00-1170-04) la máquina esté dotada de alarma de
marcha atrás y espejos retrovisores.

Para evitar golpear palancas de operación


no aseguradas, baje el equipo al terreno y
mueva la PALANCA DE CIERRE DE
4. Precauciones acerca del freno de
SEGURIDAD (situada cerca del asiento) a
estacionamiento (42C-V00-1180-08)
la posición de LOCK = CERRADA antes de
levantarse del asiento del operador.
Si el interruptor está colocado en RELEASE = LIBRE, se podría
provocar un grave accidente puesto que esta operación desactiva
Los movimiento súbitos e indeseables en el freno de estacionamiento y la máquina podría moverse
la máquina pueden provocar graves súbitamente.
Nunca ponga el interruptor en la posición de RELEASE = LIBRE,
lesiones personales y muerte. excepto cuando se remolque una máquina inhabilitada.
Antes de remolcar esa máquina, lea cuidadosamente su manual
y esté seguro de observar las instrucciones indicadas en el
mismo.

1-29
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

5. No entre (421-V00-2111-02) 7. Precauciones cuando el refrigerante está


muy caliente. (421-V00-2111-03)

Peligro por agua muy caliente.

Para evitar que el agua caliente salga a


borbotones:
‡ Apague el motor.
‡ Deje que el agua se enfríe.
‡ Lentamente afloje la tapa para aliviar
Riesgo de ser aplastado. Se pueden
la presión antes de desmontar la tapa.
provocar graves lesiones o muerte.
Cuando se opera la máquina, nunca se
coloque en el área de articulación de la
máquina.
8. Precauciones cuando el aceite está muy
caliente (421-V00-2111-04)

6. Precauciones para la barra de seguridad


(42C-V00-1110) Peligro por aceite muy caliente.

Para evitar que el aceite caliente salga a


borbotones:
‡ Apague el motor.
Si no está cerrada la barra de seguridad, ‡ Deje que el aceite se enfríe.
la máquina se puede cerrar ‡ Lentamente afloje la tapa para aliviar
inesperadamente al ser transportada o la presión antes de desmontar la tapa.
elevada.

Si una máquina se cierra puede producir


graves lesiones o muerte a los 9. Precauciones al manejar cables de baterías
expectadores. (421-V00-2111-05)
‡ Siempre cierre la barra de seguridad
al transportar o elevar la máquina.

‡ Si es necesario, cierre la barra de


seguridad durante labores de servicio El uso incorrecto de los cables reforzadores
o mantenimiento. y cables de baterías puede provocar una
explosión ocasionando graves lesiones o
muerte.

Siga las instrucciones del manual al usar


cables reforzadores y cables de baterías.

1-30
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

10. Precauciones al manejar baterías. 12. Rótulo “No se ponga debajo del equipo de
(08000-12221) trabajo” (09807-C1683)

Hay peligro de que el


equipo de trabajo
descienda

No se acerque cuando el
(Esta placa se encuentra adherida a la máquina por equipo de trabajo esté
el marcador de baterías) elevado

13. “No lo abra cuando el motor está en


11. Advertencia por alta presión (09659-51000) marcha” (09667-01001)
Riesgo de explosión
‡ Manténgalo alejado de la
llama.
‡ No haga soldaduras o
Š PRECAUCIÓN
perforaciones.

Mientras el motor está funcionando


1. No habra la cubierta.
2. Mantengase alejado del
ventilador y la correa del
ventilador.
09667-01001

1-31
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD

14. “No se acerque a la máquina” Rótulo


(09812-01000)

mantenga a una distancia segura

15. “No modificar la ROPS” (09620-10200)

CERTIFICACIÓN DE LA ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA


VOLCAMIENTO
ESTA KOMATSU ROPS, MODELO Y TIPO No. DE SERIE
CUANDO ES INSTALADA DE ACUERDO A LAS
INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
PARA UNA MASA PRIMARIA EN MOVIMIENTO NO MAYOR DE
( ) LBS/(KG). ESTA CERTIFICADA QUE CUMPLE CON
LOS SIGUIENTES REQUERIMIENTOS: a) ISO3471 (ROPS)& ISO
3449 (FOPS) b SAE J & SAE J

z Alterar la estructura ROPS puede debilitarla. Consulte con su


distribuidor Komatsu antes de alterarla.
z La estructura ROPS puede dar menor protección si ha sido dañada
estructuralmente, o ha estado envuelta en algún volcamiento.
z Siempre use el cinturón de seguridad cuando este en movimiento.

Komatsu Ltd. Japón 2-3-6- Akasaka, Minato - ku, Tokio, Japón 09620-10200

16. Precauciones al acercarse a los cables


eléctricos (09801-11001)

Riesgo de voltaje peligroso


Graves lesiones o muerte pueden
ocurrir si la máquina o sus
aditamentos no se mantienen
alejados a una distancia segura
de los cables eléctricos.
Distancia Segura

Bajo voltaje

Alto voltaje
especial

1-32
OPERACIÓN

ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de OPERACIÓN, esté seguro de
haber leído y comprendido la sección sobre SEGURIDAD

2-1
10. UBICACIONES GENERALES

10.1 VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA

1. Cucharón 9. Luz del peldaño


2. Brazo de inclinación 10. Escalera
3. Cilindro del cucharón 11. Rueda trasera
4. Indicador de la señal de virada 12. Rueda delantera
5. Luz de trabajo delantera (al costado del farol 13. Cilindro de elevación
delantero) 14. Luz del costado del capot del motor
6. Farol delantero 15. Alarma de marcha atrás
7. Brazo de elevación 16. Luz de trabajo trasera
8. Luz de trabajo delantera (al costado de la 17. Luz de combinación trasera
cabina) 18. Escalera de salida por emergencia
19. Luz de trabajo delantera (costado del eje
delantero)

2-2
10. VISTA GENERAL

10.2 VISTA GENERAL DE LOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Botón para la descongelación posterior 13. Interruptor para cancelar el indicador de carga
2. Palanca de cierre de la palanca oscilante de 14. Interruptor ON-OFF del límite de velocidad
dirección 15. Interruptor para bajar velocidad
3. Palanca oscilante de dirección 16. Cambio automático de la transmisión,
4. Interruptor de la corneta interruptor para la selección manual
5. Interruptor para cambiar hacia abajo 17. Palanca de control del cucharón
6. Interruptor para cambiar hacia arriba 18. Palanca de control del brazo de elevación
7. Luz indicadora de ON-OFF del limitador de 19. Palanca del cierre de seguridad
velocidad 20. Interruptor para la señal de virada
8. Cuadrante del límite de velocidad 21. Interruptor de la ventanilla eléctrica
9. Limitador de la fuerza propulsora 22. Encendedor de cigarrillos
10. Luz indicadora de la 1a., 2a., y 3a. (para 23. Cenicero
cambio automático) 24. Pedal del acelerador
11. Monitor principal 25. Pedal derecho del freno
12. Monitor CGC 26. Pedal izquierdo del freno
27. Interruptor direccional
28. Porta vasos
2-3
10. VISTA GENERAL

MONITOR PRINCIPAL 15. Interruptor selector hacia arriba-abajo, de


1. Luz piloto de la dirección de emergencia las RPM reguladas en ralentí
2. Luz piloto de la señal de virada 16. Interruptor del sub-total del indicador de
3. Luz central de comprobación (CHECK = carga
COMPROBACIÓN) 17. Interruptor de la luz de peligro
4. Luz central de precaución (CAUTION = 18. Interruptor del freno de estacionamiento
PRECAUCIÓN) 19. Indicador del pre lubricador
5. Luz piloto de la luz de trabajo delantera 20. Interruptor del pulverizador de éter.
6. Luz piloto de la luz de trabajo trasera 21. Interruptor del arranque
7. Luz piloto del corte de la transmisión 22. Indicador de servicio
8. Luz piloto del freno de estacionamiento 23. Interruptor de las luces
9. Velocímetro 24. Indicador del posicionador remoto inferior
10. Indicador de cambios de la transmisión 25. Indicador del posicionador remoto superior
11. Interruptor para el engrasador automático
12. Interruptor ON-OFF para el control del PANEL SUPERIOR
resbalamiento de las ruedas 26. Luz del costado del capot del motor,
interruptor de la luz de trabajo
PANEL DEL COSTADO DERECHO 27. Interruptor de la luz del peldaño.
13. Luz indicadora regulada en ON [activada] de 28. Panel de la unidad acondicionadora de aire
las RPM 29. Interruptor del limpia parabrisas trasero
14. Interruptor para regular ON-OFF las RPM 30. Interruptor selector de limpia parabrisas
31. Interruptor del limpia parabrisas delantero
2-4 32. AM/FM radio/casetera estereofónica
10. VISTA GENERAL

1. Luz del costado del capot del motor 4. Luz de trabajo trasera
2. Luz del peldaño 5. Farol delantero
3. Luz de trabajo delantera 6. Luz pequeña

2-5
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

A continuación se expone una explicación de los dispositivos necesarios para la operación de la


máquina.
Para realizar correctamente las operaciones con toda seguridad, es importante comprender totalmente
los métodos de operación del equipo y los significados de las exposiciones.

11.1 MONITOR DE LA MÁQUINA

A: Porción expositora de indicadores del monitor)


B: Porción expositora de las advertencias E: Porción expositora de advertencias
C: Porción de los interruptores e indicadores (exposición del monitor)
D: Porción expositora de los indicadores (exposición F: Porción expositora de indicadores

SISTEMA MONITOR
El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del
operador), la pantalla del monitor y la pantalla expositora de precauciones expuesta en el monitor CGC
y la exposición de indicadores (indicadores de servicio) en la parte posterior de la palanca de control del
equipo de trabajo.
El sistema monitor puede dividirse funcionalmente en las porciones expositoras de alarma (B y E),
las porciones expositoras de indicadores (A, F), la pantalla del monitor (D) y la porción (C) de los
interruptores e indicadores.

2-6
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

Š PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de
iniciar las labores diarias (durante la inspección diaria). Siempre desmóntese de la máquina y
compruebe directamente cada punto.

(B, pantalla E, exposición de precauciones en el monitor CGC) Para detalles, vea las porciones de exposiciones
de advertencias (11.1.1)
Estas consisten en la luz de comprobación central (CHECK = COMPROBACIÓN), Luz de precaución central
(CAUTION = PRECAUCIÓN), luz piloto de la dirección de emergencia y las pantallas expositoras de precauciones
en el monitor CGC (temperatura del aceite del motor, temperatura del agua del motor, temperatura del aceite del
convertidor, temperatura del aceite hidráulico, precauciones relativas a las presiones del aceite en los frenos
delantero y trasero, precaución relativa al nivel del electrólito de las baterías, precaución relativa al nivel del fluido
de los frenos, precaución relativa al nivel del refrigerante, obstrucción del filtro del aceite de la transmisión, defecto
en la corriente, voltaje del cargador eléctrico; para detalles de otras porciones expositoras, ver el monitor CGC).
PORCIONES EXPOSITORAS DE INDICADORES (A)(F) (11.1.2)
La porción expositora de los indicadores (A, F) y las pantallas expositoras de indicadores que aparecen en
el monitor CGC.
Estas consisten en los indicadores (velocímetro, indicador de cambio de la transmisión e indicador de servicio),
luces piloto (luces de señales de viradas y del freno de estacionamiento), y exposiciones en el monitor CGC
(contador de horas, tacómetro, indicador de temperatura del agua del motor, indicador de temperatura del aceite
del convertidor e indicador de nivel de combustible).
PORCIÓN (C), INTERRUPTORES E INDICADORES
Esta porción la forman los interruptores y luces piloto (luz de trabajo delantera, luz de trabajo trasera, corte
de la transmisión), y la luz monitor e interruptores para el sistema auto engrasador y el sistema de control de
resbalamiento de neumáticos.
COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA
Esta máquina esta equipada con un monitor CGC que puede operar el monitor principal, mantenimiento,
exposición de advertencias, exposición de consumo de combustible e indicador de carga.
TABLA DE ACTUACIÓN PARA EL MONITOR
Monitor principal Monitor CGC
‡ Cuando el interruptor del arranque se pone en la posición ‡ Cuando el interruptor de arranque del motor se mueve
de ON antes de arrancar el motor, todas las luces del hacia la posición de ON, la pantalla inicial aparecerá
monitor, instrumentos y luces centrales de advertencia se expuesta después de aproximadamente 15 segundos.
encenderán aproximadamente durante 3 segundos y la Durante este tiempo, se pondrá en funcionamiento la
zumbadora de alarma se escuchará aproximadamente computadora instalada en la máquina. Las
durante 1 segundo. comprobaciones antes de arrancar también se realizan
Cuando esto sucede, el 88 aparece expuesto en el para distintas partes de la máquina.
velocímetro, y el 8 aparece expuesto en el cambio de Si esta comprobación encuentra cualquier anormalidad,
transmisión. Finalmente se escucharán dos bips para la pantalla se cambia para la pantalla de precauciones
indicar que han finalizado las comprobaciones del monitor. y aparece expuesta la naturaleza de la anormalidad. Si
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente se expone una anormalidad, comuníquese con su
hay una falla o desconexión. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar una inspección.
distribuidor Komatsu para realizar una inspección. ‡ Después que queda expuesta la pantalla inicial, la
pantalla del monitor se expone durante 1 - 2 segundos.
Pantalla del monitor CGC

(Exposición en el monitor CGC)


Cuando el interruptor del arranque se mueve hacia la posición de
ON, si la palanca oscilante de la dirección no está en la posición
neutral, destellará la luz central de advertencia (CAUTION =
PRECAUCIÓN) y se escuchará de manera intermitente la zumbadora
de alarma. Si esto ocurre, ponga la palanca oscilante de la dirección
en la posición neutral. Las luces se apagarán y no se escuchará la
zumbadora de alarma.

2-7
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.1.1 PORCIONES EXPOSITORAS DE ADVERTENCIA

MONITOR PRINCIPAL
1. Luz central de comprobación (CHECK = 2. Luz central de precaución (CAUTION =
COMPROBACIÓN) PRECAUCIÓN)
3. Luz piloto (roja) de la dirección por emergencia
CGC MONITOR
4. Exposición de precaución por nivel de aceite del 13. Exposición de precaución por nivel (2) del
motor electrólito de la batería
5. Exposición de precaución por presión del aceite 14. Exposición de precaución por nivel (3) del
del motor electrólito de la batería
6. Exposición de precaución por temperatura del 15. Exposic. precaución por nivel del aceite de frenos
agua del motor 16. Exposic. precaución por nivel del agua del motor
7. Exposición de precaución por nivel de 17. Exposición de precaución por obstrucción del
combustible filtro del aceite de la transmisión
8. Exposición de precaución por temperatura del 18. Exposición de precaución por obstrucción del
aceite del convertidor filtro del aire (1)
9. Exposición de precaución por temperatura del 19. Exposición de precaución por obstrucción del
aceite hidráulico filtro del aire (2)
10. Exposición de precaución por presión de aceite 20. Exposición de precaución por obstrucción del
en el freno delantero filtro del aire (3)
11. Exposición de precaución por presión de aceite 21. Exposición de precaución por obstrucción del
en el freno trasero filtro del aire (4)
12. Exposición de precaución por nivel (1) del 22. Exposic. precaución por voltaje de carga de batería
electrólito de la batería
2-8
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

MONITOR PRINCIPAL
1. LUZ CENTRAL DE COMPROBACIÓN (CHECK = COMPROBACIÓN)
Š ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, realice
una inspección y el mantenimiento en la ubicación apropiada.

‡ Si se encuentra alguna anormalidad en los items de


COMPROBACIÓN antes de arrancar el motor (nivel del aceite del
motor, nivel del agua del motor), la luz del monitor destellará
para la ubicación de anormalidad y la luz central de comprobación
(CHECK = COMPROBACIÓN), también parpadeará.
Compruebe la ubicación donde está destellando la luz del monitor
y antes de arrancar, realice la comprobación.
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, no se confíe
únicamente en el monitor. Siempre realice las comprobaciones
especificadas antes de arrancar (ver “12.1.2 COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR”).
Al realizar las comprobaciones antes de arrancar, si el nivel del
aceite del motor está anormal, el nivel del aceite del motor
cambiará al poner en marcha el motor. De manera que si hubiera
alguna anormalidad, la luz central de comprobación y la luz del
monitor dejaran de destellar.
Si hay cualquier anormalidad en el nivel del agua del motor, la
luz central de comprobación se apagará al arrancar el motor,
pero en lugar de esto, la luz central de precaución destellará y la
zumbadora de alarma se escuchará en forma intermitente.

‡ Además, para detalles sobre los aspectos anormales en que


destella la luz central de comprobación, ver EXPOSICIÓN DE
ITEMS EN EL MONITOR CGC.

2. LUZ CENTRAL DE PRECAUCIÓN (CAUTION = PRECAUCIÓN)


Š ADVERTENCIA
Si este monitor destella, pare inmediatamente el motor o trabájelo
a ralentí y haga lo siguiente:

‡ Si hay cualquier anormalidad en cualquier item de PRECAUCIÓN


cuando el motor está en marcha (temperatura del agua del
motor, temperatura del aceite del convertidor, nivel del agua del
motor, presión del aceite de frenos, nivel de combustible (*),
nivel del aceite de los frenos, temperatura del aceite hidráulico
(*)), la zumbadora de alarma se escuchará en forma intermitente
(pero no para nivel de combustible o para temperatura del aceite
hidráulico), la ubicación de la anormalidad será expuesta en el
monitor CGC y también destellará la luz central de precaución
(CAUTION = PRECAUCIÓN).

2-9
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3. LUZ PILOTO DE LA DIRECCIÓN POR EMERGENCIA


Si el motor se para mientras la máquina está trasladándose, o si
hay cualquier anormalidad en el circuito de la bomba, el monitor
destella (rojo) para indicar que se ha activado el sistema de dirección
por emergencia. Si el monitor destella, inmediatamente mueva la
máquina a un lugar seguro, después deténgala y realice una
inspección.

2-10
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

CGC MONITOR
EXPOSICIÓN DE ITEMS (ITEMS DE ADVERTENCIA)
Los ítems principales relacionados con peligro expuestos en el monitor CGC son:
Si una pantalla de advertencia es mostrada, ejecute la acción indicada en la pantalla.
Salida de Advertencia No. de
Régimen de Exposición Cancelar Código
No. Item de adver- Color de la Salida del monitor principal interruptor de Observaciones
exposición
tencia en el pantalla Luz Luz Zumbadora Si, No. Error
CGC [CHECK] [CAUTION]
Inferior al nivel Anormal Destella - - Si C253
1 Nivel de aceite del motor Rojo
bajo
2 Presión del aceite del motor Inferior a la
Anormal Rojo - Destella Suena No C143
presión
especificada
-
Más de 102°C Anormal Rojo Destella - Si C151
3 Temperatura del agua del motor
Antes de
Inferior al nivel Falta de Amarillo Destella - arrancar el
4 Nivel de combustible especificado combustible - Si B@BFZK motor
Inferior al nivel Falta de Amarillo Destella Si
- - Después de
especificado combustible b@BFZK arrancar el
Temperatura del aceite del Más de 120°C Anormal Amarillo - Si B@CENS motor
- Destella
5 convertidor Más de 130°C Anormal Rojo Destella Suena Si b@CENS
-
6 Temper. del aceite hidráulico Más de 105°C Anormal Rojo Destella -
- Si B@HANS
Menos de Bajo
Amarillo - Si 2G41MB
Presión del aceite de los frenos 14.72 Mpa (150 presión - Destella
7 (delantero) kg/cm2, 2130 acumulada
lbft) Anormal Rojo Destella Suena No 2G42ZG
-
Menos de Bajo
Presión del aceite de los frenos 14.72 Mpa (150 presión Amarillo Destella -
8 (trasero) - Si 2G41MB
kg/cm2, 2130 acumulada
lbft) Anormal Rojo Destella Suena No 2G43ZG
-
9 Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo - -
Destella Si B@GAZK
(1) bajo
- -
10 Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo Destella Si B@GBZK
(2) bajo
Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo - -
11 Destella Si B@GCZK
(3) bajo
- -
Inferior al nivel Anormal Amarillo Destella Si B@C5ZK
especificado
12 Nivel del aceite de los frenos
Inferior al nivel Anormal Rojo - Destella Suena No b2C5ZK
especificado
Inferior al nivel Anormal Amarillo - Antes de
Destella - Si B@BCZK arrancar el
bajo motor
13 Nivel del agua del motor Inferior al nivel Anormal Rojo Después de
- Destella Suena No b@BCZK arrancar el
bajo motor
Superior a la Anormal Amarillo Destella - - 15B0NX
14 Obstrucción del filtro de la presión Si
transmisión
especificada
Obstrucción en el filtro del aire Superior a la Anormal Amarillo Destella - -
15 Si AA1ANX
(1) presión
especificada
Superior a la Anormal Amarillo Destella - - AA1BNX
16 Obstrucción en el filtro del aire presión Si
(2) especificada
Superior a la Anormal Amarillo - -
17 Obstrucción en el filtro del aire Destella Si AA1CNS
(3) presión
especificada
Superior a la Anormal Amarillo - -
18 Destella Si AA1DNX
Obstrucción en el filtro del aire presión
(4) especificada
Cuando la Anormal Amarillo - -
19 Carga defectuosa, voltaje Destella Si AB00MA
carga es
defectuosa
Si se genera cualquier ítem de advertencia, se expone la pantalla de advertencia a su vez con la pantalla que
está en uso. Si ha ocurrido más de un ítem de advertencia, la pantalla de advertencia es expuesta una a la
vez en intervalos de 5 segundos.
Si el interruptor “JUMP = SALTA” es oprimido mientras que la pantalla de advertencia es expuesta, la pantalla
en uso es expuesta por 2 minutos. Cuando esto es hecho, el interruptor ”PAUSE = PAUSA” cambia y se
convierte en el interruptor “RESTART = REINICIAR”. Si el interruptor “RESTART = REINICIAR” es oprimido
durante la exposición de 2 minutos de la pantalla de advertencia, la pantalla siguiente es expuesta.
Es posible cancelar la pantalla de advertencia temporalmente oprimiendo el interruptor “CANCEL =
CANCELAR”. Aún cuando exista una anormalidad en la máquina, la pantalla de advertencia es cancelada.
Cuando el interruptor de inicio es activado a ON, o cuando el ID de usuario es cambiado, si la pantalla de
advertencia ha sido cancelada de esta forma pero la anormalidad no ha sido corregida, la pantalla de
advertencia aparecerá de nuevo. 2-11
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

4. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR NIVEL DE ACEITE DEL


MOTOR
Esta exposición de precaución advierte al operador que ha
descendido el nivel del aceite en el cárter del motor.
A Título en pantalla: Amarillo
Al realizar comprobaciones antes de arrancar (interruptor del
arranque activado [ON], motor parado)
Si está bajo el nivel del aceite en el cárter del motor, el título y
mensaje aparecen expuestos en el monitor CGC como una exposición
de anormalidad.
Cuando eso ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo
y la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) también destella en el
monitor principal.
Si la luz destella y el mensaje aparece expuesto en el monitor
CGC, compruebe el nivel del aceite en el cárter del motor y añada
aceite si fuera necesario.
Detenga la máquina sobre terreno nivelado antes de comprobar
el nivel del agua.

Cuando está en operación (motor en marcha)


Aunque aparezca una exposición en el monitor CGC o destelle la
luz central de COMPROBACIÓN [CHECK] en el monitor principal
durante las comprobaciones que se realicen antes de arrancar,
cuando se arranque el motor, se apagará la luz de comprobación y
desaparecerá la exposición de advertencia en el monitor CGC y la
pantalla regresará a pantalla de monitor.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

5. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR LA PRESIÓN DEL ACEITE


DEL MOTOR
Esta exposición de precaución advierte al operador que ha
descendido la presión del aceite lubricante del motor.
A Título en pantalla: Rojo

Al realizar comprobaciones antes de arrancar (interruptor del


arranque activado [ON], motor parado)
Si no hay anormalidad en el sistema del aceite de lubricación del
motor, no aparecerá exposición en el monitor CGC y no destellará
la luz de precaución.

Cuando está en operación (motor en marcha)


Si la presión del aceite lubricante del motor no alcanza el valor
de presión especificada, aparecerán expuestos en el monitor CGC
como exposición de anormalidad.
Cuando esto ocurre, el título de pantalla cambiará para color rojo
y también destellará la luz central de PRECAUCIÓN (CAUTION) en el
monitor principal.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-12
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

6. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR LA TEMPERATURA DEL


AGUA DEL MOTOR
Esta exposición de precaución alerta al operador que hay
anormalidad en la temperatura del agua del sistema de enfriamiento
del motor.
Durante la operación, la temperatura del agua del motor puede
comprobarse con el indicador de temperatura del agua del motor
expuesto en la pantalla del monitor CGC.

Temperatura del agua del motor superior a 102°C (216°F)


A Título en pantalla: Rojo
‡ Cuando la temperatura del agua del motor sube y sobrepasa los
105°C (216°F)
El título y el mensaje aparecen como exposición de anormalidad
en el monitor CGC.
Cuando esto ocurre, el título en pantalla cambia al color rojo y
también destella la luz central de PRECAUCIÓN (CAUTION)en el
monitor principal y la zumbadora de alarma se escucha
intermitentemente.
Si aparece expuesta esa anormalidad, detenga las operaciones
(detenga la máquina), trabaje el motor a velocidad media y
espere a que el indicador de temperatura del agua ingrese en la
zona azul.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-13
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

7. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR NIVEL DE COMBUSTIBLE


Esta exposición de precaución advierte al operador que está bajo
el nivel de combustible.

Exposición de precaución por nivel de combustible


(Antes de arrancar el motor)
A Título en pantalla: Amarillo

Al realizar comprobaciones antes de arrancar (interruptor del


arranque activado [ON], motor parado)
Si el nivel de combustible en el tanque está bajo, el título y el
mensaje aparecen expuestos en el monitor CGC como una exposición
de anormalidad.
Cuando eso ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo
y la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) también destella en el
monitor principal.
Si la luz destella y el mensaje aparece expuesto en el monitor CGC,
compruebe el nivel de combustible y añada combustible.
Antes de efectuar la comprobación, detenga la máquina sobre
terreno nivelado.
Si no hay anormalidad en el sistema del aceite de lubricación del
motor, no aparecerá exposición en el monitor CGC y no destellará
la luz de precaución.

Exposición de precaución por nivel de combustible


(Motor en marcha)
A Título en pantalla: Amarillo

Estando en operación (motor en marcha)


Si el nivel de combustible en el tanque está bajo, el título y el
mensaje aparecen expuestos en el monitor CGC como una exposición
de anormalidad después de arrancar el motor, y también destella la
luz central de PRECAUCIÓN [CAUTION] en el monitor CGC.
Si esa anormalidad aparece expuesta, detenga la máquina y
después pare el motor y añada combustible. También realice
comprobaciones en busca de fugas en el sistema de combustible.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-14
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

8. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR LA TEMPERATURA DEL


ACEITE DEL CONVERTIDOR
Esta exposición de precaución advierte al operador que está
anormal la temperatura del aceite en el convertidor.
Durante las operaciones, la temperatura del aceite del convertidor
puede comprobarse con el indicador de temperatura del aceite del
convertidor que aparece expuesto en la pantalla del monitor CGC

Temperatura del aceite del convertidor superior a 120°C (248°F)


A Título en pantalla: Amarillo
‡ Cuando la temperatura del aceite del convertidor aumenta y
supera los 120°C (248°F).
El título y el mensaje aparecen como exposición de anormalidad
en el monitor CGC.
Cuando esto ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo
y también destella la luz central de PRECAUCIÓN (CAUTION)en
el monitor principal.
Si esa anormalidad aparece expuesta, detenga las operaciones,
trabaje el motor a media velocidad y espere que el indicador de
la temperatura del agua ingrese en el área azul.
Si la luz destella y el mensaje aparece expuesto en el monitor
CGC, compruebe el nivel del aceite en el cárter del motor y añada
aceite si fuera necesario.
Antes de efectuar la comprobación, detenga la máquina sobre
terreno nivelado.

Temperatura del aceite del convertidor superior a 130°C (266°F)


A Título en pantalla: Rojo
‡ Cuando la temperatura del aceite del convertidor aumenta y
supera los 130°C (266°F).
El título y el mensaje aparecen como exposición de anormalidad
en el monitor CGC.
Cuando esto ocurre, el título en pantalla cambia al color rojo y
también destella la luz central de PRECAUCIÓN (CAUTION)en el
monitor principal y la zumbadora de alarma se escucha
intermitentemente.
Si esa anormalidad aparece expuesta, detenga las operaciones,
trabaje el motor a media velocidad y espere que el indicador de
la temperatura del agua ingrese en el área azul.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

9. TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO


Esta exposición de precaución advierte al operador que está
anormal la temperatura del aceite hidráulico.
A Título en pantalla: Rojo
Durante las operaciones, si la temperatura del aceite hidráulico
aumenta y supera los 105°C (221°F), el título y el mensaje aparecen
como exposición de anormalidad en el monitor CGC
Cuando esto ocurre, el título en pantalla cambia al color rojo y
también destella la luz central de PRECAUCIÓN (CAUTION) en el
monitor principal.
Si esa anormalidad aparece expuesta, detenga las operaciones,
trabaje el motor a velocidad media y espere a que descienda la
temperatura del aceite hidráulico.
Cuando la temperatura del aceite descienda a menos del valor
especificado, desaparecerá la exposición de advertencia.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.
2-15
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

10. EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA ACERCA DE LA PRESIÓN DEL


ACEITE DEL FRENO DELANTERO
11. EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA ACERCA DE LA PRESIÓN DEL
ACEITE DEL FRENO TRASERO

Estas exposiciones advierten al operador acerca de una


anormalidad en la presión del aceite de los frenos delantero o
trasero.

Exposición acerca de la presión del aceite acumulada en los frenos


delantero, trasero
A Título en pantalla: Amarillo
‡ Cuando la presión del aceite de los frenos es inferior a 14.72 Mpa
{150 kgf/cm2, 2130 lb/pulg2} durante la acumulación de presión.
El título y mensaje son expuestos en el monitor CGC para indicar
una anormalidad. Cuando esto ocurre, el título en pantalla se
vuelve amarillo y destella la luz central de advertencia
PRECAUCIÓN (CAUTION) en el monitor principal.
Si este tipo de anormalidad aparece expuesta, detenga la máquina
y espere un breve tiempo hasta que la presión del aceite de los
frenos se acumule nuevamente.
Cuando la presión se acumule (y supere las 14.72 Mpa {150 kgf/
cm2, 2130 lb/pulg2}, la pantalla de exposición de anormalidad
desaparecerá.

Exposición de precaución acerca de la presión del aceite del freno


delantero
A Título en pantalla: Rojo

Exposición de precaución acerca de la presión del aceite del freno


trasero
A Título en pantalla: Rojo

‡ Cuando la presión del aceite de los frenos está inferior a 14.72


Mpa {150 kgf/cm2, 2130 lb/pulg2} mientras la máquina está en
marcha.
El título y mensaje son expuestos en el monitor CGC para indicar
una anormalidad. Cuando esto ocurre, el título en pantalla se
pone rojo, destella la luz central de advertencia PRECAUCIÓN
(CAUTION) en el monitor principal y se escucha la zumbadora de
alarma.
Si este tipo de anormalidad aparece expuesta, detenga
inmediatamente la operación y compruebe el sistema de presión
de aceite de los frenos.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-16
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

12. EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA ACERCA DEL NIVEL DEL


ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA (1)
13. EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA ACERCA DEL NIVEL DEL
ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA (2)
14. EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIA ACERCA DEL NIVEL DEL
ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA (3)

Estas exposiciones de advertencia alertan al operador sobre una


anormalidad cuando está bajo el nivel del electrólito de la batería.

A Título en pantalla: Amarillo


B Código de error: B@GAZK(12)
B@GBZK(13)
B@GCZK(14)

‡ Cuando el nivel del electrólito de las baterías durante las


comprobaciones que se realizan antes de iniciar las labores o
durante las mismas.
El título y mensaje son expuestos en el monitor CGC para indicar
una anormalidad. Cuando esto ocurre, el título en pantalla se
torna amarillo y destella la luz central de COMPROBACIÓN
(CHECK) en el monitor principal.
Si aparece expuesto este tipo de anormalidad, detenga las
operaciones (pare el motor) y compruebe el nivel del electrólito
de las baterías. Si está bajo, añada agua destilada.

‡ Hay sensores de nivel de electrólito de baterías en tres lugares


y es posible determinar que batería es la que está anormal. Sin
embargo, si aparece la exposición de anormalidad, siempre
compruebe el nivel del electrólito en las 6 baterías.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-17
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

15. EXPOSICIÓN DEL PILOTO DE PRECAUCIÓN DEL NIVEL DE ACEITE


DE LOS FRENOS
Esta exposición advierte al operador que ha descendido el nivel
del aceite de los frenos.

Exposición de precaución acerca del nivel de aceite de frenos (antes


de arrancar el motor)
A Título en pantalla: Amarillo

Al realizar comprobaciones antes de iniciar labores (interruptor


principal en ON [activado], motor parado)
Si está bajo el nivel de aceite en la línea de frenos, el título y
mensaje quedan expuestos como precaución en el monitor CGC.
También destellará la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) en el
monitor principal.
Si la luz destella y el mensaje aparece expuesto en el monitor CGC,
compruebe el nivel del aceite en la línea de frenos y en la línea del
enfriador y añada el aceite necesario.

Exposición de precaución acerca del nivel de aceite de frenos (con


el motor en marcha)
A Título en pantalla: Rojo

Cuando está en operación (motor en marcha)


Si en el monitor CGC no aparece exposición de precaución
acerca del nivel del aceite de frenos, la situación esta normal.
Si está bajo el nivel de aceite en la línea de frenos, el título y
mensaje quedan expuestos como precaución en el monitor CGC. La
luz central de comprobación PRECAUCIÓN [CAUTION] en el monitor
principal también destellará y la zumbadora de alarma se escuchará
intermitentemente.
Si esto ocurre, detenga la máquina en lugar seguro, pare el
motor, compruebe el nivel del aceite en la línea del freno y en la línea
del enfriador y añada el aceite necesario.
Adicionalmente, compruebe si hay fugas en el sistema de frenos.

2-18
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

16. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN ACERCA DEL NIVEL DEL AGUA


DEL MOTOR
Esta exposición advierte al operador que ha descendido el nivel de
refrigerante en el radiador.

Exposición de precaución acerca del nivel de agua del motor (antes de


arrancar el motor)
A Título en pantalla: Amarillo

Al realizar comprobaciones antes de iniciar labores (interruptor principal


en ON [activado], motor parado)
Si está bajo el nivel del refrigerante en el radiador, el título y
mensaje quedan expuestos como precaución en el monitor CGC.
También destellará la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) en el
monitor principal.
Si la luz destella y el mensaje aparece expuesto en el monitor CGC,
compruebe el nivel del refrigerante en el radiador y añada el agua
necesario.
Detenga la máquina sobre terreno nivelado antes de comprobar el
nivel del agua.

Exposición de precaución acerca del nivel del agua del motor (con
el motor en marcha)
A Título en pantalla: Rojo

Cuando está en operación (motor en marcha)


Si en el monitor CGC no aparece exposición de precaución acerca
del nivel de refrigerante del motor, la situación esta normal.
Si está bajo el nivel del refrigerante en el radiador, el título y
mensaje quedan expuestos como precaución en el monitor CGC. La luz
central de comprobación PRECAUCIÓN [CAUTION] en el monitor
principal también destellará y la zumbadora de alarma se escuchará
intermitentemente.
Si esto ocurre, detenga el motor, compruebe el nivel del refrigerante
en el radiador y añada el agua necesaria.
Antes de realizar esta comprobación detenga la máquina sobre
terreno nivelado.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que esté
en uso.

17. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN ACERCA DE OBSTRUCCIÓN EN


EL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Esta exposición de precaución advierte al operador que está
obstruido el filtro del aceite de la transmisión.
A Título en pantalla: Amarillo

Durante las operaciones, si el filtro del aceite de la transmisión se


obstruye, el título y el mensaje aparecen expuestos en el monitor CGC
como una exposición de anormalidad.
Cuando eso ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo y
la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) también destella en el
monitor principal.
Si esa anormalidad aparece expuesta, detenga las operaciones
(pare el motor) y sustituya el filtro del aceite de la transmisión.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que esté
en uso.

2-19
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

18. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO


DE AIRE (1)
19. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO
DE AIRE (2)
20. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO
DE AIRE (3)
21. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO
DE AIRE (4)

Estas exposiciones de precaución advierten al operador que uno


de los cuatro filtros de aire está obstruido.
A Título en pantalla: Amarillo
B Código de error: AA1ANX(18)
AA1BNX(19)
AA1CNX(20)
AA1DNX(21)

Durante las operaciones (cuando el motor está en marcha), si el


filtro del aire queda obstruido, el título y mensaje aparecen en el
monitor CGC expuestos como una anormalidad.
Cuando eso ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo
y la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) también destella en el
monitor principal.
Si aparece expuesta esa anormalidad, detenga las operaciones
(pare el motor), y limpie o sustituya el elemento del filtro del aire.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

22. EXPOSICIÓN DE PRECAUCIÓN POR VOLTAJE DE CARGA DE


LAS BATERÍAS
Esta exposición de precaución advierte al operador que existe
una anormalidad en el sistema de carga cuando el motor está en
marcha.
A Título en pantalla: Amarillo

Durante las operaciones (cuando el motor está en marcha), si


ocurre una anormalidad en el sistema de carga, el título y mensaje
aparecerán expuestos como una anormalidad en el monitor del CGC.
Cuando eso ocurre, el título en pantalla cambia al color amarillo
y la luz central de COMPROBACIÓN (CHECK) también destella en el
monitor principal.
Si aparece expuesta esa anormalidad, detenga las operaciones
y compruebe el sistema de carga.
La pantalla de advertencia aparece expuesta con la pantalla que
esté en uso.

2-20
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.1.2 PORCIÓN EXPOSITORA DE LOS INSTRUMENTOS

1. Luz piloto del freno de estacionamiento Pantalla del monitor CGC


2. Luz de trabajo delantera 9. Indicador de combustible
3. Luz de trabajo trasera 10. Indicador de temperatura del aceite del
4. Luz piloto del corte de la transmisión convertidor
5. Luz piloto de la señal de virada 11. Indicador de temperatura del agua del motor
6. Velocímetro 12. Tacómetro del motor
7. Indicador de cambios de la transmisión
8. Indicador de servicio

2-21
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

EXPOSICIÓN DE PILOTOS
Cuando el interruptor del arranque está en ON [activado], las
luces piloto se encienden y quedan expuestas cuando están
funcionando los items de su exposición.

1. LUZ PILOTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Esta luz se enciende cuando se aplica el freno de estacionamiento.

2. LUZ PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA


Esta luz se enciende cuando se activan las luces de trabajo
delanteras.

3. LUZ PILOTO DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA


Esta luz se enciende cuando la luz de trabajo trasera se activa

4. LUZ PILOTO DE CORTE DE LA TRANSMISIÓN


Esta luz se enciende cuando se pone en ON [activado} el
interruptor de corte de la transmisión.
Si la luz está en ON [activada] y se oprime el pedal del freno
izquierdo, la transmisión será devuelta a neutral.

5. LUZ PILOTO DE LA SEÑAL DE VIRADA


Cuando destella la luz de señal de virada, la luz piloto también
destella

2-22
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INDICADORES
6. VELOCÍMETRO
Este instrumento indica la velocidad de traslado de la máquina.

7. INDICADOR DE CAMBIOS DE LA TRANSMISIÓN


Este indicador expone el régimen de velocidad que está en
funcionamiento en la transmisión.
Cuando la palanca direccional está en la posición N, la N aparece
expuesta en el indicador.
Cuando la palanca direccional se encuentra en la posición F ó R,
aparece expuesta como un número la posición de cambio de la
palanca de velocidades. (Régimen de velocidades)

Cuando se usa el sistema de dirección por palanca oscilante


Esto indica el régimen de velocidad de la transmisión. Cuando
el interruptor FNR situado en la cabeza de la palanca oscilante se
coloca en la posición N, el indicador expone la N. (La F y R aparecen
expuestas en la ventanilla pequeña que se encuentra en la parte
inferior del velocímetro).
Cuando el interruptor FNR situado en la cabeza de la palanca
oscilante está situado en las posiciones de F ó R, la F ó R aparecen
expuestas en la pequeña ventanilla de la parte inferior del velocímetro
y el indicador de cambios expone el régimen de velocidad de la
transmisión y la N.

8. INDICADOR DE SERVICIO
Este instrumento registra el total de horas de operación de la
máquina.
Si el motor está funcionando, el indicador de servicio registrará
avance aunque la máquina no esté en movimiento.
Cuando el motor está en marcha, la exposición A dentro del
indicador dará vueltas para demostrar que el instrumento está
avanzando.
El instrumento avanza en 1 por cada hora de operación,
independientemente de la velocidad del motor.

9. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
La exposición de este instrumento aparece en el monitor CGC e
indica la cantidad de combustible que hay en el tanque.
E: El tanque está VACÍO (menos de 550 ¬ (145.2 galones US)
F: El tanque está LLENO (más de 3700 ¬ (976.8 galones US)
Si se enciende el régimen amarillo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 1250 litros (330 galones US) de
combustible. Haga la comprobación y añada combustible.
En este caso, destellará la luz central de precaución (CAUTION
= PRECAUCIÓN) .

2-23
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

10. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL CONVERTIDOR


Este indicador aparece expuesto en el monitor CGC e indica la
temperatura del aceite del convertidor.
Si la temperatura está normal durante las operaciones, el
segmento hará su exposición dentro de la zona verde.
Si durante las operaciones el indicador ingresa en el área roja,
detenga la máquina y trabaje el motor sin carga a una velocidad
media hasta que el indicador ingrese en el área verde.
Si el indicador ingresa en el primer nivel de la zona roja,
destellará la luz central de precaución (CAUTION = PRECAUCIÓN) en
el monitor principal; cuando el indicador ingrese en el segundo nivel
de la zona roja, también se escuchará intermitentemente la zumbadora
de alarma.

11. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL AGUA REFRIGERANTE DEL


MOTOR
Este instrumento expone en el monitor CGC e indica la
temperatura del agua de enfriamiento.
Si la temperatura está normal durante las operaciones, el
segmento hará su exposición dentro de la zona verde.
Si durante las operaciones el indicador ingresa en el área roja,
detenga la máquina y trabaje el motor sin carga a una velocidad
media hasta que el indicador ingrese en el área verde.
Si el indicador ingresa en el primer nivel de la zona roja,
destellará la luz central de precaución (CAUTION = PRECAUCIÓN) en
el monitor principal; cuando el indicador ingrese en el segundo nivel
de la zona roja, también se escuchará intermitentemente la zumbadora
de alarma.

12. TACÓMETRO DEL MOTOR


Este instrumento expone en el monitor CGC e indica la velocidad
del motor como valor numérico.

2-24
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.2 INTERRUPTORES

1. Interruptor del arranque 19. Interruptor de la corneta


2. Interruptor de las luces 20. Interruptor para cambiar de velocidad hacia abajo
3. Limitador de la velocidad de traslado 21. Interruptor para cambiar de velocidad hacia arriba
4. Limitador de la fuerza propulsora 22. Interruptor selector de dirección
5. Interruptor para cancelar el indicador de carga 23. Interruptor de la luz de trabajo delantera
6. Interruptor ON-OFF limitador de velocidad de traslado 24. Interruptor de la luz de trabajo trasera
7. Interruptor para la selección manual del cambio 25. Interruptor para el corte de la transmisión
automático de la transmisión 26. Interruptor para la luz del costado del capot del motor
8. Interruptor para bajar la velocidad 27. Interruptor de la luz del peldaño.
9. Interruptor para la señal de virada 28. Interruptor del limpia parabrisas trasero
10. Interruptor para el motor de la ventanilla izquierda 29. Interruptor selector de limpia parabrisas
11. Interruptor para el motor de la ventanilla derecha 30. Interruptor del limpia parabrisas delantero
12. Encendedor de cigarrillos 31. Interruptor para el engrasador automático
13. Interruptor para regular ON-OFF las RPM 32. Interruptor para el control del resbalamiento de
14. Interruptor selector hacia arriba-abajo, de las los neumáticos
RPM reguladas en ralentí 33. Interruptor de la luz de cabina
15. Interruptor del sub-total del indicador de carga 34. Interruptor de la luz del cuarto del motor
16. Interruptor de la luz de peligro 35. Interruptor para liberar el freno de estacionamiento
17. Interruptor del freno de estacionamiento por emergencia
18. Interruptor del pulverizador de éter.
2-25
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

1. INTERRUPTOR DEL ARRANQUE


Este interruptor se utiliza para arrancar y parar el motor.

Apagado: En esta posición, la llave se puede introducir y extraer.


Cuando la llave se mueve a esta posición todos los
circuitos eléctricos quedan desactivados y el motor para.
Además, en esta posición el freno de estacionamiento se
aplica automáticamente.

Encendido: La corriente eléctrica fluye en el circuito de carga, en el


circuito de las luces y en el circuito de los accesorios.
Mantenga la llave del interruptor del arranque en la
posición de ON mientras el motor esté en marcha.

Arranque: Esta es la posición para arrancar el motor. Al arrancar el


motor, primeramente mueva la llave a esta posición. Se
encenderá el indicador de pre lubricación. La pre
lubricación comenzará automáticamente y el motor
arrancará. Devuelva la llave a la posición de ON.
Después de la lubricación, el motor de arranque girará y
arrancará el motor de combustión. Si resulta difícil
arrancar el motor en temperaturas frías, muévalo a esta
posición y atomice éter dentro del múltiple de admisión.
Para detalles acerca del método para usar el éter, vea
“12.2.2 ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS”.

OBSERVACIONES
Pre lubricación significa enviar grasa para lubricar todas las
piezas antes de poner en marcha el motor.

2. INTERRUPTOR DE LAS LUCES


Este interruptor se usa para encender los faros delanteros, las
luces de situación lateral, las luces traseras y el panel de instrumentos.

Posición a: OFF (se apaga la luz)


Posición b: Se encienden las luces de situación lateral, las luces
trasera y el panel de instrumentos
Posición c: Se encienden los faros delanteros.

2-26
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3. LIMITADOR DE LA VELOCIDAD DE TRASLADO


Š PRECAUCIÓN
‡ El limitador de la velocidad de traslado solamente se activa
cuando la velocidad de traslado supera los 1.5 km/h (0.7 MPH)
y automáticamente activa el limitador de la fuerza propulsora.
Si la velocidad es menor que 1.5 km/h (0.7 MPH), cambia
automáticamente el límite de la fuerza impulsora.
‡ Use el interruptor ON-OFF limitador de la velocidad de traslado
para activar el limitador de la velocidad de traslado únicamente
cuando sea necesario.
‡ Al trasladarse en operaciones de carga y traslado, use el
regulador de RPM para conservar una velocidad de traslado
constante con el fin de reducir el consumo de combustible.

Este control se puede usar para regular la máxima velocidad de


traslado de acuerdo con la posición del control y el régimen de
velocidad de la transmisión.
Cuando el interruptor ON-OFF limitador de la velocidad de
traslado se pone en ON [activado], se encienden las luces A
indicadoras del limitador ON-OFF de la velocidad de traslado.
Si la luz indicadora c no está encendida, el control limitador de la
velocidad de traslado no trabajará.
Gama de velocidad de la transmisión Max. velocidad de traslado (km/h (MPH))
1ra 1.5 – 7.0 (0.7 – 4.4)

2da 1.5 – 12.0 (0.7 – 7.5)

OBSERVACIÓN
Como la velocidad de traslado se puede regular con el control
limitador de la velocidad de traslado, la velocidad de traslado se
puede conservar baja oprimiendo el pedal del acelerador al acercarse
a un camión de volquete y las operaciones se puede realizar
fácilmente.

2-27
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

4. LIMITADOR DE LA FUERZA PROPULSORA


Š PRECAUCIÓN
El limitador de la fuerza propulsora se puede operar únicamente
cuando la transmisión está en 1a.

Este control se utiliza para limitar la fuerza propulsora.

El limitador de la fuerza propulsora hace posible el uso del


control para realizar cambio entre el 20% de la fuerza propulsora (el
mínimo) y el 100% de la fuerza propulsora (el máximo).

OBSERVACIÓN
La regulación de la fuerza propulsora con el control limitador de
la fuerza propulsora hace posible evitar el resbalamiento de los
neumáticos al reducir la fuerza propulsora, anticipadamente, sobre
superficies resbaladizas de carreteras, o terrenos enlodados donde
es posible que los neumáticos resbalen.
Es posible modificar el valor de la fuerza propulsora de acuerdo
a las condiciones del lugar de trabajo, pero establezca los valores
para que coincidan con las condiciones tales como la productividad
y el resbalamiento de los neumáticos.

2-28
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

5. INTERRUPTOR PARA CANCELAR EL INDICADOR DE CARGA


(PARA EL INDICADOR DE CARGA)
Š PRECAUCIÓN
Cancelar los datos medidos con el interruptor de cancelación es
posible solamente cuando la carga se está exponiendo
(aproximadamente 15 segundos) en la exposición A de carga
útil en la pantalla expositora del indicador de carga en el
monitor CGC.

Este interruptor se utiliza para borrar datos cuando las medidas


tomadas por el indicador de carga ya no son necesarias y para
regresar a la exposición antes de efectuar las mediciones.

6. INTERRUPTOR ON-OFF LIMITADOR DE LA VELOCIDAD DE


TRASLADO
Este interruptor se utiliza para cambiar hacia el modo limitador
de la velocidad de traslado.

ON[activada]: Se activa ON la fuerza para el modo limitador de la


velocidad de traslado y la velocidad máxima queda regulada
por la posición establecida en el instrumento limitador de la
velocidad de traslado.

OFF [desactivadas]: Se desactiva OFF la fuerza del modo limitador


de la velocidad de traslado y aunque esté regulado el control
limitador de la velocidad de traslado, no se podrá regular la
velocidad máxima.

OBSERVACIÓN
La condición On/OFF del interruptor limitador de la velocidad de
traslado queda expuesta por la luz indicadora situada en la parte
inferior del control limitador de la velocidad de traslado.
Si la luz se enciende, el interruptor limitador de la velocidad de
traslado esta en ON [activado].

7. INTERRUPTOR PARA LA SELECCIÓN MANUAL DEL CAMBIO


AUTOMÁTICO DE LA TRANSMISION
Este interruptor se usa para cambiar la transmisión entre el
cambio automático y el cambio manual.

Posición a: Cambia para el modo de cambio automático.


Cuando el interruptor se mueve a esta posición, la
transmisión es situada en la última posición a que fue
cambiada cuando se usó el cambio automático
previamente. Esta posición de cambio aparece expuesta
por las luces indicadoras de la 1a., 2a, ó 3a. situadas en
la parte inferior del monitor principal.
Posición b: Cambia para el modo de cambio manual.
Cuando el cambio se mueve a esta posición, la posición
del cambio de la transmisión queda situada en 2a.

Para cambiar velocidades ya sea en la posición a o b, use el


interruptor de cambio hacia arribaA o el interruptor de cambio
hacia abajo B que se encuentra en el cabezal de la palanca oscilante
de dirección.
2-29
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

8. INTERRUPTOR PARA BAJAR LA VELOCIDAD


Cuando la velocidad está en 2a. y se oprime el interruptor situado
en la parte superior de la empuñadura de la palanca de control del
brazo de elevación, la velocidad cambiará hacia 1a.
Este interruptor se usa para aumentar la tracción en la barra de
tiro en operaciones de excavación.

OBSERVACIÓN
Para cancelar los efectos del interruptor de bajar la velocidad,
mueva el interruptor de dirección hacia REVERSE o NEUTRAL
[RETROCESO o NEUTRAL, o cambie a cualquier posición excepto la
2a. También es posible cancelar el interruptor para bajar la velocidad
mediante la operación del interruptor del freno de estacionamiento
o poniendo en OFF [desactivando] el interruptor del arranque.

9. INTERRUPTOR PARA LA SEÑAL DE VIRADA


Este interruptor opera las luces de la señal de virada.
Posición a: Virada hacia la derecha (opere el interruptor hacia la
derecha)
Posición b: Virada hacia la izquierda (opere el interruptor hacia la
izquierda)

OBSERVACIÓN
‡ Cuando se opera el interruptor, la luz piloto de la señal de virada
también se enciende.
‡ El interruptor de la señal de virada no regresa automáticamente
al regresar la palanca oscilante de la dirección. Se devuelve
manualmente a la posición neutral.

10. INTERRUPTOR PARA EL MOTOR DE LA VENTANILLA IZQUIERDA


11. INTERRUPTOR PARA EL MOTOR DE LA VENTANILLA DERECHA
Š ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las manos o la cabeza de cualquier
persona al cerrar la ventanilla.
Existe peligro de graves lesiones personales si cualquiera atrapa
sus manos o la cabeza en la ventanilla.

Š PRECAUCIÓN
No continue operando el interruptor una vez que la ventanilla
esté totalmente abierta o cerrada. Esto ocasionará la falla de la
ventanilla eléctrica.

Estos interruptores se usan para abrir y cerrar las ventanillas o


las puertas en ambos lados de la cabina del operador.
Estos interruptores se pueden usar cuando el interruptor del
arranque se encuentra en la posición ON [activado]

Cuando se oprime la porción A, se baja la ventanilla del costado.


Cuando se oprime la porción B, se sube la ventanilla del costado.

Cuando la ventanilla alcanza la parte superior o inferior y deja de


moverse, suelte inmediatamente el interruptor.
2-30
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

12. ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS


Esto se usa para encender cigarrillos.
Si se empuja el encendedor de cigarrillos, regresará a su posición
original después de varios segundos. Cuando regrese, extráigalo y
encienda su cigarrillo.

AE061260

13. INTERRUPTOR PARA REGULAR ON-OFF LAS RPM


Este interruptor se utiliza para poner en ON-OFF [activar/
desactivar] la energía eléctrica para regular el sistema de las RPM.
Posición a: La energía para el sistema se pone en ON [se activa].
La luz indicadora se enciende [ON].
Posición b: Se corta OFF la energía para el sistema.
La luz indicadora [ON] se apaga.

OBSERVACIÓN
‡ El interruptor para regular ON-OFF las RPM se usa solamente
para solamente para activar ON o desactivar OFF el sistema
regulador de las RPM. Para regular la velocidad del motor, use
el interruptor selector de regulación de las RPM para AUMENTAR
o REDUCIR LA VELOCIDAD A RALENTI.
‡ Este es un interruptor basculante. No lo apriete sin necesidad.

2-31
14. INTERRUPTOR SELECTOR PARA AUMENTAR/REDUCIR LA
REGULACION DE RPM A RALENTI
Š PRECAUCIÓN
‡ Cuando el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el
interruptor de arranque del motor está puesto en OFF
[desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento
o disminución de la velocidad a ralentí. Para nuevamente
regular la velocidad, realice el procedimiento desde su
comienzo.
‡ Cuando la regulación ha sido hecha con el interruptor de
selector para aumentar /reducir la regulación de RPM a ralentí,
si el pedal de frenos derecho esta oprimido mientras la
máquina espera un camión, la velocidad del motor regulada
en la memoria baja a ralentí, pero cuando la posición b del
interruptor es oprimido de nuevo, la velocidad del motor
regresa a su regulación original.
‡ Para operar este interruptor, compruebe que esta en ON
[activado] el interruptor de ON-OFF para regular las RPM. Si
está en ON [activado], el indicador se encenderá.

Este interruptor D mantiene la velocidad del motor a la velocidad


deseada.
Posición a: Use esta posición al regular la velocidad del motor o
al aumentar la velocidad ya regulada.
‡ Cuando utilice el pedal del acelerador:
Oprima el pedal del acelerador, y cuando la velocidad del motor
sube a la velocidad deseada, oprima la posición del interruptor
a. La velocidad a ese punto es regulada y guardada en memoria.
‡ Cuando utilice el interruptor para aumentar /reducir la regulación
de rpm a ralentí:
Mantenga la posición a del interruptor oprimido por lo menos
0.5 segundos para incrementar la velocidad del motor. Cuando
el motor sube a la velocidad deseada, suelte el interruptor. La
nueva velocidad es regulada y guardada en memoria.
Posición b: Use esta posición para reducir la velocidad del motor
que ya esté regulada o cuando re-establezca la velocidad regulada
después de haber sido cancelada con el interruptor de regulación
de RPM.
‡ Cuando utilice el interruptor para aumentar /reducir la regulación
de rpm a ralentí:
Mantenga la posición b del interruptor oprimido por lo menos
0.5 segundos para reducir la velocidad del motor. Cuando el
motor baja a la velocidad deseada, suelte el interruptor. La
nueva velocidad es regulada y guardada en memoria.
OBSERVACIÓN
‡ Regular la velocidad del motor mediante la regulación de las
RPM puede evitar que la velocidad del motor descienda más de
lo necesario al realizar la operación con el acelerador. Esto
mejora la aceleración del motor y hace posible reducir el tiempo
de ciclo.
‡ Al trasladarse en operaciones de carga y transporte, la velocidad
de traslado se conserva constante para poder reducir la fatiga del
operador.
‡ Cuando re-establezca la velocidad del motor a la velocidad
deseada sin utilizar la posición b de reducción del interruptor
selector para aumentar /reducir la regulación RPM a ralentí,
oprima el freno derecho para cancelar la velocidad del motor
regulada, luego utilice el pedal del acelerador para aumentar la
velocidad del motor. Cuando el motor sube a la velocidad
deseada, oprima la posición a del interruptor. La nueva velocidad
es regulada y guardada en memoria.

2-32
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

15. INTERRUPTOR DEL SUB-TOTAL DEL INDICADOR DE CARGA


Este interruptor se usa para regular a 0.0 toneladas el valor total
en el indicador de carga.
El interruptor es del tipo de regreso automático, de manera que
cuando el total indica 0.0 toneladas, suelte el interruptor.

16. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE PELIGRO


Š ADVERTENCIA
Use la luz de peligros solamente en emergencias. Usar la luz de
peligro en traslados ocasionará problemas a otras máquinas.

Este interruptor se usa en emergencias, como en el caso en que


la máquina se rompe y hay que estacionarla.
Posición a: Destellan todas las luces de señal de virada.
Posición b: OFF (se apaga la luz)

OBSERVACIÓN
Cuando este interruptor se pone en ON [activado], destellan las
luces de señal de virada y las luces piloto de las señales de virada.

17. INTERRUPTOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Š ADVERTENCIA
Siempre aplique el freno de estacionamiento al abandonar la
máquina o al estacionarla.
Aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté puesto
en ON [activado], hay peligro mientras no se encienda la luz
piloto del freno de estacionamiento; de manera que, hasta que
no se encienda la luz piloto, mantenga oprimido el pedal del
freno.

AVISO
‡ Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para
aplicar los frenos durante un traslado, excepto en una emergencia.
Aplique el freno de estacionamiento solamente después que se
haya detenido la máquina.
‡ Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de
emergencia durante un traslado en alta velocidad (cerca de la
velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu
para revisar el freno de estacionamiento y ver si hay alguna
anormalidad.

Este interruptor opera el freno de estacionamiento.


Posición a: ON [activado] Se aplica el freno de estacionamiento y se
enciende la luz piloto del freno de estacionamiento
Posición b: OFF [desactivado] El freno de estacionamiento está
liberado.

OBSERVACIÓN
‡ Si el interruptor de dirección esta situado en F (FORWARD =
AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el freno de
estacionamiento aplicado, destellará la luz central de advertencia
y se escuchará la zumbadora de alarma.
‡ Antes de arrancar el motor, ponga en ON [activado] el interruptor
del freno de estacionamiento y después póngalo en OFF
[desactivado].
‡ La máquina no arrancará si se opera el interruptor de dirección
con el freno de estacionamiento aplicado.
2-33
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

18. INTERRUPTOR DEL PULVERIZADOR DE ÉTER


Š PRECAUCIÓN
No continue pulverizando éter por más de 5 segundos.

‡ Si resulta difícil arrancar el motor en temperaturas frías, ponga


en la posición de START la llave del interruptor del arranque y
pulverice éter dentro del múltiple de admisión.
Para detalles acerca del método para usar el éter, vea “12.2.2
ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS”.
‡ Es posible arrancar el motor empleando solamente la
pulverización del éter en temperaturas ambientales hasta de
=20°C (-4°F).
‡ Al pulverizar éter, sostenga el interruptor del arranque en la
posición de START y mueva el interruptor para pulverizar el éter
a la posición de ON [activado].

Este interruptor se utiliza para atomizar éter dentro del múltiple


de admisión cuando el motor no arranca mediante el procedimiento
de arranque del motor en temperaturas ambientales inferiores a -
10°C (14°F).
Posición a: ON [activado], se pulveriza el éter.
Posición b: OFF [desactivado] no se pulveriza éter.

OBSERVACIÓN
Cuando se suelta el interruptor desde la posición ON, el interruptor
regresará automáticamente a la posición OFF [desactivado].

19. INTERRUPTOR DE LA CORNETA


Oprima el interruptor que se encuentra en la cabeza de la palanca
oscilante de la dirección para hacer sonar la corneta.

20. INTERRUPTOR PARA CAMBIAR DE VELOCIDAD HACIA ABAJO


21. INTERRUPTOR PARA CAMBIAR DE VELOCIDAD HACIA ARRIBA
Use los interruptores para cambiar hacia arriba o hacia abajo con
el cambio automático. El interruptor de la selección de cambio
manual se opera hacia el cambio automático o el modo de cambio
manual.

2-34
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

22. INTERRUPTOR SELECTOR DE DIRECCIÓN


El cambio del sentido de dirección de la transmisión entre el
avance y retroceso se realiza con el interruptor FNR que se encuentra
en el cabezal de la palanca oscilante de la dirección.

Posición a: FORWARD = AVANCE (posición F)


Posición b: Neutral (Posición N)
Posición c: REVERSE = RETROCESO (Posición R)

Cambie entre regímenes de velocidades utilizando el interruptor


de cambio arriba o cambio abajo situados en la cabeza de la palanca
oscilante de la dirección.

23. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO DELANTERA


Se utiliza un interruptor de botón pulsador para activar/desactivar
las luces de trabajo en el lado delantero de la cabina, en la parte
delantera del eje, y en el faro delantero.
Cuando se oprime el botón pulsador, la luz piloto se enciende y
se pone en ON [activa] la luz de trabajo; si se oprime nuevamente,
la luz piloto se apagará y la luz de trabajo se apagará OFF.

ON[activada]: Se encienden (las luces de trabajo en el lado delantero


de la cabina, en el eje delantero, en el faro delantero).
OFF [desactivadas]:Se apagan

Ponga el interruptor en la posición ON para activar la luz de


separación lateral o en la posición ON para activar el faro delantero.
La luz de trabajo delantera no se encenderá si el interruptor no se
pone en la posición correcta.

24. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE TRABAJO TRASERA


Se utiliza un interruptor de botón pulsador para activar/desactivar
las luces de trabajo traseras.
Cuando se oprime el interruptor de botón pulsador, se encenderá
el interruptor de la luz de trabajo delantera y lateral; si se oprime
nuevamente, se apagarán la luz piloto y la luz de trabajo.

ON: Encendidas
OFF [desactivadas]:Se apagan

Ponga el interruptor en la posición ON para activar la luz de


separación lateral o en la posición ON para activar el faro delantero.
La luz de trabajo trasera no se encenderá si el interruptor no está en
la posición correcta.

2-35
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

25. INTERRUPTOR PARA EL CORTE DE LA TRANSMISION


Š ADVERTENCIA
Si hay que arrancar la máquina en una pendiente, siempre ponga
el interruptor de corte de la transmisión en la posición de OFF
y oprima el pedal del freno. Después oprima el pedal del
acelerador mientras deja libre el pedal del freno para dejar que
la máquina inicie lentamente su movimiento. De esta forma se
evita que la máquina ruede hacia atrás.

Oprima el botón pulsador para activar ON u OFF.


Cuando se oprime la luz piloto, se encenderá y se pondrá en ON;
si se oprime nuevamente, la luz piloto se apagará y se pondrá en OFF
el corte de la transmisión.
Normalmente, conserve este interruptor en la posición de ON
[activado].

OFF: El pedal del freno actúa como freno normal.


ON: El pedal del freno actúa como freno normal y también, al
mismo tiempo, pone la transmisión en NEUTRAL.

Si el interruptor está puesto en ON, se encenderá la luz piloto de


corte de la transmisión.

OBSERVACIÓN
El trabajo general de carga se puede realizar más suavemente si
no se utiliza la función de corte de la transmisión.

26. INTERRUPTOR PARA LA LUZ DEL COSTADO DEL CAPOT DEL


MOTOR

Este interruptor se usa para encender la luz del costado del capot
del motor A.

Posición a: ON; se enciende la luz A


Posición b: OFF (se apaga la luz)

2-36
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

27. INTERRUPTOR PARA LA LUZ DE PELDAÑOS DE LA ESCALERA


Este interruptor se usa para poner en ON/OFF [encender/apagar]
la luz A al subir a o al bajar de la máquina.

OBSERVACIÓN
‡ El interruptor de la luz de los peldaños de la escalera se encuentra
en el peldaño y en la parte superior derecha del compartimiento
del operador. Use cualquiera de estos para activar o desactivar
la luz.
‡ La luz de peldaño se puede encender o apagar aunque el
interruptor del arranque se encuentre en OFF [desactivado].
Al abandonar la máquina, siempre apague esta luz.

28. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO


Oprima el interruptor para operar el limpiaparabrisas trasero.

Posición a: Se pulveriza el líquido limpiador


Posición b: OFF (se apaga la luz)
Posición c: Se opera el limpiaparabrisas
Posición d: Se pulveriza líquido limpiador del parabrisas y se opera
el limpiaparabrisas.

El interruptor automáticamente regresa desde la posición a para


la posición b o desde la posición d hacia la posición c.

29. INTERRUPTOR SELECTOR DE LIMPIAPARABRISAS


Este interruptor se usa para arrancar o parar el limpiaparabrisas
delantero (central) y los limpiaparabrisas delanteros (izquierdo o
derecho).
Posición Tdel Posición S del inte-rruptor Limpiaparabrisas delantero
limpia- selector de limpiaparabrisas Central Izquierdo, Derecho
parabrisas delantero a
a1 Se detiene Se detiene
b
a
b2 – d4 Trabaja Trabaja
b
Se detiene

OBSERVACIÓN
‡ Durante operaciones intermitentes, los limpiaparabrisas centra e
izquierdo o derecho puede que no trabajen juntas en el mismo
ciclo debido a la carga sobre el limpiaparabrisas, pero esto no es
una anormalidad.
‡ Los limpiaparabrisas izquierdo y derecho no cambian su velocidad
ni cuando el limpiaparabrisas delantero se coloque en la posición
de baja velocidad o en la posición de alta velocidad, pero esto
no es una anormalidad.

2-37
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

30. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS DELANTERO


Mueva el interruptor giratorio para operar el interruptor delantero.
Mientras se mantenga oprimido el botón pulsador de este
interruptor, se estará pulverizando líquido para lavar el cristal
delantero.
a Posición 1: (OFF) Parado
b Posición 2: (INT) El limpiaparabrisas
c Posición 3: El limpiaparabrisas trabaja a baja velocidad
d Posición 4: El limpiaparabrisas trabaja en alta velocidad

31. INTERRUPTOR PARA EL ENGRASE AUTOMÁTICO


Cuando se oprime este interruptor de botón, se activa la bomba
engrasadora independientemente del sincronizador.
La bomba engrasadora está activa mientras el interruptor de
botón esté oprimido; cuando se suelta el botón, la bomba engrasadora
se detiene inmediatamente.
Use este interruptor para comprobar el funcionamiento de la
bomba engrasadora o cuando es necesario realizar un engrase
adicional.
Ponga en ON el interruptor del arranque y compruebe si se
enciende la luzA indicadora del nivel del engrase automático en el
panel del monitor.
La luz se enciende: Normal
La luz no se enciende: Desconexión, rotura en la tubería principal,
falta de grasa dentro de la bomba
engrasadora.

En los casos siguientes, destellará la luz a intervalos de 0.5


segundos.
‡ Cartucho vacío, circuito roto
No aumenta la presión del circuito al activar la bomba al valor
de la presión regulada y no puede realizar el engrase.
‡ Cortado el suministro energético
El suministro energético está cortado y el sistema no puede
funcionar
‡ Salida de presión defectuosa
Después de completar el engrase, la presión del circuito no
desciende y no regresa el émbolo. El próximo engrase no se
puede realizar.
‡ Aun estando normal, durante el lapso de tiempo hasta que suba
la presión dentro del circuito hasta el valor de presión regulado.

32. INTERRUPTOR PARA EL CONTROL DEL RESBALAMIENTO DE


LOS NEUMÁTICOS
Š PRECAUCIÓN
Normalmente, trabaje con el interruptor del control de
resbalamiento de los neumáticos en la posición de ON [activado].

Oprima este interruptor de botón para minimizar el resbalamiento


de los neumáticos cuando se genera un gran fuerza propulsora,
aunque la fuerza propulsora haya sido reducida por el limitador de
fuerza propulsora.

2-38
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

33. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE LA CABINA


Este interruptor enciende la luz de la cabina.
Hay luces en dos lugares de la cabina: en la parte delantera
izquierda y en la parte trasera derecha del compartimiento del
operador.
Posición a: OFF (se apaga la luz)
Posición b: Se enciende al abrirse la puerta del compartimiento del
operador
Posición c: Encendidas

OBSERVACIÓN
‡ Las luces del compartimiento se encienden hasta cuando el
interruptor del arranque está en OFF, de manera que, al abandonar
el compartimiento del operador, ponga el interruptor en la
posición a [OFF = APAGADO] o b.
‡ Al trabajar con la puerta del compartimiento del operador
totalmente abierta, ponga en el interruptor en la posición a OFF
= APAGADO.
34. INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL CUARTO DEL MOTOR
Este interruptor se usa para proporcionar iluminación para realizar
inspecciones dentro del cuarto del motor.
Posición a: Se enciende la luz
Posición b: OFF (se apaga la luz)

OBSERVACIÓN
Este interruptor se encuentra instalado interiormente, en ambos
lados del protector del radiador.
Para encender la luz, use cualquiera de los dos interruptores.

35. INTERRUPTOR PARA LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


POR EMERGENCIA
Este interruptor se usa para liberar el freno de estacionamiento
cuando, por cualquier razón, no arranca el motor. Cuando se ha
fallado al realizar la operación para liberar el freno, comuníquese con
su distribuidor Komatsu para su personal de servicio libere el freno.
Posición a: Cancelar
Posición b: Normal

2-39
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.2.1 INTERRUPTORES (MONITOR CGC)

1. Interruptor de exposición pop-up, ajuste de


5. Interruptor para selección de la pantalla de
brillantez
mantenimiento
2. Interruptor para selección de la pantalla de
6. Interruptor para selección de la pantalla
productividad
posicionadora
3. Regulación del interruptor para selección de
7. Interruptor de selección de la pantalla de
pantalla
lista de fallas
4. Interruptor para selección de la pantalla del
indicador de carga

1. Interruptor de exposición pop-up, ajuste de brillantez


Esta pantalla se usa para ajustar la brillantez y contraste de la
pantalla.
Para detalles sobre el procedimiento de ajuste, ver “12.16.1
OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

2. INTERRUPTOR DE SELECCION DE LA PANTALLA DE


PRODUCTIVIDAD
Este interruptor se usa para exponer los intervalos de medición
empleados para calcular la producción del momento actual, la
producción de toneladas/hora y el consumo de combustible, litros/
hora, para cada operador.
Para detalles acerca de la operación de la pantalla de
productividad, ver “12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

2-40
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3. REGULACION DEL INTERRUPTOR PARA SELECCIÓN DE


PANTALLA
Este interruptor se utiliza para establecer los datos actuales del
momento, la unidad para los datos expuestos en el monitor y la
identificación del usuario.
Para detalles acerca del procedimiento de esta regulación, ver
“12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

4. INTERRUPTOR SELECTOR DE LA PANTALLA DEL INDICADOR


DE CARGA
Este interruptor expone la producción medida por el indicador de
carga.
Para detalles acerca de la operación de la pantalla del indicador
de carga, ver “12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

5. INTERRUPTOR PARA SELECCIÓN DE LA PANTALLA DE


MANTENIMIENTO
Este interruptor se utiliza para exponer los puntos del
mantenimiento y el remanente de horas hasta el próximo
mantenimiento.
Para detalles acerca de la operación de la pantalla de
productividad, ver “12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

6. INTERRUPTOR PARA SELECCIÓN DE LA PANTALLA


POSICIONADORA
Este interruptor se usa para exponer la posición de situación del
posicionador a distancia y las condiciones de la colocación en
posición.
Para detalles acerca del procedimiento para situar el posicionador,
ver :12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

7. INTERRUPTOR DE SELECCION DE LA PANTALLA DE LISTA DE


FALLAS
Use este interruptor para exponer la pantalla con la lista de fallas
existentes y el contenido de la exposición de precauciones.
Para detalles acerca del procedimiento para situar el
posicionador,ver :12.16.1 OPERACIÓN DE LA PANTALLA”.

2-41
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.3 PALANCAS DE CONTROL, PEDALES, BOTONES

1. Botón para la descongelación posterior 6. Palanca oscilante de dirección


2. Botón para el ajuste del ángulo del descanso 7. Pedal del freno
de brazo 8. Pedal del acelerador
3. Palanca para el ajuste de la altura del 9. Palanca de control del cucharón
descanso de brazo 10. Palanca de control del brazo de elevación
4. Palanca de ajuste de avance/retroceso de la 11. Palanca de cierre de seguridad (para la
palanca oscilante de dirección palanca de control del equipo de trabajo)
5. Palanca del cierre de seguridad (para la 12. Palanca del ajuste para descanso de la
palanca oscilante de la dirección) muñeca

1. BOTÓN PARA EL DESCONGELADOR TRASERO


Este botón se usa para enviar o detener el flujo de aire hacia el
descongelador trasero.
Posición a: Envía el flujo de aire al descongelador trasero
Posición b: Detiene el flujo del aire al descongelador trasero

2. BOTÓN PARA EL AJUSTE DEL ÁNGULO DEL DESCANSO DE


BRAZO
Este botón se puede aflojar para ajustar el ángulo del descanso
de brazo dentro de un régimen de 12 grados. (horizontal - inclinado
hacia abajo).

2-42
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

3. PALANCA PARA EL AJUSTE DE LA ALTURA DEL DESCANSO DE


BRAZO
Esta palanca se puede usar para ajustar la altura del descanso de
brazo dentro de un régimen de 50 mm (2 plg.)
Posición a: LOCK = CERRADO
El descanso de brazo está fijo en posición
Posición b: FREE = LIBRE
El descanso de brazo puede moverse, hacia arriba o
abajo, dentro de un régimen de 50 mm (2 pulgadas)

4. PALANCA DE AJUSTE DE AVANCE/RETROCESO DE LA PALANCA


OSCILANTE DE LA DIRECCIÓN
La palanca oscilante de la dirección puede ajustarse hacia adelante
o hacia atrás dentro de un régimen de 160 mm (6.3 pulgadas).
Posición a: LOCK = CERRADO
La palanca oscilante de la dirección está cerrada en
posición.
Posición b: FREE = LIBRE
La palanca oscilante de la dirección puede ajustarse
hacia adelante o hacia atrás dentro de un régimen de
160 mm (6.3 pulgadas).

5. PALANCA DEL CIERRE DE SEGURIDAD (PARA LA PALANCA


OSCILANTE DE LA DIRECCIÓN)
Š ADVERTENCIA
‡ Al abandonar el compartimiento del operador, coloque la
palanca de seguridad en la posición LOCK=CERRADA,
independientemente de que el motor esté o no esté
funcionando.
Especialmente cuando el motor está en marcha, si la palanca
de la dirección no está cerrada y se toca por equivocación, se
puede derivar un grave accidente.
‡ Si la palanca del cierre de seguridad no se coloca debidamente
en la posición LOCK = CERRADA, las palancas de control
puede que no estén debidamente cerradas.
‡ Al estacionar la máquina o al realizar labores de mantenimiento,
siempre ponga la posición cerrada.

Esta palanca se usa para cerrar la palanca oscilante de la dirección.


Para aplicar el cierre, empuje la palanca hacia abajo.

2-43
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

6. PALANCA OSCILANTE DE LA DIRECCIÓN


Š ADVERTENCIA
Cuando el motor está en marcha, siempre coloque la palanca de
cierre de seguridad en la posición LOCK = CERRADA al abandonar
el compartimiento del operador.

Esta palanca se usa para conducir la máquina


A: Interruptor de la corneta
B: Interruptor para cambiar de velocidad hacia abajo
C: Interruptor para cambiar de velocidad hacia arriba
D: Interruptor F.N.R. [F=AVANCE; N=NEUTRAL; R=RETROCESO]

Al trasladarse, mueva la palanca en la dirección en que desee


virar la máquina.
a: Virada a la izquierda
b: Virada a la derecha

OBSERVACIÓN
Además de esta función, esta palanca también está equipada con
el interruptor FNR que se utiliza para seleccionar el sentido de
dirección del traslado de la máquina; el cambio hacia arriba y el
cambio hacia abajo cambia las velocidades y el interruptor de la
corneta. Para detalles de los distintos dispositivos, ver “11.2
INTERRUPTORES”

7. PEDALES DE LOS FRENOS


Š ADVERTENCIA
‡ Al frenar bajando una pendiente, siempre ponga en OFF
[desactivado] el interruptor de corte de la transmisión, use el
pedal del freno y también use el motor como freno.
‡ A menos que sea necesario, no use repetidamente los pedales
de los frenos.
‡ No ponga su pie en este pedal a menos que sea necesario.

Estos pedales operan los frenos.

Pedal derecho del freno


El pedal del freno derecho opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno derecho para operaciones normales de
frenar.

OBSERVACIÓN
Al usar el freno y el acelerador a la vez para reducir la velocidad
de la máquina o pararla mientras se opera con el equipo de trabajo,
mueva hacia ON [ACTIVADO] el interruptor de corte de la transmisión
y use el pedal del freno derecho.

Pedal izquierdo del freno


El pedal del freno izquierdo opera los frenos de las ruedas.
Use el pedal del freno izquierdo para operaciones normales de
frenar con el interruptor de corte de la transmisión en OFF.
Si el pedal del freno izquierdo se opera con el interruptor de corte
de la transmisión en ON, la transmisión puede que cambie a Neutral.

2-44
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

8. PEDAL DEL ACELERADOR


Este pedal controla la velocidad y salida del motor.
La velocidad del motor puede controlarse libremente entre la
baja a ralentí y la velocidad máxima.

9. PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARÓN


Esta palanca opera el cucharón.
Posición a: TILT = INCLINAR
Cuando la palanca de control del cucharón se tira más
allá de su posición TILT = INCLINACIÓN, la palanca
queda detenida in esa posición. Cuando el cucharón
alcanza la posición previamente fijada del posicionador,
la palanca es devuelta a la posición de HOLD =
RETENCIÓN.

Posición b: HOLD = RETENCIÓN


El cucharón se queda en la misma posición.

Posición c: DUMP = DESCARGAR

OBSERVACIÓN
Además de estas funciones, esta palanca también está equipada
con el interruptor limitador de velocidad ON-OFF, que está instalado
en la parte superior de la palanca, y con el interruptor para cancelar
el indicador de carga que está instalado al costado de la palanca.
Para detalles de los distintos dispositivos, ver “11.2 INTERRUPTORES”

2-45
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

10. PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR


Esta palanca se usa para operar el brazo elevador.
Posición a: RAISE = SUBIR
Cuando la palanca de control del brazo elevador se
lleva más allá de la posición de RAISE = ELEVAR, la
palanca queda detenida en esa posición. Cuando el
brazo elevador alcanza la posición previamente regulada
para la desconexión, la palanca es devuelta a la posición
HOLD = RETENCIÓN.

Posición b: HOLD = RETENCIÓN


El brazo elevador se mantiene en la misma posición.

Posición c: LOWER = BAJAR

Posición d: FLOAT = FLOTAR


El brazo elevador se mueve libremente bajo fuerzas
externas.

OBSERVACIÓN
Además de estas funciones, esta palanca también está equipada
con el interruptor de desconexión que se encuentra instalado en la
parte superior de la palanca y con el interruptor para cambio
automático de la transmisión, interruptor selector del cambio manual
instalado en el costado de la palanca. For details of the various
devices, see “11.2 SWITCHES”.

11. PALANCA DE CIERRE DE SEGURIDAD (PARA LA PALANCA DE


CONTROL DEL EQUIPO DE TRABAJO)
Š ADVERTENCIA
‡ Al abandonar el compartimiento del operador, coloque el
cierre de seguridad firmemente cerrado en la posición de
LOCK=CERRADO.
Si la palanca de control del equipo de trabajo A no está
cerrada y accidentalmente se toca, esto puede conducir a un
accidente grave.
‡ Si la palanca del cierre de seguridad no se coloca debidamente
en la posición LOCK = CERRADA, las palancas de control
puede que no estén debidamente cerradas.
‡ Al estacionar la máquina o al realizar labores de mantenimiento,
baje al terreno el cucharón y cerciórese que aplica el cierre de
seguridad.

Esta palanca se usa para cerrar las palancas del equipo de


trabajo.
Para aplicar el cierre, empuje la palanca hacia abajo.

12. PALANCA DEL AJUSTE PARA DESCANSO DE LA MUÑECA


Esta palanca puede usarse para ajustar la altura del descanso de
la muñeca.
Posición a: Dirección para aflojarlo
Posición b: Dirección para cerrarlo

2-46
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.4 TAPA CON CERRADURA


La tapa del agujero de suministro del aunque y la tapa del
agujero de suministro del tanque hidráulico están dotadas de
cerraduras. Abra y cierre la cerradura en la forma siguiente. Use la
llave del interruptor del arranque para abrir y cerrar esas tapas.

11.4.1 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON


CERRADURA (para el agujero de suministro del
tanque).

PARA ABRIR LA TAPA


1. Introduzca la llave del interruptor del arranque dentro de la tapa,
tanto como sea posible (hasta la faldilla).
Si a la llave del interruptor del arranque se le da vueltas antes
de introducirla a todo su recorrido, la llave se podrá partir.
2. Mueva hacia la derecha la llave del interruptor del arranque,
ponga en línea las marcas de coincidencia en la tapa con la
ranura del rotor y retire la tapa.

PARA CERRAR LA TAPA


1. Enrosque la tapa en su lugar.
2. Mueva la llave del interruptor de arranque hacia la izquierda, y
extraiga la llave.

11.4.2 MÉTODO PARA ABRIR Y CERRAR LA TAPA CON


CERRADURA (para el agujero de suministro del
tanque hidráulico y del agujero de suministro de
la caja de la transmisión)

PARA ABRIR LA TAPA


1. Introduzca la llave del interruptor del arranque dentro de la tapa,
tanto como sea posible (hasta la faldilla).
Si a la llave del interruptor del arranque se le da vueltas antes
de introducirla a todo su recorrido, la llave se podrá partir.

2. Mueva hacia la izquierda la llave del interruptor del arranque,


ponga en línea las marcas de coincidencia en la tapa con la
ranura del rotor. Mueva lentamente la tapa hasta escuchar un
sonido de “click”. Esto suelta el cierre y permite abrir la tapa.

PARA CERRAR LA TAPA


1. Enrosque la tapa en su lugar.
2. Mueva la llave del interruptor de arranque hacia la derecha, y
extraiga la llave.

2-47
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.5 BARRA DE SEGURIDAD


Š ADVERTENCIA
‡ Siempre use la barra de seguridad para el mantenimiento.
‡ Siempre retire la barra de seguridad durante operaciones
normales de traslado.

La barra de seguridad se usa durante las labores de mantenimiento


de la máquina. Cierra la estructura delantera con la estructura
trasera y evita que ambas estructuras puedan doblarse.

11.6 BOTÓN DE CIERRE DEL COMBUSTIBLE


Se usa cuando hay cualquier anormalidad, como sería la
imposibilidad de parar el motor aunque el interruptor del arranque
se ponga en OFF. Para operaciones normales, manténgalo totalmente
abierto.
Si ocurre cualquier anormalidad, tire del botón A de parada
hacia adelante para detener el suministro de combustible.
Cuando ocurre una anormalidad y hay que usar el botón de
cierre de combustible, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
Purgue el aire del circuito de combustible antes de arrancar el
motor nuevamente.
Para detalles, ver “24.6.4 SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DE COMBUSTIBLE”

11.7 ALARMA DE MARCHA ATRAS


Cuando el interruptor selector de dirección que se encuentra en
el cabezal de la palanca oscilante de la dirección se pone en la
posición R = RETROCESO, se escucha una alarma sonora
Se usa para advertir a las personas que se encuentren detrás de
la máquina, que la máquina se trasladará en retroceso.

11.8 CERRADURA DE LA PUERTA


Se puede usar para mantener abierta la puerta.
Abra la puerta de manera que la punta 2 de la palanca quede
en línea con la ranura 1 para la cerradura, después tire del botón 3
hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama.
Al usar la cerradura de puerta abierta, esté seguro que aplica el
cierre con toda seguridad.
Al soltar la cerradura y cerrar la puerta, empuje el botón 3 hacia
arriba e introduzca el pasador 4 en la ranura con toda seguridad.

2-48
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.9 CAJA DE HERRAMIENTAS


La caja de herramientas está instalada en el capot, en el peldaño,
por el costado izquierdo de la máquina.
Úsela para guardar herramientas, etc.

11.10 CAJA DE FUSIBLES


AVISO
Antes de sustituir un fusible, esté seguro de desactivar la energía
eléctrica (ponga en OFF el interruptor del arranque).

Los fusibles protegen el equipo eléctrico y el alambrado contra


quemaduras.
Si un fusible se pone herrumbroso, o se le puede observar polvo
blanco, o el fusible está flojo en su porta fusible, sustituya el fusible.
Sustituya el fusible con otro de la misma capacidad.

11.10.1CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DEL


CIRCUITO

Caja de fusibles I

No. Capacidad Nombre del circuito del fusible


1 20A Circuito principal de las luces
2 20A Luz de marcha atrás, luz de frenos
3 10A Luz de señal de virada
4 10A Faro delantero derecho
5 10A Faro delantero izquierdo

6 10A Luz de separación del costado derecho


7 10A Luz de separación del costado izquierdo
8 10A Freno de estacionamiento
9 10A Control de modulación del embrague
0 10A Panel de instrumentos

A 10A Posicionador del equipo de trabajo


B 20A Interruptor del arranque
C 20A Control VSM
D 20A Luz de cabina, luz de trabajo
E 20A Luz de peligro luz del peldaño

2-49
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

Caja de fusibles II

No. Capacidad Nombre del circuito del fusible


1 20A Luz de trabajo delantera
2 20A Luz de trabajo trasera
3 30A Acondicionador de aire A

4 20A Acondicionador de aire B


5 20A Limpiaparabrisas, lavador
6 10A Controlador de la transmisión
7 10A Encendedor de cigarrillos, radio
8 10A Convertidor de 12V
9 20A Controlador VSM
0 10A Engrasador automático

A 20A Ventanilla eléctrica izquierda


B 20A Ventanilla eléctrica derecha
C 20A Asiento con suspensión neumática, corneta

D 20A Luz de trabajo lateral


E 10A Opción

11.11 FUSIBLE DE ACCIÓN RETARDADA


Si la energía eléctrica no llega cuando se pone en ON el interruptor
del arranque, el fusible de acción retardada podrá quemarse.
Compruebe y sustitúyalo si fuera necesario.
El fusible de acción retardada se encuentra al lado del motor, por
el costado izquierdo de la máquina.

FUSIBLE DE ACCIÓN RETARDADA


(1) 120A: Principal
(2) 80A: Potencia por baterías (interruptor de arranque, peligro)

11.12 BANDEJA DE LA CAJA DE LUNCH


(ALMUERZO)
Hay un espacio para una caja de lunch por el costado trasero
izquierdo de la cabina. Hasta una caja de lunch grande con 47 cm
(18.5 pulg) de largo, por 24.3 cm (9.6 pulg) de ancho, por 10 cm (3.9
pulg) de alto puede colocarse fácilmente y asegurarla con una
banda.

2-50
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.13 TOMACORRIENTES AUXILIAR


Al retirar el encendedor de cigarrillos se puede usar su corriente
eléctrica. La máxima corriente eléctrica es 10A (240W).

2-51
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.14 RADIO AM/FM


11.14.1 EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

1. Interruptor energético/volumen 8. Puerta del cassette


2. Botón para almacenamiento automático/ 9. Botones para avance rápido y enrollado
revisión regulada 10. Botones reguladores
3. Botón de control de bajoS 11. Botón para la cinta metálica
4. Control de agudos 12. Botones para sintonización manual
5. Botón de intensidad de sonido 13. Botones para búsqueda de sintonización
6. Botón selector de exposición de la hora/radio 14. Botón selector de banda
7. Botón para expulsar la cinta

A Exposición de banda E Exposición de la dirección de la cinta


B Exposición de cinta metálica F Exposición prefijada de canal
C Exposición de recepción FM estéreo G Exposición de hora/frecuencia
D Exposición de la intensidad del sonido

2-52
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

1. INTERRUPTOR ENERGÉTICO/VOLUMEN
Mueva este botón hacia la derecha hasta que haga ‘click’ para
activar la energía eléctrica. Muévalo adicionalmente para aumentar
el volumen.

2. BOTÓN PARA ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO/REVISIÓN


REGULADA
Use este botón para activar las funciones de revisión regulada y
almacenamiento automático.

‡ Almacenamiento automático
Si se oprime este botón por lo menos durante 2 segundos
durante la recepción radial, el sistema automáticamente buscará
estaciones de radio, dentro de la misma banda, y guardará la
frecuencia en una memoria prefijada. Durante esta operación,
cambiará la exposición de canales en el costado derecho.
De esta forma se indica que la frecuencia se está guardando para
cada canal de memoria.

OBSERVACIÓN
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.

‡ Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 2 segundos durante la
recepción radial, las estaciones previamente situadas en la
presente banda de recepción, cada una emite sus sonidos durante
5 segundos, desde No. 1 al No. 6.
Para escuchar la estación deseada, oprima nuevamente el botón.
Después de finalizar la operación de la búsqueda regulada, se
regresará a la propagación normal.

3. BOTÓN DE CONTROL DE BAJOS


Mueva este botón hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;
muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos bajos.
Dirección a: Tonos bajos reducidos
Dirección b: Tonos bajos enfatizados

4. BOTÓN DE CONTROL DE AGUDOS


Mueva el botón hacia la izquierda para reducir los tonos bajos;
muévalo hacia la derecha para enfatizar los tonos agudos.
Dirección a: Reducción de tonos agudos
Dirección b: Énfasis de tonos agudos

2-53
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

5. BOTEN DE INTENSIDAD DE SONIDO


Este botón se usa cuando está propagando en volumen bajo.
Hace posible escuchar con mayor facilidad enfatizando los tonos
bajos cuando se estima que están débiles los tonos bajos.
Empujar el botón: Activado ON
Empujar nuevamente el botón:Cancelado OFF

6. BOTÓN SELECTOR DE EXPOSICIÓN DE LA HORA/RADIO


Este botón se usa para cambiar entre la exposición de “Radio/
cinta” y la “exposición de hora”.

‡ Rectificación de la hora
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
A Rectificación de la hora: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN], y oprima el botón inferior
de sintonización (H) para corregir la hora.
B Rectificación de minutos: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN] y oprima el botón superior
sintonización (M) para corregir los minutos.

7. BOTÓN PARA EXPULSAR LA CINTA


Este botón se usa para detener la cinta y expulsar el cassette.
Cuando se oprime este botón, se expulsa el cassette y se deja
escuchar el radio.

8. PUERTA DEL CASSETTE


Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta en el lado
derecho e introdúzcala en la puerta para el cassette.

2-54
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

9. BOTONES PARA EL AVANCE RÁPIDA Y ENROLLADO


Estos botones se usan para el avance rápido y el enrollado de la
cinta.

‡ Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la
flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la cinta
avanzará rápidamente; si se oprime el botón apuntando en la
dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no está
cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará
cancelada.

10. BOTONES REGULADORES


Estos botones se utilizan para activar las frecuencias de estaciones
de radio incorporadas en la memoria de cada uno de los botones,
desde el No.1 al No.6.
Es posible regular 18 estaciones (FM: 12; AM:6) con estos botones.

11. BOTÓN PARA CINTA METÁLICA


(también se usa para regular el botón No.
Este botón se usa cuando se escuchan cintas metálicas o de
cromo. Este botón se usa también para regular el botón No. Cuando
se oprime, “MTL” [METAL] aparece en pantalla.

12. BOTONES PARA SINTONIZACIÓN MANUAL


Cuando se oprime el botón .// la frecuencia va hacia arriba 9
Khz para AM ó 0.1 Mhz para FM.
Si el botón se mantiene oprimido, la frecuencia cambiará en forma
continua.

13. BOTONES PARA BÚSQUEDA DE SINTONIZACIÓN


Cuando se oprime el botón “SEEK UP” = [BÚSQUEDA HACIA
ARRIBA], la frecuencia automáticamente va hacia arriba; cuando se
oprime el botón “SEEK DOWN” [BÚSQUEDA HACIA ABAJO], la
frecuencia automáticamente va hacia abajo.
Cuando aparece la siguiente estación que puede recibirse,
automáticamente para.

2-55
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

14. BOTÓN SELECTOR DE BANDA


Cuando se oprime este botón, la banda cambia entre FM1, FM2
Y MW(AM). La banda aparece en la exposición.

11.14.2 MÉTODO DE OPERACIÓN

MÉTODO PARA ACTIVAR LOS BOTONES REGULADORES


Para escuchar una estación regulada previamente, use el botón
selector de banda 1 para hacer la selección entre AM, FM1 ó FM2
y después oprima el número del interruptor regulado para escuchar
la estación deseada.
Es posible regular seis estaciones AM y 12 estaciones FM: 6 en
(FM1) y 6 en (FM2). 6, FM2: 6).

1. Si está escuchando un cassette y quiere detenerlo, oprima el


botón para expulsar el cassette.
2. Seleccione la estación que va a ingresar en memoria.
Use el botón 1 selector de banda para escoger MW (AM), FM1
ó FM2, después use la sintonización manual para seleccionar la
frecuencia de la estación radio.
3. Oprima el botón de memoria manual 2, o el botón 3 de
búsqueda de sintonización.
4. Oprima durante 2 segundos el botón preset 4 del número que
se vaya a ingresar en memoria mientras está expuesta en pantalla
la frecuencia de la estación. (El canal previamente situado
[preset] y su frecuencia están expuestos. De esta forma se
completa la instalación en memoria).
5. Repita los pasos 2 a 4 para ingresar en memoria otras frecuencias.

OBSERVACIÓN
‡ También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
‡ Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar
baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer
nuevamente la instalación de estaciones en memoria

2-56
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

BOTÓN DE LA MEMORIA MANUAL


Seleccione la estación que se vaya a seleccionar con el botón de
sintonización manual 1 o con el botón de búsqueda de sintonización
2 y después mantenga oprimido durante 2 segundos el botón 3
mientras la frecuencia está expuesta para ingresar la estación.

PARA ESCUCHAR EL RADIO


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON
el interruptor energético 1.
2. Ponga el botón selector de bandas 2 en AM ó FM.
3. Seleccione la estación con los botones de regulación o con el
botón de sintonización manual 3.
4. Ajuste el volumen, balance y tone según desee.
5. Al poner el radio en OFF, mueva el interruptor energético 1
hacia la izquierda hasta que se escuche un click.

OBSERVACIÓN
‡ Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un
cassette, oprima el botón “cassette eject = salida del cassette”
para detener la cinta.
‡ Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio,
la cinta comenzará a funcionar.

FORMA DE ESCUCHAR UN CASSETTE


1. Ponga en ON el interruptor del arranque y después ponga en ON
el interruptor energético 1.
2. Coloque el cassette con la porción expuesta de la cinta del lado
derecho y empújela dentro de la puerta de cassette. La cinta
comenzará a funcionar automáticamente.
Si la flecha que indica la dirección de funcionamiento está
apuntando hacia la derecha, la parte superior es la que está
funcionando; si la flecha está apuntando hacia la izquierda, la
parte inferior está funcionando.
Cuando la cinta llega a su final, se invierte automáticamente y el
otro lado comienza a funcionar.
3. Al finalizar la cinta, oprima el botón de salida del cassette para
darle salida a la cinta y cambiar automáticamente para el radio.

2-57
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones A y
B a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y
REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.

11.14.3 PRECAUCIONES DURANTE EL USO


‡ Guarde la antena al trasladarse por lugares con escasa altura
sobre la máquina.
‡ Para asegurar la seguridad durante las operaciones, mantenga el
volumen a un nivel en que sea posible escuchar otras máquinas.
‡ Si el agua se mete dentro de la caja de bocinas o el radio tipo
automotriz (sintonización automática), se puede producir un
accidente inesperado. Tenga cuidado para impedir que el agua
penetre en estos lugares.
‡ Al limpiar las escalas o botones, nunca use ningún diluyente tal
como bencina o adelgazador. Limpie la suciedad con una tela
suave y seca (sumerja la tela en alcohol si la suciedad es
excesiva).

AVISO
Manipulación de cintas de cassette
‡ Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes
con un limpiador aceptable comercialmente para la limpieza de
cintas.
‡ No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa
del sol, lugares excesivamente polvorientos, o en cualquier lugar
que exista un campo magnético.
‡ No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y
fácilmente se queda atrapada dentro de la máquina.
‡ Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la
máquina. Use un lápiz para enrollar la cinto y eliminar la honda.
‡ No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse.
Podría provocar una rotación defectuosa o podría ser imposible
extraer la cinta de la máquina.

2-58
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.15 ACONDICIONADOR DE AIRE


11.15.1 UBICACIONES GENERALES Y FUNCIONES DEL
PANEL DE CONTROL

1. Interruptor del ventilador 4. Interruptor selector del aire fresco/


2. Interruptor del acondicionador de aire recirculación
3. Interruptor selector de modo 5. Interruptor de control de temperatura
A. Luz indicadora del nivel de temperatura

1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR


Se puede usar para ajustar el flujo del aire en cuatro etapas.
Este interruptor también actúa como interruptor principal para el
acondicionador de aire.
Cuando se oprime el interruptor OFF, se detiene el ventilador.
Cuando se oprime el interruptor, la luz indicadora encima del
interruptor se enciendo para indicar el flujo de aire.

2-59
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

2. INTERRUPTOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE


Se usa para arrancar y detener las funciones de enfriamiento o
deshumidificación. Cuando se pone en ON [activado] el interruptor
del ventilador y se oprime el interruptor del acondicionador del aire,
se enciende la luz indicadora encima del interruptor.
Cuando se oprime nuevamente el interruptor, se pone en OFF
[desactivado] y se apaga la luz del indicador.

3. INTERRUPTOR SELECTOR DE MODO


Este interruptor se usa para seleccionar las salidas de ventilación.
Hay disponible cinco modos de ventilación: FACE = CARA; FACE/
FOOT = CARA/PIES; FOOT = PIES; FOOT/DEF = PIES/
DESCONGELACIÓN; DEF = DESCONGELACIÓN.
Cuando se oprime el interruptor, se enciende la luz indicadora
que se encuentra encima del interruptor para exponer la modalidad
de ventilación.

4. INTERRUPTOR SELECTOR DE FRESH/RECIRC = AIRE FRESCO/


RECIRCULACION
Este interruptor se usa para hacer la selección entre recircular el
aire que se encuentra dentro de la cabina,m o dar entrada del
exterior al aire fresco.
Cuando se selecciona la posición de RECIRC = RECIRCULACION,
se enciende la luz indicadora que está encima del interruptor.
Cuando se oprime nuevamente el interruptor, se apaga la luz
indicadora y se admite aire fresco del exterior.
5. INTERRUPTOR PARA CONTROL DE TEMPERATURA
Este interruptor se puede usar para ajustar la temperatura desde
la baja temperatura a la alta temperatura.
Se enciende la luz indicadora del nivel de temperatura para
exponer la temperatura del aire que pasa por los registros de
ventilación.
Cuanto mayor número de luces rojas se enciendan, más baja
será la temperatura.
El color de la luz indicadora cambia mientras se oprime el
interruptor.
Cuando la temperatura alcanza el nivel deseado, suelte el
interruptor para establecer la temperatura.
Los puntos de regulación para cada modo se conservan en
memoria aún después de haber puesto en OFF [APAGADO] el
interruptor del arranque.
Sin embargo, en los casos siguientes, hay que ingresar las
regulaciones nuevamente:
‡ Cuando la máquina ha estado fuera de uso por más de 7 días.
‡ Cuando el voltaje de baterías está extremadamente bajo.
‡ Cuando ha habido interferencias anormales procedentes del
exterior.
‡ Cuando se pone en OFF [desactivado] el interruptor del ventilador.
(la regulación no se queda en memoria solamente con el
interruptor del acondicionador de aire)

Si el acondicionador de aire se usa en la posición de FRESH =


FRESCO, el interior de la cabina estará presurizada y esto impedirá
la entrada de polvo.
Cuanto más alta sea la posición del interruptor del ventilador,
mas efectiva será la presurización.

2-60
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.15.2 MÉTODO DE OPERACIÓN


Interruptor Interrup- Interruptor del Interruptor selector
tor del acondicionador Interruptor de control de Interruptor FRESCO/ del modo de
Condiciones de use ventilador de aire temperatura RECIRCULACION ventilación
Rápido Alto ACTIVADO Todo azul RECIRCULACION CARA
Enfriamiento
Normal Alto - Bajo ACTIVADO Más de la mitad están azules FRESCO CARA
Deshumidificación, calefacción Alto - Bajo ACTIVADO Más de la mitad están rojos FRESCO PIES
Rápida Alto DESACTIVADO Todos rojos RECIRCULACION PIES
Calefacción Normal Alto - Bajo DESACTIVADO Más de la mitad están rojos FRESCO PIES
Descongelador Alto ACTIVADO Más de la mitad están rojos FRESCO DESCONGELACIÓN
Ventilación o presurización Alto - Bajo DESACTIVADO Todos azules FRESCO CARA

Al realizar una descongelación, si el interruptor de control de


temperatura está situado de manera que todas las luces estén rojas,
esto mejorará el desempeño para la descongelación y la eliminación
de neblina.
Coloque el interruptor selector de modalidad de ventilación en la
posición intermedia para obtener la condición deseada.
Con los registros de ventilación de FACE = CARA, es posible
ajustar la dirección del flujo de aire y activarla y desactivarla.
Sin embargo, no ponga el modo de FACE = CARA, con los
registros de ventilación cerrados.

Cuando no se está usando normalmente el enfriamiento


Para evitar la pérdida de la película de aceite en las piezas del
compresor, trabaje el enfriamiento o deshumidificación y la
calefacción durante unos minutos de vez en cuando.

OBSERVACIÓN
Si está baja la temperatura dentro del compartimiento del
operador, puede que no trabaje el acondicionador de aire. En ese
caso, caliente el interior del compartimiento del operador con aire
recirculado antes de activar el acondicionador de aire.

11.15.3 CAJA FRÍA [NEVERA]


Cuando se usa el enfriamiento, se puede usar esta caja para conservar
frescas las bebidas y otras cosas.
Cuando se usa la calefacción, la caja también se puede usar para
conservar calientes las cosas.
Al usar la caja, abra la parrilla de ventilación. Cuando no se use
la caja, cierre la parrilla. No use la caja fría para cosas que tengan
olores, destilen agua o se rompan fácilmente.
No use la caja para guardar herramientas u otros pequeños
objetos.

2-61
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES

11.16 PRECAUCIONES AL MANEJAR UN


ACUMULADOR DE GAS
Š ADVERTENCIA
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión y
es extremadamente peligroso. Lea las instrucciones que siguen
y tenga extremo cuidado para manipular debidamente los
acumuladores.

‡ Si ocurre cualquier falla o problema con el acumulador,


comuníquese inmediatamente con su distribuidor Komatsu.
‡ El gas lo debe cargar solamente un personal de servicio de su
distribuidor Komatsu o una persona licenciada para manejar
gases en alta presión.
‡ No golpee o lleve cualquier llama o calor cerca del acumulador
cuando esta cargado con gas.
‡ No haga agujero o soldadura en el acumulador.
‡ Antes de deshacerse del acumulador o desarmarlo para
mantenimiento, siempre deje escapar todo el gas.
‡ Para dejar escapar el gas, use la válvula de purga de aire.
‡ Cada 2000 horas, o una vez al año, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para comprobar la presión del gas.

El acumulador para el freno se encuentra instalado en la parte


interior del costado izquierdo de la estructura trasera.

El acumulador para la válvula PPC se encuentra instalado en la


parte interior del costado izquierdo de la estructura trasera.
Tenga cuidado al manejar los acumuladores.

2-62
12. OPERACIÓN

12.1 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR


EL MOTOR
12.1.1 RECORRIDO DE COMPROBACIÓN ALREDEDOR DE
LA MAQUINA
Š ADVERTENCIA
‡ Siempre cuelgue un mensaje de advertencia en la palanca de
control del equipo de trabajo 1.
‡ Los escapes de aceite o de combustible o la acumulación de
materiales inflamables alrededor de la batería o del
turboalimentador, pueden ocasionar un incendio. Haga una
comprobación cuidadosa y si aparece cualquier anormalidad,
repárela o comuníquese con su distribuidor Komatsu

Antes de arrancar el motor, mire alrededor de la máquina y


debajo de la máquina para verificar si hay tuercas o pernos flojos,
escapes de aceite, de combustible o de refrigerante y compruebe el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Igualmente compruebe si hay cables eléctricos sueltos, en juego,
y acumulación de polvo en lugares que alcanzan temperaturas
elevadas.
Antes de arrancar el motor diariamente, siempre haga las
revisiones indicadas en estas sección.

1. Verifique si hay daños, desgaste o juego en el equipo de trabajo,


cilindros, articulaciones y mangueras.
Compruebe que no haya cuarteaduras, desgaste excesivo o
juego en los equipos de trabajo, cilindros, articulaciones o
mangueras. Si se encuentra cualquier anormalidad, repárela.

2. Elimine la suciedad y el polvo de alrededor de la máquina,


batería, radiador.
Verifique que no haya suciedad o polvo acumulado alrededor del
motor o radiador. Igualmente verifique que no hay materiales
inflamables (hojas muertas, ramas, etc.) acumuladas alrededor
de las baterías o partes con alta temperatura en el motor, tales
como el silenciador del motor o el turboalimentador. Elimine
todo esa suciedad o materiales inflamables.

3. Compruebe si hay escapes de agua o aceite alrededor del motor.


Verifique que no hay escapes de aceite por el motor o escapes
de agua procedentes del sistema de enfriamiento. Si se encuentra
cualquier anormalidad, repárela.

4. Verifique si hay escapes de aceite procedentes de la caja de la


transmisión, caja del convertidor, eje, tanque hidráulico, tanque
de los frenos, mangueras, uniones.
Verifique que no haya escapes de aceite. Si aparece cualquier
anormalidad, repare la procedencia del escape.

5. Compruebe si hay fugas de aceite por la línea de frenos.


Verifique que no haya escapes de aceite. Si aparece cualquier
anormalidad, repare la procedencia del escape.

2-63
12. OPERACIÓN

6. Compruebe si los neumáticos o las ruedas están dañados o


gastados y si hay pernos de montaje sueltos.
Compruebe si hay cuarteaduras o desgarramientos en los
neumáticos, cuarteaduras o desgaste en las ruedas (pestañas
laterales, base de las pestañas, bandas de cierre). Apriete cualquier
tuerca de rueda que esté suelta. Si aparece cualquier anormalidad
repare o sustituya la pieza.
Si falta alguna tapa de válvula, instale tapas nuevas.

7. Compruebe si están dañados los pasamanos y peldaños, ver si


hay pernos sueltos.
Repare cualquier daño y apriete cualquier perno flojo.

8. Compruebe si hay instrumentos o luces dañas, pernos sueltos.


Verifique que no haya daños en el panel, instrumentos y luces.
Si aparece cualquier anormalidad, sustituya las piezas. Limpie
cualquier suciedad que aparezca en la superficie.

9. Compruebe si hay pernos de montaje sueltos en los filtros de


aire
Compruebe si hay pernos de montaje sueltos y apriete cualquiera
que este flojo.

10. Compruebe si están flojos los terminales de las baterías.


Apriete cualquier terminal suelto.

11. Compruebe el cinturón del asiento y el equipo de montaje


Š ADVERTENCIA
Aunque no parezca haber anormalidad en el cinturón del asiento,
siempre sustitúyalo una vez cada tres años.

OBSERVACIÓN
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.
Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de montaje
del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es necesario.

Torque de apriete: 19.6 - 29.4 N.m (2.0 - 3.0 kgf.m, 14.5 - 21.7 lbft)

Si el cinturón está dañado o comienza a deshilacharse, o si hay


cualquier daño o deformación de los sujetadores del cinturón,
sustituya el cinturón del asiento con piezas nuevas. AE061620

2-64
12. OPERACIÓN

12. Compruebe si hay pernos sueltos en la ROPS


Compruebe si hay pernos flojos o dañados.
Si se encuentran pernos flojos, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para realizar las reparaciones.

13. Limpie las ventanillas de la cabina


Limpie las ventanillas de la cabina para asegurar una buena
visibilidad durante la operación de la máquina.

14. Inspección de los neumáticos


Š ADVERTENCIA
Si se usan neumáticos dañados o gastados, pueden reventar y
provocar lesiones graves o muerte.
Para tener seguridad, no use los siguientes neumáticos:

Desgaste:
‡ Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de lo de
un neumático nuevo.
‡ Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del tipo
escalonado.

Daños:
‡ Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas o con
cuarteaduras en el caucho.
‡ Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
‡ Neumáticos con superficies separadas
‡ Neumáticos con el borde de asiento en la rueda dañado
‡ Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o reparados
incorrectamente
‡ Neumáticos deteriorados, deformados o con daños anormales
que no parecen ser utilizables

15. Inspección de las llantas


Š ADVERTENCIA
Verifique si las llantas (ruedas) están deformadas, corroídas o
tienen cuarteaduras.
Especialmente, compruebe las bandas laterales, bandas de cierre
y bridas de las llantas.

2-65
12. OPERACIÓN

12.1.2 COMPRUEBE ANTES DE ARRANCAR


Diariamente, antes de arrancar el motor, ejecute los items
indicados en esta sección.

COMPRUEBE EL MONITOR DE LA MAQUINA


1. Ponga en ON [activado] el interruptor del arranque.

2. Verifique que los monitores, instrumentos y luces de advertencia


se encienden durante aproximadamente 3 segundos, y que la
zumbadora de alarma se deje escuchar aproximadamente durante
1 segundo.
Si cualquier luz no se enciende, puede que haya una falla o
desconexión en el monitor. Pregunte a su distribuidor Komatsu
para inspeccionar la luz del monitor.

3. Cuando se pone en funcionamiento el monitor CGC, verifique


que la pantalla inicial aparezca durante 2-3 segundos y después
cambia automáticamente a la pantalla del monitor.

(pantalla inicial)

(Pantalla del monitor)

2-66
12. OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADIR AGUA


Š ADVERTENCIA
No desmonte la tapa mientras el refrigerante esté caliente. El
agua hirviendo puede salir a borbotones.
Al desmontar la tapa, oprima el botón y afloje ligeramente la
tapa para aliviar las presiones internas y después desmonte la
tapa.

Š PRECAUCIÓN
Al añadir agua, use el pasamanos para aguantarse con seguridad.

1. Abra la tapa de la parte trasera izquierda de la máquina y


compruebe que el refrigerante se encuentre dentro de las marcas
de FULL y LOW de la sonda mostrada en el diagrama de la
derecha. Si el refrigerante está por debajo de la marca LOW,
desmonte la tapa del radiador 1 en la parte trasera de la
máquina y añada agua.

2. Después de añadir agua, apriete firmemente la tapa del radiador.

Si el volumen de refrigerante añadido es mayor que lo usual,


compruebe la posibilidad de escapes de agua.
Confirme que no haya aceite en el refrigerante.

2-67
12. OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR, AÑADIR


ACEITE
Š ADVERTENCIA
Después de parar el motor, el aceite y piezas están a temperaturas
elevadas y pueden provocar quemaduras. Siempre espere que la
temperatura descienda antes de iniciar estas operaciones.

1. Abra la ventanilla de inspección situada en el costado trasero


izquierdo de la máquina.

2. Extraiga la sonda G y limpie el aceite con una tela.

3. Introduzca totalmente la sonda G dentro del tubo de suministro


de aceite (hasta escuchar un click) y después repita el Paso 2 y
extráigala nuevamente.

4. El nivel del aceite debe estar entre las marcas H y L de la sonda


G.
Si el nivel del aceite está por debajo de la marca L, añada aceite
a través del tubo de suministro F.

Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.

5. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, afloje el tapón


de drenaje P y drene el exceso de aceite del motor. Simplemente
no deje salir el aceite; use un tubo de vinilo y drene el aceite hacia
una vasija.
Después compruebe nuevamente el nivel del aceite con la sonda
de nivel.

6. Si el nivel del aceite está correcto, apriete con seguridad la tapa


del tubo de suministro de aceite F y después cierre la ventanilla
de inspección.

OBSERVACIÓN
‡ Al comprobar el nivel del aceite después de trabajar el motor,
espere por lo menos 15 minutos después de parar el motor para
efectuar la comprobación del nivel.
‡ Si la máquina está inclinada a cierto ángulo, póngala horizontal
antes de hacer la comprobación.

2-68
12. OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL TANQUE DE ACEITE DE FRENOS, AÑADIR


ACEITE
Š ADVERTENCIA
Siempre use aceite para motores al rellenar el tanque de aceite
para frenos.

AVISO
‡ Compruebe el nivel del aceite con el acumulador de los frenos
descargado.
‡ Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al tanque por el lado
que esté bajo el nivel y compruebe si hay fugas de aceite por las
tuberías de frenos de ese tanque

1. Compruebe el nivel del aceite de frenos en el tanque de aceite


para frenos del costado izquierdo de la máquina (cerca del
pasador central de la estructura trasera) con el indicador de
enfriamiento de frenos 1 instalado al costado del tanque de
frenos y el indicador 2 del aceite de frenos.
Hay dos tanques de aceite para frenos: el tanque A al exterior
de la máquina es para el enfriamiento del freno y el tanque B
instalado dentro de la máquina es para el freno.

Compruebe que el nivel del aceite en los tanques sea como


sigue:

Tanque para el enfriamiento de los frenos A:


Entre los niveles Hi y LOW de la sonda 1
Tanque del aceite para los frenos B:
Entre los niveles Hi y LOW de la sonda 2

OBSERVACIÓN
“Accumulator discharged” means that there is no oil pressure in
the accumulator. Para descargar el acumulador, pare el motor y
oprima el pedal del freno varias veces hasta dejar escapar la presión
del aceite.

2. Si el nivel del aceite está bajo, abra la cubierta en la parte


superior izquierda de la plataforma y después abra la tapa del
tanque 3 por el costado que esté bajo y añada aceite para motor.

Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.

2-69
12. OPERACIÓN

REVISAR EL NIVEL DEL COMBUSTIBLE


Š ADVERTENCIA
Al añadir combustible nunca deje que el combustible se derrame.
Se puede provocar un incendio. Si hay derrame de combustible,
limpie totalmente el derrame. El combustible es altamente
inflamable y peligroso. Nunca ponga llamas cerca de combustible.

1. Ponga el interruptor del arranque del motor en la posición ON,


después revise el nivel del combustible en la pantalla G del
monitor CGC.

2. Después de finalizar el trabajo, desmonte la tapa del protector


contra lodos y añada combustible por el tubo suministrador F
hasta dejar lleno el tanque.
Para detalles sobre el método para abrir y cerrar la tapa, ver “11.4
TAPA CON CERRADURA”.
El tubo suministrador F está por ambos lados de la parte trasera
de la máquina.
Añada combustible a través de uno de los tubos suministradores
por el costado de la máquina. El combustible se suministra a
ambos tanques desde cada uno de los tubos suministradores.

Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.

3. Después de añadir el combustible, apriete firmemente la tapa.


Capacidad del tanque de combustible: 5100 litros (1346.4 galones
US).

2-70
12. OPERACIÓN

REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO


Š ADVERTENCIA
‡ Si los fusibles se queman con frecuencia o si hay trazas de corto
circuitos en el alambrado eléctrico, localice la causa y realice las
reparaciones necesarias o comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ La acumulación de materiales inflamables (hojas secas, ramas,
hierbas secas, etc.) alrededor de las baterías pueden provocar un
incendio. Siempre elimine esos materiales.
‡ Mantenga limpia la superficie superior de las baterías y revise que
el agujero de respiración Si está obstruido con suciedad o polvo,
lave la tapa de la batería para destupir el agujero de respiración.

Revise si hay daños o fusibles de capacidad incorrecta y cualquier


signo de desconexión o corto circuitos en el alambrado eléctrico.
Igualmente compruebe si hay terminales sueltos y apriete los que
aparenten estarlo.
En particular, compruebe cuidadosamente el cableado de las
baterías, del motor de arranque y del alternador.
Si aparecen cuarteaduras en los terminales del cable del motor
de arranque, sustituya el cable del motor de arranque.
Al realizar comprobaciones alrededor de las baterías, siempre
compruebe si hay alguna acumulación de materiales inflamables
alrededor de las baterías y elimine esos materiales.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para la investigación
y rectificación de las causas de cualquier problema.

REVISIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Verifique que el freno de estacionamiento trabaje correctamente.
Si hay cualquier anormalidad en la operación del freno de
estacionamiento, o si el freno de estacionamiento no proporciona el
efecto de freno adecuado, comuníquese con su distribuidor Komatsu
para hacer los ajustes necesarios.

REVISIÓN DE LOS FRENOS


Conduzca la máquina hacia adelante y compruebe el efecto de
los frenos. Si hay alguna anormalidad en la operación de los frenos,
o si el freno no proporciona el efecto de freno adecuado, comuníquese
con su distribuidor Komatsu para hacer los ajustes necesarios.

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de inflación de los neumáticos con un indicador
de presión mientras los neumáticos están fríos, antes de comenzar
a trabajar.
Revisar si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.
Revisar si hay tuercas (o pernos) flojos en las ruedas.
La presión de inflación correcta, aparece a continuación:
Tamaño Presión de inflación
55.5/80-57-68PR(L5) (Estándar) 0.59 Mpa (6.0 kgf/cm2, 2982 lb/pulg2)
65/65-57-62PR(L5) (Si lo tiene) 0.49 Mpa (5.0 kgf/cm2, 2982 lb/pulg2)

AVISO
La presión de inflación apropiada difiere de acuerdo con el tipo
de trabajo. Ver “12.15 MANEJO DE LOS NEUMÁTICOS”

2-71
12. OPERACIÓN

12.1.3 AJUSTES

AJUSTE DEL ASIENTO (Asiento con suspensión neumática)


Š ADVERTENCIA
‡ Estacione la máquina en lugar seguro y pare el motor para
realizar un ajuste en el asiento del operador.
‡ Ajuste el asiento antes de iniciar las operaciones o al cambiar
de operadores.
‡ Verifique que usted puede oprimir totalmente el pedal del
freno teniendo la espalda contra el espaldar del asiento.

A Ajuste del asiento hacia adelante y hacia atrás


Mueva la palanca 1 hacia arriba, mueva el asiento a la posición
deseada y suelte la palanca.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás: 180 mm (7.1"), (10 mm
(0.4")) x 18 etapas).

B Ajuste del ángulo del asiento


Mueva hacia arriba la palanca 2 y empuje hacia abajo la parte
posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás,
Mueva hacia abajo la palanca 2 y empuje hacia abajo la parte
delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.
Régimen de ajuste: 13° (Inclinación hacia adelante, inclinación
hacia atras: 4 etapas c/u)

C Ajuste del peso en el asiento


Siéntese en el asiento y ajuste la resistencia a la suspensión con
la válvula 3.

Régimen de ajuste: Entre 50 kg (110 lb) y 120 kg (265 lb)


Push = Empujar: Se endurece la suspensión
Pull = Tracción: Se debilita la suspensión

2-72
12. OPERACIÓN

D Ajuste del ángulo de reclinación


Mueva la palanca 4 hacia arriba y mueva el espaldar hacia
adelante o hacia atrás.
Al hacer esto, mantenga su espalda haciendo presión contra el
espaldar del asiento. Si su espalda no está contra el espaldar del
asiento, el asiento puede desprenderse súbitamente hacia atrás.

Régimen de ajuste: 66° hacia adelante (3° x 22 etapas)


72° hacia atrás (3° x 24 etapas).

AVISO
Si el espaldar del asiento se inclina demasiado hacia atrás, el
espaldar puede pegar contra el cristal trasero Seleccione una posición
donde no haga contacto con el cristal.

E Ajuste de la altura del asiento


Mueva la palanca 2 hacia arriba o abajo y después mueva el
asiento hacia arriba o abajo, según se desee. La palanca 2
también se usa para ajustar el ángulo del asiento. Coloque el
asiento a la altura deseada mientras ajusta su ángulo.

Régimen de ajuste: 60 mm (2.4 pulgadas).

F Ajuste de la altura del soporte de cabeza


Mueva el soporte de cabeza, hacia arriba o abajo, hasta la altura
deseada.

Régimen de ajuste: 50 mm (2.0")

G Ajuste del ángulo del soporte de cabeza


Gire el soporte de cabeza hacia adelante o hacia atrás.

H Soporte Lumbar
Mueva la agarradera 5 para ajustar la tensión aplicada al espaldar
inferior.

2-73
12. OPERACIÓN

AJUSTE DEL CINTURÓN DEL ASIENTO


Siempre colóquese el cinturón del asiento
Š ADVERTENCIA
‡ Antes de ajustarse el cinturón del asiento, verifique que no
hay anormalidades en el soporte de montaje y en el montaje
del cinturón. Si el cinturón está gastado o dañado, sustitúyalo.
‡ Siempre sujete el cinturón del asiento antes de iniciar las
operaciones.
‡ Siempre use el cinturón del asiento durante las operaciones
‡ Al sujetarse el cinturón, no lo tuerza ni a la derecha ni a la
izquierda.

Forma de sujetarse y soltar el cinturón


Sujétese el cinturón de manera que esté apretado sin estar
demasiado apretado.

1. Siéntese en el asiento, oprima el pedal del freno totalmente y


ajuste el asiento de manera que su espalda esté presionada
contra el espaldar.

2. Después de ajustar las posiciones del asiento, ajuste el cinturón


tether 1. Déle tensión al cinturón tether e instálelo cuando no
haya nadie sentado en el asiento.

3. Siéntese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón y


después inserte la lengüeta de la hebilla 3 dentro de la hebilla
2 hasta que se escuche un click.

4. Al soltar el cinturón, oprima el botón rojo de la hebilla 2 para


soltar el cinturón.
Coloque el cinturón de manera que siga a su cuerpo y no esté
torcido.

AJUSTE DEL ESPEJO RETROVISOR


Siéntese en el asiento del operador y ajuste el espejo retrovisor
de manera que se pueda ver debidamente hacia atrás (4 lugares)

1. Retire 2 pernos 1
2. Afloje los pernos de la parte superior e inferior 2 sin

desmontarlos.
3. Mueva el espejo hasta que esté cerca del peldaño del pasamanos
de la escalera y después ajuste el ángulo del espejo en esa
posición
Ajuste el ángulo del espejo de manera que toda el neumático
trasero sea visible desde el asiento del operador.
4. Al efectuar los ajustes iniciales, ajuste en la dirección horizontal
con la tuerca A y en la dirección perpendicular con el perno B.
5. Al efectuar ajustes delicados a la posición del espejo, aloje la
tuerca C.
(Con la tuerca [C] es posible hacer ajustes delicados tanto en la
dirección horizontal como en la perpendicular).
2-74
12. OPERACIÓN

12.1.4 OPERACIONES Y REVISIONES ANTES DE


ARRANCAR EL MOTOR
Š ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, siempre active las palancas de cierres de
seguridad 3 y 5 en la posición LOCK = CERRADA.
Si la palanca de control 4 del equipo de trabajo o la palanca
oscilante 2 de la dirección se tocan accidentalmente al arrancar
el motor, el equipo de trabajo se puede mover súbitamente y
provocar un grave accidente.

1. Verifique que el interruptor 1 del freno de estacionamiento esté


en la posición ON [activado]

2. Verifique que el interruptor direccional de la palanca oscilante de


la dirección 2 esté en la posición Neutral y que la palanca
oscilante de la dirección también esté en la posición neutral.
Al arrancar el motor, si el interruptor direccional no está en la
posición Neutral y la palanca oscilante de la dirección no está en
la posición neutral, el motor no arrancará.
Al hacer esto, verifique que la palanca del cierre de seguridad 3
para la palanca oscilante de la dirección, esté cerrada en su
posición.

OBSERVACIÓN
‡ Si el interruptor direccional no está en la posición Neutral, la
zumbadora de alarma se escuchará haciendo bips cortos.
‡ Si la palanca oscilante de la dirección no está en la posición
neutral la zumbadora de alarma se escuchará con un bip largo.
Si esto ocurre, devuelva la palanca de la dirección a la posición
neutral (la posición donde deja de sonar la zumbadora de alarma).

3. Baje el cucharón al terreno, después compruebe que la palanca


de control 4 del equipo de trabajo está cerrada con la palanca
5 de cierre de seguridad.

4. Introduzca la llave en el interruptor del arranque [6] y mueva la llave


a la posición ON [activado] y verifique que trabaja el sistema monitor
de la máquina.
Cuando el interruptor del arranque se pone en ON [activado] antes de
arrancar el motor, todas las luces monitor, instrumentos, luces
centralizadas de advertencia se encenderán aproximadamente durante
3 segundos y se escuchará la zumbadora de alarma aproximadamente
durante 1 segundo.
Cuando esto ocurre, aparecerá expuesto el número 88 en el velocímetro
y el número 8 en el indicador de cambios de la transmisión.
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente hay una falla
o desconexión.
2-75
12. OPERACIÓN

12.2 ARRANQUE DEL MOTOR


12.2.1 ARRANQUE NORMAL
Š ADVERTENCIA
‡ Verifique que no haya personas u obstáculos en el área
alrededor de la máquina; después active la corneta y arranque
el motor.
‡ Los gases del escape son venenosos. Al arrancar el motor en
un recinto cerrado, cerciórese de que haya una ventilación
adecuada.

AVISO
No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de
20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.

1. Mueva la llave del interruptor del arranque 1 a la posición de ON


[activado].

2. Mueva la llave del interruptor del arranque 1 a la posición


START (arranque).
Cuando la llave se mueve a la posición START (arranque), se
enciende (verde) el indicador de pre lubricación 2 y comienza
automáticamente la lubricación del motor .
Devuelva la llave del interruptor del arranque a la posición ON.
(Si se suelta, regresará automáticamente.)

3. Después de la lubricación, cuando da vueltas el motor de arranque,


se apaga el indicador de pre lubricación 2 y arrancará el motor.

OBSERVACIÓN
Hasta cuando el interruptor del arranque es devuelto a la posición
ON (activado), la condición de arranque se conserva de manera que
la operación de lubricación hacia la rotación del motor de arranque
se realiza automáticamente.

2-76
12. OPERACIÓN

12.2.2 ARRANQUE EN TEMPERATURAS FRÍAS


Š ADVERTENCIA
‡ Verifique que no haya personas u obstáculos en el área
alrededor de la máquina; después active la corneta y arranque
el motor.
‡ Los gases del escape son venenosos. Al arrancar el motor en
un recinto cerrado, cerciórese de que haya una ventilación
adecuada.
‡ Nunca use el pulverizador de éter ni cualquier otro producto
para arrancar motores después de haberse puesto en marcha
el motor de combustión.

AVISO
‡ No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de
20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
‡ No continue pulverizando éter por más de 5 segundos.
‡ Después que arranca el motor, bajo ninguna circunstancia
pulverice más éter.

Si la temperatura ambiental desciende a -10BC y el motor no


arranca en la forma normal, haga lo siguiente:

1. Mueva la llave del interruptor del arranque 1 a la posición


START (arranque).
Cuando la llave se mueve a la posición START (arranque), se
enciende (verde) el indicador de pre lubricación 2 y comienza
automáticamente la lubricación del motor .
Devuelva la llave del interruptor del arranque a la posición ON.
(Si se suelta, regresará automáticamente).

2. Después de la lubricación, cuando la vueltas el motor de arranque,


se apaga el indicador 2 de la pre lubricación. Cuando esto
ocurre, mueva cualquiera de los dos 3 interruptores para
pulverizar éter a la posición ON (activado) y pulverice éter (ayuda
para arrancar) dentro del múltiple de admisión. El motor
arrancará.

3. Cuando el motor arranca, suelte inmediatamente el interruptor


3 para pulverizar éter.
El interruptor regresará automáticamente a la posición OFF
(desactivado).

2-77
12. OPERACIÓN

12.3 OPERACIÓN Y REVISIONES DESPUÉS


ARRANQUE DEL MOTOR
Š ADVERTENCIA
‡ Parada por emergencia
Si hay una operación anormal u otra falla, ponga la llave del
interruptor del arranque en la posición OFF [desactivado].
‡ Si el equipo de trabajo se opera sin realizar debidamente la
operación de calentamiento, el movimiento del equipo de
trabajo será mas lento que la operación de las palancas de
control. Como resultado, el equipo de trabajo puede que no
se mueva como sería la intención del operador. Siempre
realice debidamente la operación de calentamiento.
Especialmente en temperaturas frías, realice la operación de
calentamiento en forma adecuada.

12.3.1 ACONDICIONAMIENTO INICIAL DE LA MAQUINA


Š PRECAUCIÓN
Su máquina Komatsu ha sido totalmente ajustada y comprobada
antes de salir de fábrica. Sin embargo, la operación de la
máquina bajo condiciones severas al comienzo de su vida de
trabajo, puede afectar adversamente su desempeño y reducir su
vida útil. Esté seguro de acondicionar la máquina durante las
primeras 100 horas de trabajo (indicadas por el contador de
horas).
Al realizar las operaciones de acondicionamiento inicial, preste
especial atención a los aspectos siguientes:
‡ Ponga el motor en bajas rpm sin carga durante 5 minutos
después de arrancar el motor y realice la operación de
calentamiento.
‡ Evite operaciones con cargas pesadas en altas velocidades.
‡ Evite los arranques y aceleraciones súbitas, viradas agudas y
paradas súbitas, salvo en casos de emergencia.

2-78
12. OPERACIÓN

12.3.2 OPERACIÓN NORMAL


Después de arrancar el motor, no comience las operaciones
inmediatamente.
Primeramente, realice las operaciones y revisiones siguientes:

AVISO
Evite las aceleraciones súbitas hasta haber completado la
operación de calentamiento.
No trabaje el motor a baja velocidad sin carga, o en alta velocidad
sin carga durante más de 20 minutos.
Si es necesario trabajar el motor a baja velocidad sin carga, o en
alta velocidad sin carga, aplique una carga o trabájelo a medio
régimen de velocidad de vez en cuando.

1. Oprima el pedal del acelerador 1 ligeramente y trabaje el motor


sin carga, a medio régimen de velocidad, durante unos 5 minutos.

2. Para calentar el aceite hidráulico, únicamente en áreas frías, haga


lo siguiente:
Durante la operación de calentamiento, compruebe que la rotación
del motor sea suave, después ponga la palanca del cierre de
seguridad del equipo de trabajo en la posición FREE = LIBRE y
mueva la palanca de control del cucharón, hacia adentro y afuera
de la posición TILT = INCLINACIÓN para calentar el aceite
hidráulico.
El tiempo de alivio en la posición de tilt debe ser de 10 segundos
máximo.
Con esta operación el aceite hidráulico alcanzará la presión de
alivio y esto calentará el aceite hidráulico con mayor rapidez.

3. Después de realizar la operación de calentamiento, verifique que


los instrumentos y luces de precaución estén normales.
Si hay alguna anormalidad, realice el mantenimiento o
reparaciones.
Trabaje el motor con una carga ligera hasta que el indicador 2
de temperatura del agua del motor y el indicador de temperatura
3 del aceite del convertidor en la pantalla del monitor CGC se
encuentren en el área verde.

4. Verifique que no hay gases de escape de color anormal, ruidos


o vibraciones.
Si se encuentra cualquier anormalidad, repárela.

2-79
12. OPERACIÓN

12.4 FORMA DE PARAR EL MOTOR


AVISO
Si el motor se para súbitamente sin dejar que se enfríe, existe
el peligro de que se reduzca la duración de las piezas del motor.
Nunca pare la máquina súbitamente excepto por emergencia.
Si el motor se ha recalentado, no lo pare súbitamente. Trabaje
el motor a medio régimen de velocidad y deje que se enfríe
gradualmente antes de pararlo.

1. Trabaje el motor durante 5 minutos en baja velocidad sin carga


para dejar que el motor se enfríe gradualmente.

2. Mueva la llave en el interruptor del arranque 1 a la posición de


OFF (desactivado) para parar el motor.

3. Retire la llave del interruptor del arranque1.

12.5 COMPROBACIONES DESPUÉS DE PARAR EL


MOTOR
1. Mire alrededor del equipo de trabajo, el cuerpo de la máquina y
el tren de rodaje inferior para comprobar si hay escapes de aceite
o de agua.

2. Llene el tanque de combustible.

3. Elimine todo papel de desechos u otros materiales inflamables


que pueden causar incendios en el recinto del motor.

4. Elimine todo el lodo que se encuentre adherido al tren de rodaje.

2-80
12. OPERACIÓN

12.6 FORMA DE MOVER LA MAQUINA


(VELOCIDAD DIRECCIONAL)
Š ADVERTENCIA
‡ Al poner en movimiento la máquina, compruebe que el área
alrededor de la máquina está segura, y suene la corneta antes
de moverse.
‡ No permita a nadie en el área alrededor de la máquina.
‡ Elimine cualquier obstáculo que se encuentre en la trayectoria
de la maquina
‡ Hay un punto ciego detrás de la máquina, tenga extremo
cuidado al dar marcha atrás con la máquina.

12.6.1 PREPARACIONES PARA MOVER LA MAQUINA

1. Verifique que no haya ninguna exposición de advertencia en el


monitor CGC 1.

2. Ponga la palanca del cierre de seguridad 4 (de la palanca de


control del cucharón 2 y la palanca de control del brazo elevador
3 y la palanca del cierre de seguridad [6] [de la palanca oscilante
de la dirección 5) en la posición FREE = LIBRE.

OBSERVACIÓN
Si la palanca del cierre de seguridad para la palanca oscilante de
la dirección no está en la posición de FREE = LIBRE, el interruptor
direccional permanecerá en la posición Neutral aunque sea operado.

La exposición del régimen de velocidad de FORWARD = AVANCE en


el monitor principal también permanecerá en Neutral y no cambiará.
Siempre esté seguro de colocar la palanca de cierre de seguridad en
la posición FREE = LIBRE.

3. Opere la palanca de control del brazo elevador 3 para colocar


la máquina en la postura de traslado indicada en el diagrama de
la derecha.
A = 11.5 cm (4.5 pulgadas)

2-81
12. OPERACIÓN

4. Oprima el pedal del freno derecho 8 y ponga el interruptor del


freno de estacionamiento 7 en la posición de OFF para cancelar
el freno de estacionamiento.
Mantenga oprimido el pedal del freno 8.

OBSERVACIÓN
Si el freno de estacionamiento permanece aplicado aunque el
interruptor 7 del freno de estacionamiento esté situado en la
posición OFF, ponga en ON el interruptor del freno de estacionamiento
y después póngalo en OFF nuevamente.

5. Establezca el régimen de velocidad deseado.


Establezca el régimen de velocidad en la forma siguiente:
1) Seleccione el cambio automático o el cambio manual con el
interruptor selector 9 de cambio automático/manual.

Posición a: Cambia para el modo de cambio automático.


Cuando el interruptor se mueve a esta posición,
la transmisión es situada en la última posición
a que fue cambiada cuando se usó el cambio
automático previamente.
Esta posición de cambio aparece expuesta por
las luces indicadoras de la 1a., 2a, ó 3a. situadas
en la parte inferior del monitor principal.
Posición b: Cambia para el modo de cambio manual.
Al cambiar del modo automático de cambios
para el modo manual, el régimen de cambio
establecido en el modo automático se conserva
para el modo de cambio manual.

2) Para cambiar de marcha a una posición no establecida en el


Paso 1, use el interruptor A de cambio hacia arriba o el
interruptor de cambio hacia abajo 0, en el cabezal de la
palanca oscilante de la dirección 5.

6. Oprima el interruptor direccional B en el cabezal de la palanca


oscilante de la dirección 5 hacia la posición deseada.

Posición a: FORWARD = AVANCE (posición F)


Posición b: Neutral (Posición N)
Posición c: REVERSE = RETROCESO (Posición R)

7. Suelte el pedal del freno derecho 8 y oprima el pedal del


acelerador C para poner en movimiento la máquina.

OBSERVACIÓN
Al poner en marcha la máquina en una pendiente, ponga el
interruptor de corte de la transmisión D en la posición OFF, oprima
el pedal del freno izquierdo E, coloque la velocidad deseada y
después oprima el pedal del acelerador C y gradualmente suelte el
pedal del freno izquierdo E para poner en movimiento la máquina.
Esto evitará que la máquina se mueva en retroceso.

2-82
12. OPERACIÓN

12.6.2 CAMBIO DE VELOCIDADES


Š ADVERTENCIA
Al trasladarse en alta velocidad, no cambie de marcha
rápidamente. Al cambiar de marchas, use los frenos para reducir
la velocidad de traslado y después cambie de marcha.

Cambie de marcha en la forma siguiente:


El cambio de velocidades se realiza seleccionando el modo con
el interruptor selector de cambios 1 en la transmisión, ya sea
automática o manualmente y activando el interruptor de cambio de
velocidad hacia arriba 2, o cambio hacia abajo 3 situado en el
cabezal de la palanca oscilante de la dirección.
Para detalles, ver “12.6.1 PREPARACIONES PARA MOVER LA
MAQUINA”
Solamente se usan las velocidades de 1a. y 2a. en operaciones
de excavación y carga de materiales.

OBSERVACIÓN
Esta máquina está equipada con el interruptor 4 de desconexión.
Este interruptor cambia la marcha hacia la 1a. si se oprime el botón
que está en la punta de la palanca de control del brazo de elevación
cuando la máquina está trasladándose en 2a. marcha.
Recomendamos el uso del interruptor de desconexión en operaciones
de excavación y carga de materiales en 1a. y 2a. velocidad.
For details of the method of use, see “11.2 SWITCHES, KICK-DOWN
SWITCH”.

2-83
12. OPERACIÓN

CONTROL PARA CAMBIAR DE MARCHAS HACIA ABAJO DURANTE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD
Cambiar de marcha hacia abajo en alta velocidad de traslado reducirá la durabilidad del convertidor.

Si se cambia de velocidad hacia abajo estando en alta velocidad de traslado, la zumbadora de alarma
se escuchará durante 3 segundos (sonido rápido e intermitente) y el controlador controla la operación
del cambio de marchas hacia abajo para conservar la durabilidad del convertidor de acuerdo a la tabla
siguiente:
Tenga cuidado que la desaceleración de la máquina sea reducida en este caso.

2-84
12. OPERACIÓN

12.6.3 CAMBIO DE DIRECCIÓN


Š ADVERTENCIA
‡ Al cambiar de dirección entre AVANCE Y RETROCESO, verifique
que la nueva dirección de traslado sea segura. Hay un punto
ciego detrás de la máquina; tenga especial cuidado al cambiar
de dirección para trasladarse en retroceso.
‡ No haga cambios entre AVANCE y RETROCESO al trasladarse
en alta velocidad.
Al cambiar entre AVANCE y RETROCESO, oprima el freno
para reducir suficientemente la velocidad de traslado y después
cambie la dirección de traslado. (Máxima velocidad 12 km/h
(7.5 MPH))

LIMITE AL CAMBIAR HACIA ABAJO DURANTE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD


El cambio de marcha hacia abajo durante traslado en alta velocidad afectará la durabilidad del
convertidor.
Si se cambia hacia abajo en alta velocidad de traslado, la zumbadora de alarma se escucha durante
3 segundos (sonido rápido e intermitente). Al mismo tiempo, el controlador automáticamente controla
la operación del cambio de marchas hacia abajo para conservar la durabilidad del convertidor de acuerdo
con la tabla siguiente:
Sin embargo, observe que la desaceleración de la máquina se ha
reducido en este caso.

1. Función protectora al usar el cambio automático


‡ Límite KDS (interruptor de desconexión)

‡ Límite de cambio hacia abajo

2-85
12. OPERACIÓN

2. Función de protección cuando se usa el cambio manual


‡ Límite KDS (interruptor de desconexión)

‡ Límite de cambio hacia abajo


Cambio manual

2-86
12. OPERACIÓN

LIMITE AL CAMBIAR DE DIRECCIÓN DE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD


Cambiar el sentido de la dirección en alta velocidad de traslado afectará la durabilidad de la
transmisión.
Si se trata de cambiar el sentido de dirección en el régimen (II) de la tabla que sigue a continuación,
se escuchará la zumbadora de alarma. Al mismo tiempo, el controlador automáticamente limita la
velocidad de la marcha para conservar la durabilidad, pero, comparado con el régimen (I), se reduce la
desaceleración de la máquina.

1. Función protectora al usar el cambio automático


‡ Límite al cambiar la dirección de traslado

‡ Límite de cambia hacia abajo después de cambiar la dirección


de traslado

(I): Se cambia la velocidad de la marcha según la operación


((II): El controlador controla la velocidad de la marcha de acuerdo
con la velocidad de la marcha

2-87
12. OPERACIÓN

2. Función de protección cuando se usa el cambio manual


‡ Límite al cambiar la dirección de traslado
(El mismo límite que trasladándose en Neutral y se cambia
de dirección hacia F ó R)

‡ Límite de cambio hacia abajo después de cambiar dirección


de traslado
Cambio manual

(I): Se cambia la velocidad de la marcha según la operación


((II): El controlador controla la velocidad de la marcha de acuerdo
con la velocidad de la marcha

2-88
12. OPERACIÓN

12.6.4 FORMA DE PARAR LA MAQUINA


Š ADVERTENCIA
‡ Evite las paradas súbitas. Concédase amplio espacio para
detener la máquina.
‡ No estacione la máquina en pendientes. Si hay que estacionar
la máquina en una pendiente, ponga la máquina a escuadra
con la pendiente, coloque bloques contra los neumáticos para
evitar el movimiento de la máquina y baje el cucharón al
terreno.
‡ Si las palancas de control del equipo de trabajo se tocan
accidentalmente, el equipo de trabajo o la máquina puede
moverse súbitamente y provocar un grave accidente. Antes
de abandonar el compartimiento del operador, siempre deje
colocada y asegurada en la posición de LOCK = CERRADA, la
palanca de cierre de seguridad para las palancas de control del
equipo de trabajo y para la palanca oscilante de la dirección.
‡ Aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté
puesto en ON [activado], hay peligro mientras no se encienda
la luz piloto del freno de estacionamiento; de manera que,
hasta que no se encienda la luz piloto, mantenga oprimido el
pedal del freno.

AVISO
Al trasladarse, nunca use el interruptor del freno de
estacionamiento para frenar la máquina excepto en una emergencia.
Aplique el freno de estacionamiento solamente después que se haya
detenido la máquina.

1. Suelte el pedal del acelerador 1 y oprima el pedal del freno 2


para detener la máquina.

2. Oprima y coloque el interruptor direccional 4 en el cabezal de


la palanca oscilante de la dirección 3 en la posición Neutral.

3. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento 5 en la


posición de ON [activado] para aplicar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIÓN
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente regresa a neutral.

2-89
12. OPERACIÓN

12.7 FORMA DE CONDUCIR LA MAQUINA


Š ADVERTENCIA
‡ Es peligroso hacer una virada con la máquina en alta velocidad
o en pendientes agudas. No opere la dirección bajo estas
condiciones.
‡ Si el motor se para mientras la máquina está en traslado, se
activa la dirección de emergencia. Ese sistema es solamente
para uso en emergencias, no pare la máquina.
Esto es particularmente peligroso en pendientes. Nunca pare
el motor mientras la máquina esté en traslado.
Si el motor se para, inmediatamente detenga la máquina en
un lugar seguro.

En travesía, opere la palanca oscilante de la dirección 1, en la


dirección de la virada.
Con esta máquina, la estructura delantera está unida por el
centro con la estructura trasera por medio del pasador central. Las
estructuras delantera y trasera se mueven en ese punto. Igualmente,
al hacer una virada, las ruedas traseras siguen en la misma trocha
que las ruedas delanteras.
Al operar la palanca de la dirección, hágalo con suavidad para
seguir a ritmo con la máquina a medida que hace su virada.

OBSERVACIÓN
Al hacer una virada total, no opere la palanca de la dirección más
allá del final de su recorrido.
Igualmente compruebe que la operación de la dirección sea
normal. Si aparece alguna anormalidad, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para realizar una inspección.

2-90
12. OPERACIÓN

12.8 OPERACIÓN DEL EQUIPO DE TRABAJO


La palanca de control 1 del brazo elevador y la palanca de
control 2 del cucharón se pueden usar para la operación del brazo
elevador y del cucharón en la forma siguiente:

PALANCA DE CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR


Posición a: RAISE = SUBIR
Posición b: HOLD = RETENER: El brazo elevador se mantiene en la
misma posición.
Posición c: LOWER = BAJAR
Posición d: FLOAT = FLOTAR: El brazo elevador se mueve libremente
bajo fuerzas externas.

Cuando la palanca de control del brazo elevador se tira más allá


de la posición de subir, la palanca queda detenida en esa posición
hasta que el brazo elevador alcance la posición de desconexión
previamente fijada. La palanca se devuelve a la posición de HOLD =
RETENER.

AVISO
No use la posición de FLOAT = FLOTAR al bajar el cucharón.
Use la posición de FLOTAR para labores de nivelación. Ver “12.9.2
OPERACIONES DE NIVELACIÓN”.

PALANCA DE CONTROL DEL CUCHARÓN


Posición a: TILT = INCLINAR
Posición b: HOLD = RETENER: El cucharón se queda en la misma
posición.
Posición c: DUMP = DESCARGAR

Cuando la palanca de control del cucharón se tira más allá de la


posición de inclinación, la palanca queda detenida en esa posición
hasta que el cucharón alcance la posición del posicionador de
cucharón previamente fijada. La palanca se devuelve a la posición de
HOLD = RETENER.

2-91
12. OPERACIÓN

12.9 TRABAJOS REALIZABLES CON EL


CARGADOR SOBRE RUEDAS
Además de lo indicado a continuación, es posible incrementar el
régimen de usos del cargador sobre ruedas utilizando distintos
aditamentos.

12.9.1 OPERACIONES DE EXCAVACIÓN


Š ADVERTENCIA
Al realizar operaciones de excavación o recogida de materiales,
siempre coloque la máquina apuntando directamente hacia el
frente. Nunca realice este tipo de operaciones con la máquina
articulada.

AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los
mismos. No permita que los neumáticos resbalen durante las
operaciones.

CARGA DE MATERIAL APILADO O ROCAS PRODUCTO DE


EXPLOSIÓN
Al cargar material apilado [tierra] o rocas producto de explosiones,
conduzca la máquina directamente hacia adelante para efectuar la
carga. Para evitar el corte de los neumáticos provocado por su
resbalamiento sobre el terreno, tenga cuidado de los aspectos
siguientes durante las operaciones.
‡ Siempre mantenga llano el lugar de operación y deshágase de
las rocas desprendidas.
‡ Al trabajar con materiales apilados, trabaje la máquina en 1a. ó
2a.; cuando trabaje con roca producto de explosiones, trabaje la
máquina en 1a.

1. Al conducir la máquina hacia adelante y bajar el cucharón al


mismo tiempo, detenga el descenso del cucharón a unos 30 cm
(12 pulgadas) del terreno, y después bájelo lentamente.

OBSERVACIÓN
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delanteros
se levantarán del terreno y resbalarán.

2. Cambie inmediatamente hacia abajo delante del material que se


vaya a cargar. Al completar el cambio hacia abajo, oprima el
pedal del acelerador al mismo tiempo y empuje el cucharón
contra la carga.

2-92
12. OPERACIÓN

3. Cuando el material está apilado, mantenga horizontal la cuchilla


del cucharón; al cargar roca producto de explosiones, incline el
cucharón ligeramente hacia abajo.
Tenga cuidado que la roca explotada no se meta debajo del
cucharón. Si ocurre, los neumáticos delanteros se levantarán
sobre el terreno y resbalarán.
Trate de mantener la carga en el centro del cucharón; si la carga
está a un lado del cucharón, la carga estará desequilibrada.

4. Al mismo tiempo que se empuja el cucharón dentro de la pila de


material, levante el brazo elevador para evitar que el cucharón
penetre demasiado en la pila. Al levantar el brazo elevador, las
ruedas delanteras producirán suficiente tracción.

OBSERVACIÓN
Si el cucharón se empuja demasiado dentro de la pila y el brazo
elevador deja de subir, o la máquina deja de avanzar, afloje un poco
el pedal del acelerador.
La operación adecuada del pedal del acelerador para cada tipo
de material es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el
desgaste de los neumáticos.

5. Compruebe que haya suficiente material cargado en el cucharón


y después opere la palanca de control del cucharón para inclinar
el cucharón y cargarlo totalmente .

OBSERVACIÓN
Si el borde del cucharón se mueve hacia arriba y abajo mientras
se empuja y excava, los neumáticos delanteros se levantarán del
terreno y resbalarán.

6. Si hay demasiado material cargado en el cucharón, voltee e


incline el cucharón rápidamente para deshacerse del exceso de
carga. Esto evitará el derrame de la carga durante el transporte.\

2-93
12. OPERACIÓN

EXCAVACIÓN Y CARGA EN TERRENO NIVELADO


Cuando se hace excavación y carga sobre terreno nivelado,
ponga el borde del cucharón apuntando ligeramente hacia abajo y
conduzca la máquina hacia adelante. Siempre tenga cuidado de no
cargar el cucharón en un lado y provocar una carga desequilibrada.
Esta operación debe realizarse en 1a.
Š ADVERTENCIA
No ponga el cucharón apuntando hacia abajo en más de 20°.

1. Coloque el borde del cucharón apuntando ligeramente hacia


abajo

2. Conduzca la máquina hacia adelante y mueva hacia adelante la


palanca de control del brazo elevador para cortar una capa fina
de superficie cada vez, cuando se excave tierra.

3. Mueva la palanca de control del brazo elevador ligeramente


hacia arriba y abajo para reducir la resistencia mientras se
empuja la máquina hacia adelante.

Al excavar con el cucharón, evite aplicar la fuerza de excavación


solamente sobre un lado del cucharón.

2-94
12. OPERACIÓN

12.9.2 OPERACIONES DE NIVELACIÓN

AVISO
Al realizar operaciones de nivelación, siempre trabaje la máquina
en marcha atrás.
Si es necesario realizar operaciones de nivelación mientras se
hace traslado hacia adelante, el ángulo de descarga del cucharón no
debe pasar los 20°.

1. Recoja tierra en el cucharón. Mueva la máquina hacia atrás


mientras se esparce la tierra del cucharón, poco a poco.

2. Vaya por encima de la tierra esparcida tocándola con el borde del


cucharón y nivele el terreno trabajando hacia atrás.

3. Recoja más tierra en el cucharón y ponga horizontal el cucharón.


Ponga el brazo elevador en la posición de FLOAT, y muévase en AE061970
marcha atrás para suavizar el terreno.

12.9.3 OPERACIÓN DE EMPUJE


Š PRECAUCIÓN
Al realizar una operación de empuje, nunca ponga el cucharón
en la posición de DUMP = DESCARGA. Esto podría dañar el
equipo de trabajo.

Al realizar operaciones de empuje, ponga el fondo del cucharón


paralelo con la superficie del terreno.

12.9.4 OPERACIONES DE CARGA Y TRASLADO


Š ADVERTENCIA
Al trasladar una carga, baje el cucharón para bajar el centro de
gravedad durante el traslado.

El método de carga y traslado para los cargadores sobre ruedas


está formado por un ciclo de recogida —>traslado—>carga (a una
tolva, excavación, etc.)
Siempre mantenga la vía de traslado debidamente mantenida.
Al usar el método de carga y traslado, ver “12.15.3
PRECAUCIONES CON EL MÉTODO DE CARGA Y TRASLADO”.

2-95
12. OPERACIÓN

12.9.5 OPERACIONES DE CARGA


Seleccione un método de operación que ofrezca el mínimo de
viradas y traslados con el fin de proporcionar el método más
eficiente para dicho lugar de trabajo.
Š ADVERTENCIA
‡ Siempre mantenga llana el área de trabajo. No haga viradas
o aplique los frenos en forma súbita al trasladarse con una
carga en alto. Estas acciones son peligrosas.
‡ También es peligroso empujar el cucharón contra una pila de
materiales o rocas, en alta velocidad.

AVISO
‡ Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los
mismos. No permita que los neumáticos resbalen durante las
operaciones.
‡ Evite las sacudidas excesivas del cucharón.

CARGA A ESCUADRA
Siempre coloque la cargadora de ruedas haciendo un ángulo de
90° con la pila de material.
Después de excavar y recoger la carga, conduzca la máquina en
línea recta hacia atrás, después lleve el camión de volquete a situarlo
entre la pila de materiales y el cargador sobre ruedas y vierta la carga
del cargador en el camión volquete.
Este método requiere el mínimo de tiempo para cargar y es
extremadamente efectivo en la reducción del tiempo del ciclo.

2-96
12. OPERACIÓN

CARGA EN FORMA DE V
Coloque el camión de volquete de manera que la dirección de
llegada del cargador sobre ruedas sea aproximadamente de 60° con
respecto a la dirección de llegada de la pila. Después de cargar el
cucharón, conduzca el cargador en marcha atrás, después haga una
virada para llegar al camión de volquete y trasládese hacia adelante
para descargar en el camión volquete.
Cuanto menor sea el radio de virada del cargador de ruedas, más
eficiente será la operación.
Al cargar un cucharón completo y elevarlo a su altura máxima,
primeramente sacuda el cucharón para estabilizar su carga antes de
elevarlo. Esto evitará que la carga se derrame hacia atrás.

PRECAUCIONES AL ENRASAR CARGAS


Al enrasar productos, tenga cuidado que el contrapeso trasero
de la máquina no haga contacto con el terreno.
No ponga el cucharón en la posición DUMP = DESCARGA al
realizar operaciones de enrasado.

OBSERVACIÓN
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la
transmisión durante operaciones de enrasamiento. Esto evitará que
la máquina ruede hacia atrás.

2-97
12. OPERACIÓN

12.10 PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN


12.10.1 PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA
Al trabajar dentro del agua o en terrenos pantanosos, no permita
que el agua llegue a estar por encima de la superficie inferior de la
carcasa del eje.
Después de finalizar las operaciones, lave la máquina y engrase
los puntos que estuvieron bajo el agua.

12.10.2 SI EL FRENO NO TRABAJA


Si la máquina no se detiene al oprimir el pedal del freno, use el
freno de estacionamiento para detener la máquina.

AVISO
‡ Si el freno de estacionamiento se ha usado como freno de
emergencia, comuníquese con su distribuidor Komatsu para
revisar el freno de estacionamiento en busca de alguna
anormalidad.

12.10.3 PRECAUCIONES AL CONDUCIR SUBIENDO O


BAJANDO PENDIENTES

BAJE EL CENTRO DE GRAVEDAD AL EFECTUAR VIRADAS


Al hacer viradas en pendientes, baje el equipo de trabajo para
bajar el centro de gravedad antes de efectuar una virada. Es peligroso
en una pendiente, dar una virada súbita con la máquina.

TRASLADO DESCENDIENDO PENDIENTES


Si el freno de servicio se usa con mucha frecuencia en el traslado
pendiente abajo, el freno puede recalentarse y sufrir daños. Para
evitar este problema, use el interruptor del cambio hacia abajo para
cambiar a un régimen de velocidad baja y hacer uso pleno de la
fuerza de freno del motor.
Al frenar, use el pedal del freno derecho y ponga en la posición
OFF [desactivar} el interruptor de corte de la transmisión.
Si no se usa la posición de la velocidad adecuada, el aceite del
convertidor podría recalentarse. Si se recalienta, cambie a 1a. para
reducir la temperatura del aceite.
Si el indicador de temperatura no ingresa en el área verde
estando en 1a. velocidad, detenga la máquina, ponga el interruptor
direccional en la posición Neutral y trabaje el motor a medio régimen
de velocidad hasta que el indicador registre dentro del área verde.

SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente
el freno de estacionamiento y baje el equipo de trabajo a colocarlo
sobre el terreno y detenga la máquina. Seguidamente ponga el
interruptor direccional en la posición Neutral y arranque nuevamente
el motor.

2-98
12. OPERACIÓN

12.10.4 PRECAUCIONES AL CONDUCIR LA MAQUINA


Cuando la máquina se traslada en alta velocidad por una distancia
larga, los neumáticos se calientan extraordinariamente. Esto provoca
el desgaste prematuro de los neumáticos y debe evitarse tanto como
sea posible. Si la máquina hay que trasladarla por distancias largas,
tome las precauciones siguientes:

‡ Observe las regulaciones relacionadas con esta máquina y


conduzca con cuidado.
‡ Antes de trasladar la máquina, realice las comprobaciones
indicadas para antes de comenzar a trabajar.
‡ La mejor presión de aire para los neumáticos y velocidad de
traslado difiere de acuerdo con el tipo de neumático y las
condiciones de la superficie de traslado. Comuníquese con su
distribuidor Komatsu para obtener información.
Temperatura Condiciones de Distancia continua
ambiente ´(°C) Neumático los neumáticos de travesía
(Estándar)
Por lo menos 24
55.5/80-57-68PR (L5)
horas después de
(Presión de inflación estandar
haber completado
0.59 Mpa (6.0 kgf/cm2, 2982 lb/pulg2)
el trabajo, cuando la Max. 25 km
Max. 45
temperatura del (Max. 15.5 MPH)
(Si lo tiene)
neumático ha
65/65-57-62PR (L5)
bajado.
(Presión de inflación estandar)
0.49 MPa (5.0 kgf/cm2, 71.0 PSI)

‡ Al trasladarse con neumáticos estándar (L5) sobre carretera con


superficie pavimentada, use la tabla siguiente como guía:

‡ Si la temperatura ambiental, condiciones de los neumáticos, o


distancia continua de travesía no están dentro de las condiciones
indicadas en la tabla anterior, comuníquese con su distribuidor
Komatsu o el distribuidor o representante de los neumáticos.
‡ Compruebe la presión de los neumáticos antes de iniciar la
travesía, cuando los neumáticos están frescos.
‡ Siempre haga el traslado con el cucharón vacío.
‡ Al hacer una travesía, nunca ponga cloruro de calcio o lastre seco
dentro de los neumáticos.

2-99
12. OPERACIÓN

12.11 AJUSTE DE LA POSTURA DEL EQUIPO DE


TRABAJO
Š ADVERTENCIA
‡ Detenga la máquina sobre terreno llano y ponga bloques
delante y detrás de las ruedas.
‡ Aplique el freno de estacionamiento 1.
‡ Asegure las estructuras delantera y trasera con la barra de
seguridad 2.
‡ Siempre coloque un rótulo o tarjeta de advertencia en la
palanca de control del equipo de trabajo 3.
‡ No se ponga debajo del equipo de trabajo cuando el brazo
esté levantado.

Esta máquina está equipada con las funciones de un posicionador


de cucharón y un posicionador de brazo elevador remoto.
Esta sección explica el procedimiento para ajustar estos
dispositivos para hacerlos coincidir con las condiciones de operación.

12.11.1 AJUSTE DEL POSICIONADOR DEL CUCHARÓN


Comuníquese con su distribuidor Komatsu para ajustar el
posicionador del cucharón.

12.11.2 INDICADOR DEL NIVEL DEL CUCHARÓN


Los indicadores de nivel se encuentran en la parte superior
derecha del cucharón de manera que el ángulo del cucharón puede
comprobarse durante las operaciones.

A: Paralelo con la cuchilla del cucharón


B: 90° con la cuchilla del cucharón

2-100
12. OPERACIÓN

12.12 ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA


Š ADVERTENCIA
‡ Evite las paradas súbitas. Concédase amplio espacio para
detener la máquina.
‡ No estacione la máquina en pendientes.
Si hay que estacionar la máquina en una pendiente, ponga la
máquina a escuadra con la pendiente, coloque bloques contra
los neumáticos para evitar el movimiento de la máquina y
baje el cucharón al terreno.
‡ Si las palancas de control (equipo de trabajo, dirección) se
tocan accidentalmente, el equipo de trabajo o la máquina
podrán moverse súbitamente y provocar un grave accidente.
Antes de abandonar el compartimiento del operador, siempre
active las palancas de cierre de seguridad (equipo de trabajo,
dirección) en la posición de LOCK = CERRADO.
‡ Aunque el interruptor del freno de estacionamiento esté
puesto en ON [activado], hay peligro mientras no se encienda
la luz piloto del freno de estacionamiento; de manera que,
hasta que no se encienda la luz piloto, mantenga oprimido el
pedal del freno.

AVISO
Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para
frenar la máquina en travesía, excepto por una emergencia. Aplique
el freno de estacionamiento solamente después que se haya detenido
la máquina.

1. Suelte el pedal del acelerador 1 y oprima el pedal del freno 2


para detener la máquina.

2. Coloque el interruptor direccional 3 en la posición N [neutral].

3. Ponga el interruptor del freno de estacionamiento 4 en la


posición de ON [activado] para aplicar el freno de estacionamiento.

AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente regresa a neutral.

2-101
12. OPERACIÓN

4. Opere la palanca de control 5 del brazo de elevación para bajar


el cucharón al terreno.

5. Cierre la palanca de control del brazo de elevación 5 y la palanca


de control del cucharón 6 con la palanca del cierre de seguridad
7.

6. Ponga la palanca oscilante de la dirección 8 en la posición


neutral y después cierre la palanca de la dirección con la palanca
de cierre de seguridad 9.

2-102
12. OPERACIÓN

12.13 COMPROBACIONES DESPUÉS DE FINALIZAR


LAS OPERACIONES CON LA MAQUINA
Compruebe la temperatura del agua del motor, la presión del
aceite del motor, la temperatura del aceite del convertidor y el nivel
del combustible con el monitor CGC.
Si el motor se ha recalentado, no lo pare súbitamente. Trabaje
el motor a medio régimen de velocidad para dejar que el motor se
enfríe antes de pararlo.

12.14 FORMA DE CERRAR LA MAQUINA


Siempre cierre los lugares siguientes.

1 Panel lateral del motor (izquierdo, derecho)


2 Puerta de la cabina (izquierda, derecha)
3 Tanque del freno (1 lugar)
4 Tapa del orificio de suministro del tanque de combustible (2
lugares)
5 Tapa del orificio de suministro del tanque hidráulico
6 Tapa del orificio de suministro de la caja de la transmisión

OBSERVACIÓN
La llave del interruptor del arranque se usa para cerrar los
lugares 1, 2, 3, 4, 5, y 6.

2-103
12. OPERACIÓN

12.15 MANEJO DE LOS NEUMÁTICOS


12.15.1 PRECAUCIONES AL MANEJAR NEUMÁTICOS
Š PRECAUCIÓN
Si un neumático ha llegado a cualquiera de los límites de servicio
que se citan a continuación, existe el peligro de que el neumático
pueda reventar o provocar un accidente. Garantice su seguridad,
sustitúyalo por un neumático nuevo.
‡ Limites de servicio por desgaste:
‡ En neumáticos para equipos de construcción, cuando la
profundidad restante de la ranura representa el 15% de la
profundidad de la ranura de un neumático nuevo (en un punto
aproximadamente a 1/4 de la anchura de la banda de
rodamiento).
‡ Cuando el neumático da muestras de desgaste desigual,
desgaste escalonado u otro tipo de desgaste anormal, o
cuando las capas de cuerda están expuestas,
‡ Límites de servicio por daños
‡ Cuando hay daños externos que se prolongan hasta las cuerdas
o cuando las cuerdas están partidas.
‡ Cuando las cuerdas están cortadas o cuando hay arrastres.
‡ Cuando las capas del neumático se están separando
‡ Cuando el borde está dañado
‡ Para neumáticos sin cámara, cuando tiene escapes de aire o
reparaciones inadecuadas.

Comuníquese con su distribuidor Komatsu al sustituir los


neumáticos. Es peligroso elevar la máquina en gatos sin tomar el
debido cuidado.

12.15.2 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Mida la presión de los neumáticos antes de iniciar las operaciones
cuando los neumáticos están fríos.
Si la presión de inflación del neumático es muy baja, habrá sobre
carga; si es demasiado alta, provocará cortaduras y reventones en
el neumático. Para evitar estos problemas, ajuste la presión de
inflación de los neumáticos de acuerdo con la tabla de la página
siguiente.
H–h
Relación de deflexión= x 100
H

Como directriz que se puede comprobar visualmente, la tasa de


deflexión del neumático delantero (altura libre de deflexión) es como
sigue:
Al transportar una carga normal (brazo elevador horizontal): Aprox.
10 – 15%
Al excavar (ruedas traseras levantadas del terreno): Aprox. 20 – 25%
Al comprobar la presión de inflación de los neumáticos, también
compruebe si hay pequeñas rayaduras o desgarrados en el neumático,
clavos o pedazos de metal que puedan ocasionar pinchazos y por
cualquier desgaste anormal.

2-104
12. OPERACIÓN

La limpieza de piedras desprendidas y rocas en las áreas de


operaciones y la conservación de la superficie de las vías, prolongará
la duración de los neumáticos y mejorará la economía.
‡ Para operaciones sobre superficies normales de carreteras,
operaciones de excavaciones de rocas: El extremo Alto del
régimen de la tabla
‡ Operaciones en materiales apilados sobre terreno blando: Presión
promedio de la tabla.

Si la deflexión del neumático es excesiva, eleve la presión de


inflación dentro de los límites ofrecidos en la tabla para tener una
deflexión aceptable (ver la tasa de deflexión).
Tamaño del H Presión de inflación
neumático Altura Libre Carretera normal Embarcada
(Patrón) (mm) Pila de material Excavación de fábrica
0.54 – 0.59 0.54 – 0.59 Ambos delan-
55.5/80-57-68PR MPa MPa teros y traseros
(L5 Roca) 929 (5.5 – 6.0 (5.5 – 6.0 0.59 MPa
(Estandar) kgf/cm2, kgf/cm2, (6.0 kgf/cm2,
78.1 – 85.2 PSI) 78.1 – 85.2 PSI) 85.2 PSI)
0.44 – 0.49 0.44 – 0.49 Ambos delan-
65/65-57-62PR MPa MPa teros y traseros
(L5 Roca) 992 (4.5 – 5.0 (4.5 – 5.0 0.49 MPa
(Si lo tiene) kgf/cm2, kgf/cm2, (5.0 kgf/cm2,
63.9 – 71.0 PSI) 63.9 – 71.0 PSI) 71 PSI)

“Operaciones en materiales apilados” significa cargas de arena


y otros materiales sueltos.

12.15.3 PRECAUCIONES CON EL MÉTODO DE CARGA


Y TRASLADO
Al trasladarse en forma continua en operaciones de carga y
traslado, escoja los neumáticos correctos para coincidir con las
condiciones de operación, o escoja las condiciones de operación que
coincidan con sus neumáticos. Si no se hace esto, se dañarán los
neumáticos. Comuníquese con su distribuidor Komatsu o distribuidor
de neumáticos para seleccionar sus neumáticos.

2-105
12. OPERACIÓN

12.16 OPERACIÓN DEL MONITOR CGC


Monitor CGC
Esta máquina está equipada con una pantalla de monitor (monitor CGC)
En esta pantalla aparece el indicador de temperatura del agua del motor, el indicador de temperatura
del aceite del convertidor, el indicador del combustible, el tacómetro del motor, e interruptores selectores
para distintas pantallas. Los interruptores selectores se puede operar para cambiar la pantalla entre la
pantalla de mantenimiento, la pantalla de consumo de combustible, pantalla del posicionador del brazo
y pantalla del indicador de carga.
Además, también se exponen pantallas con exposiciones de advertencias relacionadas con las
funciones de la máquina para hacer de esto, un tipo de monitor de control con exposiciones.

Cambios de pantalla y contenido de exposición en el monitor CGC


(1) Pantalla Inicial: Esta pantalla queda expuesta aproximadamente 15 segundos después que comienza
la operación del monitor.
(2) Pantalla del Monitor: Esta pantalla expone el indicador de temperatura del agua del motor, el
indicador de temperatura del aceite del convertidor, el indicador de combustible,
el tacómetro del motor, exposición de la hora, y interruptores selectores para cada
pantalla. Para detalles, ver “PANTALLA DEL MONITOR”.
(3) Pantalla de Mantenimiento:
Expone los puntos de mantenimiento y el tiempo que falta para realizar el próximo
mantenimiento. Para detalles, ver “PANTALLA DEL MONITOR”.
(4) Pantalla de Regulación: Esta exposición presenta la hora actual, las unidades para la exposición
de datos en el monitor y la identificación del usuario. Para detalles, ver “PANTALLA
DE REGULACION”

2-106
12. OPERACIÓN

(6) Pantalla del Historial de Productividad:


El interruptor del historial en la pantalla de consumo de combustible se usa para
moverse hacia la pantalla del historial de productividad de la máquina. Esta
pantalla expone la productividad en ton/hora y la relación de consumo de
combustible en litros/hr para cada tipo de carga. Para detalles, ver “PANTALLA
DEL HISTORIAL DE PRODUCTIVIDAD”.
(7) Pantalla del Posicionador:
Las posiciones superior e inferior del brazo elevador son reguladas con el
posicionador. Cuando el brazo elevador llega al punto regulado, reduce su
velocidad y para. Esta pantalla se utiliza para regular las posiciones de UPPER =
SUPERIOR y LOWER = INFERIOR. Para detalles, ver “PANTALLA DEL MONITOR”.
(8) Pantalla sumadora del indicador de carga:
En el modo de suma del indicador de carga, la exposición de clase de producto,
exposición de cantidad cargada, y carga útil total son expuestos. Para detalles, ver
“PANTALLA SUMADORA DEL INDICADOR DE CARGA”.
(9) Pantalla para restar del indicador de carga:
Cuando se oprime el interruptor de resta en la pantalla sumadora del indicador de
carga, la exposición cambia para la pantalla de restar. Esta pantalla resta la
cantidad para una carga de los datos de objetivo previamente establecidos y
expone el saldo restante. Para detalles, ver “PANTALLA PARA RESTAR DEL
INDICADOR DE CARGA”.
(10) Pantalla del Total de Carga Útil:
El interruptor de [total] en la pantalla sumadora o para restar del indicador de
carga puede oprimirse para cambiar a la pantalla de Total de Carga Útil.
Esta pantalla expone la clase de productos que se están cargando y el número de
cargas, la cantidad de carga y la última fecha en que se hizo limpieza de datos.
Para detalles, ver “PANTALLA DE CARGA ÚTIL TOTAL”.
(11) Pantalla de Calibración:
El interruptor de [CAL] en la pantalla de suma o resta del indicador de carga puede
oprimirse para cambiar a la pantalla de calibración.
Esta pantalla expone el método para la operación de la calibración y mediante la
operación de la máquina de acuerdo con las exposiciones en pantalla, la calibración
se realiza automáticamente. Para detalles, ver “PANTALLA DEL MONITOR”.
(12) Pantalla de exposición de Advertencias:
Si ocurre una anormalidad en cualquier parte que pueda ocasionar daños a la
máquina, el título y mensaje son expuestos en la pantalla en forma de advertencia.
Hay 24 exposiciones de advertencias. Si cualquier anormalidad ocurre, la exposición
de advertencia se presenta junto con la pantalla que actualmente se esté usando.
Para detalles, ver “EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIAS”
(13) Pantalla de lista de fallas:
Esta expone una pantalla que lista la naturaleza de las fallas existentes y
precauciones. Para detalles, vea “PANTALLA DE LISTA DE FALLAS”.

2-107
12. OPERACIÓN

12.16.1 OPERACIÓN DE LAS PANTALLAS


PANTALLA INICIAL
Si la pantalla del monitor CGC es utilizada frecuentemente, un
símbolo de “reloj de arena” se puede exponer encima del interruptor
de control.
Si el símbolo de “reloj de arena” es expuesto, espere un momento.
Cuando el “reloj de arena” desaparece, el interruptor puede ser
operado.

PANTALLA INICIAL
Esta pantalla aparece expuesta cuando se pone en ON [activa] el
interruptor de arranque. Después de aprox. 15 segundos,
automáticamente cambia a la pantalla del monitor.
Durante estos 15 segundos, revisa si el controlador VHMS está
trabajando correctamente. Si todo está normal, cambia a la pantalla
del monitor.

PANTALLA DEL MONITOR


Esta pantalla muestra el indicador de temperatura del agua del motor
1, el indicador de temperatura del aceite del convertidor 2, el
indicador de combustible 3, el tacómetro del motor 9, y la hora 0.
Además, también hay interruptores para cambiar la pantalla del
indicador de carga 8, la pantalla del posicionador A, pantalla del
consumo de combustible 6, pantalla de regulación 5 pantalla de
mantenimiento 4 y pantalla de ajuste de brillantez 7.

PANTALLA DE MANTENIMIENTO
Se usa para comprobar los aspectos de mantenimiento y el
tiempo que resta del intervalo de mantenimiento establecido para
cada uno de ellos. La operación cuando se llegó al tiempo del
mantenimiento también se puede ejecutar.

‡ Comprobación de los items de mantenimiento y el tiempo queda


hasta hacer nuevo mantenimiento.
1. Oprima el interruptor [maint = mantenimiento] en la parte
central inferior de la pantalla del monitor.

2. La pantalla cambia para la pantalla de “MAINTENANCE MONITOR


= MONITOR DE MANTENIMIENTO”.
Esta pantalla expone los distintos items de mantenimiento y el
tiempo que resta para el próximo mantenimiento.
Los interruptores a y b se usan para cambiar los items de
mantenimiento.
El interruptor a: Expone los items con menor tiempo de regulación
(página anterior).
El interruptor b: Expone los items con mayor tiempo de regulación
(página siguiente)
3. Cuando se oprime el interruptor c [pantalla de monitor] en la
parte inferior izquierda de la pantalla de “MONITOR DE
MANTENIMIENTO”, la pantalla regresa a la pantalla original del
monitor.
2-108
12. OPERACIÓN

‡ Operación cuando ya ha llegado el tiempo de mantenimiento del


item de mantenimiento.
Š ADVERTENCIA
Si el interruptor [maint = mantenimiento] en la pantalla del
monitor cambia para amarillo o rojo, pare inmediatamente la
operación, compruebe el item de mantenimiento y realice el
mantenimiento que sea necesario.

1. Cuando el tiempo restante para hacer el mantenimiento llega


a las 30 horas, el interruptor A [maint = mantenimiento] en
la pantalla del monitor se pone amarillo; cuando el tiempo
restante llega a 0 horas de tiempo restante para hacer el
mantenimiento, o se ha llegado ya al tiempo para hacer el
mantenimiento, entonces se cambia a rojo.

2. Cuando se oprime el interruptor de [maint = mantenimiento],


la pantalla se cambia para la pantalla de “MONITOR DE
MANTENIMIENTO”. Para comprobar los items donde se
haya llegado al tiempo de mantenimiento, oprima los
interruptores a y b.
3. Una exposición destellante aparece para los items que hayan
llegado ya al tiempo de mantenimiento. Pare las operaciones
y realice los mantenimientos.
4. Después de finalizar el mantenimiento, empuje en la pantalla
el item de mantenimiento que esté destellando.
5. La pantalla [reset = reactivar] aparece expuesta. Si se ha
terminado el mantenimiento, oprima el interruptor [YES =
SI].
La pantalla regresará al original “MONITOR DE
MANTENIMIENTO” y la exposición regresará al intervalo
regulado de (500 hr en el ejemplo mostrado en el diagrama
de la derecha).
6. Cuando el interruptor c [pantalla del monitor] situado en la
parte inferior izquierda de la pantalla “MONITOR DE
MANTENIMIENTO”, la pantalla regresa a la pantalla original
del monitor.

2-109
12. OPERACIÓN

‡ Lista de los items de mantenimiento.


Los items de mantenimiento regulados y los intervalos para esta
máquina son como aparecen a continuación:
No. Intervalo Item
1 250 Horas Cambio del inhibidor de corrosión
2 250 Horas Cambio del filtro de combustible
3 250 Horas Cambio del filtro del aceite del motor
4 250 Horas Cambio del aceite del motor
5 500 Horas Cambio del filtro del aceite de la transmisión
6 500 Horas Cambio del filtro del aceite de los frenos
7 1000 Horas Cambio del aceite de la transmisión
8 1000 Horas Limpiar el respirador de la transmisión
9 1000 Horas Limpiar el colador de la transmisión
10 1000 Horas Cambiar el filtro de desvío del aceite del motor
11 2000 Horas Cambiar el aceite de los frenos
12 2000 Horas Cambiar el respirador del tanque del aceite de los frenos
13 2000 Horas Change Hyd. Tank Breather Element
14 2000 Horas Clean Hyd. Tank Strainer
15 2000 Horas Cambiar el colador de la línea de frenos
16 2000 Horas Limpiar el colador de la línea piloto
17 2000 Horas Cambiar el aceite del eje
18 2000 Horas Cambiar el aceite lubricante del pasador de enlace
19 2000 Horas Change Hyd. Oil Filter
20 2000 Horas Change Hyd. Oil

2-110
12. OPERACIÓN

PANTALLA REGULADORA
Las operaciones para ingresar la fecha y hora, regulación de las
unidades en uso y registración de los números de identificación del
usuario se pueden realizar en esta pantalla.

‡ Cambio a la pantalla de regulación


Oprima el interruptor [pantalla reguladora] en la parte inferior
central de la pantalla del monitor y la misma pantalla se cambiará
para pantalla de “DATE SETTING = REGULACION DE FECHA”.
En esta pantalla, aparecerán expuestos el ingreso de los datos de
fecha, hora y minutos, tipo de unidades e identificación del
usuario.

‡ Ingreso de la fecha
1. Oprima el interruptor 1 [DATE = FECHA] expuesto en la
pantalla. Tres interruptores correspondientes al año, mes y
día, aparecen expuestos en la pantalla.

2. Primero oprima el interruptor [Year = Año]. Aparece expuesta


la pantalla para ingresar números.
Ingrese el año para el calendario occidental (por ejemplo
1999), y después oprima el [enter = dar entrada] para
completar el ingreso.

3. De la misma forma oprima los interruptores de [month =


mes] y [day = día] para ingresar el mes y día y después
oprima el interruptor [enter = dar entrada] para completar el
ingreso.

4. Después de ingresar la fecha, oprima el interruptor 5 [SET


= REGULADO] en la pantalla “DATE SETTING = REGULACION
DE FECHA” para completar el ingreso.

‡ Ingreso de la hora, minuto


1. Oprima el interruptor 2 [TIME = HORA] expuesto en la
pantalla. Aparecen expuestos en esta pantalla dos
interruptores, hora y minutos.

2. Primero oprima el interruptor de [Hour = Hora]. Aparece


expuesta la pantalla para ingresar números.
Ingrese la hora y después oprima [enter = dar entrada] para
completar el ingreso.

3. De la misma forma, oprima el interruptor de minutos y


después oprima [enter = dar entrada] para completar el
ingreso.

4. Después de completar el ingreso de hora y minutos, oprima


el interruptor 5 [SET = REGULADO] en la pantalla de “DATE
SETTING = REGULACION DE FECHA” para completar el
ingreso.
2-111
12. OPERACIÓN

‡ Regulación de las unidades


1. Oprima el interruptor 3 [TIME = HORA] expuesto en la
pantalla. Aparecerán tres interruptores (METRIC, ENGLISH,
SI = MÉTRICAS, INGLESAS, SI).

2. Seleccione la unidad que se vaya a usar y oprima el interruptor


adecuado para ingresar la unidad.
La unidad para uso en Japón es [SI].

3. Después de seleccionar la unidad oprima el interruptor 5


[SET = REGULAR] en la pantalla de “DATE SETTING =
REGULACION DE FECHA”] para completar el ingreso.

‡ Para ingresar el número de identificación del usuario


1. Oprimir el interruptor 4 [USER ID = IDENTIFICACIÓN DEL
USUARIO] expuesto en pantalla.

2. La plantilla para ingresar cifras aparece expuesta en pantalla.


Es posible ingresar libremente el número de identificación
del usuario usando hasta 10 dígitos. Después de ingresarlo,
oprima el interruptor de [enter = dar entrada] para completar
el ingreso.

3. Después de registrar la identificación del usuario, oprima el


interruptor 5 [SET] en la pantalla “DATE SETTING =
REGULACION DE FECHA” para completar el ingreso.

Para regresar a la pantalla original del monitor después de


completar el ingreso, oprima el interruptor 6 [monitor mark = marca
del monitor].

COMENTARIO
En la pantalla de exposición de Precaución/falla, cuando la
exposición ha sido cancelada con el interruptor [cancel], si el número
ID del usuario es cambiado, las fallas existentes actualmente son
expuestas de nuevo.
Esta función hace posible revisar la condición de la máquina
cada vez que los operadores cambian de turno.

2-112
12. OPERACIÓN

‡ Selección del idioma para el monitor CGC


1. Oprima el interruptor 7 (Configuración de Idioma/diferencia
de hora) expuesto en la pantalla. La pantalla cambia a la
pantalla “Language/idioma”.
2. Una marca de selección aparece al lado del idioma
seleccionado actualmente.
Oprima el interruptor para seleccionar el idioma deseado.
3. Oprima el interruptor a [return = regresar] al lado inferior
izquierdo en la pantalla “Language/idioma”.
Cuando el interruptor [return = regresar] es oprimido, el
monitor CGC se enciende automáticamente y se cambia al
idioma seleccionado.

‡ Configuración de la diferencia de hora con la GMT (hora


estándar mundial)
GMT es configurado en el archivo hecho por el controlador
VHMS. Es utilizado por “Web CARE” (portal para ver información
de control para la máquina a través de Internet).
1. Oprima el interruptor 7 (Configuración de Idioma/diferencia
de hora) expuesto en la pantalla. La pantalla cambia a la
pantalla “Language/idioma”.
2. Oprima el interruptor GMT a. La pantalla cambia a la
pantalla “DATE GMT REFERENCE = REFERENCIA DE
INFORMACIÓN GMT”.
3. Ingrese la diferencia de hora con la GMT, luego oprima el
interruptor b [enter = dar entrada].
4. Oprima el interruptor C [return = regresar] al lado inferior
izquierdo en la pantalla “Language/idioma”. La pantalla
regresa a la pantalla “DATE SETTING = CONFIGURACIÓN
DE FECHA”.
5. Oprima el interruptor 6 [return = regresar] al lado inferior
izquierdo en la pantalla “DATE SETTING = CONFIGURACIÓN
DE FECHA”. La pantalla regresa a la pantalla inicial del
monitor.

‡ Configurando la hora para el verano (Hora para ahorro de luz)


1. Oprimir el interruptor 8 [SUMMER = VERANO] al lado
inferior izquierdo en la pantalla “DATE SETTING =
CONFIGURACIÓN DE FECHA”. La hora de verano es
configurada y la exposición de la hora en el monitor CGC
avanza 1 hora. Cuando cancele la hora de verano, oprima
de nuevo el interruptor 8 [SUMMER = VERANO].
2. Oprima el interruptor 6 [return = regresar] al lado inferior
izquierdo en la pantalla “DATE SETTING = CONFIGURACIÓN
DE FECHA”. La pantalla regresa a la pantalla inicial del
monitor.

2-113
12. OPERACIÓN

PANTALLA SOBRE CONSUMO DE COMBUSTIBLE


Š PRECAUCIÓN
Para exponer la pantalla sobre el consumo de combustible,
primero, active el modo de cálculos del indicador de carga.
Los datos guardados en el modo del indicador de carga se
exponen en la pantalla sobre el consumo de combustible.

En esta pantalla, es posible comprobar la productividad en ton/


hora, el consumo de combustible en litros/hora, el tipo de carga y el
intervalo. Además es posible comprobar la historia de datos
productividad oprimiendo el interruptor [History = Historia] expuesto
en la pantalla.

‡ Exposición de productividad
1. Oprima el interruptor selector de [fuel consumption screen =
pantalla de consumo de combustible] situado en la parte
inferior izquierda de la pantalla del monitor.

2. The screen will switch to the “Consumption” screen. Esta


pantalla expone la hora actual, productividad en ton/hora,
consumo de combustible en litros/hora, clase de carga e
intervalo.
(La exposición se convierte en el valor inicial para la historia
de productividad.)

3. Oprima el interruptor 1 [pantalla del monitor] situado en la


parte inferior izquierda de la pantalla de “Consumption =
Consumo” para regresar a la pantalla original del monitor.

‡ Exposición de la historia de la productividad


1. La pantalla de “Consumption = Consumo” expone la
productividad para una sola clase de producto, pero para
comprobar la historia de la productividad de otros productos,
oprima el interruptor 2 [History = Historia] situado en la
parte inferior de la pantalla.

2. The “PRODUCTIVITY HISTORY” screen is displayed.


Esta pantalla expone la última fecha de productividad,
consumo de combustible, e intervalo para cada clase de
producto.
Después de hacer la comprobación, oprima el interruptor
[BACK = REGRESO] situado en la parte inferior izquierda de
la pantalla para regresar a la pantalla de “Consumption =
Consumo”.

2-114
12. OPERACIÓN

‡ Para borrar la historia de productividad


1. Para borrar los datos para [KIND = CLASE] expuestos en la
pantalla “PRODUCTIVITY HISTORY = HISTORIA DE LA
PRODUCTIVIDAD”, oprima los datos [KIND = CLASE].

2. La pantalla cambiará para [clear product history = limpiar


historia del producto].
Si los datos se van a borrar, oprima el interruptor [YES = SI].
La pantalla se regresará a “PRODUCTIVITY HISTORY =
HISTORIA DE LA PRODUCTIVIDAD”. Los datos expuestos
serán 0 y la DATE = FECHA indicará la fecha en que se
borraron los datos la última vez.

OBSERVACIÓN
Una vez borrados los datos, no se pueden restaurar nuevamente.
Antes de oprimir el interruptor [YES = SI], verifique cuidadosamente
si se desean limpiar los datos.

3. Después de verificar que se han borrado los datos, oprima el


interruptor [BACK = REGRESO] que se encuentra en la parte
inferior izquierda de la pantalla para regresar a la pantalla
“Consumption = Consumo”.

4. Oprima el interruptor 1 [pantalla del monitor] situado en la


parte inferior izquierda de la pantalla de “Consumption =
Consumo” para regresar a la pantalla original del monitor.

2-115
12. OPERACIÓN

PANTALLA DEL POSICIONADOR


Este el sistema para regular las posición de parada al levantar o
bajar el brazo elevador y para reducir la velocidad de descenso y
detener el brazo al acercarse a la posición regulada.

‡ Exposición de la pantalla del posicionador


1. Oprima el interruptor seleccionador [pantalla del posicionador]
en el centro de la pantalla del monitor.

2. La pantalla cambiará a la pantalla de “POSITIONER SCREEN


= PANTALLA DEL POSICIONADOR”.
Esta pantalla expone los interruptores de regulación de
posición para detener el brazo elevador en la dirección de
RAISE = SUBIR (UPPER = SUPERIOR), y LOWER = BAJAR
(LOWER = INFERIOR).

‡ Regulación de la posición de parada SUPERIOR del brazo elevador


1. Oprima el interruptor [UPPER = SUPERIOR]A en la pantalla
de “POSITION SET = REGULACION DE POSICIÓN. El
interruptor se tornará color verde.
Cuando esto ocurra, se encenderá la luz indicadora de la
exposición del posicionador UPPER = SUPERIOR, instalada
en el costado derecho de la consola del asiento del operador.

2. Opere la palanca de control del brazo elevador para subir el


brazo.
Determine la posición de parada del brazo y después devuelva
la palanca de control a la posición neutral y detenga el
movimiento del brazo elevador. (Regule la posición SUPERIOR
en un punto en que el brazo elevador se encuentre por
encima de la posición horizontal.)

3. En estas condiciones, oprima el interruptor B [SET POS =


REGULAR POSICIÓN] para regular la posición SUPERIOR en
la pantalla “POSITION SET = POSICIÓN REGULADA”.
Destellará la exposición de la luz del posicionador UPPER =
SUPERIOR (durante aprox. 2.5 segundos).

4. Después que la luz destella, se escucha el sonido de aceptación


(bips cortos) y se enciende nuevamente la luz del indicador
para dejar saber que la regulación de la parada SUPERIOR ha
sido completada. Siempre verifique que la luz del indicador
se encienda.

5. Cuando la regulación se ha hecho de esta forma, se conservará


hasta después de poner en OFF [desactivar] el interruptor del
arranque. (Sin embargo, será cancelada si se pone en OFF
[luz indicadora se apaga] el interruptor A UPPER = SUBIR en
la pantalla de “POSITION SET = POSICIÓN REGULADA”.

6. Después de hacer la regulación, oprima la pantalla [pantalla


monitor] en la parte inferior izquierda de la pantalla “POSITION
SET = POSICIÓN REGULADA para regresar a la pantalla
original del monitor.
2-116
12. OPERACIÓN

‡ Regulación de la posición de parada INFERIOR del brazo elevador


1. Oprima el interruptor [LOWER = BAJAR][C] en la pantalla de
“POSITION SET = REGULACION DE POSICIÓN. El interruptor
se tornará color verde.
Cuando esto ocurra, se encenderá la luz indicadora de la
exposición del posicionador LOWER = INFERIOR, instalada
en el costado derecho de la consola del asiento del operador.

2. Opere la palanca de control del brazo elevador para bajar el


brazo.
Determine la posición de parada del brazo y después devuelva
la palanca de control a la posición neutral y detenga el
movimiento del brazo elevador. (Regule la posición INFERIOR
en un punto en que el brazo elevador se encuentre por
debajo de la posición horizontal.)

3. En estas condiciones, oprima el interruptor D [SET POS =


REGULAR POSICIÓN] para regular la posición INFERIOR en
la pantalla “POSITION SET = POSICIÓN REGULADA”.
Destellará la exposición de la luz del posicionador LOWER =
INFERIOR (durante aprox. 2.5 segundos).

4. Después que la luz destella, se escucha el sonido de aceptación


(bips cortos) y se enciende nuevamente la luz del indicador
para dejar saber que la regulación de la parada INFERIOR ha
sido completada. Siempre verifique que la luz del indicador
se encienda.

5. Cuando la regulación se ha hecho de esta forma, se conservará


hasta después de poner en OFF [desactivar] el interruptor del
arranque. (Sin embargo, será cancelada si se pone en OFF
[luz indicadora se apaga] el interruptor A UPPER = SUBIR en
la pantalla de “POSITION SET = POSICIÓN REGULADA”.

6. Después de hacer la regulación, oprima la pantalla [pantalla


monitor] en la parte inferior izquierda de la pantalla “POSITION
SET = POSICIÓN REGULADA para regresar a la pantalla
original del monitor.

‡ Regulación de las posiciones de parada SUPERIOR e INFERIOR


del brazo elevador
1. Oprima el interruptor A [UPPER = SUBIR] y el interruptor C
LOWER = BAJAR en la pantalla de “POSITION SET = POSICIÓN
REGULADA”. Los interruptores se pondrán verdes.

2. Opere la palanca de control del brazo elevador de la misma


forma que lo hecho en los Pasos 2 al 5 para establecer las
posiciones SUPERIOR e INFERIOR>

3. Después de hacer la regulación, oprima la pantalla [pantalla


monitor] en la parte inferior izquierda de la pantalla “POSITION
SET = POSICIÓN REGULADA para regresar a la pantalla
original del monitor.

2-117
12. OPERACIÓN

PANTALLA DEL INDICADOR DE CARGA


El indicador de carga tiene dos tipos de pantalla: la pantalla del
modo de añadir y la pantalla del modo de restar. De acuerdo a las
necesidades, seleccione la pantalla apropiada.

INDICADOR DE CARGA, MODO DE AÑADIR


‡ Pantalla del indicador de carga, modo de añadir.
1. Oprima el interruptor selector [pantalla del indicador de
carga] situado en la parte inferior izquierda de la pantalla del
monitor.

2. La pantalla cambiará hacia la exposición del “LOADMETER


ADDITION MODE = INDICADOR DE CARGA, MODO DE
AÑADIR”. Esta pantalla consiste de dos exposición KIND =
CLASE 1 para la clase o tipo de producto; el interruptor
selector 2 para seleccionar la clase de producto; exposición
de carga 3; exposición del total de carga útil 4; interruptor
para selección de calibración 5; interruptor de exposición de
la carga útil total 6; interruptor para exposición en pantalla
del modo de restar 7; interruptor 8: temperatura del agua
del motor, temperatura del aceite del convertidor, indicador
de combustible, y el interruptor 9 para regresar a la
exposición del monitor.
La pantalla expone la carga para un cucharón, la cantidad
total cargada y la clase de producto.

3. Para cambiar la exposición [KIND = CLASE] para la clase de


producto en pantalla, oprima el interruptor selector 2 para
la clase de producto.
Los interruptores que se pueden seleccionar para la clase de
productos aparecen expuestos.
Oprima uno de los interruptores para seleccionar la clase de
carga expuesta en la pantalla de [KIND = CLASE].

‡ Modo de añadir, exposición del total de producción


1. La pantalla “LOADMETER ADDITION MODE = MODO DE
AÑADIR EN EL INDICADOR DE CARGA”, expone la carga de
sólo una clase de producto, pero para comprobar la carga
total para otros productos, oprima el interruptor [total] 6
situado en la parte inferior de la pantalla.

2. La pantalla cambiará para la exposición de “PRODUCTION


SUMMARY = RESUMEN DE PRODUCCIÓN”. (Porciones A -
G marcadas por flechas en el diagrama de la derecha).
Esta pantalla expone el número de cargas, la carga útil total
y la fecha en que se reactivó el último intervalo para cada
clase de carga.
Después de efectuar la comprobación, oprima el interruptor
[GO BACK = REGRESE] situado en la parte inferior izquierda
de la pantalla, para regresar a la pantalla de “LOADMETER
ADDITION MODE = MODO DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE
2-118
12. OPERACIÓN

‡ Forma de borrar el total de producción del modo de añadir


1. Para borrar los datos de [KIND = CLASE] expuestos en la
pantalla de “PRODUCTION SUMMARY = RESUMEN DE
PRODUCCIÓN”, oprima los datos [KIND = CLASE].
2. La pantalla cambiará para [clear product history = limpiar
historia del producto].
Si los datos se van a borrar, oprima el interruptor [YES = SI].
Se regresará a la pantalla “PRODUCTION SUMMARY =
RESUMEN DE PRODUCCIÓN”. Los datos expuestos serán 0
y la DATE = FECHA indicará la fecha en que se borraron los
datos la última vez.

OBSERVACIÓN
Una vez borrados los datos, no se pueden restaurar nuevamente.
Antes de oprimir el interruptor [YES = SI], verifique cuidadosamente
si se desean limpiar los datos.

‡ Exposición de calibración
Š PRECAUCIÓN
Al realizar la calibración caliente el motor y realice la calibración
bajo las mismas condiciones que en un trabajo real.

1. Para calibrar el sistema del indicador de carga oprima el


interruptor [CAL = CALIBRACIÓN] 5 en la exposición de
carga del cucharón de la pantalla “LOADMETER ADDITTION
MODE = MODO DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE CARGA”.

2. El procedimiento para realizar la calibración aparece expuesto


en la pantalla. Para realizar la calibración, incline el cucharón
hacia atrás estando vacío, después eleve el cucharón desde
la posición de traslado hacia la posición de altura máxima.
Hecho esto, la carga se pesa automáticamente. (aprox.15
segundos). 15 segundos).

3. Cuando la medición automática ha finalizado, la pantalla de


[CALIBRACIÓN] regresa automáticamente a la pantalla
anterior.
Para regresar a la pantalla anterior sin realizar calibración,
oprima el interruptor [GO BACK = REGRESE] situado en la
parte inferior de la pantalla. La pantalla regresará a la pantalla
anterior.

‡ Otras exposiciones
1. Si se oprime el interruptor 8 para la temperatura del agua,
temperatura del aceite del convertidor e indicador de combustible
que está situado en la parte inferior de la pantalla “LOADMETER
ADDITTION MODE = MODO DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE
CARGA”, la temperatura del agua del motor, la temperatura del
aceite del convertidor y el indicador de combustible aparecerán
expuestos en el lado derecho de la pantalla.
Para borrar la exposición, oprima nuevamente el interruptor 8 y
la pantalla regresará a la pantalla anterior.
2. Oprima el interruptor 9 del monitor situado en la parte inferior
izquierda de la pantalla “LOADMETER ADDITTION MODE = MODO
DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE CARGA” para regresar a la
pantalla anterior.
2-119
12. OPERACIÓN

MODO DE RESTA EL INDICADOR DE CARGA


‡ Pantalla del modo de resta del indicador de carga
1. Oprima el interruptor [sub = resta] de exposición en pantalla
del modo de resta del indicador de carga situado en la parte
inferior izquierda de la pantalla del “LOADMETER ADDITTION
MODE = “MODO DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE CARGA”.

2. La pantalla cambiará hacia la exposición del “LOADMETER


ADDITION MODE = INDICADOR DE CARGA, MODO DE
AÑADIR”. Esta pantalla consta de una exposición de “KIND
= CLASE 1 para la clase de producto, interruptor de selección
2, exposición de cantidad restante 3, interruptor 4 para
regulación del estándar de resta, exposición de carga 5,
interruptor 6 de selección de calibración, interruptor 7 de
exposición del total de carga útil, interruptor 8 de pantalla
de exposición del modo de añadir, interruptor 9 de exposición
de la temperatura del agua del motor, temperatura del aceite
del convertidor e indicador de combustible; 0 para regresar
a la pantalla del monitor.
Con esta pantalla, el peso de cada cucharón se resta del valor
determinado por la regulación del estándar de resta y aparece
expuesto el peso restante.
Sin embargo, esto es solamente en la pantalla del modo de
resta.
(Precauciones al operar en el modo de resta).
Se pesa la carga de un cucharón y aparece expuesto el resto
del peso, pero este es un valor negativo, el modo de resta es
como sigue:
1) Durante 3 segundos, la cantidad restante apare expuesta
en rojo (para indicar que es un valor negativo) y la
zumbadora de alarma se escucha intermitentemente.
2) Después de esto, la cantidad restante cambia a una
exposición en amarillo y se expone la cantidad restante
con vistas al objetivo o meta a realizar.
(La exposición muestra el valor antes que se midiera la
carga del último cucharón).
3) De esta condición, tome la carga en el cucharón como
coincidente con el valor de objetivo, cargue el camión de
volquete, después suba y baje nuevamente el brazo
elevador para realizar la medición. Continue esta operación
hasta que el valor remanente sea 0 o negativo (exposición
roja).
4) Cuando el valor remanente sea 0 o negativo (exposición
roja), la zumbadora de alarma se escuchará
intermitentemente.
5) Ponga en ON el interruptor del sub total en la parte
superior de la consola en el costado derecho del asiento
del operador (la exposición remanente se vuelve 0), y
cárguela como la primera carga del próximo camión de
volquete. O ponga en ON el interruptor de cancelación
que está al lado de la palanca de control del cucharón,
descargue el cucharón dentro de 15 segundos y cárguelo
nuevamente.

2-120
12. OPERACIÓN

‡ Exposición del estándar de regulación en el modo de resta del


indicador de carga
1. Al cambiar la regulación del estándar de resta (valor de
objetivo o meta) expuesto en pantalla, oprima el interruptor
4 de regulación estándar de resta en la pantalla del
“LOADMETER SUBTRACTION MODE = MODO DE RESTA
DEL INDICADOR DE CARGA”.

2. Aparece expuesto en pantalla “Remaining data set =


Regulación de datos restantes”.
Use la pantalla de ingresos numéricos para ingresar el valor
que va a constituir el valor de objetivo o meta, y después
oprima el interruptor de [enter = dar entrada] para completar
el ingreso.

‡ Otras exposiciones
En la pantalla del modo de resta del indicador de carga se
encuentran los interruptores selectores siguientes Estos
interruptores son los mismos que los items ya explicados para
el modo de añadir en el indicador de carga.

KIND = CLASE interruptor selector 2


Interruptor selector de calibración 6
interruptor para exposición de total de carga útil 7
Interruptor para exposición de la temperatura del agua del
motor, temperatura del aceite del convertidor, indicador de
combustible 9
Interruptor 0 para retorno de pantalla del monitor

2-121
12. OPERACIÓN

PANTALLA PARA EL AJUSTE DE BRILLANTEZ


Esta pantalla se usa para ajustar la brillantez y contraste de la
pantalla.
‡ Ajuste de la brillantez de exposición en pantalla
1. Oprima el interruptor de [Brightness adjustment = Ajuste de
brillantez] en la parte inferior izquierda de la pantalla del
monitor.

2. La pantalla cambia para “Brightness and Contrast Settings =


Regulaciones de Brillantez y Contraste”.
Esta pantalla expone el interruptor de [Brightness = Brillantez]
que se usa para ajustar la brillantez de la pantalla y el
interruptor [Contrast = Contraste] que se usa para ajustar el
contraste de la pantalla.
Oprima cualquier punto en la línea del interruptor en la
pantalla y el botón se moverá hacia ese punto. Ajústelo a la
regulación deseada.

[Operation Procedure = Procedimiento de Operación]


Para hacer visible la pantalla, ajuste la brillantez y el contraste de
la forma siguiente:
1) Ponga el interruptor del Contraste en “50”.
2) Seguidamente, ponga el interruptor de Brillantez en la posición
deseada.
3) Finalmente, ponga el interruptor de Contraste en la regulación
deseada.

3. Después de completar el ajuste, oprima el interruptor de


[EXIT = SALIDA].
La pantalla regresará a la pantalla del monitor.

OBSERVACIÓN
‡ La brillantez se puede ajustar a dos niveles (el nivel de día y el
nivel de noche) y las regulaciones de brillantez y contraste para
cada condición pueden guardarse. El sistema distingue entre día
y noche de acuerdo con la posición ON-OFF del interruptor de
las luces.
‡ Para cambiar las regulaciones, opere el interruptor de Brillantez
o Contraste de acuerdo a las condiciones.

PANTALLA DE EXPOSICIÓN DE ADVERTENCIAS


Esta pantalla expone cualquier anormalidad que ocurra en los
items previamente regulados en la porción de advertencias.
El título y mensaje de la porción de advertencia aparecen
expuestos a su vez en la pantalla que se esté usando.
Si esto ocurre, detenga inmediatamente las operaciones y realice
la inspección o sustitución necesaria.
Para detalles de los items de advertencias, ver “CGC MONITOR
DISPLAY ITEMS (WARNING ITEMS) = ITEMS EXPUESTOS EN EL
MONITOR CGC (ITEMS DE ADVERTENCIA)”. Para explicación de los
items de advertencia y la acción a tomar, ver “11.1.1.WARNING
DISPLAY PORTIONS, CGC MONITOR = PORCIONES DE
ADVERTENCIAS EXPUESTAS, MONITOR CGC”.

2-122
12. OPERACIÓN

PANTALLA DE LISTA DE FALLAS


Esta pantalla expone los códigos de fallas para las fallas existentes
actualmente. Si la falla es corregida, el código de falla es cancelado
automáticamente.
Si la pantalla de exposición de Precaución/falla ha sido cancelada
con el interruptor [JUMP = SALTAR] ó el interruptor [cancel =
cancelar], utilice esta pantalla para verificar el código de falla y la
naturaleza de la falla de nuevo.

EXPOSICIÓN DE LA PANTALLA DE LISTA DE FALLAS


1. Oprima el interruptor de PANTALLA DE LISTA DE FALLAS en la
parte inferior central de la pantalla del monitor.

2. La pantalla cambia a la pantalla “FAILURE Message = Mensaje


de FALLA”.
Esta pantalla consiste del No. de índice 1, código de falla para
una falla existente 2, naturaleza de la falla existente 3, hora de
ocurrencia 4, interruptor selector de exposición de página 5,
interruptor de exposición arriba-abajo 6, e interruptor de regresar
7.
3. Después de verificar la naturaleza de la falla, oprima el interruptor
7 [Return = Regresar] en la parte inferior izquierda de la pantalla.
La pantalla regresa a la pantalla inicial del monitor.

2-123
12. OPERACIÓN

12.17 OPERACIÓN DEL SISTEMA DE AUTO


ENGRASE
12.17.1 REVISIÓN DEL SISTEMA DE AUTO ENGRASE
1. Verifique que haya una cubeta de grasa en la caja de la bomba
de engrase
Si el nivel de grasa está bajo, llénelo de grasa.
2. Verifique que no haya escapes de grasa entre la cubeta de grasa
o la caja 1 de la bomba de engrase y el plato seguidor 2.

AVISO
No remueva el plato de empuje 2. Si el plato de empuje 2 no
es utilizado, la bomba 3 no podrá succionar la grasa aúnque todavía
haya gran cantidad de grasa en la lata.

3. Ponga en ON [activar] el interruptor del arranque y compruebe


en el panel del monitor que la luz indicadora 4 del nivel de grasa
está encendida.
Luz encendida:Normal
Luz apagada: Desconexión, rotura en la tubería principal,
falta de grasa dentro de la bomba
engrasadora.

En los casos siguientes, destellará la luz a intervalos de 0.5


segundos.
1) Cartucho vacío, circuito roto.
No sube la presión del circuito al valor de presión regulada
cuando se acciona la bomba y no se puede engrasar.
2) Cortado el suministro energético
Cortado el suministro energético y el sistema no puede
funcionar.
3) Salida de presión defectuosa
Después de completar el engrase, la presión del circuito no
desciende y el émbolo no retrocede; el engrase siguiente no
se puede realizar.
4) Aun estando normal, durante el lapso de tiempo hasta que
suba la presión dentro del circuito hasta el valor de presión
regulado.

Si la luz todavía destella después de llenar la bomba con grasa,


consulte a su distribuidor Komatsu.

2-124
12. OPERACIÓN

12.17.2 MÉTODO DE OPERACIÓN DEL SISTEMA DE


AUTO ENGRASE
1. Cuando se pone en ON el interruptor del arranque de la máquina,
este sistema, automáticamente comienza su operación.

2. Interruptor de auto engrase 1


Si se oprime el interruptor 1 de auto engrase, la bomba de
engrase puede activarse independientemente de su sincronizador.
La bomba de engrase funciona únicamente cuando el interruptor
de auto engrase se mantiene oprimido. La bomba de auto
engrase para inmediatamente que se suelta el interruptor de
auto engrase.
El interruptor se usa principalmente para comprobar el
funcionamiento de la bomba o para suministrar grasa adicional.

12.17.3 PRECAUCIONES AL MANEJAR EL SISTEMA DE


AUTO-ENGRASE
1. Ajuste de la descarga del inyector 1
Regule todos los inyectores para la descarga máxima.
Afloje la tuerca de seguridad 2 y desenrosque el tornillo de
ajuste 3.

2. Método para purgar el aire de la línea principal.


Afloje el tapón instalado en cada inyector para purgar el aire de
la tubería principal. Este trabajo debe ejecutarse entre dos
personas.
Comience a purgar el aire por el inyector más cercano a la bomba
y después purgue el aire de los otros inyectores en orden
(Estructura trasera —> Estructura delantera —> Brazo elevador —
> palanca de inclinación.)

1) Una persona desmonta el tapón 4 de un inyector y permanece


allí.
Este tapón 4 está instalado al extremo del múltiple de cada
terminal de inyector.
Si hay que eliminar aire de la tubería principal, retire este
tapón 4.
2) La otra persona oprime el interruptor de auto engrase que se
encuentra en el compartimiento del operador para activar la
bomba de engrase.
3) Descargue del inyector la grasa con aire (la grasa
frecuentemente tiene un color lechoso debido al aire). Cuando
sale la grasa normal, pare la bomba de engrase.
4) Apriete el tapón 4 del inyector para evitar el escape de
grasa.
Es imposible determinar si se ha purgado el aire por la
simple comprobación del indicador de presión. Aunque el
aire esté mezclado con la grasa, el sistema de auto engrase
funciona debido a la alta presión de la bomba de engrase.
Para juzgar si el sistema está trabajando normalmente,
verifique que la bomba esté equilibrada y pare en el tiempo
especificado (tiempo de funcionamiento 60 segundos).
2-125
12. OPERACIÓN

3. Método para purgar el aire del presostato


Este trabajo debe ejecutarse entre dos personas.
1) Una persona retira el presostato 6 del bloque 5 instalado
en el dispositivo de auto engrase en la parte trasera izquierda
de la cabina y permanece allí.
2) La otra persona oprime el interruptor de auto engrase que se
encuentra en el compartimiento del operador para activar la
bomba de engrase.
3) Se descarga del bloque 5 la grasa con aire (la grasa
frecuentemente tiene un color lechoso debido al aire).
Cuando sale la grasa normal, pare la bomba de engrase.
4) Se instala el presostato 6 en el bloque 5.
(Compruebe que no haya escapes de grasa).

4. Método para purgar el aire de la línea de suministro


Este trabajo debe ejecutarse entre dos personas.
1) Una persona desmonta del bloque 5 el indicador de presión
7 de la línea de suministro y permanece allí.
2) La otra persona oprime el interruptor de auto engrase que se
encuentra en el compartimiento del operador para activar la
bomba de engrase.
3) Se descarga del bloque 5 la grasa con aire (la grasa
frecuentemente tiene un color lechoso debido al aire).
Cuando sale la grasa normal, pare la bomba de engrase.
4) Instale en el bloque el presostato 7 de la línea de suministro.
(Compruebe que no haya escapes de grasa).

AVISO
Si se deja el aire en el circuito, la presión de engrase no
ascenderá al nivel especificado o se tomará mayor tiempo para
alcanzar el nivel especificado y el inyector no funcionará normalmente.

5. Forma de llenar con grasa las líneas derivadas (inyector - pasador)


Retire la tapa 0 del dispositivo de suministro 9 del inyector 8,
después use una bomba de engrase manual para llenar con
grasa todas las líneas derivadas.

2-126
12. OPERACIÓN

6. Comprobación de la presión de suministro


Compruebe el indicador de presión A de la bomba de engrase
y el indicador de presión 7 de la línea de suministro.
‡ Indicador de presión de la línea de suministro de grasa
Valor normal: 20.6 Mpa (210 kgf/cm2, 2982 lb/pulg2)
‡ Indicador de presión de la bomba de engrase
Valor normal: 2.06 Mpa (21 kgf/cm2, 298.2 lb/pulg2)

7. Compruebe el funcionamiento del inyector


Ponga en ON el interruptor de auto engrase y compruebe que el
indicador del pasador B del inyector (SL-1, SL-11) esté trabajando
normalmente.

2-127
12. OPERACIÓN

12.17.4 MÉTODO PARA AJUSTAR LOS INYECTORES

Comuníquese con su distribuidor Komatsu para ajustar los


inyectores.
12.17.5 PUNTOS DE ENGRASE

1 Pasador central (superior) 5 Soporte de la transmisión 8 Soporte de eje trasero[delantero]


2 Cilindro dirección (inferior derecha) R2 6 Soporte del eje trasero (superior) 9 Pasador central (inferior)
F
3 Cilindro dirección (inferior izquierda) 7 Soporte del eje trasero (centro) R1 0 Enfriador del combustible
4 Soporte central A Cilindro de dirección (vástago izq.)
B Cilindro de dirección (vástago der.)

2-128
13. TRANSPORTE

Al transportar la máquina, esté seguro que se observen todas las


leyes y regulaciones relacionadas al caso y tomar las medidas de
seguridad necesarias durante las operaciones.

13.1 ELEVACIÓN DE LA MAQUINA


La máquina debe ser desensamblarse antes de poderla elevar.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para desensamblar la
máquina.

2-129
14. OPERACIÓN EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1 PRECAUCIONES PARA TEMPERATURAS FRÍAS


Si la temperatura desciende y se hace difícil arrancar la máquina o el refrigerante se congela, haga
lo siguiente:

14.1.1 COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES


Cambie para combustible y aceite con baja viscosidad para todos los componentes.
Para detalles acerca de la viscosidad especificada, vea “20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y
LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.

14.1.2 REFRIGERANTE
Š ADVERTENCIA
‡ El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no le caiga en los ojos o sobre la piel. Si esto
ocurre, lávese con grandes cantidades de agua fresca y vea un médico inmediatamente.
‡ El anticongelante es tóxico. Tenga mucho cuidado con su manipulación. Al sustituir refrigerante
que contenga anticongelante o al manejar refrigerante por reparaciones en el radiador, pregunte
a su distribuidor del anticongelante o comuníquese con su distribuidor Komatsu. Tenga cuidado
que el agua no fluya hacia las cunetas de drenaje o quede esparcida por la superficie del terreno.
‡ El anticongelante es inflamable, no acerque llamas vivas. No fume mientras maneja anticongelante.

AVISO
‡ Nunca use anticongelantes con base de metanol, etanol o propanol.
‡ Evite absolutamente el uso de cualquier agente para detener escapes de agua, ya sean usados en
forma independiente o mezclados con el anticongelante.
‡ No mezcle anticongelantes de distintas marcas.

Para detalles acerca de la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, vea “24.2 CUANDO
SEA NECESARIO”.
Use una mezcla de anticongelante de tipo permanente (glycol etilénico mezclado con inhibidor de
corrosión, agente antiespumante, etc.) que cumpla con los requisitos indicados más adelante. Con
anticongelante de tipo permanente, no es necesario cambiarlo durante un año. Si hay dudas de que el
anticongelante disponible cumple con los requisitos estándar, pida información al proveedor de dicho
anticongelante.
Los requisitos estándar para anticongelante de tipo permanente:
‡ SAE ..................................................................................................................................................... J1034
‡ Normas Federales .................................................................................................................... O-A-548D

OBSERVACIÓN
Donde no se pueda obtener anticongelante permanente, se puede usar un anticongelante de glycol
etilénico sin inhibidor de corrosión sólo para la temporada fría. En ese caso, limpie el sistema de
enfriamiento dos veces al año (primavera y otoño). Al rellenar el sistema de enfriamiento, añada el
anticongelante en el otoño, pero no lo añada en primavera.

14.1.3 ARRANQUE DEL MOTOR


‡ Pulverice éter para arrancar el motor.
‡ Para detalles acerca del método para arrancar el motor, ver “12.2.2 ARRANQUE DEL MOTOR EN
TEMPERATURAS FRÍAS”

2-130
14. OPERACIÓN EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.1.4 BATERÍAS
Š ADVERTENCIA
‡ La batería genera gases inflamables, no acerque a las baterías chispas ni llamas vivas.
‡ El electrólito de las baterías es peligroso. Si cae en los ojos o en la piel, lávese con grandes
cantidades de agua fresca y vea un médico inmediatamente.
‡ El electrólito de las baterías disuelve la pintura. Si cae sobre lugares pintados, lávelo inmediatamente
con agua.
‡ Si el electrólito de las baterías está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con otra
fuente de energía. Existe el peligro de una explosión.

Cuando desciende la temperatura ambiental, la capacidad de las baterías también disminuye. Si la


relación de carga de la batería está baja, el electrólito de la batería puede congelarse. Mantenga la carga
de la batería tan cerca del 100% como sea posible y aíslelas contra las temperaturas frías para que la
máquina arranque fácilmente a la mañana siguiente.

OBSERVACIÓN
Mida la gravedad específica y calcule la relación de carga en la tabla de conversión que sigue:

Temperatura
del fluido
Relación 20°C 0°C –10°C –20°C
de carga

100% 1.28 1.29 1.30 1.31


90% 1.26 1.27 1.28 1.29
80% 1.24 1.25 1.26 1.27
75% 1.23 1.24 1.25 1.26

‡ A medida que de forma destacada desciende la capacidad de la batería en temperaturas frías, cubra
las baterías o retírelas de la máquina y manténgalas en un lugar caliente para conservar la
temperatura e instálelas nuevamente a la mañana siguiente.
‡ Si el nivel del electrólito de la batería está bajo, no añada agua destilada después de finalizar el trabajo
diario. Esto es para evitar que el electrólito se congele durante la noche. Espere a la mañana siguiente
y añada el agua destilada antes de empezar a trabajar.

14.2 PRECAUCIONES DESPUÉS DE FINALIZAR EL TRABAJO


Para evitar que el lodo, agua, o el tren de rodaje se congele y sea imposible mover la máquina a la
mañana siguiente, observe las precauciones siguientes:
‡ El lodo y agua deben eliminarse totalmente de la máquina. En particular, elimine gotas de agua en
las superficies de los vástagos de los cilindros. Esto es para evitarle daños a los sellos provocados
por el agua y el lodo al penetrar dentro del sello y congelarse.
‡ Estacione la máquina sobre terreno duro y seco.
Si esto resulta imposible, estacione la máquina sobre tablones de madera.
Los tablones protegen las ruedas contra la congelación contra la superficie del terreno y la máquina
puede arrancar a la mañana siguiente.
‡ Abra la llave de drenaje y drene el agua acumulada en el sistema de combustible para evitar que se
congele.

14.3 DESPUÉS DE LAS TEMPORADAS FRÍAS


Cuando cambia la temporada y la temperatura se calienta, haga lo siguiente:
‡ Sustituya el combustible y aceites para todas las partes con el aceite de la viscosidad especificada.
Para detalles, ver “20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.
‡ Si or cualquier razón no se puede usar el anticongelante permanente, un anticongelante con base
de glycol etilénico (tipo de una temporada fría) se pude usar en su lugar. Drene totalmente el sistema
de enfriamiento y después lave el interior del sistema y llénelo con agua fresca.
2-131
14. OPERACIÓN EN TEMPERATURAS FRÍAS

14.4 OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO


Š ADVERTENCIA
Si la palanca de la dirección se acciona y se detiene mientras la
temperatura del aceite está baja, puede que se produzca una
demora de tiempo antes de que la máquina detenga su virada.
En este caso, use la barra de seguridad para estar seguros y
ejecute la operación de calentamiento en un amplio espacio.
No alivie el aceite hidráulico del circuito en forma continua por
más de 5 segundos.

Cuando la temperatura está baja, no comience inmediatamente la operación de la máquina después


de arrancar el motor.

Calentamiento del circuito hidráulico de la dirección


Lentamente opere la palanca de la dirección hacia la izquierda y derecha para calentar el aceite en
la válvula de la dirección. (Repita esta operación durante 10 minutos para calentar el aceite).

AVISO
Opere la palanca de la dirección un poco y deténgase en esa posición. Después confirme que la
máquina se ha movido un ángulo equivalente a la operación impartida en la palanca de la dirección.

Aceite recomendado
Seleccione el aceite según la temperatura indicada en la tabla que sigue a continuación.

TEMPERATURA AMBIENTAL
TIPO DE
DEPOSITO
FLUIDO –22 –4 14 32 50 68 86 104122½F
–30 –20 –10 0 10 20 30 40 50½C

Sistema Hidráulico Aceite para


SAE10WCD
motor
SAE5W–20CD

Seleccione el aceite según la temperatura indicada en la tabla que sigue a continuación.

2-132
15. ALMACENAJE A LARGO PLAZO

15.1 ANTES DEL ALMACENAJE


Al poner la máquina en almacén por largo tiempo, haga lo siguiente:
‡ Después de lavar y secar todas las partes, guarde la máquina en un edificio seco. Nunca la deje al
exterior. Si hay que dejar la máquina al exterior, estaciónela sobre terreno llano y cúbrala con una
lona, etc.
‡ Antes de ponerla en almacén, lubrique todas las partes y cambie el aceite.
‡ Aplique una capa de grasa a las superficies expuestas de los vástagos de pistones de los cilindros
hidráulicos.
‡ Desconecte los terminales negativos de las baterías y cúbralas o desmóntelas de la máquina y
guárdelas aparte.
‡ Si se anticipa que la temperatura ambiental va a descender por debajo de los °C, siempre añada
anticongelante al agua de enfriamiento.
‡ Cierre todas las palancas y pedales con las palancas de cierre y cierre de pedales.

15.2 DURANTE EL ALMACENAJE


Š ADVERTENCIA
Si es necesario realizar la operación de prevención contra herrumbre mientras la máquina está
dentro de un recinto, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar el envenenamiento
por gas.

‡ Opere el motor y mueva la máquina una distancia corta, una vez al mes, para una nueva película de
aceite cubra las piezas lubricadas. Al mismo tiempo, también cargue las baterías.
‡ Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los pistones hidráulicos.
‡ Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, trabájelo durante 3 a 5 minutos, una vez
al mes, para lubricar las partes del compresor. Esté seguro de poner el motor a ralentí y opere el
enfriador. Igualmente, dos veces al año, compruebe la cantidad de refrigerante.

15.3 DESPUÉS DEL ALMACENAJE


AVISO
Si la máquina se guarda sin realizar la operación mensual anti corrosiva, comuníquese su distribuidor
Komatsu.

Realice el procedimiento que sigue al sacar la máquina de un prolongado almacenamiento.’


‡ Limpie la grasa de los vástagos de los pistones de los cilindros hidráulicos.
‡ Añada aceite y grasa en todos los lugares.
‡ En el caso de un almacenamiento prolongado, la humedad del aire penetrará en el aceite. Compruebe
el aceite en toda partes antes y después de arrancar el motor. Si hay cualquier cantidad de agua en
el aceite, sustituya el aceite.

2-133
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.1 CUANDO LA MAQUINA SE QUEDA SIN


COMBUSTIBLE
Š ADVERTENCIA
Al arrancar nuevamente el motor, compruebe cuidadosamente
que el área alrededor del motor esté segura antes de poner en
marcha el motor.

Si el motor se ha quedado sin combustible, suministre el


combustible y haga lo siguiente:

PROCEDIMIENTO PARA PURGAR EL AIRE


1. Cierre la válvula 1 de la bomba de inyección del motor en el
costado del filtro de combustible 2 instalado en la parte delantera
derecha del tanque de combustible situado en la parte trasera de
la máquina.

2. Retire la manguera de combustible 3 conectada a la bomba de


inyección de combustible y después suministre combustible a
través del conector de la manguera para llenar de combustible
el filtro. (Cantidad de combustible: 20 litros (5.28 galones US)).

3. Cierre la válvula 1. En estas condiciones, añada más combustible


a través del conector de la manguera 3 para llenar la manguera
con combustible.

4. Conecte la manguera de combustible 3 a la bomba de inyección.

5. Quite el tapón 4 de la parte superior de la bomba de inyección


y después llene la bomba de inyección con combustible. (Cantidad
de combustible: 5 litros (1.32 galones US).
Después de llenar con combustible, apriete el tapón 4.

6. Abra la válvula 1 y después arranque el motor.

2-134
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.2 REMOLQUE DE LA MAQUINA


Š ADVERTENCIA
‡ Verifique que el cable de acero tiene suficiente resistencia para hacer frente al peso de la máquina
que se va a remolcar.
‡ No haga una súbita aplicación de carga al cable de remolque
‡ Si hay una falla en la línea de frenos, los frenos no se pueden usar. Tenga mucho cuidado al
efectuar un remolque.

AVISO
‡ El remolque es para mover la máquina hacia un lugar donde inspeccionarla y realizar mantenimiento
y no para moverla una larga distancia.
No remolque la máquina por una larga distancia.
‡ Para detalles acerca del procedimiento a seguir para remolcar una máquina cuando se ha roto,
comuníquese con su distribuidor Komatsu.

Esta máquina no debe remolcarse excepto en emergencias. Al remolcar la máquina tome las
precauciones siguientes:
‡ Coloque bloques contra las ruedas para evitar que la máquina se mueva al soltar los frenos. Si no
se ponen bloques en las ruedas, la máquina podría moverse.
‡ Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos
metros para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso.
La máquina se deberá remolcar solamente en emergencias. Si hay que mover la máquina una
distancia larga, use un transportista.
‡ Instale una plancha protectora en la máquina remolcada para proteger al operador si el cable o barra
se rompen.
‡ Si la dirección y frenos de la máquina remolcada no funcionan, no permita que a nadie sentado en
la máquina.
‡ Verifique que el cable o barra para remolcar tiene suficiente resistencia para el peso de la máquina
remolcada. Como la máquina remolcada puede que tenga que atravesar a través del lodo o pendiente
arriba, use un cable o barra para remolque con una resistencia de por lo menos 1.5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.
‡ Mantenga el ángulo del cable o barra de remolque lo más pequeño posible. Mantenga el ángulo entre
los ejes de las dos máquinas dentro de los 30°.
‡ Si la máquina se mueve súbitamente, se aplicará una carga excesiva sobre el cable o barra de
remolque y podrá partirse. Siempre mueva lentamente la máquina y a una velocidad constante.
‡ La máquina remolcadora normalmente debe ser de la misma clase que la máquina remolcada.
Compruebe que la máquina remolcadora tenga suficiente potencia de freno, peso y tracción en las
ruedas para controlar ambas máquinas en pendientes y en las carreteras para el remolque.
‡ Al remolcar una máquina bajando una pendiente, para proporcionar amplia tracción en las ruedas
y potencia de frenos, use una máquina mayor para remolcar o conecte otra máquina detrás de la
máquina remolcada. De esta forma, es posible evitar que la máquina pierda el control y se vuelque.
‡ El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible
determinar anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolque sobre vías horizontales y
llanas demandará la mínima tracción de ruedas mientras que un remolque sobre pendientes o
superficies desiguales demandará la máxima tracción.

16.2.1 CUANDO SE PUEDE USAR EL MOTOR


‡ Si se pueden operar la transmisión y la dirección, y el motor está funcionando, es posible remolcar
la máquina fuera del lodo o moverla una distancia corta hacia el borde de la carretera.
‡ Si el operador se sienta en el asiento del operador de la máquina remolcada y opera la dirección en
el mismo sentido de dirección que se remolca la máquina

2-135
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.2.2 CUANDO NO SE PUEDE USAR EL MOTOR


Al remolcar una máquina con su motor parado, use el procedimiento que sigue.

1. El aceite de la transmisión no lubrica el sistema por lo cual hay que desmontar los ejes propulsores
delantero y trasero. Si es necesario, coloque bloques contra las ruedas para evitar el movimiento de
la máquina.

2. La dirección no puede operarse; desmonte el cilindro de la dirección.


Aunque los frenos estén en buenas condiciones, los frenos solamente pueden usarse un número
limitado de veces. No hay cambio en la fuerza de operación para el pedal del freno, pero la fuerza
de frenar se reduce cada vez que se oprime el pedal del freno.

3. Conecte con seguridad el equipo de remolque. Al realizar operaciones de remolque, use dos
máquinas que sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte
una máquina delante y otra detrás de la máquina rota y después retire los bloques que están contra
los neumáticos y remolque la máquina.

4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no se puede poner en OFF. Para soltar el freno de estacionamiento, haga
lo siguiente:

16.2.3 MÉTODO PARA SOLTAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


El freno de estacionamiento se suelta hidráulicamente o por la actuación de la válvula solenoide con
una señal eléctrica. Si hay una falla en el sistema eléctrico o hay una falla en la válvula y el freno de
estacionamiento no se puede soltar, comuníquese con su distribuidor Komatsu para soltar el freno de
estacionamiento.

AVISO
Cuando se ha fallado al realizar la operación para liberar el freno, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para su personal de servicio libere el freno.

16.2.4 OPERACIÓN DE TRASLADO DE EMERGENCIA


La operación normal de cambio de velocidades se realiza mediante señales eléctricas. Si hay una falla
en el sistema eléctrico y la máquina no se mueve, comuníquese con su distribuidor Komatsu para mover
la máquina.

AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.

2-136
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.3 SI SE DESCARGAN LAS BATERÍAS


Š ADVERTENCIA
‡ Es peligroso cargar las baterías cuando están instaladas en la
máquina. Antes de cargar una batería, siempre desmóntela de
la máquina.
‡ Al comprobar o manejar una batería, pare el motor y ponga
el interruptor del arranque en la posición de OFF antes de
arrancar.
‡ La batería genera gas de hidrógeno. Hay peligro de una
explosión. No acerque a las baterías un cigarro encendido o
haga cualquier cosa que pudiera producir chispas.
‡ El electrólito de las baterías es ácido sulfúrico diluido y atacará
sus ropas y la piel. Si cae sobre sus ropas o sobre su piel,
lávese inmediatamente con grandes cantidades de agua.
Si cae sobre sus ojos, lávelos con agua fresca y vea a un
médico.
‡ Mientras se maneja una batería, siempre use gafas protectoras
y guantes de goma.
‡ Al desmontar la batería, primero desconecte el cable de la
tierra (normalmente el terminal negativo - ). Al instalar la
batería, instale primero el terminal positivo + . Si una
herramienta toca entre el terminal positivo y el chasis hay
peligro de que se produzcan chispas. Tenga mucho cuidado.
‡ Si los terminales están flojos, hay el peligro de que el contacto
defectuoso genere chispas y provoque una explosión.
Al instalar los terminales, apriételos debidamente.
‡ Al desmontar o instalar los terminales, verifique cual es el
terminal positivo + y cual es el terminal negativo - .
‡ La herrumbre alrededor de los terminales provocará la auto
descarga. Limpie los terminales para eliminar la herrumbre.
Después aplique una ligera capa de grasa sobre los terminales.

16.3.1 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA


‡ Al desmontar la batería, primero desconecte el cable de la tierra
(normalmente el terminal negativo -). Al instalar la batería,
primero instale el terminal positivo +.
‡ Al desmontar la batería, primero desconecte el cable de la tierra
(normalmente el terminal negativo -). Si una herramienta hace
contacto entre el terminal positivo y el chasis existe el peligro de
que se produzcan chispas.
‡ Al instalar la batería, instale el terminal de tierra como último
paso.

OBSERVACIÓN
Hay un total de 6 baterías situadas 3 a cada lado de la parte
trasera de la máquina.

2-137
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.3.2 PRECAUCIONES AL CARGAR LAS BATERÍAS


Al cargar la batería, si no se maneja correctamente, existe el
peligro de que la batería explote. Siempre observe las instrucciones
para el uso de la batería (ver “16.3 SI SE DESCARGA LA BATERÍA”)
y el manual de instrucciones del cargador, y haga lo siguiente:

‡ No use o cargue una batería si el nivel del electrólito está por


debajo de la línea del LOWER LEVEL = NIVEL INFERIOR. Se
puede producir una explosión.
Periódicamente compruebe el nivel del electrólito y añada agua
destilada para llevar el nivel del electrólito hasta la línea de
UPPER LEVEL = NIVEL SUPERIOR.

‡ Ajuste el voltaje del cargador para coincidir con el voltaje de la


batería que se vaya a cargar. Si el voltaje no se selecciona
correctamente, el cargador puede recalentarse y provocar una
explosión.

‡ Conecte la presilla positiva + del cargador al terminal positivo


+ de la batería y después conecte la presilla negativa - del
cargador al terminal negativo - de la batería. Esté seguro de
colocar debidamente las presillas.

‡ Regule la corriente de carga a 1/10 del valor de la capacidad


nominal de la batería; al efectuar una carga rápida, regúlela a
menos de la capacidad nominal de la batería.
Si la corriente del cargador es demasiado alta, el electrólito se
fugará o secará y esto puede provocar que la batería se incendie
o explote.

‡ Si el electrólito de las baterías está congelado, no cargue la


batería o arranque el motor con otra fuente de energía. Existe el
peligro de que se inflame el electrólito de la batería y se produzca
una explosión.

2-138
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.3.3 ARRANQUE DEL MOTOR MEDIANTE CABLE


REFORZADOR
Al arrancar el motor mediante cable reforzador, haga lo siguiente:

PRECAUCIONES AL CONECTAR Y DESCONECTAR EL CABLE


REFORZADOR
Š ADVERTENCIA
‡ Al conectar los cables, nunca conecte los terminales positivo+
y negativo -.
‡ Al arrancar el motor mediante un cable reforzador, siempre
use gafas de seguridad y guantes de goma.
‡ Tenga cuidado de que la máquina normal no haga contacto
con la máquina de problemas. Esto evita la formación de
chispas cerca de las baterías que podrían inflamar el gas de
hidrógeno despedido por las baterías.
‡ Verifique que no haya errores en las conexiones de los cables
reforzadores. La conexión final deberá ser al bloque del motor
de la máquina con problema, pero se formarán chispas al
hacer esto, de manera que haga la conexión en un lugar, tan
lejos de la batería como sea posible.
‡ Al retirar los cables reforzadores, tenga cuidado de no dejar
que las presillas de los cables se toquen la una con la otra, o
a la máquina.

AVISO
‡ El grueso del cable reforzador y presilla deben ser adecuados al
tamaño de la batería.
‡ La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad
que la batería de la máquina con problema
‡ Revise si los cables y presillas están dañados o corroídos.
‡ Verifique que los cables estén conectados firmemente.
‡ Compruebe que las palancas de cierre de seguridad y los frenos
de estacionamiento de las dos máquinas estén las posiciones de
LOCK = CERRADOS.
‡ Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.

2-139
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

FORMA DE CONECTAR LOS CABLES REFORZADORES


Ponga los interruptores de arranque de la máquina normal de la
máquina con problema en la posición de OFF. Conecte los cables
reforzadores siguiendo el orden indicado en el diagrama de la
derecha.
1. Conecte una presilla de cable reforzador A y B al terminal
positivo + de la máquina con problema.
2. Conecte la otra presilla del cable reforzador A y B al terminal +
de la máquina normal.
3. Conecte una presilla del cable reforzador C al terminal negativo
- de la máquina normal.
4. Conecte la otra presilla del cable reforzador C al bloque del motor
de la máquina con problema.

FORMA DE ARRANCAR EL MOTOR


Š ADVERTENCIA
Verifique que las palancas de cierre de seguridad tanto de la
máquina normal como de la máquina con problema estén en la
posición LOCK = CERRADOS. Igualmente compruebe que las
palancas de control están en la posición neutral.

1. Verifique que las presillas estén firmemente conectadas a los


terminales de baterías.
2. Ponga el interruptor del arranque de la máquina con problema en
la posición START y arranque el motor. Si el motor no arranca
al primer intento, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar nuevamente arrancarlo.

DESCONEXION DE LOS CABLES REFORZADORES


Después que ha arrancado el motor, desconecte los cables
reforzadores invirtiendo el orden en que fueron conectados.
1. Retire la presilla del cable reforzador C del bloque del motor de
la máquina con problema.
2. Retire la otra presilla del cable reforzador C del terminal negativo
- de la máquina normal.
3. Retire una presilla del cable A y B del terminal positivo + de la
máquina normal.
4. Retire la otra presilla del cable reforzador A y B del terminal
positivo + de la máquina con problema.

2-140
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.4 OTROS PROBLEMAS


16.4.1 SISTEMA ELECTRICO
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anormalidades o causas que no aparecen listadas a continuación, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Problem Causas principales Remedio

(‡ Comprobar, reparar
La luz no resplandece con brillantez ‡ Alambrado defectuoso
ni cuando el motor trabaja en alta terminales sueltos,
velocidad desconexiones)

‡ Ajustar la tensión de la correa


‡ Defectuosa la tensión de la
La luz parpadea mientras el motor del alternador
correa del ventilador
está en marcha Ver SERVICIOS CADA 250
HORAS

Aparece aviso de precaución por nivel ‡ Alternador defectuoso (‡ Sustituir)


de carga en el monitor CGC cuando ‡ Monitor defectuoso (‡ Comprobar, reparar)
el motor está en marcha.

Ruido anormal procedente del ‡ Alternador defectuoso (‡ Sustituir)


alternador

El motor de prelubricación no
‡ Alambrado defectuoso (‡ Comprobar, reparar)
funciona y el motor de arranque no
‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar
da vueltas cuando el interruptor del
arranque se pone en ON
El piñón del motor de arranque se
mantiene entrando y saliendo ‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar
(traquetea)

El motor de arranque hace girar ‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar


torpemente al motor de combustión ‡ Defectuoso el motor de arranque (‡ Sustituir)

El motor de arranque se desconecta ‡ Alambrado defectuoso (‡ Comprobar, reparar)


antes de arrancar el motor
‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar

El fluido de ayuda para arrancar el ‡ Alambrado defectuoso (‡ Comprobar, reparar)


motor no se inyecta
Aviso de precaución por presión de ‡ Alambrado defectuoso (‡ Sustituir)
aceite en el motor aparece en el
‡ Monitor defectuoso, sensor (‡ Comprobar, reparar, sustituir)
monitor CGC mientras el motor está
defectuoso
parado.

Aviso de precaución por carga de ‡ Alambrado defectuoso (‡ Comprobar, reparar)


batería aparece en el monitor CGC ‡ Monitor defectuoso (‡ Sustituir)
mientras el motor está parado

2-141
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.4.2 CHASIS
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anormalidades o causas que no aparecen listadas a continuación, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Problema Causas principales Remedio

Transmisión
El motor funciona pero la máquina ‡ Freno de estacionamiento ‡ Soltar el freno de
no se mueve aplicado estacionamiento
‡ Interruptor direccional no está ‡ Opere el interruptor
operado correctamente adecuadamente
‡ Falta de aceite en la caja de la ‡ Añadir aceite hasta nivel espec.,
transmisión ver CUANDO SEA NECESARIO
Aun cuando el motor trabaja a ‡ Falta de aceite en la caja de la ‡ Añadir aceite hasta el nivel
todo acelerador, la máquina transmisión especificado, ver CUANDO SEA
solamente se mueve lentamente y ‡ Obstrucción en el colador de la NECESARIO
falta de fuerza transmisión (‡ Desarmar y limpiar)
‡ Demasiado aceite o muy poco ‡ Añadir o drenar aceite hasta el
El aceite se recalienta aceite nivel especificado, ver
‡ La máquina no está CUANDO SEA NECESARIO
trasladándose en el régimen de ‡ Colocarlo en el régimen de
velocidad correcto velocidad correcto
‡ El convertidor se cala durante ‡ Reducir el tiempo de calado
largos períodos
‡ El motor se recalienta (‡ Comprobar el motor)
‡ Falta de aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Hay ruidos
especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
‡ Falta de aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Hay ruidos
especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
Freno de discos
‡ El disco llegó a su límite de (‡ Sustituir el disco)
El freno no surte efecto ni al oprimir
desgaste
el pedal
‡ Sistema hidráulico defectuoso ‡ Añadir aceite hasta el nivel
‡ Falta de aceite especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
‡ Aire en la línea de frenos ‡ Purgar el aire. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
‡ Obstruc. en ventilación de válvula ‡ Limpiar
El freno se arrastra o permanece
‡ Operación defectuosa de la (‡ Comprobar, reparar)
aplicado
válvula de los frenos
‡ Operación defectuosa del (‡ Comprobar, reparar)
compensador de holgura
‡ Disco gastado (‡ Sustituir)
El freno resbala

2-142
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

CHASIS continuación (16.4.2)

Problema Causas principales Remedio

Freno de estacionamiento
‡ Articulación está floja ‡ Ajustar
Pobre el efecto del freno ‡ Almohadilla está mojada ‡ Limpiar
‡ Deteriorado el resorte del (‡ Sustituir el resorte)
cilindro neumático
‡ Almohadilla gastada ‡ Ajustar o sustituir

Dirección

Pesada la palanca de la dirección ‡ Sistema hidráulico defectuoso ‡ Ver SERVICIOS CADA 100
HORAS

Sistema hidráulico

El cucharón carece potencia de ‡ Falta de aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel


elevación especificado, ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS

El cucharón toma mucho tiempo ‡ Obstruido el filtro del tanque ‡ Sustituir el filtro, ver SERVICIOS
para subir hidráulico CADA 100 HORAS

Exceso de burbujas en el aceite ‡ Aceite de baja calidad en uso ‡ Reponerconaceitedebuenacalidad


‡ Bajo el nivel del aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
especificado, ver SERVICIOS
‡ Aire en la línea del aceite CADA 100 HORAS
‡ Purgar el aire, ver CUANDO
SEA NECESARIO
‡ El nivel del aceite está bajo y la ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Baja presión hidráulica bomba aspira aire especificado, ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS. Después
purgar el aire, ver CUANDO
SEA NECESARIO.
Irregular el movimiento del cilindro ‡ Bajo el nivel del aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
especificado, ver SERVICIOS
CADA 100 HORAS
‡ Escape dentro del cilindro (‡ Sustituir, reparar)

2-143
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

16.4.3 MOTOR
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anormalidades o causas que no aparecen listadas a continuación, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Problema Causas principales Remedio

Aviso de precaución acerca de la ‡ El nivel del aceite en el cárter del ‡ Añadir aceite hasta el nivel
presión de aceite del motor motor está bajo (aspira aire) especificado
aparece en el monitor CGC ‡ Obstrucción en el cartucho del ver COMPROBACIONES
filtro del aceite ANTES DE ARRANCAR
‡ Apriete defectuoso de la tubería ‡ Sustituir el cartucho, ver
de aceite, unión de tubería, fugas SERVICIOS CADA 250 HORAS
de aceite por pieza dañada (‡ Comprobar, reparar)
‡ Luz piloto dañada (‡ Sustituir)

Vapor sale por la parte superior ‡ Bajo el nivel del agua de ‡ Añadir agua, reparar. Ver
del radiador (válvula de presión) enfriamiento COMPROBACIONES ANTES
DE ARRANCAR
‡ Correa del ventilador floja ‡ Ajustar la tensión de la correa
del ventilador. Ver SERVICIOS
Aviso de precaución acerca de la CADA 250 HORAS
temperatura del agua del motor ‡ Suciedad o escamas ‡ Cambiar el agua de
aparece en el monitor CGC. acumuladas en el sistema de enfriamiento, limpiar el interior
enfriamiento del sistema de enfriamiento. Ver
CUANDO SEA NECESARIO
‡ Aletas del radiador tupidas o ‡ Limpiar o reparar, ver CUANDO
dañadas SEA NECESARIO
‡ Termostato defectuoso (‡ Sustituir el termostato)

‡ Floja la tapa del agujero de ‡ Apretar la tapa o sustituir la


suministro del radiador empaquetadura
(Operación de altura sobre nivel
del mar)
‡ Luz piloto defectuosa (‡ Sustituir)
‡ Falta de combustible ‡ Añadir combustible, ver
Motor no arranca cuando le da COMPROBACIONES ANTES
vueltas el motor de arranque DE ARRANCAR
‡ Aire en el sistema de ‡ Reparar el lugar por donde se
combustible aspira aire
‡ Defectuosa la bomba de (‡ Sustituir la bomba o las toberas)
inyección o las toberas
‡ El motor de arranque gira ‡ Ver SISTEMA ELECTRICO
torpementeelmotordecombustión
‡ Compresión defectuosa
‡ Defectuosa la holgura de las (‡ Ajustar la holgura de las válvulas)
válvulas
La presión de lubricación no su ‡ Defectuoso el motor de (‡ Sustituir)
cuando se opera el motor de prelubricación
prelubricación
‡ Demasiado aceite en el cárter ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Gases de escape son blancos o del motor especificado ver
azules. COMPROBACIONES ANTES
DE ARRANCAR
‡ Combustible incorrecto ‡ Cambiar para el combustible
especificado

2-144
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS

MOTOR continuación (16.4.3)

Problema Causas principales Remedio

Gases de escape ocasionalmente ‡ Obstrucción del elemento del ‡ Limpiar o sustituir ver
se tornan negros filtro del aire CUANDO SEA NECESARIO
‡ Tobera defectuosa (‡ Sustituir la tobera)
‡ Compresión defectuosa (‡ Ver la compresión
defectuosa de arriba)
‡ Turboalimentador defectuoso (‡ Limpiar o sustituir el
turboalimentador)
Ruido de combustión
ocasionalmente hace sonido de ‡ Tobera defectuosa (‡ Sustituir la tobera)
respiración
‡ Se está usando combustible ‡ Cambiar para el
Hay ruido anormal de bajo grado combustible especificado
(combustión o mecánico) ‡ Sobrecalentamiento ‡ Ver «Se enciende la luz
piloto de la temperatura del
agua del motor» de arriba
‡ Dañado el interior del (‡ Sustituir el silenciador)
silenciador
‡ Excesiva la holgura de las (‡ Ajustar la holgura de
válvulas válvulas)

2-145
MEMO

2-146
MANTENIMIENTO

Š ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de MANTENIMIENTO, asegúrese de
haber leído y comprendido la sección de SEGURIDAD.

3-1
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO
No efectúe ninguna operación de inspección o mantenimiento que no aparezca indicada en este manual.

Revise el horómetro de servicio:


Cada día, revise la lectura del horómetro de servicio para ver si ha llegado el momento de realizar
cualquier mantenimiento necesario.

Repuestos Komatsu Genuinos:


Use los repuesto Komatsu genuinos que aparecen en el listado de piezas de repuesto.

Aceites Komatsu genuinos:


Use los aceites y grasas Komatsu genuinos. Escoja los aceites y grasas con la viscosidad apropiada y
específica para la temperatura ambiente.

Siempre use el líquido lavador de ventanas limpio:


Use el líquido automotriz para lavar ventanas y tenga cuidado que no se contamine con suciedad.

Aceite y grasa limpios:


Use aceite y grasa limpios. Igualmente, conserve limpios los envases para el aceite y la grasa. Mantenga
las materias extrañas lejos del aceite y la grasa.

Revisar si hay materias extrañas en el aceite drenado y en los filtros:


Después de cambiar el aceite o si se han sustituido los filtros, revíselos en busca de partículas metálicas
y materias extrañas. Si se encuentran grandes cantidades de partículas metálicas o materias extrañas,
consulte con su distribuidor Komatsu.

Colador del combustible:


Si su máquina está equipada con un colador en la boca de llenado de combustible, no lo retire mientras
se esté llenando combustible.

Instrucciones sobre soldadura:


‡ Corte la energía (Ponga en DESACTIVADO (OFF) el interruptor de arranque del motor.)
‡ No use más de 200 voltios en forma continua.
‡ Conecte el cable de tierra dentro de 1 metro (3 ft 3 in) del área a soldarse. No conecte el cable de
tierra cerca de ningún instrumento o conexiones Esto causará falla en los manómetros
‡ Evite que haya sellos o rodamientos entre el área que se vaya a soldar y la posición del punto a tierra.
Chispas generados al soldar causaran daños a los sellos.
‡ Para la conexión a tierra, no utilice áreas alrededor de los pasadores del equipo de trabajo o de los
cilindros hidráulicos Chispas generados al soldar causaran daños a los piezas cromadas.

Objetos en los bolsillos:


‡ Cuando abra ventanas de inspeción u aberturas de llenado de tanque, tenga cuidado de no dejar caer
ningúna tuerca, tornillo, o herramientas dentro de la máquina.
Si estos objetos son dejados caer adentro de la máquina, estos causarán que la máquina se dañe
o una operación equivocada. Si usted deja caer cualquier cosa dentro de la máquina, remuevalo sin
falta.
‡ Mantenga sus bolsillos libres de objetos sueltos que puedan salirse de ellos y caer dentro de la
maquinaria.

Areas de trabajo polvorientas:


Al trabajar en lugares polvorientos, haga lo siguiente:
‡ Revise el monitor de obstrucción del filtro de aire con mayor frequencia para revisar la condición de
obstrucción.
Limpie el elemento del filtro del aire a intervalos más cortos que lo especificado.
‡ Limpie el núcleo del radiador a intervalos más frecuentes de lo especificado para evitar obstrucciones.
‡ Limpie y sustituya con mayor frecuencia el filtro de combustible.
‡ Limpie los componentes eléctricos, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar
acumulaciones de polvo.
‡ Cuando revise o cambie el aceite, mueva la máquina a un lugar adonde no haya polvo para prevenir
que entre suciedad y polvo.
3-2
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

No mezcle aceites.
Nunca mezcle aceites de distintas marcas. Si tiene aceite de distinta marca a la que está usando la
máquina, no lo añada. Drene todo el aceite y cambielo por la nueva marca.

Cerrando las cubiertas de inspección:


Cuando haga algún mantenimiento con las cubiertas de inspección abiertas, fijelas con seguridad en
posición con la barra de traba. Si hace algún mantenimiento con las cubiertas de inspección abiertas pero
sin estar aseguradas, pueden cerrarse bruscamente por el viento y causar lesiones.

Purga de aire del circuito hidráulico:


Si el equipo hidráulico ha sido reparado o reemplazado, o la tubería hidráulica ha sido removida, el aire
debe ser purgado del circuito. Para detalles sobre el método de purga de aire, vea “24.10.1 CAMBIO DE
ACEITE EN EL TANQUE HIDRAULICO, CAMBIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO”

Precauciones al instalar mangueras hidráulicas:


‡ Cuando las mangueras que utilizan anillo-O, empaques, u otro sello han sido removidas, limpie las
superficies de montaje y reemplace los sellos por nuevos.
Cuando haga esto, no olvide ensamblar los anillos-O y los empaques.
‡ No tuerza o doble las mangueras para reducir el radio cuando las instale.
Esto producira una marcada reducción en la vida de la manguera y puede causar que la manguera
se rompa.

Revisiones después de inspección y mantenimiento.


Si las revisiones después de inspección y mantenimiento no son llevadas a cabo correctamente, esto
puede resultar en fallas inesperadas y puede ocasionar daños personales. Siempre haga lo siguiente:
‡ Revisiones despues de operación (motor apagado
• Revise que las inspecciones y el mantenimiento han sido llevadas a cabo correctamente en todos
los puntos.
• Revise que las inspecciones y el mantenimiento han sido llevadas a cabo en los lugares correctos.
• Revise que no se haya caido ninguna herramienta ni piezas. Esto es particularmente peligroso
si objetos se han caido dentro de la máquina o se han trabado en los mecanismos de varillaje
de las palancas.
• Revise que no haya ninguna fuga de agua o aceite. Revise que todos los pernos hayan sido
apretados debidamente.
‡ Revisiones cuando opere el motor.
• Cuando lleve a cabo revisiones con el motor funcionando, realize el manteniento con un mínimo
de dos trabajadores y preste particular atención a la seguridad. Para detalles, vea “8.2 DURANTE
EL MANTENIMIENTO”.
• Revise que las áreas de inspección y mantenimiento funcionen correctamente.
• Incremente la velocidad del motor y revise que no haya ninguna fuga de agua, combustible, o
aceite.

3-3
18. DESCRIPCIONES DEL SERVICIO
18.1 DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, Y REFRIGERANTE
18.1.1 ACEITE
‡ Se usa aceite en el motor y equipos de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), y el aceite se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que iguale el grado y temperatura para uso indicado en el Manual de Operación
y Mantenimiento.
Aunque el aceite no esté sucio, siempre sustituya el aceite después del intervalo especificado.
‡ El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano. De tal manera que, siempre tenga cuidado
al manipularlo para impedir la entrada de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga especial cuidado para no permitir la entrada de impurezas al guardar o añadir aceite.
‡ Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.
‡ Siempre agregue la cantidad de aceite especificado.
Tanto el exceso como la falta de aceite son causas de problemas.
‡ Si el aceite en el equipo de trabajo está nebuloso, probablemente hay agua o aire en el circuito. En
tales casos, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ Al cambiar el aceite, al mismo tiempo sustituya los filtros relacionados.
‡ Recomendamos que haga un análisis periódico del aceite para revisar el estado de la máquina. Si
usted desea usar este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ El sistema hidráulico es llenado con aceite SAE 10WCD cuando es embarcado de la fabrica.
No use aceite hidráulico que no sea recomendado por Komatsu. esto causará obstrucción de los
filtros.
No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería y los cilindros es
mesclada con el aceite nuevo.
‡ Use aceite para motor en el tanque de los frenos. Aceite hidráulico no se puede usar.

18.1.2 COMBUSTIBLE
‡ La bomba de combustible es un instrumento de precisión. Dejara de funcionar si hay aceite o agua
mesclada con el combustible.
‡ Tenga cuidado para no dejar que las impurezas penetren al guardar o añadir combustible.
‡ Siempre use el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar según la temperatura de cuando se use (especialmente en bajas
temperaturas inferiores a -15°C (5°F), de manera que es necesario cambiar para un combustible que
sea compatible con la temperatura.
‡ Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible,
siempre llene el tanque de combustible después de terminar el día de trabajo.
‡ Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de añadir combustible,
drene el sedimento y agua que se encuentre en el tanque de combustible.
‡ Si el motor se queda sin combustible, o si se han sustituido los filtros, es necesario purgar el aire
del circuito.

18.1.3 REFRIGERANTE
‡ El agua de los ríos contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, de manera que, si se
usa, las escamas se adherirán al motor y al radiador y esto provocará un intercambio de calor
deficiente y recalentamiento.
No use agua que no sea adecuada para beber.
‡ Al usar anticongelante, siempre observe las precauciones dadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
‡ Las máquinas Komatsu son suministradas con el anticongelante especificado por Komatsu en el
refrigerante cuando la máquina es embarcada.
El anticongelante es efectivo en prevenir corrosión en el sistema de enfriamiento y puede ser usado
como esta en regiones calientes.
El anticongelante puede ser usado continuamente por dos años o 4000 horas. Por lo tanto, puede
ser usado como está aún en regiones calientes.
‡ El anticongelante es inflamable, tenga extremo cuidado de no exponerlo a las llamas vivas o al fuego.
‡ La proporción de anticongelante al agua difiere con la temperatura ambiente.
Para detalles sobre las proporciones de la mezcla, vea “ 24.2.2 LIMPIEZA ADENTRO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACION”
3-4
18. DESCRIPCIONES DEL SERVICIO

‡ Use agua de enfriamiento mesclada con el aditivo especificado, y mantengalo a una densidad
adecuada.
‡ Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante.
‡ Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas
con la corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.

18.1.4 GRASA
‡ Grasa es usada para prevenir torceduras y ruido en los acoples.
‡ Las boquillas de engrase no incluídas en la sección de MANTENIMIENTO son boquillas de engrase
para reconstrucción, así que no requieren de grasa.
Si alguna pieza se torna dura o hace ruido después de haber sido usada por mucho tiempo, aplique
grasa.
‡ Siempre limpie toda la grasa vieja que sale expulsada en las labores de engrase. Tenga especial
cuidado de limpiar la grasa vieja en que la arena o suciedad que se agarra a la grasa podría provocar
el desgaste de las piezas en movimiento giratorio.

18.1.5 ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y COMBUSTIBLE


‡ Almacene el aceite y el combustible dentro de un recinto para evitar que el agua, la suciedad y otras
impurezas se introduscan.
‡ Al almacenar tambores durante largos períodos de tiempo, coloque los tambores sobre un costado
de manera que el orificio de abastecimiento quede a un lado. (Para evitar que la humedad sea
aspirada)
Si los tambores se dejan al exterior, cúbralos con una lona o material impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
‡ Para evitar cambios en calidad durante largos períodos de almacenaje, esté seguro de usarlos de
manera que los primeros en ser depositados deben ser los primeros en ser usados (use primero el
aceite y el combustible más viejo).

18.1.6 FILTROS
‡ Los filtros son piezas de seguridad de extrema importancia. Evitan que las impurezas penetren en
los circuitos de aceite, combustible, y aire y produzcan problemas en los equipos importantes.
Sustituya los filtros periódicamente. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar en condiciones severas, es necesario considerar sustituir los filtros a
intervalos más cortos y de acuerdo al aceite y combustible en uso debido al contenido de azufre.
‡ Nunca trate de limpiar y volver a usar los filtros (tipo de cartucho). Siempre repóngalos con filtros
nuevos.
‡ Al sustituir los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si se
encuentran partículas metálicas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta el momento en que vaya a usarlos.
‡ Siempre use los filtros genuinos de Komatsu.

18.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ELÉCTRICO


‡ Si el arnés de cables se moja, o si el aislamiento se daña, el sistema eléctrico tendra fugas que podrían
resultar en un funcionamiento malo y peligroso para la máquina. Esto es extremadamente peligroso.
No lave con agua el interior del compartimento del operador. Tenga cuidado de conservar el sistema
eléctrico libre de agua al lavar la máquina.
‡ Inspección y mantenimiento incluye inspección de la tensión de la correa, revisión de correas
dañadas, e inspección del nivel de electrolito de la bateria.
‡ Nunca instale ningún componente eléctrico fuera de los especificados por Komatsu.
‡ Cuando instale un systema inalambrico a la máquina, favor comunicarse con su distribuidor
Komatsu. Existe el peligro que los controladores de sistema puedan tener desperfectos debido a
ondas de radio e interferencia.
‡ Al trabajar en agua salada u otro ambiente corrosivo, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para
evitar la corrosión.
‡ La fuente de energía para equipo opcional nunca debe estar conectada a los fusibles, interruptor de
arranque o relé de la batería.
3-5
19. LISTA DE REPUESTOS DE DESGASTE

Los repuestos tales como los elementos de filtro, el filtro de aire, cuchilla atornillada, etc. deben ser
reparados al tiempo que se indica en el mantenimiento o antes si éstos llegan a su limite de abrasión.
Los repuestos de desgaste deben ser cambiados correctamente con el fin de que sea económico
el uso de la maquina.
Para los repuestos de reemplazo debe solamente utilizar repuestos de excelente calidad Komatsu.
Cuando ordene repuestos, favor revisar el número de parte en el libro de partes.

Los repuestos que se encuentran encerrados en un paréntesis se deben cambiar al mismo tiempo.

Ítem No. Parte Nombre del repuesto Cant. Reemplazo


frequencia

Filtro de aceite del motor 42C-01-12911 Cartucho 4 CADA 250 HORAS

Filtro de derivación CH44100 (Cummins) Cartucho 1 CADA 1000 HORAS

Filtro de combustible 42C-04-11350 Cartucho 3 CADA 250 HORAS

Filtro de aceite de 07063-01210 Elemento 2


CADA 500 HORAS
la transmisión (07000-15180) Anillo-O (2)

Inhibidor de corrosión 42C-01-12920 Cartucho 2 CADA 250 HORAS

208-60-61180 Elemento 3
Filtro hidráulico (07000-12010) (Anillo-O) (3) CADA 2000 HORAS
(07000-15210) (Anillo-O) (3)

6128-81-7042 Conjunto del elemento 4


Filtro de Aire –
600-181-4400 Conjunto del elemento exterior 4
Filtro de aire del
209-979-6260 Elemento 3 –
acondicionador de aire
Roca común 42C-70-13110 Diente 10
Punta de –
diente Caliza 42C-70-13310 Diente 10

3-6
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE

SELECCIÓN APROPIADA DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES

TEMPERATURA AMBIENTE CAPACIDAD


TIPO DE
DEPOSITO
FLUIDO –40 –22 –4 14 32 50 68 86 104 122°F
Especificado Relleno
–40 –30 –20 –10 0 10 20 30 40 50°C

SAE 10W-30
Cárter de 300 260 ¬
aceite del
SAE 15W-40 79.20 US gal 68.64 US gal
motor SAE 5W-30

Motor
Caja de la
SAE 30 380 350 ¬
aceite
transmisión SAE 10W 100.32 US gal 92.40 US gal

Sistema hidráulico 1900 1200 ¬


SAE
SAE 10W
10W 501.60 US gal 191.40 US gal
60 ¬ 45 ¬
T a n q u e Freno 15.84 US gal 11.88 US gal
de frenos SAE 10W
280 ¬ 270 ¬
Enfriamiento
73.92 US gal 71.28 US gal
Eje Ver Nota 1 670 ¬ 670 ¬
(Delantero y trasero) (cada uno) 95.0 US gal 95.0 US gal

Engrase automático Grasa NLGI No. 2 ªªª – –

Combus- ASTM D975 No.2


Tanque de 5100
tible Die- –
combustible 1346.4 US gal
sel ª
Pasador del equipo Aceite de
de trabajo engranajes SAE80W-90 – –

Sistema de 510 ¬
enfriamiento AGUA Agrege anticongelante –
134.64 US gal

ª ASTM D975 No. 1


ªª Favor usar aceite clasificación GL-5 para el aceite de engranajes SAE80W-90. No use aceite clasificación
GL-4.
ªªª Para máquinas equipadas con el sistema de engrase automático, cambie el tipo de grasa por base de
litio No. 0 si la máquina es operada a temperaturas menores de -20°C.

Cuando opere la máquina a temperaturas menores de -20°C, otros equipos son necesarios, así que
favor contacte a su distribuidor Komatsu.

Nota 1:
Como aceite para el eje de impulso, use solamente los siguientes aceites que recomendamos.
SHELL: DONAX TT o TD
CALTEX: RPM TRACTOR HIDRAULIC FLUID
CHEVRON: TRACTOR HIDRAULIC FLUID
TEXACO: TDH OIL
MOBIL: MOBILAND SUPER UNIVERSAL
Es posible substituir aceite de motor Clase CD SAE30 por aceite para eje de impulso.
No es un problema de durabilidad si ruido proviene de los frenos.
3-7
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE

OBSERVACIÓN
‡ Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5%, cambie el aceite del carter a las
horas del mantenimiento periódico según descrito en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el contenido de azufre en el combustible es mayor
de 0.5%.
Intervalo de cambio de
Contenido de azufre aceite en cárter de
en combustible aceite del motor
0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular
Sobre 1.0% 1/4 del intervalo regular

‡ Cuando arranque el motor a una temperatura ambiente menor de 0°C asegúrese de utilizar aceite de
motor SAE10W-30, SAE15W-40, or SAE5W-30, aún cuando la temperatura ambiente suba hasta cerca
de los 10°C durante el dia.
Use aceite clase CE o CF para el aceite de motor.

‡ Use clasificación API tipo CD como aceite de motor, y si usa tipo CC, reduzca el intervalo de cambio
de aceite de motor a la mitad.

‡ No hay problema si mezcla aceite mono-grado con aceite multi-grado (SAE10W-30, 15W-40), pero
asegúrese de agregar aceite mono-grado que corresponda a la temperatura en la tabla.

‡ Le recomendamos aceite genuino Komatsu, que ha sido especialmente formulado y aprobado para
ser utilizado en motores y aplicaciones hidráulicas para el equipo de trabajo.

Capacidad especificada: Cantidad total de aceite, incluyendo aceite para los componentes y en la tubería.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite requerido para rellenar el sistema durante la inspección y
mantenimiento normal.

ASTM: American Society of testing and Materials


SAE: Society of Automotive Engineers
API: American Petroleum Institute

3-8
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE

Aceite de Motor
Anti-congelante
[CD or CE]
Refrigerante
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Suplidor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo Permanente
marcado * es CE.)
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (Invierno, una
EO15-40CD estación tipo)

Diesel sigma S
Super dieselmulti-
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP –
grado
*Sigma turbo

Grasa multi-propósito RYKON prenium


3 AMOCO *Amoco 300 –
aceite grasa

Arco HD aceite Litholine HEP 2


4 ARCO *Arcofleet S3 plus –
de engranajes Arco EP moly D

Aceite engranajes EP
5 BP Vanellus C3 Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP

*RPM delo 400 Universal thuban Marfak todo propósito 2


6 CALTEX AF refriger. de motor
RPM delo 450 Universal thuban EP Ultra-duty grasa 2

EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anti-congelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C

8 CHEVRON *Delo 400 Grasa universal Ultra-duty grasa 2 –

Grasa universal
9 CONOCO *Aceite de motor Fleet Super-sta grease –
lubricante

Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF – Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2

Essolube D3
*Essolube XD-3
EXXON Aceite engranajes GP
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 Refrig. de toda estación
(ESSO) Aceite engranajes GX
*Esso para serv. pesado
*Exxon servicio pesado

Super duty aceite motor Grasa multi-propósito Gulfcrown EP2 Anticongelante y


12 GULF
*Super duty plus lubricante Gulfcrown EP special regrigerante

Delvac 1300 Mobilux EP2


Mobilube GX
13 MOBIL *Delvac super Mobilgrease 77 –
Mobilube HD
10W-30, 15W-40 Mobilgrease special

3-9
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE

Aceite de Motor
Anti-congelante
[CD or CE]
Refrigerante
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Suplidor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo Permanente
marcado * es CE.)

Multi-propósito blanca
*Supreme duty Multi-propósito 4092 grasa 705 Anti-congelante y
14 PENNZOIL
aceite de motor fleet Multi-propósito 4140 707L White –cojinete refrigerante de verano
grasa

FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE

Spirax EP
16 SHELL Rimula X Alvania EP grasa –
Spirax servicio pesado

Sunoco ultra prestige Sunoco anticongelante


Sunoco GL5
17 SUN – 2EP y verano
aceite de engranajes
Sun prestige 742 refrigerante

*Ursa super plus Multifak EP2 Codigo 2055 startex


18 TEXACO Multigear
Ursa premium Starplex 2 Anticong. refrigerante

Total EP
Rubia S
19 TOTAL Total transmisión Multis EP2 Antigel/anticongelante
*Rubia X
TM
MP lubricante
20 UNION *Guardol engranajes LS Unoba EP –

*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B – Anticongelante
MDC Multigear C

3-10
21. NORMAS DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS

21.1 LISTA DE TORSIONES


Š PRECAUCIÓN
Si las tuercas, tornillos, u otras piezas no son apretadas a la torsión especificada, esto ocasionara
flojedad o daño a dichas piezas, y ello causará falla de la máquina o problemas de operación.
Siempre ponga especial atención cuando apriete piezas.

A menos que se indique otra cosa, apriete los tornillos y tuercas métricas a la torsión indicado en
la tabla a continuación.
La torsión esta determinado según el ancho entre las caras de la tuerca y del tornillo.
Si es necesario reemplazar cualquier tuerca o tornillo, siempre use las piezas genuinas de Komatsu
del mismo tamaño que la pieza que sustituye.

Ancho
Rosca
transversal- Torsión de apriete
diámetro mente
a (mm) caras b Valor meta Límite de servicio
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8 – 14.7 1.2 – 1.5 8.7 – 10.8
8 13 31 3.2 23.1 27 – 34 2.8 – 3.5 20.3 – 25.3
10 17 66 6.7 48.5 59 – 74 6.0 – 7.5 43.4 – 54.2
12 19 11 11.5 83.2 98 – 123 10.0 – 12.5 72.3 – 90.4
14 22 177 18 130.2 157 – 196 16.0 – 20.0 115.7 – 144.7
16 24 279 28.5 206.1 245 – 309 25.0 – 31.5 180.8 – 227.8
18 27 382 39 282.1 343 – 425 35.0 – 43.5 253.2 – 314.6
20 30 549 56 405.0 490 – 608 50.0 – 62.0 361.7 – 448.4
22 32 745 76 549.7 662 – 829 67.5 – 84.5 488.2 – 611.2
24 36 927 94.5 683.5 824 – 1030 84.0 – 105.0 607.6 – 759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180 – 1470 120.0 – 150.0 868.0 – 1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520 – 1910 155.0 – 195.0 1121.1 – 1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960 – 2450 200.0 – 250.0 1446.6 – 1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450 – 3040 250.0 – 310.0 1808.3 – 2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890 – 3630 295.0 – 370.0 2133.7 – 2676.2

Aplique la siguiente tabla para Manguera Hidráulica.

Ancho Torsión de apriete


Rosca transversal
diametro caras Valor meta Límite de servicio
a (mm) b (mm) N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
10 14 14.7 1.5 10.8 12.7 – 16.7 1.3 – 1.7 9.4 – 12.3
14 19 29.4 3.0 21.7 27.5 – 39.2 2.8 – 4.0 20.3 – 28.9
18 24 78.5 8.0 57.3 58.8 – 98.1 6.0 – 10.0 43.4 – 72.3
22 27 117.7 12.0 86.8 88.3 – 137.3 9.0 – 14.0 65.1 – 101.3
24 32 147.1 15.0 108.5 117.7 – 176.5 12.0 – 18.0 86.8 – 130.2
30 36 215.7 22.0 159.1 176.5 – 245.2 18.0 – 25.0 130.2 – 180.8
33 41 255.0 26.0 188.1 215.7 – 284.4 22.0 – 29.0 159.1 – 209.8

3-11
22. REPOSICIÓN PERIÓDICA DE REPUESTOS CRITICOS POR
SEGURIDAD

Para tener seguridad en todo momento mientras se trabaja o se transita con la máquina, el usuario
de la máquina siempre debe realizar su mantenimiento periódico. Además, para aumentar aún más la
seguridad, el usuario debe realizar la sustitución periódica de las piezas indicadas en la tabla. Estas
piezas están estrechamente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios.

En esas piezas, a medida que el tiempo transcurre sus materiales cambian, o se desgastan o
deterioran con facilidad. Sin embargo, resulta difícil juzgar el estado de las piezas simplemente por el
mantenimiento periódico, de manera que siempre deben reemplazarse después de haber transcurrido
un tiempo fijo, independientemente de la condición de las mismas. Esto es necesario para asegurar que
siempre desempeñarán su función totalmente.
Sin embargo, si estas piezas muestran cualquier anormalidad antes que haya llegado su intervalo
de sustitución, las piezas deben repararse o reponerse inmediatamente.
Si las mangueras muestran algún deterioro como sería la deformación o grietas, sustitúyalas junto
con las abrazaderas.
Al reemplazar las mangueras, siempre reemplace al mismo tiempo los anillos-O, empaques, y piezas
semejantes.
Solicite a su distribuidor Komatsu que le reemplace las piezas críticas de seguridad.

3-12
22. REPOSICIÓN PERIÓDICA DE REPUESTOS CRITICOS POR SEGURIDAD

REPUESTOS CRITICOS POR SEGURIDAD

No. Repuestos críticos por seguridad para sustitución periódica Cant. Intervalo de recambio
1 Manguera combust. (tanque de combustible – filtro de combustible) 1
2 Manguera de combustible (Filtro de combustible – Bomba P.T.) 1
3 Manguera de combustible (Retorno de combustible – tubo enfriador) 1
4 Manguera de combustible (Tubo enfriador–entrada enfriad.combust.) 1
5 Manguera de combust. (Salida enfriador combustible–tubo enfriador) 1
6 Manguera de combustible (Tubo enfriador –tanque de combustible) 1
7 Manguera del cilindro de dirección 4
8 Manguera de tubería de succión principal 1
9 Mangueras de salida de la bomba de dirección 2
10 Mangueras de succión de la bomba del cargador 2
11 Mangueras de salida de la bomba del cargador 2
12 Mangueras de salida de la bomba conmutable 2
13 Manguera de freno (Bomba – válvula de carga del acumulador) 2
14 Manguera de freno (acumulador – válvula tandem) 2 Cada 4000 horas o
cada 2 años, lo
15 Manguera de freno (acumulador – válvula única) 2 que ocurra primero
16 Manguera de freno (Válvula de carga– acumulador) 2
17 Manguera de freno (Válvula tándem – freno delantero) 4
18 Manguera de freno (Válvula tándem – freno trasero) 3
19 Manguera de freno (Válvula única – válvula tándem) 1
20 Manguera de freno (Válvula tándem – bloque de drenado) 1
21 Manguera de freno (Válvula única – bloque de drenado) 1
22 Manguera de freno (Bloque de drenado – tanque hidráulico frenos) 2
23 Manguera freno (Acumulador frenos – válv. freno estac. emergencia) 1
24 Manguera de freno (Válv. freno estacionam. emergencia – freno estacion.) 1
25 Manguera freno (Válv. freno estacion. emergencia – solenoide freno estac) 1
26 Manguera freno (Válv. freno estacionam. emergencia – bloque drenado) 1
27 Manguera de freno (Válvula de drenado de carga – bloque de drenado) 2
28 Manguera de freno (Tanque de frenos – bomba de frenos) 1
29 Manguera de freno (Lumbrera PP de válvula de carga – acumulador) 1
30 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección 1 juego
31 Piezas de caucho para válvula de pedal 1 juego
32 Piezas de caucho para el ajustador de tensión 1 juego
33 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años

3-13
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

23.1 CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

PUNTO DE SERVICIO PAGINA

SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (sólo después de las primeras 250 horas)

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión 3-18

CUANDO SEA NECESARIO

Revisar, limpiar o sustituir el elemento del filtro de aire 3-19


Limpie adentro del sistema de enfriamiento 3-21

Revisar el nivel del aceite de la transmisión, añadir aceite 3-24

Revisar el nivel del aceite del eje, añadir aceite 3-25


Limpiar el respiradero del bastidor del eje 3-25

Limpie el respiradero del tanque de combustible 3-26

Limpiar el condensador del acondicionador de aire 3-26


Revisar el nivel del líquido para limpiar ventanillas, añadir líquido 3-26

Limpie aletas del radiador, aletas del enfriador de aceite 3-27

Limpie aletas del enfriador de combustible 3-27


Sustituir los dientes del cucharón 3-28

Lubricación 3-30

‡ Varillaje de la válvula de control del equipo de trabajo (2 puntos) 3-30


‡ Junta U de joystick de dirección (2 puntos) 3-30

Revisar el acondicionador de aire 3-31

Purga de aire del circuito hidráulico de frenos 3-32


Purga de aire del circuito PPC 3-32

Remplazar el fusible de acción lenta 3-33

Purga de aire del tanque hidráulico 3-34

Reemplace el cartucho de éter 3-37

Selección e inspección de neumáticos 3-37

REVISIONES ANTES DE ARRANCAR

Ver “12.1.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR” en la sección de OPERACION

3-14
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

PUNTO DE SERVICIO PAGINA


SERVICIOS CADA 50 HORAS

Drenar el agua y sedimentos del tanque de combustible 3-40

SERVICIOS CADA 100 HORAS

Revisar el nivel del aceite en el tanque hidráulico, añadir aceite 3-41

Limpiar el elemento del filtro de aire fresco del acondicionador de aire 3-42

SERVICIOS CADA 250 HORAS

Revisar el nivel del electrólito de las baterías 3-43

Revisar el freno de estacionamiento 3-43

Cambiar el aceite del cárter del aceite del motor, sustituir el cartucho del filtro del aceite del motor 3-44

Sustituir el cartucho del filtro de combustible 3-46

Revisar, ajustar densidad del aditivo del agua de enfriamiento 3-48

Reemplace el cartucho del resistor de corrosión 3-49

Revisar, ajustar la correa del ventilador 3-49

Revisar, correa propulsora del alternador 3-50

Revisar manguera del respiradero del motor 3-50

Revisar mangueras del motor 3-50

Revisar ventilador 3-50

Revisar, ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado 3-51

Revisar si están flojas las tuercas de los núcleos de las ruedas, apretarlas 3-52

Limpiar el elemento del filtro de recirculación en el acondicionador de aire (si equipado) 3-52

Revisar bastidor y brazo de elevación 3-52

Revisar cantidad de grasa remanente en tanque de auto-engrasadora, agregar grasa 3-53

SERVICIOS CADA 500 HORAS

Sustituir el elemento del filtro de aceite de la transmisión 3-54

Sustituir el elemento del filtro de aceite de los frenos 3-56

Lubricar eje transmisor central (3 puntos) 3-58

3-15
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

PUNTO DE SERVICIO PAGINA

SERVICIOS CADA 1000 HORAS

Cambiar el aceite en la caja de la transmisión, limpiar el colador 3-59

Limpiar el respirador de la caja de la transmisión 3-60

Sustituir el elemento del filtro de aceite derivador 3-61

Lubricación 3-63

‡ Eje transmisor delantero (3 puntos) 3-63

‡ Eje transmisor trasero (3 puntos) 3-63

‡ Eje transmisor superior (3 puntos) 3-63

‡ Apretando el ROPS 3-63

SERVICIOS CADA 1500 HORAS

Revisar holgura de las válvulas del motor, ajustar 3-64

SERVICIOS CADA 2000 HORAS

Cambiar el aceite del tanque hidráulico y sustituir el elemento del filtro hidráulico 3-65

Limpiar colador del tanque hidráulico 3-67

Sustituir el elemento del respirador del tanque hidráulico 3-68

Limpiar el colador del circuito PPC 3-68

Cambiar el aceite del eje • 3-69

Reemplace elemento del filtro de recirculación del aire acondicionado, filtro fresco 3-70

Revisar el desgaste del disco de freno 3-70

Cambiar el aceite de los frenos 3-71

Limpiar el colador del circuito de frenos 3-72

Sustituir el elemento del respiradero del tanque de aceite de los frenos 3-72

Revisar función del acumulador 3-73

Revisar la presión del acumulador de gas 3-73

Cambiar el aceite de los pasadores del equipo de trabajo 3-74

• El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los
frenos son utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos
menores.

3-16
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

PUNTO DE SERVICIO PAGINA

SERVICIOS CADA 10000 HORAS

Limpiar motor 3-75

Revisar brazo de polea tensora del ventilador 3-75

Engrasar muñón de montaje del motor 3-75

Revisar polea del ventilador 3-76

Revisar bomba de agua 3-76

Revisar turbocargador 3-76

Revisar el amortiguador de vibración 3-76

3-17
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.1 SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES


(1a inspección en máquinas nuevas
solamente)
Efectúe este mantenimiento solamente después operar una
máquina nueva por las primeras 250 horas.

‡ SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL ACEITE DE LA


TRANSMISIÓN

Para detalles del procedimiento de mantenimiento, ver SERVICIOS


CADA 500 HORAS.

3-18
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2 CUANDO SEA NECESARIO


24.2.1 REVISAR, LIMPIAR Y SUSTITUIR EL ELEMENTO
DEL FILTRO DE AIRE
Š ADVERTENCIA
‡ Nunca revise, limpie, o sustituya el elemento del filtro del aire
teniendo el motor en marcha. Mugre o polvo penetrará y
dañara el motor. Siempre pare el motor antes de comenzar
la operación.
‡ Cuando se emplee aire a presión para limpiar el elemento,
existe el peligro que el polvo vuele y entre en tus ojos, por lo
tanto use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

REVISANDO
Si en el monitor CGC muestra la precaución A indicadora de
obstrucción en el filtro de aire, limpie el elemento del filtro del aire.

AVISO
No limpie el elemento del filtro de aire hasta que la señal de
precaución de obstrucción del filtro de aire es expuesta.
Si el elemento es limpiado frecuentemente antes que la señal de
precaución de obstrucción del filtro de aire es expuesta, el filtro de
aire no mostrará su rendimiento al máximo, y la eficiencia de
limpieza disminuirá.

Adicionalmente, durante la operación de limpieza, la basura pegada


al elemento caerá adentro del elemento interno con mayor frecuencia.

LIMPIE EL ELEMENTO EXTERIOR, REEMPLACE


1. Remover tuerca de mariposa 1 y remueva el elemento exterior 2

2. Limpie el interior del casco del filtro del aire.

3. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7 kgf/


cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus
pliegues. Luego sople con aire a lo largo de los pliegues desde
afuera, y finalmente sople de nuevo desde adentro.
1) Quite un sello del elemento cada vez que es limpiado.
2) Reemplace cualquier elemento exterior que haya sido limpiado
6 veces o utilizado por un año. Al mismo tiempo, sustituya
el elemento interior.
3) Reemplace ambos elementos, interno y externo, si la AE063670

precaución de obstrucción de filtro de aire se muestra


inmediatamente después que el elemento fue limpiado, aún
cuando el elemento no haya sido limpiado 6 veces.
4) Revisar por flojedad en la tuerca de aprete del elemento
interior, y aprete si es necesario.

4. Después de limpiar el elemento, enfoque una luz desde adentro


y revise si aparecen pequeños orificios o partículas finas en el
elemento. Si encuentra ese tipo de anomalías, reemplace el
elemento.

5. Si el sello de la arandela 4 esta dañado o la rosca de la tuerca


3 esta dañada, reemplace con piezas nuevas.
3-19
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

AVISO
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos estén
dañados.

6. Instale el elemento limpiado.

REEMPLACE EL ELEMENTO INTERIOR AE063690

1. Después de remover el elementro exterior, remueva el elemento


interior.
2. Cubra la conexión de aire (lado de salida) con un trapo limpio o
cinta adhesiva para prevenir que se introduzca basura
3. Limpie el interior del casco del filtro del aire y después remueva
la tapa instalada en el Paso 2.
4. Coloque en el conducto un elemento interior nuevo, luego aprete
la tuerca.

AVISO
No limpie el elemento interno para utilizarlo nuevamente.
Cuando reemplace el elemento externo, reemplace al mismo
tiempo el elemento interno por uno nuevo.

5. Instale el elemento exterior.

OBSERVACIÓN
Cuando instale ambos elementos, interior y exterior, muevalos
ligeramente mientras aprieta la tuerca para que el sello de caucho al
extremo del elemento hagan contacto hermético con el interior del
armazón.

3-20
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.2 Limpie adentro del sistema de enfriamiento


Š ADVERTENCIA
‡ Inmediatamente después de haber apagado el motor, el
refrigerante se encuentra a alta temperatura y el radiador esta
bajo alta presión interna. Si la tapa es removida para drenar
el refrigerante en esta condicion, existe el peligro de
quemaduras. Espere a que baje la temperatura, después gire
la tapa lentamente para liberar la presión antes de removerla.
‡ La limpieza es llevada a cabo con el motor funcionando.
Cuando se levante o se retire del asiento del operador, coloque
los seguros de las palancas de seguridad en la posición
CERRADO (LOCK).
‡ Para detalles para encender el motor, vea “ 12.1 REVISIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR” y “12.2 ARRANCANDO EL
MOTOR” en la sección de OPERACION.
‡ Existe peligro de tocar el ventilador si la cubierta inferior se
deja removida.
Nunca entre en el area trasera de la máquina cuando el motor
este funcionando.

Estacione la máquina en un terreno nivelado cuando limpie o


cambie el refrigerante.
Limpie adentro del sistema de enfriamiento y cambie el
anticongelante conforme la tabla a continuación.
Limpieza adentro del refrigerante
Tipo de aditivo para enfriamiento Reemplazo del resistor de
Tipo de anticongelante sistema y cambio
agua corrosión
anticongelante
Anticongelante tipo permanente Cummins DCA4 Cada año (otoño) o Cada 1000 horas y
(tipo toda estación) cada 2000 horas, lo que cuando limpie adentro del
ocurra primero systema de enfriamiento y
cambio de anticongelante

La relación de anticongelante, agua, y aditivos depende de la


temperatura ambiente, pero para obtener el efecto de resistencia a
la corrosión, un relación mínima de 30% por volumen es necesaria.
Para proteger el motor contra la corrosión, la cantidad especificada
de aditivo también debe ser agregada.
Para determinar las proporciones, revise la temperatura más
baja en el pasado y decida la relación de mezcla conforme la tabla
a continuación.
Fijar a una temperatura 10°C menor que la temperatura mínima.

RELACION DE MEZCLA PARA AGUA, ANTICONGELANTE, Y ADITIVO


°C –10 –15 –20 –25 –30
Temperatura atmosférica min.
°F 14 5 –4 –13 –22

lt. 148 177 202 227 246.5


Cantidad de anticongelante
US gal 39.07 46.73 53.33 59.93 65.08

lt. 345 316 291 266 246.5


Cantidad de agua
US gal 91.08 83.42 76.82 70.22 65.07

lt. 17
Cantidad de aditivo (DCA4)
US gal 4.49

3-21
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

Š ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, manténgalo alejado de las llamas.
El anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de
drenaje, tenga cuidado de mojarse con agua que contenga
anticongelante. Si entra en contacto con los ojos, láve sus ojos
con gran cantidad de agua y consulte inmediatamente a un
médico.

Use agua del grifo para el refrigerante. Si sólo se dispone de


agua de río o pozo, consulte con su distribuidor Komatsu para que
lo aconseje.
Le recomendamos el uso de un medidor de densidad de
anticongelante para controlar las proporciones de la mezcla.

Prepare lo siguiente:
Recipiente para recoger el agua a drenarse: Min. 510 ¬ (134.64 US
gal) de capacidad
Recipiente para mezclar el refrigerante: Min. 510 ¬ (134.64 US gal) de
capacidad
1. Pare el motor y gire la válvula del resistor de corrosión 1 a la
posición DESACTIVADO (OFF) para cerrarla.

2. Presione el botón de reducción de presión en la tapa del radiador


2 para liberar la presión, después remueva la tapa.

3. Coloque el recipiente en posición para captar el refrigerante,


luego abra los tapones de drenaje 3 y 4 del radiador y drene
el refrigerante.

4. Después de drenar el refrigerante, cierre los tapones de drenaje


3 y 4, y llene con agua del grifo.

5. Cuando el radiador este lleno, arranque el motor, operelo a baja


velocidad, y opere por aproximadamente 10 minutos para elevar
la temperatura del agua hasta por lo menos 90°C (194°F).

6. Pare el motor, abra los tapones de drenaje 3 y 4, y drene el


agua.

7. Después de drenar el agua, use un agente limpiador para realizar


la limpieza.
Sigua las instrucciones en el recipiente del agente limpiador
cuando realize la operación de limpieza.

8. Cierre los tapones de drenaje 3 y 4.

3-22
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

9. Reemplace el resistor de corrosión y coloque la válvula 1 a la


posición ACTIVADO (ON) para abrirla.
Para detalles del reemplazo del resistor de corrosión, vea “24.6.6
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION”.

10. Coloque el anticongelante, agua, y el aditivo para el refrigerante


en un recipiente y mezclelo completamente. Para detalles, vea
“RELACION DE MEZCLA PARA AGUA, ANTICONGELANTE, Y
ADITIVO”.

11. Agregue el refrigerante mezclado en el Paso 10 en la boca de


suministro hasta la parte inferior de la boca de suministro.

12. Para remover el aire en el refrigerante, opere el motor por 5


minutos a baja revolución, después operelo por otros 5 minutos
a alta revolución.
(Cuando haga esto, mantenga la tapa de la boca del suministro
removida.)

13. Pare el motor, espere por aproximadamente 3 minutos, después


agregue agua del grifo hasta que el nivel este cerca de la boca
de suministro, y apriete la tapa. Revise el nivel de refrigerante y
agregue agua si es necesario.

3-23
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.3 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DE LA


TRANSMISION, AÑADIR ACEITE
Š ADVERTENCIA
El aceite se encuentra a alta temperatura después que la máquina
ha sido trabajada. Siempre espere a que baje la temperatura
antes de iniciar esta operación.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en la


caja de la transmisión, o si hay aceite mezclado con el agua de
enfriamiento.

1. Pare el motor y remueva la tapa de la boca de suministro de


aceiteF

2. Use el indicador visual G para revisar el nivel de aceite.

3. El nivel de aceite debe estar dentro del rango en el área superior


A del indicador visual. Si el nivel de aceite no está dentro del
rango en el área superior A del indicador visual, agregue aceite
de motor a través de la boca de suministro de aceite F.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

4. Si el aceite esta sobre A, remueva el tapón de drenaje 1 y afloje


el tapón 2 para drenar el aceite de motor en exceso, después
revise nuevamente el nivel de aceite.

5. Si el nivel del aceite está correcto, apriete el tapón.

Revise el aceite antes de arrancar el motor o por lo menos 60


minutos después de parar el motor. Si el aceite permanece en varios
lugares, el nivel correcto no puede ser medido.

El nivel de aceite tabién puede ser revisado a baja velocidad en


vacío. En este caso, el aceite debe estar dentro del rango en el área
inferior B del indicador visual. Sin embargo, el tiempo que toma para
que el nivel de aceite se vuelva estable variará de acuerdo a la
velocidad de marcha en vacío y la temperatura del aceite.

3-24
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.4 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE DEL EJE,


AGREGAR ACEITE
Š ADVERTENCIA
Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado. Siempre espere a que baje la
temperatura antes de iniciar esta operación.

Efectúe este procedimiento si hay cualquier señal de aceite en


el bastidor del eje.
Efectúe la inspección con la máquina situada sobre una superficie
horizontal de carretera.
(Si la superficie de la carretera está en ángulo, el nivel del aceite
no puede revisarse correctamente.)

1. Pare el motor y remueva el tapón de nivel 1.

2. Revise que el nivel de aceite está cerca del fondo del orificio del
tapón.

3. Si el aceite no esta cerca del fondo del orificio del tapón, agregue
aceite de eje a través del orificio del tapón.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

4. Si el nivel del aceite está correcto, instale el tapón de nivel 1.


Torsión de apriete 127 – 177 N·m
(13.0 – 18.0 kgf·m, 94.0 – 130.2 lbft)

24.2.5 REVISAR EL RESPIRADOR DEL BASTIDOR DEL


EJE
Use un cepillo para remover lodo o polvo que este pegado alrededor
del área del respiradero.
Después de remover el lodo o polvo alrededor del respiradero,
remueva el respiradero, sumérjalo en líquido limpiador y límpielo.
Al limpiar el respiradero, hágalo en dos lugares (adelante y atrás).
No permita que la mugre entre en el orificio mientras el respiradero
este removido.

3-25
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.6 LIMPIE EL RESPIRADERO DEL TANQUE DE


COMBUSTIBLE

Si hay lodo o polvo pegado al respiradero, remuevalo con un


cepillo.

24.2.7 LIMPIAR EL CONDENSADOR DEL ACONDICIONADOR


DE AIRE
Š ADVERTENCIA
‡ No lave el condensador con un limpiador a vapor. Existe el
peligro que el condensador se recaliente.
‡ Si agua a alta presión le pega directamente a su cuerpo o
mugre vuela por el agua a alta presión, existe peligro de daños
personales Siempre use anteojos protectores, máscara contra
polvo y otros equipos protectores.

Remueva la cubierta del condensador de aire.


Si hay lodo o polvo en el condensador del acondicionador de
aire, límpielo con agua.
Si la presión del agua es muy alta, las aletas se pueden deformar.
Cuando lave con agua a alta presión, efectúe la limpieza desde
una distancia razonable.

24.2.8 REVISAR EL NIVEL DEL LIQUIDO PARA LIMPIAR


VENTANILLAS, AÑADIR FLUIDO
Revisar el nivel del líquido limpiador en el tanque 1. Si el nivel
esta bajo, añada líquido lavador de ventanillas del tipo automotriz.
El fluido debe estar visible en el indicador visual G.
Si el nivel de fluido esta próximo al extremo inferior del indicador
visual, añada fluido.
Tenga cuidado de no dejar que la mugre se introdusca cuando
añada el fluido.

3-26
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.9 LIMPIE ALETAS DEL RADIADOR, ALETAS DEL


ENFRIADOR DE ACEITE
Š ADVERTENCIA
Si aire comprimido, agua a alta presión, o vapor le pega
directamente a su cuerpo o mugre vuela por el aire comprimido,
agua a alta presión, o vapor, existe peligro de daños personales
Siempre use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

Efectúe este procedimiento si se ve que hay lodo o suciedad


adherido al radiador o al enfriador de aceite.
1. Quite los pernos 1 y abra la parrilla de radiador 2.

2. Abra la cubierta de inspección 3 en la cara del lado del protector


del radiador.

3. Use aire comprimido para limpiar el lodo, polvo, y las hojas que
se encuentren en las aletas del radiador y del enfriador de aceite.
Vapor o agua pueden ser utilizados en vez de aire comprimido.

AVISO
Si la boquilla de vapor es puesta muy cerca de las aletas del
radiador o del enfriador de aceite, las aletas pueden ser dañadas.
Efectúe la limpieza a una distancia razonable.

4. Al mismo tiempo revise la manguera de caucho. Si la manguera


se encuentra con grietas o esta quebradiza, debe ser reemplazada
con una nueva. Revise si las abrazaderas de las mangueras estan
flojas y aprietelas.

24.2.10 LIMPIE ALETAS DEL ENFRIADOR DE


COMBUSTIBLE
Š ADVERTENCIA
‡ No lave el enfriador de aceite con un limpiador a vapor. Existe
el peligro que el combustible se caliente.
‡ Si aire comprimido o agua a alta presión le pega directamente
a su cuerpo o mugre vuela por el aire comprimido o agua a
alta presión, existe peligro de daños personales Siempre use
anteojos protectores, máscara contra polvo y otros equipos
protectores.

Si hay lodo o polvo en el enfriador de combustible, límpie el


enfriador de aceite.
1. Remueva la cubierta 1 del enfriador de aceite.

2. Use aire comprimido o agua a alta presión para remover el lodo,


mugre, o las hojas pegadas al enfriador de aceite.

3-27
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.11 SUSTITUIR LOS DIENTES DEL CUCHARÓN


Š ADVERTENCIA
‡ Si golpea los pasadores con mucha fuerza, existe el peligro
que el pasador vuele por los aires y cause daños a personas
en el área alrededor. Siempre verifique que no haya personas
alrededor del área de trabajo.
‡ Durante la operación de reemplazo, existe el peligro que
piezas se esparzan y causen daño. Siempre use careta de
seguridad, guantes, y otros equipos protectores.

PUNTA DE DIENTE
Reemplace los dientes antes degastarse completamente hasta el
adaptador.
1. Remueva el pasador de montaje 2 del cucharón, después remueva
el diente 1.
Cuando remueva el pasador 2, ponga un barra delgada con un
diámetro ligeramente menor y en contacto con el pasador,
golpee desde arriba, y remueva el pasador desde abajo.
Gire el diente 1 hacia la izquierda cuando lo remueva.

2. Limpie la punta del adaptador 3.


Si grava o lodo están pegados al adaptador, el diente no entrará
completamente y será imposible introducir el pasador.

3. Monte diente 1 en el adaptador 3, después monte el pasador.


Tenga cuidado al montar el pasador 2 en la dirección correcta.

4. Golpee el pasador 2 para introducirlo hasta que este a nivel con


la cara del diente 1.

5. Después de instalar el diente, remueva gancho de levantamiento.

3-28
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

PROTECTOR DE BORDE
(Borde frontal y lateral)
1. Remove pasador 2 con una barra, después deslize protector de
borde 1 hacia el frente para removerlo.

2. Instale el nuevo protector del borde 1 al cucharón, después


inserte el pasador 2.

3. Golpee con un martillo para asentar el pasador 2 completamente.

4. Después de instalar el protector del borde, remueva el gancho de


levantamiento.

3-29
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.12 LUBRICACIÓN
1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de efectuar el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido
expulsada.

1. Varillaje de la válvula de control del equipo de trabajo (2 puntos)


Si la palanca de control del equipo de trabajo está pesada o no
se mueve suavemente, aplíquele grasa.

2. Junta U de joystick de dirección (2 puntos)


Si el joystick de dirección está pesado o no se mueve suavemente
cuando se ajusta al frente o atrás, engrase la junta U.

‡ Arriba (adentro del compartimento del operador)


Remueva 4 tornillos 1, abra la cubierta 2 hacia el frente,
después introdusca la grasa a través de la boquilla de engrase
3. Cuando haga esto, tenga cuidado de no dañar la cubierta
interior de la boquilla de engrase 2.

‡ Abajo (debajo del piso)


Agregue grasa a través de la boquilla de engrase 4 instalado
arriba del tanque para líquido limpia ventanas.

3-30
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.13 REVISAR EL ACONDICIONADOR DE AIRE

REVISAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS)


Š ADVERTENCIA
Si el refrigerante utilizado en el enfriador entra en contacto con
los ojos o con las manos, puede causar la pérdida de la visión
o quemadura por el frío. Nunca toque el refrigerante o afloje
cualquier parte del circuito de refrigeración.
No acerque ninguna llama cerca del lugar donde el gas refrigerante
este fugandose.

Si el nivel del refigerante (gas) esta bajo, el efecto de enfriamiento


se volverá deficiente. Cuando el motor está funcionando a altas
revoluciones, y el enfriador esta funcionando a alta velocidad, mire
la mirilla (ventana de inspección) en el recibidor para revisar la
condición del gas refrigerante (freón R134a) que fluye en el circuito
de refrigeración.
‡ Sin burbujas en el flujo: Adecuado
‡ Burbujas en el flujo: Falta de refrigerante
(burbujas pasan continuamente)
‡ Sin color, transparente: Sin refrigerante

OBSERVACIÓN
Si hay burbujas en la mirilla, significa que el nivel de refrigerante
está bajo, por lo tanto pidale a su distribuidor de refrigerante que le
cargue el enfriador con refrigerante. Si el enfriador es operado
cuando el nivel de refrigerante está bajo, el compresor se dañará.

INSPECCION MIENTRAS FUERA DE ESTACION


Aún mientras fuera de estación, opere el aire acondicionado por
3 – 5 minutos una vez al mes para mantener la capa de aceite en
todas las piezas del compresor.

3-31
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.14 PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE


FRENOS
Después de remover la tubería del circuito hidráulico de frenos,
purgue el aire del circuito a como sigue:

1. Después de ensamblar la tubería, asegúrese de revisar que los


conectores no esten flojos.

2. Ponga bloques bajo los neumáticos.

3. Use el nivel visual G atrás del tanque de aceite de frenos para


revisar que el aceite está al nivel especificado.

4. Remueva la tapa de purga de aire de la carcasa de frenos, inserte


un extremo de la manguera de vinilo en la carcasa de frenos, y
coloque el otro extremo en un recipiente.

5. Oprima el pedal del freno y afloje el tornillo de purga de aire 1


para purgar el aire. Después de apretar el tornillo de purga de
aire 1, libere el pedal del freno lentamente.
‡ Este trabajo debe ser realizado por dos personas. Oprima el
pedal del freno y afloje el tornillo de purga de aire 1 para
purgar el aire.
‡ Use el pedal de frenos izquierdo.
‡ Agreguele aceite de frenos periodicamente para mantener
alto el nivel.

6. Repita esta operación hasta que las burbujas de aire paren de


salir de la manguera. Después, presione el pedal completamente,
y apriete el tornillo de purga 1 mientras el aceite esta fluyendo.

7. Purgue el aire en todas las 4 ubicaciones (4 ruedas). Después de


purgar el aire, revise el nivel de aceite en el tanque de aceite de
los frenos, y agregue aceite si el nivel está bajo.

24.2.15 PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO PPC


Cuando remueva la tubería del circuito PPC, o remueva el colador,
purgue el aire del circuito después de ensamblar a como sigue.

‡ Coloque la palanca de control del cucharón en la posición


INCLINACION y la palanca de control del aguilón en posición
FLOTACION, y después de que el cilindro alcanza el final del
recorrido, mantengalo en esa posición por un minuto.

‡ Coloque la palanca de control del cucharón en la posición


DESCARGA y la palanca de control del aguilón en posición
ELEVACION, y después de que el cilindro alcanza el final del
recorrido, mantengalo en esa posición por un minuto.

Para detalles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

3-32
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.16 REEMPLAZO DEL FUSIBLE DE ACCIÓN LENTA

AVISO
‡ Siempre coloque interruptor de arranque en la posición
DESACTIVADO (OFF) cuando reemplace el fusible de acción
lenta.
‡ Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capacidad.

1. Coloque interruptor de arranque en la posición DESACTIVADO


(OFF).

2. Remueva del chasis la caja del fusible de acción lenta.

3. Abra las cubiertas 1, y 2, de la caja del fusible de acción lenta.


Las cubiertas 2, y 3 se pueden abrir fácilmente usando la
protuberancia A que se encuentra en el cuerpo como punto de
apoyo para palanquear con un destornillador plano sin filo y
soltar la agarradera de cierre.

4. Afloje los tornillos 4 y 5, y remuevalos.


Cuando los tornillos 4 y 5 han sido removidos, el fusible de
acción retardada 6 sale también junto con el arnés eléctrico 7
y 8.

5. Usando los tornillos 4 y 5, e instale en la caja un nuevo fusible


junto con su arnés eléctrico 7 y 8, luego cierre las cubiertas 1,
2 y 3.

6. Instale la caja del fusible de acción retardada en el chasis.

3-33
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.17 PURGA DE AIRE DEL TANQUE HIDRAULICO


Después de cambiar el aceite y reemplazar el elemento del filtro
o lavar el colador, purgue el aire del circuito.
Cuando cambie el aceite en el tanque hidráulico y reemplaze el
elemento, o cuando remueva el cilindro hidráulico o la bomba de
pistones, o cuando remueva la tubería del equipo de trabajo, haga
como sigue para purgar el aire completamente.
Después de purgar el aire de la bomba de pistones, purgue el aire
del circuito hidráulico.
Para detalles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.

PURGA DE AIRE DE LA BOMBA DE PISTONES

AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones
se puede dañar, por lo tanto siempre efectúe la operación de purga
de aire correctamente.

Antes de purgar el aire de la bomba de pistones, revise que el


aceite hidráulico en el tanque hidráulico este llenado hasta arriba del
nivel visual. (Agregue aceite si el nivel esta bajo.)

Remueva el tapón 1 arriba del tanque hidráulico, después conecte


la manguera de aire para presurizarlo.
Tamaño de rosca del tapón: PT1/8

Purga de aire de la tubería en el lado de succión


1. Afloje el tapón 2 encima del tubo en el lado de succión de la
bomba de pistones.

2. Suministre aire con la manguera de presurización para presurizar


el tanque hidráulico.

AVISO
Para prevenir que el aceite salga a borbotones, presurize el
tanque hidráulico gradualmente.

OBSERVACIÓN
Si todos los 4 tapones son aflojados al mismo tiempo, el aceite
saldrá a borbotones, por lo tanto purgue el aire de 1 tapón a la vez.

3. Cuando el aceite fluye del orificio del tapón, el aire ha sido


completamente purgado, así que pare de presurizar el tanque
hidráulico, y apriete el tapón 1.
Hay tapones para cada bomba, por lo tanto afloje todos los
cuatro tapones.

3-34
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

Purga de aire del interior de la bomba de pistones


1 Afloje el tapón 3 instalado en la bomba de pistones.

2. Suministre aire con la manguera de presurización para presurizar


el tanque hidráulico.

AVISO
Para prevenir que el aceite salga a borbotones, presurize el
tanque hidráulico gradualmente.

3. Cuando el aceite fluye del orificio del tapón de cada bomba, el


aire ha sido completamente purgado, así que pare de presurizar
el tanque hidráulico, y apriete el tapón 3.

4. Revise el nivel del aceite hidráulico y añada aceite si el nivel de


aceite esta bajo.

5. Remueva la manguera de aire para presurización del tanque


hidráulico e instale el tapón 1.

3-35
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO

AVISO
Cuando purgue el aire, si el motor se trabaja inmediatamente en
alta velocidad o si el cilindro se trabaja hasta el final de su recorrido,
el aire dentro del cilindro provocará daños al empaque del pistón.

1. Verifique que el aceite hidráulico en el tanque hidráulico se


encuentre al nivel especificado.

2. Arranque el motor, operelo a baja velocidad por aproximadamente


5 minutos, después revise que no haya fuga de aceite en ningún
lugar.

3. Trabaje el motor en ralentí, y extienda y recoja 4 - 5 veces los


cilindros de la dirección, del cucharón y del brazo elevador.
Tenga cuidado de no llevar los cilindros hasta el final de su
recorrido (deténgase aproximadamente a 100 mm (3.9 pulgadas)
antes de llegar al final del recorrido).

4. Después, opere los cilindros de la dirección, del cucharón y del


brazo elevador hasta el final de su recorrido 3 – 4 veces,
seguidamente pare el motor.

5. Purgue el aire de los 3 tapones de purga de aire 1 uno a la vez.


Afloje el tapón 1, y cuando el aceite fluya afuera el aire esta
completamente purgado, apriete el tapón 1.

6. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel


especificado. Para detalles, vea “24.5.1 REVISAR EL NIVEL DE
ACEITE EN EL TANQUE HIDRAULICO, AÑADIR ACEITE”.

7. Seguidamente, aumente la velocidad del motor (1500 rpm) y


repita el procedimiento del Paso 4 y 5 para purgar el aire.
Continúe con este procedimiento hasta que no salga más aire
por el tapón 1.

8. Después de completar la operación de purga de aire, apriete el


tapón 1.
Torsión de apriete: 9.8 -12.8 N·m (1.0 -1.3 kgf·m, 7.2 -9.4 lbft)

9. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel


especificado. Para detalles, vea “24.5.1 REVISAR EL NIVEL DE
ACEITE EN EL TANQUE HIDRAULICO, AÑADIR ACEITE”.

3-36
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.2.18 REEMPLACE EL CARTUCHO DE ÉTER


Si el cartucho de éter está vacío, reemplacelo con un cartucho
nuevo.

24.2.19 SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE NEUMÁTICOS


Š ADVERTENCIA
Si los neumáticos o los aros se manejan en forma equivocada,
existe el peligro que el neumático se puede reventar o que se
dañe o que salte el aro, causando serias lesiones o la muerte.
‡ Debido a que el mantenimiento, desmonte, reparación y
montaje requieren equipos y habilidad especial, asegúrese de
solicitar a su distribuidor Komatsu que efectúe el trabajo.
‡ Nunca realice operaciones de soldadura o encienda llamas
cerca de un neumático.

SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
Š ADVERTENCIA
Es necesario seleccionar neumáticos que corresponden a las
condiciones de utilización de la máquina y al peso de los
accesorios instalados. Siempre use los neumáticos especificados
por Komatsu y mantengalos inflados a la presión especificada.

Es necesario seleccionar los neumáticos que corresponden a los


accesorios utilizados en la máquina. Use la siguiente tabla. La
velocidad indicada varía con el tamaño.
Contacte a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos
opcionales.
Máxima Tamaño del neumático Comentarios
carga
95,300 kg
55.5/80-57-68PR(L5) (estándar)
(210,137 lb)
Rueda delantera
95,000 kg
65/65-57-62PR(L5) (si equipado)
(209,475 lb)
95,300 kg
55.5/80-57-68PR(L5) (estándar)
(210,137 lb)
Ruedas traseras
95,000 kg
65/65-57-62PR(L5) (si equipado)
(209,475 lb)

3-37
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

REVISIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS,


INFLADO DE NEUMÁTICOS
Š ADVERTENCIA
Al echarle aire a los neumáticos, compruebe que no haya otras
personas paradas cerca del neumático e instale la boquilla con
una presilla que pueda asegurarse a la válvula de aire.
‡ Para evitar que la presión de inflación del neumático suba
demasiado, mida la presión de vez en cuando usando un
medidor mientras se inyecta el aire.
‡ Si el aro no está instalado apropiadamente cuando el
neumático es inflado, existe el peligro que el aro salte, por lo
tanto coloque una cerca protectora alrededor del neumático.
No se coloque directamente enfrente del neumático, coloquese
al lado de la banda de rodamiento cuando infle el neumático.
‡ Si la presión de inflado de neumáticos baja anormalmente o
las piezas del aro no se ajustan al neumático, habra problemas
con el neumático o las piezas del aro. Siempre pregunte a su
taller especializado en reparación de neumáticos para que
efectúe las reparaciones necesarias.
‡ Siempre mantenga los neumáticos a la presión especificada.
‡ No ajuste la presión de inflación de un neumático
inmediatamente después de haberse trasladado en alta
velocidad o de realizar operaciones de traslado de carga
pesada.

Revisión
Use un medidor de presión para medir la presión de inflado
cuando los neumáticos están fríos antes de iniciar el trabajo

Inflando neumáticos
Ajuste los neumáticos a la presión de inflado adecuada.
Cuando infle los neumáticos, use una mandril neumático que
pueda ser fijado a la válvula del neumático como se muestra en la
figura. Cuando infle el neumático, no se coloque directamente
enfrente del neumático, coloquese al lado de la banda de rodamiento.
Vea la tabla abajo para la presión de inflado adecuada.
Tamaño Presión de inflado
55.5/80-57-68PR(L5) (estándar) 0.59 MPa (6.0 kgf/cm2, 85.2 PSI)
65/65-57-62PR(L5) (si equipado) 0.49 MPa (5.0 kgf/cm2, 71.0 PSI)

AVISO
La presión de inflado de neumáticos adecuada varía de acuerdo
al tipo de trabajo. Para detalles, vea “12.15 MANEJO DE
NEUMATICOS”.

3-38
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.3 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR


Para detalles sobre los siguientes items, vea “12.1.2 REVISIONES
ANTES DE ARRANCAR” en la sección de OPERACION.

‡ REVISE EL MONITOR DE LA MAQUINA


‡ REVISAR EL NIVEL DEL REFRIGERANTE, AÑADIR AGUA
‡ REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL CÁRTER DEL MOTOR,
AÑADIR ACEITE
‡ REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUE DE FRENOS,
AGREGAR ACEITE.
‡ REVISAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE, AGREGAR COMBUSTIBLE
‡ REVISIÓN DEL ALAMBRADO ELECTRICO
‡ REVISIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
‡ REVISAR EL PEDAL DE FRENOS
‡ REVISAR LA PRESION DE INFLADO DE NEUMATICOS

3-39
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.4 SERVICIOS CADA 50 HORAS


24.4.1 DRENAR EL AGUA Y SEDIMENTO DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
Abra válvula 1 (3 puntos) en el lado derecho del tanque de
combustible y drene el sedimento y agua que se ha acumulado en
el fondo junto con el combustible.
Las válvulas de drenaje están en los tanques de combustible de
la izquierda, derecha, y del centro. Drene el combustible de todos
los tanques.

3-40
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5 SERVICIOS CADA 100 HORAS


El mantenimiento correspondiente a cada 50 horas de trabajo
también debe realizarse al mismo tiempo.

24.5.1 REVISAR EL NIVEL DEL ACEITE EN EL TANQUE


HIDRÁULICO, AGREGAR ACEITE
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje

lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de


remover la tapa.

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el


motor. Espere 5 minutos y después revise el indicador visual
G. El nivel de aceite debe estar cerca del área superior del
indicador visual G.

AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Si se ha añadido aceite
por encima de la marca H, pare el motor y espere a que se enfríe
el aceite hidráulico y después drene el exceso de aceite a través del
tapón de drenaje.
Si el aceite está por encima del nivel H, esto dañará el circuito
hidráulico o causará que el aceite salga a borbotones.

2. Si el aceite no está en el área superior del indicador visual, abra


la cubierta de inspección en la parte superior de la escalera y
agregue aceite a traves de la boca de suministro de aceite F.
Cuando agregue aceite, revise el nivel de aceite con la varilla de
medición 1.
El aceite debe estar cerca de la marca H en la varilla de medición.

3-41
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.5.2 LIMPIE EL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE ELEMENTO
Š ADVERTENCIA
Cuando se emplee aire a presión para limpiar el elemento, existe
el peligro que el polvo vuele y entre en tus ojos, por lo tanto use
anteojos protectores, máscara contra polvo y otros equipos
protectores.
Limpie el elemento del filtro de aire cuando el acondicionador de
aire esta siendo utilizado. Pare el acondicionador de aire antes
de limpiar el elemento.

1. Abra la cubierta del filtro FRESCO del acondicionador de aire 1


en la parte trasera de la cabina.

2. Remover tuerca de mariposa 2 y remueva el elemento del filtro


3, y límpielo.

3. Dirija al elemento aire comprimido seco (Max. 0.69 MPa (7 kgf/


cm2, 99.4 PSI)) desde el interior del elemento a lo largo de sus
pliegues. Luego sople con aire a lo largo de los pliegues desde
afuera, y finalmente sople de nuevo desde adentro.

OBSERVACIÓN
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que la
flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el interior de
la cabina.

3-42
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6 SERVICIOS CADA 250 HORAS


Las labores de mantenimiento correspondientes a las 50 y 100
horas también deben realizarse al mismo tiempo.

24.6.1 REVISAR EL NIVEL DEL ELECTRÓLITO DE LAS


BATERÍAS
Š ADVERTENCIA
‡ Las baterías generan gas inflamable, y existe el peligro de
explosión, por lo tanto no acerque fuego ni chispas alrededor
de las baterías.
‡ El electrólito de las baterías es peligroso. Si entra en contacto
con los ojos o en la piel, lávelo con grandes cantidades de
agua y consulte inmediatamente a un médico.
‡ No use o cargue una batería si el nivel del electrólito está por
debajo de la línea del LOWER LEVEL = NIVEL INFERIOR. Se
puede producir una explosión. Periódicamente compruebe el
nivel del electrólito y añada agua destilada para llevar el nivel
del electrólito hasta la línea de UPPER LEVEL = NIVEL
SUPERIOR.

AVISO
El electrólito se puede congelar si se diluye en tiempo frío. Al
añadir agua destilada en temperaturas frías, añádala antes de
comenzar las operaciones.

1. Abra la tapa de la caja de baterías.


Hay dos cajas de baterías: Una a cada lado en la parte superior
izquierda y derecha de la máquina.

2. Remueva la tapa y revise el nivel de electrólito. Si el electrólito


esta por debajo del NIVEL SUPERIOR, agregue agua destilada
hasta el NIVEL SUPERIOR.
NO agregue agua destilada por encima del NIVEL SUPERIOR.
Exceso de agua destilada provocará fugas y puede causar fuego.
Si el electrólito es derramado, agregue ácido sulfúrico diluido.

3. Limpie el orificio de ventilación de las tapas de la batería,


después apriete firmemente las tapas.
Limpie la superficie superior de la batería con un trapo húmedo
para mantenerla limpia.

24.6.2 REVISIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


1. Coloque la máquina en una pendiente seca, oprima el interruptor
del freno de estacionamiento a la posición ACTIVADO (ON), y
revise si el freno de estacionamiento mantiene la máquina en
posición.

2. Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su


distribuidor Komatsu.

3-43
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.3 CAMBIAR EL ACEITE DEL CÁRTER DEL ACEITE DEL


MOTOR, SUSTITUIR EL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR
Š ADVERTENCIA
‡ El aceite se encuentra a alta temperatura después que la
máquina ha sido trabajada. Siempre espere a que baje la
temperatura antes de iniciar esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse:
Min. 260 ¬ de capacidad
(68.64 US gal)
‡ Capacidad de relleno del cárter: 260 ¬ (68.64 US gal)
‡ Llave de filtros

1. Abra la cubierta lateral del motor en el lado izquierdo de la


máquina, después abra la boca de suministro de aceite del motor
F.

2. Coloque el recipiente para recoger el aceite debajo del tapón de


drenaje P al lado izquierdo de la máquina.

3. Afloje el tapón de drenaje P y drene el aceite.

4. Inspeccione el aceite drenado, y si hay gran cantidad de partículas


de metal o material extraño, favor contactar a su distribuidor
Komatsu.

5. Apriete el tapón de drenaje P.

6. Abra la cubierta en la cara frontal del tanque de combustible


central, luego coloque el recipiente para recoger el aceite
inmediatamente debajo del tapón de drenaje 1.

7. Afloje el tapón de drenaje 1 y drene el aceite.

8. Inspeccione el aceite drenado, y si hay gran cantidad de partículas


de metal o material extraño, favor contactar a su distribuidor
Komatsu.

9. Apriete el tapón de drenaje 1.

10. Usando el llave de filtros, remueva el cartucho del filtro de flujo-


total 2 (4 lugares).

11. Limpie el cabezal del filtro, llene el cartucho del filtro nuevo con
aceite de motor limpio, coloque una capa de aceite sobre la
superficie del empaque y en la rosca del cartucho del filtro, luego
instale el cartucho del filtro en el cabezal del filtro.

12. Al efectuar la instalación, apriete el cartucho hasta que la superficie


de la empaque haga contacto con el cabezal del filtro y después
apriételo 3/4 - 1 vuelta.
3-44
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

13. Después de reemplazar el cartucho del filtro, agregue aceite de


motor a traves de la boca de suministro de aceite F hasta que
el nivel de aceite este entre las marcas H y L en la varilla de
medición G.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

14. Haga funcionar el motor en ralentí por un par de minutos, y


revise que no haya fugas de aceite por el filtro o el tapón de
drenaje.

15. Pare el motor, espere por aproximadamente 5 minutos, y revise


de nuevo que el nivel de aceite esta entre las marcas H y L en
la varilla de medición G.
Para detalles, vea “12.1.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.

3-45
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.4 REEMPLACE CARTUCHO DEL FILTRO DE


COMBUSTIBLE
Š ADVERTENCIA
‡ Todas las piezas están a alta temperatura después de que el
motor ha sido apagado, así que nunca reemplace el filtro
inmediatamente después de terminar de trabajar. Espere que
la máquina se enfríe para sustituir el cartucho del filtro de
combustible.
‡ Nunca acerque ninguna llama alrededor del cartucho del filtro
de combustible.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse
‡ Llave de filtros

1. Abra la cubierta al frente del tanque de combustible central,


luego coloque el recipiente para recoger el combustible debajo
del cartucho del filtro de combustible.

2. Cierre la válvula de combustible 1 en el cabezal del filtro de


combustible.

3. Afloje el tapón en el inferior del cartucho del filtro y drene el


combustible del cartucho del filtro 2.

4. Usando el llave de filtros, remueva el cartucho del filtro 2 (3


lugares).

5. Remueva el anillo sellador 3 de la rosca del cabezal del filtro.

6. Limpie la superficie de sellado del cabezal del filtro, luego instale


el anillo sellador suplido al nuevo filtro.

7. Llene con combustible limpio el cartucho nuevo del filtro de


combustible, coloque una capa rala de aceite limpio para motores
sobre la superficie de la empaque e instale el filtro en el cabezal del
filtro.

8. Al efectuar la instalación, apriete el cartucho hasta que la superficie de


la empaque haga contacto con la superficie de sellado del cabezal del
filtro y después apriételo 1/2-3/4 vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado se dañará la empaque
y quedarán escapes de combustible , o si se deja muy flojo también
conducirá a escapes de combustible. Si no está suficientemente
apretado, habrá una holgura en el empaque, y esto causará fuga de
combustible, por lo tanto asegúrese de apretarlo exactamente al
ángulo especificado de apriete.
3-46
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

Š ADVERTENCIA
El motor se pondrá en marcha, así que revise cuidadosamente
si el área alrededor del motor es segura antes de arrancar.

9. Después de reemplazar el cartucho del filtro, gire el interruptor


de arranque a la posición ARRANQUE (START) y arranque el
motor. Corra el motor y revise por fugas en la superficie de
sellado del filtro. Si encuentra alguna fuga, revise el apriete del
cartucho del filtro.
Si todavía hay fuga de combustible, repita los Pasos 2 y 3 para
remover el cartucho del filtro, luego revise la superficie del
empaque por daños o material extraño atrapado en la superficie.
Si encuentra algún daño o material extraño en el empaque,
reemplaze el cartucho del filtro por uno nuevo, luego repita los
Pasos 4 al 8 para instalar el nuevo cartucho del filtro.

3-47
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.5 REVISAR, AJUSTAR DENSIDAD DEL ADITIVO


DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO
Š ADVERTENCIA
Inmediatamente después de haber apagado el motor, el
refrigerante se encuentra a alta temperatura y el radiador esta
bajo alta presión interna. Si la tapa es removida para drenar el
refrigerante en esta condicion, existe el peligro de quemaduras.
Espere a que baje la temperatura, después gire la tapa lentamente
para liberar la presión antes de removerla.

1. Prepare el juego de prueba de densidad 1 del aditivo del agua de


enfriamiento.
Juego de prueba de densidad No. Parte Cummins
CC2602 (contiene 50 hojas)
CC2602A (contiene 4 hojas)
CC2602B (contiene 1 hoja)

Hay una fecha de expiración para el juego de prueba, así que


mantenga un número adecuado que corresponda a la frequencia
de uso.

2. Presione el botón de reducción de presión en la tapa del radiador


2 para liberar la presión, después remueva la tapa.

3. Tome una pequeña cantidad de refrigerante del radiador y mida


la densidad del aditivo con el juego de prueba de densidad.
Para detalles en el procedimiento de medición, vea la explicación
suplida con el juego de prueba.

4. Decida el método de ajuste de la densidad del aditivo de acuerdo a los


resultados de la medición, luego efectúe el ajuste.
1) Si la densidad es menor que 1.2 (unidad/galón)
‡ Reemplace el resistor de corrosión, luego cambie el refrigerante
con la densidad de aditivo especificada.
Para detalles sobre el procedimiento de cambio, vea “ 24.6.6
REEMPLAZO DEL CARTUCHO DEL RESISTOR DE
CORROSION” y “24.2.2 LIMPIEZA ADENTRO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACION”.

2) Si la densidad es 1.2 – 3 (unidad/galón)


‡ Reemplaze sólo el resistor de corrosión.
Para detalles del procedimiento para reemplazo, vea “24.6.6
REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE CORROSION”.

3) Si la densidad es mayor que 3 (unidad/galón)


‡ No reemplaze el resistor de corrosión.
Si la densidad es menor de 3 (unidad/galón) en inspecciones
posteriores, reemplaze el resistor de corrosión.

AVISO
Si la densidad del aditivo del agua de enfriamiento está muy
baja, causará picaduras en la camisa y corrosión del sistema. Si la
densidad es muy alta, causará fugas en el sello de la bomba de agua.

3-48
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.6 REEMPLACE EL CARTUCHO DEL RESISTOR DE


CORROSIÓN

AVISO
Reemplace el cartucho del resistor de corrosión solamente cuando
sea necesario. Para detalles, vea “24.6.5 REVISAR, AJUSTAR
DENSIDAD DEL ADITIVO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO”.

1. Abra la cubierta lateral localizada al lado derecho del capó del


motor.

2. Gire la válvula del resistor de corrosión 1 a la posición


DESACTIVADO (OFF) para cerrarla.

3. Usando el llave de filtros, gire el cartucho 2 hacia la izquierda


para removerlo.

4. Limpie la superficie de sellado y el área alrededor del cabezal del


filtro.
Si queda algún empaque del cartucho en el cabezal del filtro,
remuevalo.

5. Aplique una capa de aceite de motor a la superficie de sellado


del nuevo cartucho, e instalelo en el cabezal del filtro.

6. Al efectuar la instalación, haga que el empaque entre en contacto


con la superficie de sellado del cabezal del filtro, y después
apriételo 1/2-3/4 vuelta.

7. Coloque la válvula 1 a la posición ACTIVADO (ON) para abrirla.

8. Arranque el motor y revise que no haya ninguna fuga de agua


de la superficie de sellado del cartucho.

24.6.7 REVISAR, AJUSTAR LA CORREA DEL VENTILADOR


1. Revise que no hayan grietas, desgaste, cortes, o anormalidades
en la correa del ventilador 1.
Si encuentra alguna anormalidad, la correa del ventilador debe
ser reemplazada, así que favor contacte su distribuidor Komatsu
para que la reemplaze.

2. Utilizando el medidor de tensión de la correa 2, mida la tensión


de la correa del ventilador 1 en el punto medio entre las poleas.
Valor especificado para la tensión de la correa: 5300 N (544.3 kgf)
(Valor indicado por el medidor de tensión)

3. Ajuste la tensión de la correa al valor especificado. Gire barra


3 en la dirección de la flecha para incrementar la tensión.
Si la correa del ventilador no alcanza la tensión especificada aún
cuando la barra es ajustada, favor contacte a su distribuidor
Komatsu para su revisión y ajuste.

3-49
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.8 REVISAR, CORREA PROPULSORA DEL ALTERNADOR


Revise la correa propulsora del alternador, y reemplaze la correa
is alguna de las siguientes anormalidades son encontradas.
‡ Grietas
‡ Desgaste
‡ Cortes, rajaduras

Un ajustador está instalado para mantener la tensión constante


sin importar cualquier estiramiento de la correa, por lo que no se
necesita ajustar la tensión.

24.6.9 REVISAR MANGUERA DEL RESPIRADERO DEL


MOTOR
1. Afloje la abrazadera de la manguera del respiradero del motor 1,
luego remueva la manguera de la carcasa del respiradero.

2. Revise que no haya grietas, obstrucción, o daños en la manguera.


Si encuentra alguna anormalidad en la manguera, reemplazela.

3. Instale la manguera en su ubicación original.

24.6.10 REVISAR MANGUERAS DEL MOTOR


Revisar las mangueras y sus conexiones por fugas o daños para
los sistemas de lubricación y enfriamiento del motor.
Si encuentra alguna anormalidad, reemplazela o reparela.

24.6.11 REVISAR VENTILADOR


Š ADVERTENCIA
‡ Una hoja del ventilador quebrada puede causar serios daños
personales. Nunca empuje o tire de la hoja del ventilador
cuando rote el cigüeñal. Esta acción causará daños al
ventilador.
‡ No repare o continúe utilizando el ventilador si este esta
deformado. Existe el peligro que esto pueda causar una falla
seria.

OBSERVACIONES
Cuando rote el cigüeñal, utilice una herramienta de aro y barra.

Revise el ventilador por grietas, remaches sueltos, u hojas


deformadas. Revise también por pernos de montaje del ventilador
sueltos.
Si encuentra alguna anormalidad en el ventilador, reemplazela.

3-50
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.12 REVISAR, AJUSTAR LA TENSION DE LA CORREA


DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE
REVISANDO
La deflexión debe ser aproximadamente 12.5 – 16.5 mm (0.5 – 0.7
pulg) cuado es presionada con el dedo con una fuerza de
aproximadamente 98.1 N (10 kgf) en el punto medio entre la polea
del compresor del acondicionador de aire y la polea impulsora.
Cuando utilize un medidor de tensión de correas, la tensión debe
estar en el rango de 353 -530 N (36 -54 kgf).

Revisión cuando reemplaze la correa-V


La deflexión debe ser aproximadamente 9 – 12.5 mm (0.355 – 0.5
pulg) cuando es presionada con el dedo con una fuerza de
aproximadamente 98.1 N (10 kgf) en el punto medio entre la polea
del compresor del acondicionador de aire y la polea impulsora.
Cuando utilize un medidor de tensión de correas, la tensión debe
estar en el rango de 530 -745 N (54 -76 kgf).

Ajustando
1. Afloje perno 1.

2. Afloje contratuerca 2.

3. Gire tuerca de ajuste 3 para ajustar la tensión de la correa al


valor especificado.
Deflexión cuando pruebe: (Aprox. 98.1 N (10 kgf))
Aprox. 12.5 – 16.5 mm
(0.5 – 0.7 pulg)
Deflexión cuando reemplaze: (Aprox. 98.1 N (10 kgf))
Aprox. 9 – 12.5 mm
(0.355 – 0.5 pulg)

4. Después de ajustar, apriete contratuerca 2.

5. Apriete perno 1.

6. Revise cada polea por daños y desgaste en el canal-V, y revisar


la correa-V por desgaste. Sea particularmente cuidadoso en
revisar que la correa-V no toque el fondo del canal-V.

7. Si la correa-V se a estirado y no hay más tolerancia para ajuste,


o si la correa está cortada o agrietada, reemplazelo con una
correa nueva.
Después de reemplazr la correa-V, opere la máquina por una
hora, luego revise y ajuste de nuevo.

3-51
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.13 REVISAR LAS TUERCAS DE LOS NÚCLEOS DE


LAS RUEDAS, APRETARLAS.

Si las pernos 1 de los núcleos de las ruedas están flojas, se


aumentará el desgaste del neumático y esto puede causar accidentes.

1. Revise por tuercas sueltas, y aprietelas si es necesario.


Cuando revise por tuercas sueltas, siempre gire las tuercas en la
dirección de apretar para revisar.
Torsión de apriete 1470 -1810 N·m
(150 -185 kgf·m, 1085 -1338.1 lbft)

2. Si cualquier espárrago está quebrado, reemplaze todos los


espárragos en esa rueda.

24.6.14 LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE


RECIRCULACIÓN EN EL ACONDICIONADOR DE AIRE
1. Abra la cubierta de inspección del filtro, remueva la cubierta del
filtro y después extraiga el filtro siguiendo la dirección indicada
por la flecha.
Al remover el filtro hacia el costado, coloque su peso sobre el
asiento y empuje hacia abajo para removerlo.

2. Limpie con aire comprimido en la misma forma que con el filtro


de aire fresco.
Si el filtro está extremadamente sucio, enjuáguelo en agua.
Después de enjuagarlo, déjelo secar totalmente antes de instalarlo
de nuevo.

24.6.15 REVISAR BASTIDOR Y BRAZO DE ELEVACION


1. Lave el bastidor y el brazo de elevación para poder efectuar la
revisión facilmente.

2. Revise todas las piezas del bastidor y del brazo de elevación por
daños.
Particularmente, revise el area coloreada en el diagrama, y
reparelo si encuentra alguna fisura u otros daños.
Para detalles sobre el método de reparación, comuníquese con
su distribuidor Komatsu.

3-52
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.6.16 REVISAR CANTIDAD REMANENTE DE GRASA EN EL


TANQUE DE AUTO-ENGRASE, AGREGAR GRASA
Revisar la cantidad de grasa remanente con el medidor de nivel
1. Si el nivel de grasa está bajo, llénelo de grasa.
Cuando no usa una lata de relleno: Rellene con grasa
Cuando usa una lata de relleno: Reemplaze la lata de relleno

AVISO
‡ No remueva el plato de empuje 2. Si el plato de empuje 2 no
es utilizado, la bomba 3 no podrá succionar la grasa aúnque
todavía haya gran cantidad de grasa en la lata.
‡ Siempre utilice el plato de empuje que se aplica
independientemente de si la lata de relleno se usa o no.

3-53
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.7 SERVICIOS CADA 500 HORAS


Las labores de mantenimiento correspondientes a las 50, 100 y
250 horas también deben realizarse al mismo tiempo.

24.7.1 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se emplee aire a presión para limpiar el elemento,
existe el peligro que el polvo vuele y entre en tus ojos, por lo
tanto use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite
1. Abra la cubierta 1 en el lado izquierdo de la máquina.

2. Coloque el recipiente debajo del carcasa del filtro para captar el


aceite.

3. Remueva el tapón 2 en el centro de la carcasa del filtro.

4. Remueva el tapón de drenaje P, luego afloje el tapón 3


lentamente y drene el aceite.

5. Depués de drenar el aceite, apriete el tapón 3, luego instale el


tapón de drenaje P.

3-54
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

6. Remueva los pernos de montaje de la tapa en la carcasa 4, luego


remueva la tapa.
Cuando haga esto, presione la tapa hacia abajo mientras remueva
los pernos para prevenir que la tapa salte bajo la fuerza del
resorte 5.

7. Remueva el resorte 5 y la válvula de derivación 6, luego saque


el elemento 7.

8. Revise que no haya material extraño adentro de la carcasa del


filtro, luego limpie el interior de la carcasa.

9. Instale un nuevo elemento, luego coloque la válvula de derivación


6, resorte 5, y tapa 4 a la carcasa del filtro.
Cuando ensamble, reemplaze el anillo-O de la tapa si está
dañado o deteriorado.

10. Presione la tapa hacia abajo y apriete los pernos de montaje


uniformemente.

11. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el
aceite está al nivel especificado. Para detalles, vea “24.2.3 REVISAR
EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISION, AÑADIR ACEITE”.

3-55
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.7.2 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL


ACEITE DE LOS FRENOS
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se emplee aire a presión para limpiar el elemento,
existe el peligro que el polvo vuele y entre en tus ojos, por lo
tanto use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite

1. Coloque el recipiente debajo de la válvula de drenaje del aceite


de frenos para captar el aceite.
2. Abra la cubierta de inspección 1 en el lado izquierdo superior de
la máquina, luego remueva las tapas de llenado de aceite F y los
tapones 2 y 3 en el centro de la tapa del filtro.

3. Remueva el tapón de drenaje 4, luego gradualmente afloje el


tapón 5 y drene el aceite del tanque de aceite de los frenos hasta
el fondo del nivel visual 6.

4. Remueva el tapón de drenaje 7, luego gradualmente afloje el


tapón 8 y drene el aceite del tanque de aceite de enfriamiento
de los frenos hasta el fondo del nivel visual 9.

5. Después de drenar el aceite, apriete los tapones 5 y 8, luego


instale los tapones de drenaje 4 y 7.

3-56
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

6. Remueva los pernos de montaje de la tapa 0 encima del tanque


de aceite de los frenos, luego remueva la tapa.
Cuando haga esto, presione la tapa hacia abajo mientras remueva
los pernos para prevenir que la tapa salte bajo la fuerza del
resorte A.

7. Remueva el resorte A y la válvula de derivación B, luego saque


el elemento C.

8. Revise que no haya material extraño adentro del tanque, luego


limpie el interior del tanque.

9. Instale un nuevo elemento, luego coloque la válvula de derivación


B, resorte A, y tapa 0 al tanque de aceite de los frenos.
Cuando ensamble, reemplaze el anillo-O de la tapa si está
dañado o deteriorado. Tenga cuidado de no olvidar el anillo-O
durante el ensamblaje.

10. Presione la tapa 0 hacia abajo y apriete los pernos de montaje


uniformemente.

11. Remueva los pernos de montaje de la tapa D encima del tanque


de enfriamiento de aceite de los frenos, luego remueva la tapa.
Cuando haga esto, presione la tapa hacia abajo mientras remueva
los pernos para prevenir que la tapa salte bajo la fuerza del
resorte E.

12. Remueva el resorte E y la válvula de derivación F, luego saque


el elemento G.

13. Revise que no haya material extraño adentro del tanque, luego
limpie el interior del tanque.

14. Instale un nuevo elemento, luego coloque la válvula de derivación


F, resorte E, y tapa D al tanque de enfriamiento de aceite de los
frenos.
Cuando ensamble, reemplaze el anillo-O de la tapa si está
dañado o deteriorado.

15. Presione la tapa D hacia abajo y apriete los pernos de montaje


uniformemente.

16. Agregue aceite de motor por la boca de suministro de aceite F


al nivel especificado, luego instale los tapones 2 y 3 en el
centro de la tapa del filtro.

17. Instale las tapas de llenado de aceite.

18. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el
aceite está al nivel especificado. Para detalles, vea “12.1.2
REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.

3-57
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.7.3 Lubricar eje transmisor central (3 puntos)


1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.

2. Después de efectuar el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido


expulsada.

3-58
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.8 SERVICIOS CADA 1000 HORAS


Las labores de mantenimiento correspondientes a las 50, 100,
250, 500 horas, también deben realizarse al mismo tiempo.

24.8.1 CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA


TRANSMISION, LIMPIAR COLADOR

Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: 350 ¬ (92.4 US gal)
de capacidad
Capacidad de relleno: 350 ¬ (92.4 US gal)
1. Coloque el recipiente debajo del tapón de drenaje 1 para recoger
el aceite, luego remueva el tapón de drenaje 1 y afloje el tapón
2 para drenar el aceite.
Afloje el tapón 2 gradualmente para prevenir que el aceite salga
a borbotones subitamente.

2. Depués de drenar el aceite, apriete el tapón 2, luego instale el


tapón de drenaje 1.

3. Drene el aceite de la carcasa del filtro. Para detalles, vea “24.7.1


REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DE LA TRANSMISION”.
Después de drenar el aceite, cierre la válvula de drenaje e instale
el tapón de drenaje.

4. Remueva el perno 3, luego remueva la tapa 4, y saque el


colador 6 junto con el resorte 5.

5. Remueva cualquier basura pegada al colador 6, luego lávelo en


diesel limpio o aceite para limpiar. Si está dañado el colador 6
reemplácelo por uno nuevo.

6. Instale resorte 5 y colador 6.


Reemplace el anillo -O- de la cubierta por uno nuevo, luego
instale la cubierta4.

3-59
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

7. Agregue la cantidad de aceite de motor especificada por la boca


de suministro de aceite F.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

8. Después de llenar con aceite, revise que el aceite esté al nivel


especificado. Para detalles, vea “24.2.3 REVISAR EL NIVEL DE
ACEITE DE LA TRANSMISION, AÑADIR ACEITE”.

9. Revise que no hay fugas de aceite de la caja de la transmisión


y el filtro.

24.8.2 LIMPIAR EL RESPIRADERO DE LA


TRANSMISIÓN
Remueva todo el lodo y polvo alrededor del respiradero, remueva
el respiradero, sumérjalo en líquido limpiador y límpielo.
No permita que la mugre entre en el orificio mientras el respiradero
este removido.

3-60
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.8.3 SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE


ACEITE DE DERIVACION
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite

1. Abra la cubierta de inspección 1 en el lado izquierdo de la


máquina, y coloque el recipiente debajo del filtro de aceite de
derivación del motor para recoger el aceite.

2. Afloje el tapón 2 y remuévalo.

3. Afloje la perilla 3, luego remueva la carcasa 4 y el anillo-O 5.

4. Utilizando un desatornillador de cabeza plana, levante el conjunto


de la turbina 6 aproximadamente 25 mm y espere a que el flujo
de aceite disminuya.

5. Cuando no fluya más aceite, remueva el conjunto de la turbina6.

6. Afloje la tuerca 7, luego remueva la arandela cónica 8, la


carcasa de la turbina 9, el elemento del filtro 0, y el anillo-O A
del rotor de la turbina B.

3-61
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

7. Limpie todas las piezas y la superficie de sellado con un trapo


limpio.

8. Revise que no haya daños en la sección de la tobera.


También revise que no haya grietas o daños en ninguna otra
pieza.
Reemplace cualquier pieza que este agrietada o dañada.

9. Reemplace anillo-O A, luego instale el nuevo elemento de filtro


0 al rotor de la turbina B.

10. Instale la carcasa de la turbina 9, arandela cónica 8, y tuerca 7


al rotor de la turbina B. Apriete perno 7 completamente con la
mano.

AVISO
Apriete perno 7 con la mano. No lo apriete con una llave.

11. Tenga cuidado de no dañar la sección de la escobilla del filtro e


instale el conjunto de la turbina 6.
Si el conjunto de la turbina 6 esta instalado correctamente a la
base del filtro, el conjunto de la turbina 6 se puede mover
libremente en la dirección de rotación.

12. Reemplace el anillo-O 5, instale la carcasa 4, luego apriete la


perlla 3 con la mano.

13. Instale abrazadera 2 y aprietela con la mano.

14. Revise el nivel del aceite en el cárter del motor.

15. Arranque el motor y revise por fugas de aceite.

16. Verifique que el aceite se encuentre al nivel especificado. Para


detalles, vea “12.1.2 REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.

3-62
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.8.4 LUBRICACIÓN
1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de efectuar el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido
expulsada.

1. Eje transmisor delantero (3 puntos)

2. Eje transmisor trasero (3 puntos)

3. Eje transmisor superior (3 puntos)

24.8.5 APRIETE ROPS (Barra protectora contra vuelcos)


Revise que no haya flojedad en los pernos de montaje 1 del
ROPS. Si algún perno esta suelto, aprietelo.
Torsión de apriete 4500 -5500 N·m
(459 -561 kgf·m, 3319.9 -4057.7 lb/pie)
La torsión de apriete es alta, así que se necesita una llave
mecánica cuando haga el apriete. Favor solicite a su distribuidor
Komatsu que efectúe este trabajo.

3-63
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.9 SERVICIOS CADA 1500 HORAS


Las labores de mantenimiento correspondientes a las 50, 100,
250, 500 horas, también deben realizarse al mismo tiempo.

24.9.1 REVISAR HOLGURA DE LAS VALVULAS DEL


MOTOR E INYECTORES, AJUSTAR
Esta inspección y ajuste requiere herramientas especiales, así
que favor contacte su distribuidor Komatsu para que efectúe este
trabajo.

3-64
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10 SERVICIOS CADA 2000 HORAS


Los mantenimientos para cada 50, 100, 250, 500 y 1,000 horas se
deben efectuar al mismo tiempo.

24.10.1 CAMBIAR EL ACEITE DEL TANQUE


HIDRÁULICO, SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL
FILTRO DEL ACEITE HIDRÁULICO
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Min. 1200 ¬
(316.8 US gal) de capacidad
‡ Capacidad de relleno: 1200 ¬ (316.8 US gal)

1. Bajar el cucharón horizontalmente al terreno, aplique el freno de


estacionamiento, y después pare el motor.

2. Remueva la boca de suministro de aceite F y el tapón 1 de la


carcasa del filtro.

3. Colocar un depósito debajo del tapón de drenaje 3 para recoger


el aceite.

4. Remueva el tapón de drenaje 3.

5. Abrir la válvula de drenaje 2 gradualmente y drene el aceite.

6. Depués de drenar el aceite, cierre la válvula de drenaje 2, luego


apriete el tapón de drenaje 3.

7. Remueva los pernos de montaje 5 de las 3 tapas de los filtros


4 encima del tanque, luego remueva las tapas.
Cuando haga esto, presione la tapa hacia abajo mientras remueva
los pernos para prevenir que la tapa salte bajo la fuerza del
resorte 6.

3-65
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

8. Remueva el resorte 5 y la válvula de derivación 6, luego saque


el elemento 7.

9. Verifique que no haya materias extrañas dentro del tanque,


luego límpielo.

10. Instale un nuevo elemento, luego coloque la válvula de derivación


7, resorte 6, y tapa 4 al tanque.
Reemplace el anillo -O 9 de la tapa por uno nuevo.

11. Presione la tapa hacia abajo y apriete los pernos de montaje


uniformemente.

12. Agregue aceite de motor por la boca de suministro de aceite F


al nivel especificado, luego instale la tapa y el tapón 1 en la
carcasa del filtro.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

13. Purgue el aire de la bomba de pistones y del sistema hidráulico.


Para detalles, vea “24.2.17 PURGA DE AIRE DEL TANQUE
HIDRAULICO”.

AVISO
Asegúrese de purgar el aire completamente. Si el aire no es
purgado completamente, la bomba de pistones y los cilindros se
pueden dañar.

14. Después de purgar el aire completamente, apriete el tapón 1.


Torsión de apriete 9.8 -12.8 N·m (1.0 -1.3 kgf·m, 7.2 -9.4 lbft)

15. Baje el cucharón horizontalmente hasta el terreno y pare el


motor.

16. Verifique que el aceite hidráulico se encuentre al nivel


especificado. Para detalles, vea “24.5.1 REVISAR EL NIVEL DE
ACEITE EN EL TANQUE HIDRAULICO, AÑADIR ACEITE”.

17. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del
filtro.

3-66
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.2 LIMPIAR COLADOR DEL TANQUE HIDRAULICO


Cuando cambie el aceite en el tanque hidráulico, drene el aceite
del tanque y limpie el colador.

1. Afloje los tornillos de montaje, luego remueva la tapa 1.

2. Afloje los pernos 2, luego remueva el sujetador 3 junto con el


colador 4 del tanque hidráulico.

3. Afloje las tuercas 5, luego remueva el colador 4.

4. Remueva cualquier basura del colador 4, luego lávelo en diesel


limpio o aceite para limpiar.
Si está dañado el colador 4 reemplácelo por uno nuevo.

5. Instale el colador 4 al sujetador 3, luego apriete la tuerca 5.


Torsión de apriete: 59 – 74 N·m (6.0 – 7.5 kgf·m, 43.4 – 54.2 lbft)

6. Instale sujetador 3.
Reemplace el anillo -O 6 del sujetador por uno nuevo.

3-67
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.3 REEMPLAZAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADOR


DEL TANQUE HIDRÁULICO
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

1. Remover la tapa de la boca de suministro de aceiteF.

2. Remueva el anillo resorte del respirador 1, y después remueva


la tapa del respirador.

3. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después instale


la tapa del respirador y el anillo resorte.

4. Cierre la tapa de la boca de suministro de aceiteF.

OBSERVACIÓN
Es posible sustituir el elemento con el respirador instalado en el
tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al instalarlo
nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del
respirador y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.

24.10.4 LIMPIAR EL COLADOR DE CIRCUITO PPC


1. Remueva la carcasa del filtro 1.

2. Saque el colador, remueva cualquier basura pegada al colador,


luego lávelo en diesel limpio o aceite para limpiar.
Si está dañado el colador, reemplácelo por uno nuevo.

3. Instale el colador, luego instale la carcasa del filtro 1.

4. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición


INCLINACION y la palanca de control del aguilón en posición
FLOTACION, y después de que el cilindro alcanza el final del
recorrido, mantengalo en esa posición por un minuto.

5. Coloque la palanca de control del cucharón en la posición


DESCARGA y la palanca de control del aguilón en posición
ELEVACION, y después de que el cilindro alcanza el final del
recorrido, mantengalo en esa posición por un minuto.

6. Purga de aire del circuito hidráulico. Para detalles, vea “24.2.15


PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO PPC”.

3-68
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.5 CAMBIO DEL ACEITE DEL EJE


Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve el tapón, el aceite puede salir a borbotones;
de manera que afloje lentamente la tapa para aliviar las
presiones internas antes de remover la tapa.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Min. 1340 ¬
(353.76 US gal) de capacidad
‡ Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno):
670 ¬ (176.88 US gal)

1. Remueva el tapón de llenado de aceite delantero 1, luego


remueva el tapón de drenaje 2 y drene el aceite.

2. Remueva el tapón de llenado de aceite trasero 1, luego remueva


el tapón de drenaje 2 y drene el aceite.

3. Pare la máquina para que el tapón de drenaje 3 del mando final


quede abajo. Remueva el tapón de llenado de aceite 4 y el tapón
de drenaje 3, luego inserte el tubo suministrado con la
herramienta en el orificio del tapón 3 y drene el aceite.

4. Después de drenar el aceite, límpie los tapones de drenaje 2 y


3, luego instálelos.

3-69
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

5. Agregue la cantidad especificada de aceite por las bocas de


suministro de aceite 1 y 4 en la caja del eje y los mandos finales
izquierdos y derechos.

Para detalles sobre el aceite a usar, vea “20. USO DE


COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A
LA TEMPERATURA AMBIENTE”.

6. Después de agregar aceite, revise en el tapón de nivel 1 que el


aceite esté al nivel especificado. Para detalles, vea “24.2.4 REVISAR
EL NIVEL DEL ACEITE DEL EJE, AÑADIR ACEITE”.

OBSERVACIÓN
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.

24.10.6 REEMPLACE EL ELEMENTO DEL FILTRO DEL


ACONDICIONADOR DEL AIRE, FILTRO NUEVO
Remueva y reemplaze los elementos de los filtros de
RECIRCULACION y de AIRE FRESCO con piezas nuevas en la misma
forma que cuando se limpian.

Para detalles de la limpieza del filtro de RECIRCULACION, vea


“24.6.14 LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE RECIRCULACIÓN
DEL ACONDICIONADOR DE AIRE”
Para detalles de la limpieza del filtro de AIRE FRESCO, vea “24.5.2
LIMPIAR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE FRESCO DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE”

24.10.7 REVISAR EL DESGASTE DE LOS DISCOS DE


FRENO
1. Remueva la tuerca de casquete 1.

2. Utilize un calibrador para medir la protuberancia a del indicador


2.

Límite de desgaste a = 7 mm (0.276 pulg)


(Referencia: Para máquina nueva, a = 0 mm)
‡ Si el disco está cercano a su límite de desgaste, efectúe la
inspección con mayor frequencia, independientemente del
intervalo de servicio.
‡ Si el desgaste excede el límite, favor comuníquese con su
distribuidor Komatsu para inspeccionarlo y repararlo.

3. Instale la tuerca de casquete 2.


Torsión de apriete 117.6 -161.7 N·m
(12 -16.5 kgf·m, 86.8 -119.3 lbft)

3-70
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.8 CAMBIO DEL ACEITE DE FRENOS


Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar esta
operación.
‡ Cuando se emplee aire a presión para limpiar el elemento,
existe el peligro que el polvo vuele y entre en tus ojos, por lo
tanto use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite: Min. 315 ¬ de capacidad (83.16 US
gal)
‡ Capacidad de relleno: Total 315 ¬ (83.16 US gal)

1. Coloque el recipiente debajo del tanque de aceite de frenos para captar


el aceite.
2. Abra la cubierta de inspección 1 en el lado izquierdo superior de la
máquina, luego remueva las tapas de llenado de aceite F y los tapones
2 y 3 en el centro de la tapa del filtro.

3. Remueva los tapones de drenaje 4 y 6 , luego gradualmente afloje


los tapones 5 y 7 y drene el aceite del tanque de aceite de los frenos
y del tanque de enfriamiento de los frenos.

4. Después de drenar el aceite, apriete los tapones 5 y 7, luego instale


los tapones de drenaje 4 y 6.
5. Coloque el recipiente debajo de los tapones de drenaje 8 y 9 del
circuito de enfriamiento de los mandos finales en el eje para recoger
el aceite. (Aprox. 50¬ (13.2 US gal) de aceite saldrán de cada rueda.)

6. Afloje los tapones de drenaje 8 y 9, y drene el aceite de las 4 ruedas


(delantera, trasera, izquierda, y derecha).

7. Después de drenar el aceite, apriete los tapones 8 y 9.


Torsión de apriete: 58.8 – 78.4 N•m (6 – 8 kgf•m, 43.4 – 57.9 lbft).
8. Reemplaze el elemento del filtro. Para detalles, vea “24.7.2 REEMPLACE
EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LOS FRENOS”.

9. Agregue la cantidad especificada de aceite de motor por la boca de


suministro de aceite F al nivel especificado en ambos tanques, luego
instale los tapones 2 y 3 en el centro de la tapa del filtro.

Para detalles del aceite a utilizar, vea “20. USO DE COMBUSTIBLE,


REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO A LA TEMPERATURA
AMBIENTE”.

10. Instale las tapas de llenado de aceite.


11. Arranque el motor y purge el aire del circuito. Para detalles, vea
“24.2.14 PURGA DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRAULICO DE FRENOS”.

12. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el aceite
está al nivel especificado. Para detalles, vea “12.1.2 REVISIONES
ANTES DE ARRANCAR”.

3-71
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.9 LIMPIAR EL COLADOR DE CIRCUITO DE FRENOS


1. Remueva la brida 1.

2. Remueva la carcasa del colador 2, saque el colador 3 y límpielo


con diesel límpio.

3. Instale el colador 3 a la carcasa del colador 2, luego instale la


brida 1.

24.10.10REEMPLACE EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL


TANQUE DE ACEITE DE LOS FRENOS

Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.

1. Remover la tapa de la boca de suministro de aceiteF.

2. Remueva el anillo resorte del respirador 1, y después remueva


la tapa del respirador.

3. Sustituya el elemento del filtro por otro nuevo, después instale


la tapa del respirador y el anillo resorte.

4. Cierre la tapa de la boca de suministro de aceiteF.

OBSERVACIÓN
Es posible sustituir el elemento con el respirador instalado en el
tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al instalarlo
nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del
respirador y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.

3-72
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.11 REVISAR FUNCIÓN DEL ACUMULADOR


Revise la presión del gas del acumulador de la forma siguiente:

Revisando
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el freno
de estacionamiento.

2. Eleve el equipo de trabajo a la altura máxima, luego coloque la


palanca de control de elevación del brazo de levante en posición
SOSTENER.

3. Deje el equipo de trabajo en esta posición, y pare el motor.

4. Confirme que el está seguro alrededor de la máquina, luego


coloque el brazo de elevación en FLOTACION y baje el equipo de
trabajo a una posición 1 m del suelo.

5. Cuando el equipo de trabajo alcanza una posición a 1 m del


suelo, mueva la palanca de control de elevación a BAJAR, y baje
el equipo de trabajo lentamente al suelo.
Si el equipo de trabajo deja de moverse durante la inspección,
la presión de gas puede estar por debajo del límite de servicio
(0.69 Mpa (7 kg/cm2)), así que favor contacte a su distribuidor
Komatsu para que mida la presión de gas o cargue con gas.

Efectúe las revisiones dentro de los cinco minutos siguientes de


parar el motor. Si la máquina se deja con el motor apagado, la
presión del acumulador disminuirá y será imposible efectuar la
revisión.

24.10.12 VERIFICAR LA PRESIÓN DEL GAS EN EL


ACUMULADOR
Cuando efectúe los SERVICIOS CADA 2000 HORAS requeridos o
los servicios de cada año, o cuando efectúe el reemplazo periódico
de piezas por seguridad, favor contactar a su distribuidor Komatsu
para que efectúe la inspección.

3-73
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.10.13 CAMBIO DEL ACEITE PARA LOS PASADORES


DEL EQUIPO DE TRABAJO
Š PRECAUCIÓN
Si el tapón es aflojado inmediatamente después de trabajar, el
aceite puede salir a borbotones.

Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse

1. Baje el cucharón horizontalmente hasta el suelo.

2. Afloje lentamente el tapón 1 encima de cada pasador del equipo


de trabajo según diagrama a continuación, y revise que el aceite
no salga a borbotones, luego remueva el tapón.

3. Remueva el tapón 2 de abajo y drene el aceite.

4. Instale el tapón de abajo 2.

5. Agregue aceite de engranajes por el orificio del tapón de arriba


hasta que fluya fuera del orificio del tapón.

6. Instale el tapón de arriba 1.

1. Pasador del cilindro de elevación (extremo del cilindro) (2 puntos) (5.4 ¬ (1.49 US gal) cada uno)
2. Pasador del cilindro de elevación (extremo del vástago) (2 puntos) (4.8 ¬ (1.27 US gal) cada uno)
3. Pasador del cilindro del cucharón (extremo del cilindro) (2 puntos) (1.8 ¬ (0.48 US gal) cada uno)
4. Pasador del cilindro del cucharón (extremo del vástago) (2 puntos) (1.7 ¬ (0.45 US gal) cada uno)
5. Pasador del eslabón del cucharón (extremo de palanca acodada) (2 puntos) (1.9 ¬ (0.50 US gal) cada uno)
6. Pasador del eslabón del cucharón (extremo de cucharón) (2 puntos) (2.0 ¬ (0.53 US gal) cada uno)
7. Pasador de la palanca acodada (2 puntos) (5.6 ¬ (1.48 US gal) cada uno)
8. Pasador pivote del brazo de elevación (2 puntos) (11.2 ¬ (2.96 US gal) cada uno)
9. Pasador pivote del cucharón (2 puntos) (5.6 ¬ (1.48 US gal) cada uno)

3-74
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.11 SERVICIOS CADA 10000 HORAS


Los mantenimientos para cada 50, 100, 250, 500, 1,000 y 2,000
horas se deben efectuar al mismo tiempo.

24.11.1 LIMPIAR MOTOR


Š ADVERTENCIA
Si agua a alta presión le pega directamente a su cuerpo o mugre
vuela por el agua a alta presión, existe peligro de daños personales
Siempre use anteojos protectores, máscara contra polvo y otros
equipos protectores.

Antes de efectuar el mantenimiento de CADA 10000 HORAS,


limpie el motor con una lavadora a vapór.

AVISO
Para prevenir problemas causados por agua que entre en las
aberturas del motor y el sistema eléctrico, sea cuidadoso de no
dirigir vapor en esas areas.

24.11.2 REVISAR BRAZO DE POLEA TENSORA DEL


VENTILADOR
Revise que no haya daños o este deteriorado el brazo de la polea
tensora del ventilador.
Si se encuentran pernos quebrados o fisurados, comuníquese
con su distribuidor Komatsu para hacer las reparaciones.

24.11.3 ENGRASAR MUÑÓN DE MONTAJE DEL MOTOR


1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
Deje de engrasar cuando la grasa salga del muñon.

2. Después de efectuar el engrase, limpie la toda grasa que ha sido


expulsada.

3-75
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO

24.11.4 REVISAR POLEA DEL VENTILADOR


Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe esta revisión.

24.11.5 REVISAR BOMBA DE AGUA


Revise que no haya fugas de agua o aceite de la bomba de agua
y el tubo de derivación.
Revise que no haya fuga excesiva del orificio de drenaje en la
bomba de agua.
Si se encuentra alguna anormalidad, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para que efectúe las reparaciones.

24.11.6 REVISAR TURBOCARGADOR


Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe esta revisión.

24.11.7 REVISAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES


Favor solicite a su distribuidor Komatsu que efectúe esta revisión.

3-76
ESPECIFICACIONES

4-1
25. ESPECIFICACIONES

WA1200-3

Tamaño de neumático
Item
55.5/80-57-68 PR 65/65-57-62PR
Peso de operación (incluyendo un operador: 75 kg (165 lb)) 205,200 kg (452,466 lb) 210,400 (463,932 lb)
Carga normal 36,000 kg (79,380 lb)
Capacidad del cucharón 20 m3 (25.9 cy.yd)
Modelo de motor Cummins QSK60
Potencia en el volante 1,163kW (1,560 HP)/1,900 rpm
(Roca: 18,210 mm (59 pies 9 plg))
A Longitud total Extremo del cucharón (extremo de dientes) 17,680 mm (58 pies)
(Caliza: 18,175 mm 59 pies 8 plg))
B Altura total 6,865 mm (22 pies 6 plg) 6,930 (22 pies 9 plg)
C Max. dimensión sacudiendo el cucharón 11,865 mm (38 pies 11 plg) 11,930 (39 pies 2 plg)
D Ancho total 5,710 mm (18 pies 9 plg) 5,970 (19 pies 7 plg)
E Min. distancia del suelo 650 mm (2 pies 2 plg) 715 (2 pies 4 plg)
F Ancho de cucharón 6,550 mm (21 pies 6 plg)
Roca: 6,285 mm (20 pies 7 plg) 6,350 mm (20 pies 10 plg)
(6,735 mm (22 pies 1 plg)) (6,800 mm (22 pies 4 plg))
G Espacio libre Extremo de dientes (extremo de cucharón)
Caliza: 6,325 mm (20 pies 9 plg) 6,390 mm (21 pies)
(6,735mm (22 pies 1 plg)) (6,800 mm (22 pies 4 plg))
Roca: 2,970 mm (9 pies 8 plg) 2,905 mm (9 pies 6 plg)
(2,665 mm (8 pies 9 plg)) (2,600 mm (8 pies 6 plg))
H Alcance Extremo de cucharón (extremo de dientes)
Caliza: 2,955 mm (9 pies 8 plg) 2,890 mm (9 pies 6 plg)
(2,665 mm (8 pies 9 plg)) (2,600 mm (8 pies 6 plg))
I Angulo de descarga 45°
Al exterior de la máquina 14,330 mm (47 pies)
Min. radio de giro
Al centro de neumático exterior 12,015 mm (39 pies 5 plg)
1a 6.3 km/h (3.9 MPH)) 6.5 (4.0 MPH)
Avance 2a 11.5 km/h (7.1 MPH)) 11.9 (7.4 MPH)
3a 19.8 km/h (12.3 MPH)) 20.4 (12.7 MPH)
Velocidad de traslado
1a 7.4 km/h (4.6 MPH)) 7.7 (4.8 MPH)
(baja velocidad/alta velocidad)
Retroceso 2a 13.4 km/h (8.3 MPH)) 13.9 (8.6 MPH)
3a 22.6 km/h (14.0 MPH)) 23.2 (14.4 MPH)

4-2
25. ESPECIFICACIONES

4-3
MEMO

4-4
OPCIONES, ADITAMENTOS

ADVERTENCIA
Antes de leer esta sección, esté seguro de haber leído y
comprendido la sección sobre SEGURIDAD

5-1
26. SELECCION DE CUCHARONES Y NEUMATICOS

Seleccione el cucharon y los neumáticos más adecuados para el tipo de trabajo y las condiciones
del terreno en el sitio de trabajo.

Tipo de trabajo Cucharón Condición del terreno Neumático


Cargando roca Cucharón punta de espada Condición del terreno general 55.5/80-57-68PR(L5)
explotada 3
20.0 m (25.9 cy.yd) Terreno duro 65/65-57-62PR(L5)
Terreno con mucho canto rodado 55.5/80-57-68PR(L5)
Terreno suave con mucho canto rodado 65/65-57-62PR(L5)
Utilice cadenas para
neumáticos como protección
para neumáticos
Cargando y Cucharón punta de espada Condición del terreno general . 55.5/80-57-68PR(L5)
acarreando 20.0 m3 (25.9 cy.yd) Terreno duro 65/65-57-62PR(L5)
roca explotada
Terreno con muchas rocas 55.5/80-57-68PR(L5)
Terreno suave con muchas rocas 65/65-57-62PR(L5)
Terreno suave Utilice cadenas para
neumáticos como protección
para neumáticos
.

Las explicaciones anteriores cubren las combinaciones utilizadas más comunes. Para detalles de
combinaciones para otros aditamentos, tales como el cucharón de alta elevación y el cucharón con punta
de espada con protector de borde, y neumáticos 53.5/85-57, favor contactar a su distribuidor Komatsu.

La velocidad de traslado que se muestra cambia conforme el tamaño del neumático, así que cuando
instale neumáticos opcionales, favor contactarse con su distribuidor Komatsu.
En frentes de trabajo donde hay canto rodado o rocas afiladas, instale protectores de neumáticos
(malla de cadena).
Revise la cadena por cortes o flojedad antes de comenzar a trabajar.
Sea cuidadoso de no dejar que los neumáticos y cadenas se deslicen durante la operación.

5-2
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS

En clima frío, cuando es necesario calentar el aceite y el refrigerante, haga a como sigue para calentar
todos los componentes antes de arrancar el motor y de trabajar la máquina.

27.1 CALENTADOR ELECTRICO


Un calentador eléctrico utilizando una fuente de energía externa está disponible como opción para
el agua refrigerante y el aceite de lubricación para mantener el calor y arrancar el motor cuando la
máquina ha sido apagada en regiones frías.

‡ El calentador eléctrico mantiene caliente los siguientes refrigerantes y aceites de lubricación.


1. Aceite del motor
2. Aceite hidráulico
3. Aceite de transmisión

27.1.1 PROCEDIMIENTO PARA EL MONTAJE DE UNA FUENTE DE ENERGIA EXTERNA


PARA CALENTADOR ELECTRICO TIPO DE FUENTE DE ENERGIA EXTERNA

1. Cuando utilice este calentador eléctrico, es necesario suministrar la siguiente fuente de energía
externa.
Para detalles, vea “27.1.3 MONTAJE UNA FUENTE DE ENERGIA”.
‡ Tipo de electricidad: AC monofásico
‡ Voltaje: 230 voltios
‡ Fuente de energía: 10.5 kilovoltios amperios (kVA) o mayor

2. Si es necesario fabricar localmente el cable a utilizar para conectar la electricidad a la entrada de


energía instalada en la máquina desde la fuente de energía externa.
Para detalles sobre el proceso de fabricación, vea Paso 3.

3. Fabricación del cable para conectar la fuente de energía externa


El cable para conectar la fuente de energía externa del suministro local de electricidad AC, al
receptáculo de entrada en la máquina. Conéctelo como se muestra en la Fig. 1 para hacer funcionar
el calentador eléctrico.

5-3
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS

Nota 1: El fusible automático de fuga eléctrica está instalado para prevenir el


peligro de electrocución en el caso de fugas de la fuente eléctrica en
la máquina.
Nota 2: La razón de conectar el cable de tierra a tierra es la misma que para
la Nota 1.
Nota 3: Esto es para prevenir cualquier caída en el voltaje.

27.1.2 FABRICACIÓN DEL CABLE PARA CONECTAR LA


FUENTE DE ENERGIA EXTERNA

El cable para conectar la fuente de energía externa debe ser


hecho localmente para corresponder a las condiciones locales. Esto
no significa que cualquier cable puede ser utilizado.
Fabrique el cable conforme al procedimiento mostrado a
continuación, poniendo especial atención a las precauciones durante
la fabricación.

Procedimiento de fabricación
1. Para el alambrado cableado, compre localmente el cable tipo 2
EP de tres núcleos con aislamiento de forro de caucho cloroprene,
utilizando las especificaciones según la referencia en Fig. 2 a
continuación.
‡ Area nominal de la sección transversal de un núcleo debe ser 14
m2.
‡ Para la función de resistencia al voltaje, debe ser capaz de resistir
3000 V por 1 minuto.
‡ Haga el largo no mayor de 30 m para prevenir cualquier caída en
el voltaje.

5-4
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS

2. Conecte el conector del lado de entrada al chasis (embarcado como pieza individual) 426-06-11630
(conector) al extremo del cable.
Hay tres contactos en el conector, y cada uno tiene un símbolo, así que conecte los tres núcleos de
alambre del cable como se muestra en la tabla a continuación.

Š PRECAUCIÓN
‡ Suelde el contacto y el núcleo de alambre para conectarlos.
‡ Para prevenir corto circuitos causados por contacto entre los conductores, aísle las piezas
soldadas con tubo de caucho o cinta adhesiva.
‡ Siempre utilice el conector 426-06-11630.
Si otro conector es utilizado, no puede ser conectado con el receptáculo de entrada de la fuente
de energía externa.

3. Modifique el otro extremo del cable para que pueda ser conectado a la fuente de energía en Fig. 1.
Después de completar la modificación en la conexión, el cable de entrada de la fuente de energía
externa esta terminado.

5-5
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS

27.1.3 ESTABLECIENDO UNA FUENTE DE ENERGIA


Cuando utilice este pre-calentador, una fuente de energía como la que se explicó en la Fig. 1 es
necesaria.
La fuente de energía es utilizada para suministrar voltaje AC enviado desde el transformador en la sub-
estación o del generador al pre-calentador. Tiene que tener una estructura que permita que el cable de
entrada de la fuente de energía externa sea conectado fácilmente.
La forma, espesor, y método para instalarlo depende del área local, pero haga las especificaciones
a como sigue:

Especificaciones para la fuente de energía


1. Tipo de electricidad de salida: Corriente alterna monofásica
2. Voltaje de salida: 230 voltios
3. Capacidad de suministro: 10.5 kilovoltios amperios (kVA)
4. Interruptor principal Sí
5. Fusible automático de fugas eléctricas: Sí
6. Circuito a tierra: Sí

Nota: Cuando instale la fuente de energía, siga todas las leyes relacionadas y regulaciones en ese país
y utilice un contratista autorizado.

Esto completa las operaciones para instalar la fuente de energía externa.

27.1.4 REVISAR EL FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE TERMINAR EL MONTAJE

1. Revise que no haya ninguna fuga de agua o aceite.


2. Revise que no haya interferencia con el arnés de alambrado.
3. Conecte a la fuente de energía externa y utilice un probador para revisar que hay 230V a cada conector
del calentador.

5-6
MEMO

5-7
WA1200- 3 CARGADORA SOBRE NEUMATICOS

No. de Forma GSAM034404T

©2003 7

Todos los derechos han sido


reservados
Impreso en USA 12−03