Sie sind auf Seite 1von 445

VOLUMEN 1

MANUAL DE INSTRUCCIONES

TIPO

HS 845 HD
NÚMERO DE SERIE

183 429
VERSIÓN
001
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005
PRÓLOGO ..........................................................1

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ......................2

DISPOSICIONES DE SEGURIDAD....................3

ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO............4


ÍNDICE DE CAPÍTULOS

MANEJO .............................................................5

MONTAJE Y DESMONTAJE..............................6

MANTENIMIENTO ..............................................7

REPARACIÓN ....................................................8

OPCIONES..........................................................9
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

ANEXO ............................................................. 10
ÍNDICE DE MATERIAS

ÍNDICE DE MATERIAS
1. PRÓLOGO 1-1
1.1 Prólogo 1-1
1.2 Utilización de la documentación 1-2
1.2.1 ¿Cómo está estructurado el volumen 1 del manual de instrucciones? 1-2
1.2.2 Requisitos del sistema del ordenador para la utilización de los CD-ROM 1-3
1.2.3 Estado actual de la documentación 1-3
1.2.4 Ubicación de la documentación 1-3
1.3 Documentación de la máquina 1-4
1.4 Pie editorial 1-7
1.5 Tablas de conversión 1-8
1.5.1 Longitud 1-8
1.5.2 Superficie 1-8
1.5.3 Peso (Masa) 1-9
1.5.4 Volumen 1-9
1.5.5 Presión 1-9
1.5.6 Temperatura 1 - 10
1.5.7 Velocidad 1 - 10
1.5.8 Fuerza 1 - 10
1.5.9 Par de giro 1 - 10
1.5.10 Potencia 1 - 11
1.6 Declaración de conformidad 1 - 12

2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2-1


2.1 Generalidades 2-1
2.2 Uso previsto 2-1
2.2.1 Clasificación del equipo 2-2
2.2.2 Uso previsto 2-3
2.2.3 Utilización no reglamentaria 2-4
2.3 Vista general del equipo, pluma 2-5
2.4 Pluma 2-6
2.4.1 Información sobre la denominación de las plumas 2-6
2.4.2 Pluma principal 2-7
2.5 Superestructura giratoria 2 - 12
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2.5.1 Grupo central 2 - 14


2.5.2 Conjunto de bombas 2 - 15
2.6 Carro longitudinal 2 - 16
2.7 Lastre 2 - 18
2.7.1 Lastre posterior 2 - 18
2.7.2 Lastre adicional 2 - 19
2.8 Datos técnicos de la HS 845 HD 2 - 20
2.8.1 Dimensiones y pesos 2 - 20

0-5
ÍNDICE DE MATERIAS

2.8.2 Condiciones de servicio 2 - 23


2.8.3 Emisiones 2 - 23
2.8.4 Grupo del motor 2 - 24
2.8.5 Sistema hidráulico 2 - 24
2.8.6 Tornos 2 - 25
2.8.7 Mecanismo giratorio 2 - 26
2.8.8 Mecanismo de traslación 2 - 26
2.8.9 Control 2 - 26

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 3-1


3.1 Información general 3-1
3.1.1 Uso previsto 3-2
3.1.2 Estos son algunos ejemplos del uso no previsto para la máquina 3-3
3.1.3 Símbolos de peligro 3-4
3.1.4 Áreas de responsabilidad 3-5
3.2 Requisitos personales del operador de la máquina 3-6
3.3 Equipo de protección personal 3-7
3.4 Puesto de trabajo 3-8
3.5 Dispositivos de seguridad y supervisión 3-9
3.5.1 Dispositivos de seguridad 3-9
3.5.2 Dispositivos de supervisión 3 - 10
3.6 Placas de señalización de seguridad en la máquina 3 - 11
3.6.1 Significado de las placas de señalización de seguridad 3 - 14
3.7 Peligros específicos del equipo 3 - 16
3.7.1 Lesiones por causas mecánicas 3 - 16
3.7.2 Lesiones provocadas por energía hidráulica 3 - 18
3.7.3 Peligro de quemaduras 3 - 19
3.7.4 Peligro de causticación 3 - 20
3.7.5 Peligro de incendio y explosión 3 - 21
3.7.6 Peligro de intoxicación y asfixia 3 - 24
3.7.7 Disposiciones de seguridad sobre la manipulación del refrigerante 3 - 25
3.7.8 Interferencias electromagnéticas 3 - 27
3.7.9 Peligros para el medio ambiente 3 - 28
3.8 Otros peligros 3 - 29
3.8.1 Efectos de viento y temporales 3 - 29
3.8.2 Naturaleza del suelo en el lugar de servicio 3 - 33
3.8.3 Cargas de nieve e hielo 3 - 34
3.8.4 Rayos 3 - 35
3.8.5 Líneas eléctricas aéreas 3 - 36
3.8.6 Conducciones subterráneas 3 - 45
3.9 Instrucciones de seguridad para el operador de la máquina. 3 - 50
3.10 Instrucciones de seguridad para el personal de mantenimiento y reparación 3 - 50
3.11 Instrucciones de seguridad para el personal en el lugar de obras 3 - 51
3.11.1 Señaleros 3 - 51
3.11.2 Cargador 3 - 53

0-6
ÍNDICE DE MATERIAS

3.11.3 Las señales de mano 3 - 53

4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO 4-1


4.1 Generalidades 4-1
4.2 Elementos de mando en el carro longitudinal 4-2
4.3 Elementos de mando en la superestructura giratoria 4-3
4.4 Cabina del conductor 4-4
4.4.1 Vista general de la cabina del conductor 4-4
4.4.2 Vista general del puesto de control 4-6
4.4.3 Vista general del puesto de control visto desde arriba 4-8
4.4.4 Palancas de mando, pedales, volantes 4 - 11
4.5 Consola de control izquierda (X11) 4 - 12
4.6 Consola de control izquierda (X12) 4 - 14
4.7 Consola de control derecha (X23) 4 - 16
4.8 Consola de servicio Litronic 4 - 21
4.9 Elementos de manejo del armario de distribución (X1) 4 - 22
4.10 Consola adicional (X25) * 4 - 22
4.11 Vista general de la pantalla LCD 4 - 23
4.11.1 Áreas principales de la pantalla 4 - 23
4.11.2 Descripción de las áreas principales de la pantalla 4 - 23
4.11.3 Secuencia de las páginas de la pantalla 4 - 26
4.12 Cuadros de estado de equipamiento * 4 - 27
4.12.1 Cuadro de estado de equipamiento 1 para la pluma principal 4 - 28
4.13 Página "Cuadro de servicio" 4 - 32
4.14 Página "Supervisiones de grupos" 4 - 39
4.15 Página "Indicaciones de error" 4 - 42
4.16 Página "Tabla de carga" 4 - 44

5. MANEJO 5-1
5.1 Generalidades 5-1
5.2 Indicaciones de uso 5-1
5.2.1 Trabajo seguro con la grúa sobre cadenas 5-1
5.2.2 Utilización del limitador electrónico del momento de carga * 5-2
5.2.3 Poner a cero la indicación de carga (taraje) * 5-3
5.2.4 Limitación de la tensión del cable* 5-3
5.2.5 Pulsador de parada de emergencia 5-3
5.2.6 Accionamiento de la palanca de seguridad 5-4
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5.3 Controles previos a la puesta en marcha 5-5


5.3.1 Ronda de inspección 5-5
5.3.2 Trabajos de control 5-5
5.4 Puesta en marcha 5-8
5.4.1 Encendido 5-8
5.4.2 Programación del estado de equipamiento * 5-9
5.4.3 Control del nivel de combustible 5 - 12
5.4.4 Repostaje de la máquina 5 - 12

0-7
ÍNDICE DE MATERIAS

5.4.5 Seleccione el modo de operación 5 - 13


5.4.6 Arranque del motor diesel 5 - 17
5.4.7 Ajuste del régimen del motor 5 - 18
5.5 Manejo de la máquina - funciones principales 5 - 20
5.5.1 Controles previos al inicio del trabajo 5 - 21
5.5.2 Ajuste de la pluma principal 5 - 21
5.5.3 Accionar los tornos de elevación 5 - 23
5.5.4 Accionamiento del mecanismo giratorio 5 - 27
5.5.5 Giro libre 5 - 30
5.5.6 Accionamiento del mecanismo de traslación 5 - 32
5.5.7 Ajuste de los cilindros 5 - 35
5.6 Manejo de la máquina: funciones auxiliares 5 - 37
5.6.1 Ajuste de los elementos de mando 5 - 37
5.6.2 Asiento del conductor 5 - 38
5.6.3 Ajustes de la pantalla LCD 5 - 39
5.6.4 Limpiaparabrisas 5 - 39
5.6.5 Calefacción y aire acondicionado * 5 - 41
5.6.6 Iluminación interior de la superestructura giratoria 5 - 43
5.6.7 Iluminación de la cabina 5 - 43
5.6.8 Radio 5 - 43
5.6.9 Bocina 5 - 43
5.6.10 Encendedor de cigarrillos/caja de enchufe en la cabina 5 - 43
5.7 Manejo de la máquina - modos de operación 5 - 44
5.7.1 Servicio de elevación de carga 5 - 44
5.7.2 Servicio de caída libre * 5 - 47
5.7.3 Control de descenso (control SWG) * 5 - 51
5.7.4 Control de bloqueo * 5 - 53
5.7.5 Sincronización de los tornos * 5 - 55
5.7.6 Control de cuchara bivalva * 5 - 56
5.7.7 Máquina de entubado * 5 - 57
5.8 Desconexión de la máquina 5 - 60
5.8.1 posición de estacionamiento 5 - 60
5.8.2 Parada del motor diesel 5 - 62
5.8.3 Posición de estacionamiento del interruptor de encendido y arranque 5 - 62
5.8.4 Controles al abandonar la grúa sobre cadenas 5 - 63
5.9 Mando del modo de emergencia * 5 - 64
5.9.1 Generalidades 5 - 64
5.9.2 Indicaciones de seguridad 5 - 64
5.9.3 Funciones de la consola de manejo 5 - 65
5.9.4 Conexión de la consola de manejo del mando del modo de emergencia 5 - 66
5.9.5 Indicaciones de uso para el modo de emergencia 5 - 66

6. MONTAJE Y DESMONTAJE 6-1


6.1 Generalidades 6-1
6.2 Planificación de servicios 6-2

0-8
ÍNDICE DE MATERIAS

6.2.1 Determinación del área de trabajo 6-2


6.2.2 Determinación del estado de equipamiento 6-8
6.2.3 Disposición y preparación del equipamiento para el transporte 6-8
6.3 Normas de seguridad para el montaje y desmontaje 6-9
6.3.1 Requerimientos para el personal del equipo de montaje 6-9
6.3.2 Requisitos del emplazamiento 6-9
6.3.3 Normas para la ejecución 6 - 10
6.4 Indicaciones para del modo de montaje 6 - 11
6.4.1 Manejo en servicio de montaje 6 - 11
6.5 Montaje de la máquina base 6 - 12
6.5.1 Requisitos 6 - 12
6.5.2 Resumen de los pasos de montaje 6 - 13
6.5.3 Preparación del modo de montaje 6 - 14
6.5.4 Inicio del modo de montaje 6 - 15
6.5.5 Preparación de la grúa de montaje 6 - 18
6.5.6 Bajar el aparato del semirremolque de plataforma baja 6 - 19
6.5.7 Levantar el caballete A 6 - 20
6.5.8 Retirar el dispositivo de inmovilización de la superestructura giratoria 6 - 22
6.6 VARIACIÓN DE VÍA 6 - 23
6.6.1 Preparativos 6 - 25
6.6.2 Procedimiento de ajuste 6 - 27
6.7 FIJAR EL CHASIS CON CHAVETAS 6 - 28
6.7.1 Apretar la fijación con chavetas 6 - 28
6.7.2 Soltar la fijación con chavetas 6 - 28
6.7.3 Posición de transporte de la fijación con chavetas del carro longitudinal 6 - 29
6.7.4 Descarga del lastre trasero 6 - 30
6.7.5 Elevación del lastre trasero 6 - 31
6.8 Montaje de la pluma principal 6 - 34
6.8.1 Requisitos 6 - 34
6.8.2 Resumen de los pasos de montaje 6 - 34
6.8.3 Descarga y posicionamiento del cabezal de la pluma S 6 - 35
6.8.4 Ensamble la pluma principal 6 - 35
6.8.5 Instalar la pluma principal 6 - 37
6.8.6 Recoja el cable de elevación 6 - 40
6.8.7 Esquemas de inserción del cable 6 - 41
6.8.8 Conectar el sistema eléctrico * 6 - 43
6.8.9 Interruptor de fin de carrera de elevación * 6 - 45
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6.8.10 Elevación de la pluma principal 6 - 47


6.8.11 Procedimiento al levantar la pluma principal 6 - 48
6.8.12 Anular el modo de montaje 6 - 49
6.9 Desmontaje de la pluma principal 6 - 50
6.9.1 Requisitos 6 - 50
6.9.2 Resumen de los pasos de desmontaje 6 - 50
6.9.3 Preparativos para el modo de elevación de cargas 6 - 51
6.9.4 Conectar el modo de montaje 6 - 51

0-9
ÍNDICE DE MATERIAS

6.9.5 Abata la pluma principal 6 - 52


6.9.6 Desconectar el sistema eléctrico * 6 - 53
6.9.7 Extraer los cables de elevación 6 - 54
6.9.8 Desmonte la pluma principal de la pieza de articulación 6 - 55
6.9.9 Desensamble la pluma principal 6 - 57
6.10 Desmontaje de la máquina base 6 - 58
6.10.1 Requisitos 6 - 58
6.10.2 Resumen de los pasos de desmontaje 6 - 59
6.10.3 Depositar el lastre posterior 6 - 60
6.10.4 Ajustar los soportes de oruga para vía de transporte 6 - 62
6.10.5 Subir el aparato al semirremolque de plataforma baja 6 - 62
6.10.6 Depositar el caballete A 6 - 63
6.10.7 Montar el dispositivo de inmovilización de la superestructura giratoria 6 - 65
6.10.8 Ponga la máquina base fuera de servicio 6 - 66
6.11 Transporte 6 - 67
6.11.1 Normas de seguridad para la carga y descarga 6 - 67
6.11.2 Transporte de la máquina base con remolque de plataforma baja 6 - 68
6.11.3 Transporte del equipamiento 6 - 70
6.11.4 Carga mediante una grúa auxiliar 6 - 71
6.11.5 Transporte marítimo 6 - 73

7. MANTENIMIENTO 7-1
7.1 Generalidades 7-1
7.1.1 Trabajos de soldadura 7-1
7.2 Tabla de lubricación y mantenimiento 7-3
7.2.1 Tareas que deben realizarse 7-3
7.3 Motor diesel 7 - 13
7.3.1 Motor, comprobar el nivel y la presión del aceite 7 - 13
7.4 Sistema de combustible 7 - 14
7.4.1 Evacuación del agua de condensación del separador de agua 7 - 14
7.4.2 Evacuación del aire del sistema de combustible 7 - 14
7.5 Sistema de refrigeración 7 - 15
7.5.1 Refrigerante, comprobar el nivel de carga y, si es necesario, rellenar 7 - 15
7.6 Filtro seco de aire 7 - 16
7.6.1 Disposición en el grupo central 7 - 16
7.6.2 Vaciado de los colectores de polvo 7 - 16
7.7 Engranaje de distribución 7 - 17
7.7.1 Comprobar el nivel de aceite lubricante del engranaje 7 - 17
7.7.2 Radiador de aceite para engranajes 7 - 17
7.8 Mecanismo de traslación 7 - 18
7.8.1 Limpieza del mecanismo de traslación 7 - 18
7.8.2 Comprobación de la tensión y tensado de las cadenas 7 - 18
7.8.3 Destensar la cadena 7 - 19
7.8.4 Placas base 7 - 19
7.9 Engranaje del mecanismo giratorio/unión giratoria 7 - 20

0 - 10
ÍNDICE DE MATERIAS

7.9.1 Engranaje del mecanismo giratorio, revisar el nivel de aceite 7 - 20


7.9.2 Lubricación de la corona dentada/piñón 7 - 20
7.9.3 Unión giratoria, engrasar las pistas de rodadura 7 - 20
7.10 Tornos 7 - 21
7.10.1 Torno 1 y 2, torno de ajuste de la pluma principal, comprobar el nivel de aceite 7 - 21
7.10.2 Torno de ajuste de la pluma principal, lubricar 7 - 21
7.10.3 Torno de ajuste de la pluma principal y caballete A; 7 - 21
7.11 Cables 7 - 22
7.11.1 Guías del cable y recogida del cable 7 - 22
7.11.2 Deflector del cable en los tornos "1" y "2" 7 - 22
7.11.3 Comprobación del buen estado de las pinzas para cables 7 - 22
7.11.4 Control de los guardacabos 7 - 22
7.11.5 Comprobación del desgaste, la buena sujeción y lubricación de los cables 7 - 23
7.11.6 Poleas para cables 7 - 29
7.12 Gancho de carga 7 - 30
7.12.1 Ganchos de carga con una o varias poleas 7 - 30
7.12.2 Gancho independiente 7 - 30
7.13 Mantenimiento de la pluma 7 - 31
7.13.1 Pieza de articulación de la pluma 7 - 31
7.13.2 Piezas intermedias de la pluma 7 - 31
7.13.3 Cabeza de la pluma principal 7 - 31
7.13.4 Control de las uniones por pernos de la pluma y de las uniones de los tirantes 7 - 32
7.13.5 Soportes de retroceso en la pieza de articulación 7 - 33
7.14 Mantenimiento del sistema hidráulico 7 - 34
7.14.1 Generalidades 7 - 34
7.14.2 Comprobar el nivel de aceite 7 - 34
7.14.3 Rellenar aceite hidráulico 7 - 35
7.14.4 Tubo de aspiración del depósito hidráulico 7 - 36
7.14.5 Válvula de corredera del depósito hidráulico 7 - 36
7.14.6 Limpiar la bujía magnética 7 - 37
7.14.7 Control del sistema hidráulico 7 - 38
7.14.8 Puntos de mantenimiento especial 7 - 38
7.15 Instalación eléctrica 7 - 39
7.15.1 Información general 7 - 39
7.15.2 Limpieza húmeda 7 - 39
7.15.3 Baterías 7 - 39
7.15.4 Interruptor de fin de carrera de la pluma 7 - 41
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7.15.5 Interruptor de fin de carrera de elevación 7 - 41


7.15.6 Cuerpo del anillo colector* 7 - 41
7.16 Equipo de protección personal 7 - 42
7.17 Requisitos de los lubricantes 7 - 43
7.17.1 Tabla de lubricantes 7 - 44
7.18 Gasoil 7 - 48
7.18.1 Gasoil a bajas temperaturas 7 - 48
7.19 Lubricantes del motor diesel 7 - 50

0 - 11
ÍNDICE DE MATERIAS

7.20 Refrigerante 7 - 52
7.20.1 Utilización de concentrado DCA 4 sin líquido anticorrosivo anticongelante 7 - 53
7.20.2 Recomendaciones sobre el agua: 7 - 53
7.20.3 Líquidos anticorrosivos y anticongelantes permitidos: 7 - 54
7.21 Cantidades 7 - 55
7.22 Plan de lubricación 7 - 56

8. REPARACIÓN 8-1
8.1 Generalidades 8-1
8.2 Cambio de cables 8-2
8.2.1 Indicaciones de seguridad 8-2
8.2.2 Retirada de los cables de la devanadera 8-2
8.2.3 Colocación de los cables 8-3
8.3 Cambiar el cable de los tornos 1 + 2 8-4
8.3.1 Generalidades 8-4
8.3.2 Procedimiento 8-4
8.4 Cambiar el cable de tracción de la pluma principal 8-5
8.4.1 Esquema de inserción del cable 8-5
8.4.2 Procedimiento 8-5
8.5 Motor diesel 8-7
8.6 Extintor 8 - 10
8.7 Equipo de protección personal 8 - 10
8.8 Normas de conservación 8 - 10
8.9 Reventa - Puesta fuera de servicio 8 - 10

9. OPCIONES 9-1
9.1 Generalidades 9-1
9.2 Pasarela de pluma 9-3
9.3 Abrazadera del cable 9-3
9.4 Sistema de aire acondicionado 9-4
9.4.1 Generalidades 9-4
9.4.2 Elementos de mando del sistema de aire acondicionado 9-4
9.4.3 Indicaciones sobre el funcionamiento del sistema de aire acondicionado 9-5
9.4.4 Normas de seguridad sobre la manipulación del refrigerante 9-6
9.4.5 Elementos del sistema de aire acondicionado 9-8
9.4.6 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado 9-8
9.5 Bomba de repostaje 9 - 11
9.5.1 Generalidades 9 - 12
9.5.2 Repostaje 9 - 12
9.6 Servicio de módem GSM 9 - 14
9.7 Dispositivo de medición de longitud del cable 9 - 15
9.7.1 Generalidades 9 - 15
9.7.2 Indicaciones en el cuadro de servicio 9 - 15
9.7.3 Programación de la longitud de cable 9 - 15
9.8 Interruptor de fin de carrera de 3 espiras 9 - 17

0 - 12
ÍNDICE DE MATERIAS

9.8.1 Generalidades 9 - 17
9.8.2 Ajuste del interruptor de fin de carrera de 3 espiras 9 - 17
9.9 Lubricación centralizada de la corona giratoria de rodillos (automática) 9 - 18
9.9.1 Información general 9 - 18
9.9.2 Carga del recipiente de grasa 9 - 20
9.9.3 Funcionamiento 9 - 20
9.9.4 Programación de los intervalos de tiempo 9 - 21
9.9.5 Mantenimiento del sistema de lubricación centralizada 9 - 21
9.10 Guía del cable de excavación 9 - 22
9.11 Torno estabilizador 9 - 24
9.11.1 Generalidades 9 - 24
9.11.2 Datos técnicos 9 - 25
9.11.3 Controles previos a la puesta en marcha 9 - 25
9.11.4 Trabajar con el torno estabilizador 9 - 26
9.11.5 Mantenimiento del torno estabilizador 9 - 28
9.12 Cuchara bivalva hidráulica KS3000, KS02 / BH12 9 - 30
9.12.1 Generalidades 9 - 30
9.12.2 Conexión de las cucharas bivalvas 9 - 30
9.12.3 Preselección del tipo de cuchara bivalva 9 - 32
9.12.4 Conexión del servicio con cucharas bivalvas 9 - 32
9.12.5 Campo indicador de cuchara bivalva 9 - 33
9.12.6 Consola de control derecha (X23) 9 - 34
9.12.7 Palanca de mando 9 - 37
9.12.8 Manejo de las cucharas bivalvas 9 - 38

10. ANEXO 10 - 1
10.1 Generalidades 10 - 1
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

0 - 13
ÍNDICE DE MATERIAS

NOTAS:

0 - 14
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

0 - 15
ÍNDICE DE MATERIAS
1. PRÓLOGO

1. PRÓLOGO
1.1 Prólogo
La grúa hidráulica sobre cadenas HS 845 HD con control Litronic establece nuevos estándares en
obras de excavación.

• La máquina base:
- está diseñada para el servicio continuo en las duras condiciones de las obras,
- está concebida como sistema de elementos modulares,
- sus diferentes unidades se pueden combinar y complementar con el fin de lograr la grúa sobre
cadenas adecuada para cada necesidad.

• Esto supone para el propietario una rentabilidad mayor y un ahorro de costes, ya que puede
reducir su parque de maquinaria.

• El control Litronic combina las ventajas de la más moderna técnica de control con la transmisión
hidráulica. Con él se pueden llevar a cabo funciones de regulación de limitación de carga,
limitación de presión con pocas pérdidas, amplias posibilidades de diagnóstico, así como procedi-
mientos automáticos y recopilación de datos de funcionamiento.
Algunas de las ventajas específicas en comparación con el modelo anterior son el lastre posterior
compuesto por módulos, el sistema de autocarga y automontaje, así como el control Litronic
considerablemente más rápido y efectivo.

Sobre nuestra empresa


La marca Liebherr no sólo representa productos y servicios, sino que se ha convertido en un
sinónimo de ideas e innovaciones técnicas. Todo ello en aras de un manifiesto progreso en el
mercado.
Dedicamos grandes esfuerzos a ampliar y mejorar continuamente nuestra extensa oferta de produc-
tos y servicios. Para ello es necesario que exista una constante colaboración e intercambio de
experiencias con nuestros clientes y empresas colaboradoras de todo el mundo. Por esa razón,
agradecemos cualquier sugerencia y propuesta de mejoras.
Por favor, póngase en contacto con:

LIEBHERR-WERK NENZING GMBH


Apartado de correos 10
A-6710 Nenzing
Austria / Europa
Teléfono +43 5525 606-0
Fax +43 5525 606-607
E-mail info@lwn.liebherr.com

La documentación de esta grúa sobre cadenas se adapta a las necesidades específicas de cada
cliente. Por ello, infórmese en el servicio de asistencia técnica de grúas sobre cadenas,
- revende la máquina,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- si se dispone a adquirirla de manos de un propietario anterior.

1-1
1. PRÓLOGO

1.2 Utilización de la documentación


La documentación adjunta a la grúa sobre cadenas le servirá para
- manejar la máquina de forma segura,
- utilizarla en todo tipo de aplicaciones admisibles,
- realizar el mantenimiento de rutina.

Para ello es indispensable que usted maneje bien las diversas partes que constituyen la documenta-
ción:

• el manual de instrucciones consta del volumen 1 y del volumen 2.

Volumen 1- Manual de instrucciones


El presente volumen contiene información sobre puesta en servicio, manejo y
mantenimiento.

Volumen 2 - Libro de tablas de carga


En este volumen constan las tablas de carga válidas para cualquier estado de
equipamiento de la grúa sobre cadenas.

• La documentación técnica para el personal especializado consta de los volúmenes 3 y 4.

Volumen 3 - Catálogo de piezas de repuesto


Este volumen contiene información sobre el suministro de piezas de repuesto.

Volumen 4 - Informaciones técnicas


Aquí encontrará información sobre los sistemas eléctrico e hidráulico de la grúa
sobre cadenas.

• Los dos CD-ROM contienen la documentación completa de los volúmenes 1 a 4.


En la parte exterior de cada CD-ROM se indica:
- el tipo de equipo,
- el número de serie del equipo,
- todos los idiomas disponibles,
- el número de la versión del CD-ROM.

CD-ROM - Tablas de carga


Este CD-ROM contiene todas las tablas de carga válidas del volumen 2 "Libro de
tablas de carga".

CD-ROM - Documentación (opcional)


Este CD-ROM contiene
- los volúmenes 1 y 4 en formato PDF,
- el volumen 3 en versión HTML con una cómoda función para buscar y realizar
pedidos.

1.2.1 ¿Cómo está estructurado el volumen 1 del manual de instrucciones?


El manual de instrucciones consta de diversos capítulos numerados correlativamente. Estos capítu-
los están contenidos en el registro amarillo de la carpeta archivadora.
El índice de capítulos que se encuentra al principio del manual de instrucciones sirve para orientarse
rápidamente. El índice de materias posterior informa sobre la estructura de cada capítulo.
Al comienzo de cada capítulo, en el apartado "Información general", se encuentra una breve
descripción del contenido. Al final de cada capítulo está disponible una página en blanco para notas.

1-2
1. PRÓLOGO

Con la primera cifra de la numeración de las páginas, así como de la numeración de las
ilustraciones y tablas, se indica el número de capítulo actual. Por ejemplo, la página indicada con las
cifras 2-10 es la décima página del capítulo 2 "Descripción del producto".

1.2.2 Requisitos del sistema del ordenador para la utilización de los CD-ROM
Hardware:
• Como mínimo Intel(r) Pentium(r) o procesador similar
• 32 MB o más de memoria de trabajo
• Unidad de CD-ROM
• Como mínimo una tarjeta gráfica de 16 bits con 256 colores y una resolución de 800 x 600
(1024 x 768 recomendable)

Software:
• Sistema operativo WIN9x o posterior
• Opcionalmente:
Internet Explorer 4.01 o versiones posteriores
Netscape Navigator 4.5 o versiones posteriores
• Acrobat Reader 4.0 o versiones posteriores
• ISOView, instalado desde el CD-ROM

¡IMPORTANTE!
Para las funciones adicionales del catálogo de piezas de repuesto es necesario efectuar una
configuración de seguridad específica en el Explorador de Internet: el Active Scripting debe estar
activado.

1.2.3 Estado actual de la documentación


La documentación adjunta está recopilada específicamente para la grúa sobre cadenas indicada en
la documentación de la máquina y no puede utilizarse para otros equipos de la misma serie.
Para que la documentación esté siempre completa y actualizada:
- no extraiga partes de la documentación,
- imprima desde el CD-ROM adjunto las páginas que falten o las que resulten ilegibles, y
sustitúyalas,
- en el caso de modificaciones, incluya inmediatamente la documentación nueva que se adjunta,
- incluya la documentación modificada y destruya la versión antigua (sobre todo las tablas de
carga),
- cambie los CD-ROM antiguos por la última versión que reciba, por ejemplo, con la documenta-
ción de una actualización (deseche los CD-ROM antiguos),
- si la documentación está disponible en varios idiomas, deben actualizarse todas las versiones
de la misma.

1.2.4 Ubicación de la documentación


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El volumen 1 "Manual de instrucciones" debe estar siempre a mano en la cabina del conductor.
El volumen 2 "Libro de tablas de carga" debe encontrarse a mano en la cabina del conductor. Como
alternativa, también pueden guardarse en la cabina del conductor copias impresas desde el
CD-ROM de las tablas de carga requeridas.
El volumen 3, "Catálogo de piezas de repuesto", y el volumen 4, "Informaciones técnicas", deben
estar a disposición del personal de mantenimiento y asistencia técnica siempre que los necesiten.
Los CD-ROM deben guardarse en una oficina para poder utilizarlos en la planificación de servicios o
en el suministro de piezas de repuesto.

1-3
1. PRÓLOGO

1.3 Documentación de la máquina


1

Tipo: HS 845 HD

Número de identificación del vehículo:

Año de construcción:

Primera puesta en servicio (día / mes / año):

Posición de la placa de características

La placa de identificación está fijada en el bastidor principal de la cabina del conductor (ilustra-
ción 1).
Anote en la ilustración 1 los siguientes datos:
- el número de identificación del vehículo
- el año de construcción
- la fecha de la primera puesta en servicio
Estos datos son necesarios, por ejemplo, para los pedidos de piezas de repuesto.
Cuando se entrega, la máquina incluye el siguiente equipamiento específico del cliente marcado
con [x]:

Opciones

[_] Interruptor de fin de carrera de 3 espiras torno 2


[_] Pasarelas pluma
[_] Plumín
[_] Limitación de alcance
[_] Torno estabilizador 3 t concaída libre
[x] Bomba de repostaje
[x] Placas base 800 mm, 3 nervios
[_] Placas base 900 mm, planas
[_] Placas base 900 mm, 3 nervios
[_] Protección diagonales pluma, reforzada
[_] Sistema de aire comprimido
[_] Acelerador
[_] Guía del cable de excavación

1-4
1. PRÓLOGO

[x] Control de la cuchara bivalva


[_] Torno auxiliar/Torno de ajuste del plumín
[_] Lavaparabrisas de alta presión
[_] Interruptor de fin de carrera de elevación
[_] Aceite hidráulico no contaminante
[_] Elevación hidráulica de la cabina
[_] Inclinación de la cabina, hidráulica
[_] Ajuste de la altura de la cabina, hidráulico
[x] Aire acondicionado
[_] Equipo para temperaturas bajas -25°/-40°C
[_] Control automático Litronic para el apisonado de tierras (control del sondeo por percusión)
[x] Módem de servicio GSM Litronic
[x] Indicador de la altura de elevación Litronic
[x] Control de bloqueo Litronic(cuchara de arrastre)
[x] LMB (limitador del momento de carga) Litronic
[_] Trépano automático Litronic
[x] Control del modo de emergencia Litronic
[x] Medición de la longitud del cable Litronic
[x] Control SWG Litronic (control de descenso)
[x] Indicador de carga Litronic
[_] Asiento ortopédico
[_] Torno para transportar personas
[_] Registro de datos de proceso (PDE) Litronic
[_] Abrazadera del cable (para estabilizar el cable de elevación de la pluma principal)
[_] Torno de recogida de cable
[_] Guías del cable (2 poleas para cables en la pluma principal)
[x] Soporte del cable (para sujetar el cabo del cable)
[_] Sistema de automontaje
[_] Sistema de autocarga (sistema autoelevable)
[_] Calefacción en parada
[x] Sincronización de tornos
[_] Anemómetro
[_] Lastre central del carro longitudinal
[x] Lubricación central de la corona giratoria de rodillos (automática)
[_] Faros adicionales en la pluma
[_] Faros adicionales en la superestructura giratoria
[_] Segundo engranaje del accionamiento del mecanismo giratorio
[_] Tensores intermedios en la pluma principal
[_] Cilindros de elevación del caballete A
[_] _______________________________________________________________________________
[_] _______________________________________________________________________________
[_] _______________________________________________________________________________

Sistema hidráulico adicional


[x] Cuchara bivalva hidráulica
[_] Maquina de entubado
[_] Carriles guía para acoplar la maquina de entubado
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

[_] _______________________________________________________________________________

Paquete de equipamiento
[_] Paquete de equipamiento para el servicio de demolición
[_] Paquete de equipamiento para el apisonado dinámico de tierras
[_] Paquete de equipamiento para el servicio de elevación de cargas
[_] _______________________________________________________________________________

1-5
1. PRÓLOGO

Torno 1

[_] Torno principal 16 t


[x] Torno principal 20 t
[_] Torno principal 25 t
[x] Torno principal con caída libre
[_] Torno principal con tracción constante
[_] Torno principal con limitación de la tensión del cable
[_] _______________________________________________________________________________

Torno 2

[_] Torno principal 16 t


[x] Torno principal 20 t
[_] Torno principal 25 t
[x] Torno principal con caída libre
[_] Torno principal con tracción constante
[_] Torno principal con limitación de la tensión del cable
[_] _______________________________________________________________________________

Cable de elevación

[_] Longitud del cable de elevación 40 m


[_] Longitud del cable de elevación 50 m
[_] Longitud del cable de elevación 60 m
[_] Longitud del cable de elevación 70 m
[_] Longitud del cable de elevación 90 m
[_] Longitud del cable de elevación 120 m
[_] Longitud del cable de elevación 160 m
[_] _______________________________________________________________________________

Ganchos de carga

[_] Gancho de carga, 16 t, gancho independiente


[_] Gancho de carga, 20 t, gancho independiente
[_] Gancho de carga, 25 t, gancho independiente
[_] Gancho de carga, 32 t, 1 polea para cables
[_] Gancho de carga, 40 t, 1 polea para cables
[_] Gancho de carga, 50 t, 1 polea para cables
[_] Gancho de carga, 60 t, 1 polea para cables
[_] Gancho de carga, 75 t, 1 polea para cables
[_] Gancho de carga, 80 t, 2 poleas para cables
[_] Gancho de carga, 90 t, 3 poleas para cables
[_] _______________________________________________________________________________

Los accesorios incluidos están específicamente adaptados a la aplicación que tenga la máquina.
En el capítulo 9 de este manual de instrucciones se describen las opciones disponibles. Cuando los
elementos opcionales aparecen en otros capítulos, el signo " * " los identifica correspondientemente.

Certificado de origen
La empresa LIEBHERR-WERK NENZING GMBH de Austria ha construido y fabricado esta máquina
HS 845 HD.

1-6
1. PRÓLOGO

1.4 Pie editorial


Contenido de la documentación adjunta
Volumen 1: Manual de instrucciones
Volumen 2: Libro de tablas de carga
Volumen 3: Catálogo de piezas de repuesto
Volumen 4: Informaciones técnicas
CD-ROM - Tablas de carga
CD-ROM - Documentación (opcional)

Realización
Además se han tenido en cuenta las siguientes normas y estándares de seguridad:
- BGV A8 (antes VBG 125)
- ASME/ANSI B30.5-1994,
- Nº PCSA ESTÁNDAR 4,
- Manual de seguridad de CIMA.

En interés de nuestros clientes nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones por
motivo de perfeccionamientos técnicos. Por ese motivo, la documentación se corresponderá con el
estado de la técnica en el momento de la entrega y no con el estado de desarrollo técnico del
fabricante.

Derechos de autor
Litronic(r) es una marca registrada de la empresa LIEBHERR.
Esta documentación está protegida por derechos de autor. Se autoriza expresamente la copia y
reproducción de las tablas de carga en el contexto de la planificación de servicios y del funciona-
miento de la grúa sobre cadenas HS 845 HD.
Por lo demás, no se podrá proceder ni total ni parcialmente a la copia, reproducción, microfilmación,
traducción o conversión para el almacenamiento y tratamiento electrónico de datos de esta docu-
mentación sin la autorización expresa concedida por escrito de la empresa LIEBHERR-WERK
NENZING GMBH.

(c) 01/2004 Copyright de


LIEBHERR-WERK NENZING GMBH
A-6710 Nenzing
Reservados todos los derechos.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1-7
1. PRÓLOGO

1.5 Tablas de conversión


Las siguientes tablas facilitan la conversión de todas las unidades de medida necesarias. Por favor,
tenga en cuenta que la exactitud de los factores de conversión depende de la magnitud de la unidad
de medida.
Por esa razón, procure evitar combinaciones de dimensiones en las que el factor de conversión de
la tabla adquiera un valor muy pequeño o muy grande. Por ejemplo, la conversión directa de
pulgadas cuadradas [in²] en kilómetros cuadrados [km²] sólo proporciona resultados aproximados.

1.5.1 Longitud

Conversión de longitudes Tabla 1-01

1.5.2 Superficie

Conversión de superficies Tabla 1-02

1-8
1. PRÓLOGO

1.5.3 Peso (Masa)

Conversión de pesos Tabla 1-03

1.5.4 Volumen

Conversión de volúmenes Tabla 1-04

1.5.5 Presión
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Conversión de presiones Tabla 1-05

1-9
1. PRÓLOGO

1.5.6 Temperatura

Conversión de temperaturas Tabla 1-06

1.5.7 Velocidad

Conversión de velocidades Tabla 1-07

1.5.8 Fuerza

Conversión de fuerzas Tabla 1-08

1.5.9 Par de giro

Conversión del par de giro Tabla 1-09

1 - 10
1. PRÓLOGO

1.5.10 Potencia

Conversión de potencias Tabla 1-10


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1 - 11
1. PRÓLOGO

1.6 Declaración de conformidad


En este apartado se adjunta la declaración de conformidad válida en el caso de entregas de la grúa
sobre cadenas a un país de la Unión Europea. Además, se pueden adjuntar otros certificados
correspondientes a un examen de tipo o a un examen de aceptación nacional.

1 - 12
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1 - 13
1. PRÓLOGO
1. PRÓLOGO

NOTAS:

1 - 14
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1 - 15
1. PRÓLOGO
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO


2.1 Generalidades
Este capítulo
- facilita información sobre las posibilidades de aplicación de la máquina y advierte de usos
inadecuados o perjudiciales,
- describe la estructura y los elementos principales de la máquina,
- proporciona importantes datos técnicos.
Las ilustraciones de la descripción del producto sirven para dar una información general sobre el
producto y no tienen que coincidir necesariamente con el estado de equipamiento actual de la
máquina.
Las cifras que aparecen entre paréntesis en el texto, por ejemplo (7), indican el número de posición
en la ilustración correspondiente.
Las indicaciones de dirección "delante/detrás, izquierda/derecha" de la descripción se consideran
siempre con respecto a la posición del asiento del conductor en la cabina del conductor.

2.2 Uso previsto


Esta grúa sobre cadenas es adecuada para las más variadas aplicaciones en el ámbito de las obras
públicas y las obras públicas especiales. El equipo de elevación de cargas también permite trabajar
en modo de elevación de cargas.

Una amplia gama de elementos opcionales permite aplicaciones especiales:

Aplicaciones extremas
• Servicios con la cuchara de arrastre
• Servicios con la cuchara bivalva
• Apisonado dinámico de tierras (control de sondeo por percusión*)
• Máquina de entubado
• Trépano y control del trépano
• Cuchara bivalva de perforación
• Cuchara bivalva de cortina subterránea (mecánica/hidráulica) con control de descenso
• Vibrador de profundidad con lanza vibratoria
• Mástil suspendido/mástil oscilante con vibrador o martillo
• Demolición con bola de caída, cuchara bivalva y machacadora de hormigón

Aplicaciones sencillas
• Utilización de elevación de carga
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

• Servicio de grúa con equipamiento especial de la grúa.

En el capítulo 9 se describen las opciones disponibles. Cuando los elementos opcionales aparecen
en otros capítulos, el signo " * " los identifica.

2-1
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.2.1 Clasificación del equipo


El modelo HS 845 HD está concebido como una grúa sobre cadenas para la utilización de carga
pesada y está dimensionado adecuadamente para este propósito. La estructura de acero es
conforme a la norma DIN 15018, parte 1.
La clasificación de los aparatos sigue la norma DIN 15018, parte 1 dependiendo de cada tipo de
aplicación:
- Utilización de excavación
- Utilización de elevación de carga con equipamiento de excavación

Utilización de excavación
La máquina está clasificada para el servicio de excavación, según DIN 15018, parte 1, en el grupo
de esfuerzo B5:

Grupo de tensión Utilización Ciclos


S1, ligero utilización regular en servicio continuo intenso más de 2.000.000
S2, intermedio utilización regular en servicio continuo 600 000 hasta 2 000 000
S3, pesado utilización regular en servicio interrumpido 200 000 hasta 600 000
Clasificación del equipo utilización de excavación Tabla 2-01

Utilización de elevación de carga con equipamiento de excavación


La máquina está clasificada para la utilización de elevación de carga con equipamiento de excava-
ción, según DIN 15018, parte 1, en el grupo de esfuerzo B2:

Grupo de tensión Utilización Ciclos


S1, ligero utilización ocasional no regular con periodos prolonga- 20.000 hasta 200.000
dos de descanso
Clasificación del equipo utilización de elevación de carga Tabla 2-02

El coeficiente de elevación de carga está calculado conforme a la norma DIN 15018, parte 1, H1.

Cargas de cálculo para la clasificación


- Giro: 1 U/min con 4 s de tiempo de integración.
- Sin traslación combinada.
- Trim / Heel: 1% / 1%
- Balanceo: 0,12 U/min con 3 s de tiempo de integración

Las velocidades de viento admisibles para el tipo de trabajo correspondiente dependen de la


longitud de la pluma principal.

Longitud de pluma principal Velocidad máxima permitida del viento


m/s mph
11 -17 m [36' - 56'] 14,0 46
20 -68 m [66' -223'] 12,0 39
Velocidades de viento admisibles Tabla 2-03

2-2
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Servicio de grúa con equipamiento de la grúa


Para este tipo de trabajo
- Es de aplicación un manual de instrucciones especialmente suministrado.
- Son válidas las mismas velocidades de viento máximas que las que eran de aplicación para el
servicio de elevación de carga con equipamiento de excavación.

Explicación de los conceptos técnicos

Los grupos de tensión S1, S2, S3, identifican la frecuencia relativa, con la que se alcanza o
sobrepasa un valor límite mecánico determinado de tensión.

Un ciclo corresponde a un único movimiento ascendente y descendente entre carga y descarga.

Con Trim/ Heel se designa la inclinación de la grúa sobre cadenas hacia delante (Trim) y hacia los
lados (Heel) (1% inclinación = 0.57°).

La SWL (Safe Working Load) corresponde a la carga máxima de elevación permitida en cada
operación.

El coeficiente de elevación de carga tiene en cuenta el aumento dinámico de la carga estática por
la acción de las fuerzas de inercia al acelerar y frenar en caso de movimientos de elevación o
descendentes.

Por utilización de elevación de carga se entiende la elevación, el transporte y la descarga de una


carga mediante un accesorio de fijación (cable, cadena, etc.). Para enganchar y soltar la carga se
requiere la intervención de personal.

2.2.2 Uso previsto


El equipamiento suministrado
- determina las posibilidades de uso,
- está documentado en detalle en el apartado 1.3 "Documentación de la máquina".
Generalmente, la grúa sobre cadenas sólo puede utilizarse para tareas que estén incluidas y
especificadas en este manual de instrucciones. La utilización reglamentaria de los elementos
opcionales especiales se define y establece en el capítulo 9.
El uso de la grúa sobre cadenas es conforme a lo previsto si:
- si se respetan las normas de seguridad vigentes en cada país,
- si se observan las indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones,
- si se cuenta con todos los dispositivos de seguridad y éstos se encuentran en perfecto estado
de funcionamiento,
- si no se rebasan los valores límite establecidos en el apartado 2,8 "Datos técnicos".
La utilización reglamentaria incluye también la realización de tareas de inspección y mantenimiento
completas y con la debida antelación por personal autorizado.
Aplicaciones especiales
- deben acordarse previamente con el fabricante,
- sólo se pueden llevar a cabo con el consentimiento por escrito del fabricante.
Cualquier otra utilización de la grúa sobre cadenas sin la correspondiente autorización por escrito
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

del fabricante se considera no conforme al uso previsto.


El propietario responderá de cualquier daño que se produzca como consecuencia del uso inadecua-
do.

2-3
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.2.3 Utilización no reglamentaria


Un uso no conforme a lo previsto de la grúa sobre cadenas puede causar:
- heridas serias,
- graves daños en la grúa sobre cadenas e importantes daños materiales,
- la pérdida de la garantía.

Algunos ejemplos de utilización inadecuada de la grúa sobre cadenas son:


• Cualquier modificación en la grúa sobre cadenas que pueda afectar a la seguridad de su uso o
que se haya llevado a cabo sin la autorización por escrito del fabricante.
• La puesta en marcha de la grúa sobre cadenas
- sin el examen de recepción previsto por la legislación de cada país,
- por personas no autorizadas por el propietario,
- o sin la correspondiente preparación o formación ni conocimiento suficiente del manual de
instrucciones,
- con el manual de instrucciones incompleto (faltan hojas o hay hojas ilegibles) o escrito en un
idioma que no sea el del propietario de la máquina,
- si el operador de la máquina no entiende el manual de instrucciones por falta de conocimientos
del idioma.

• Cualquier forma de trabajo que ponga en peligro la seguridad de funcionamiento.


• Utilización de la máquina en modo de montaje.
• Utilización de la máquina si la velocidad del viento supera el máximo permitido.
• Utilización de la máquina si, además del operador de la máquina en la cabina del conductor, hay
personas encima de la grúa sobre cadenas.
• Traslado de personas con los tornos de elevación.
• Arrancado de cargas fijas con el gancho de carga o con el mecanismo giratorio.
• Elevar una carga que se encuentra en el suelo con el torno de ajuste de la pluma principal.
• Arrastrar una carga por el suelo con el mecanismo giratorio o con el mecanismo de traslación.
• Tracción inclinada superior a un 3% de la carga de elevación permitida (CTS).
• Utilización de elevación de carga cargas sin
- los dispositivos de seguridad prescritos, tales como limitador del momento de carga e interruptor
fin de carrera de elevación,
- observación de las tablas de cargas límite.
• Instalación de piezas de repuesto y utilización de combustibles no autorizados por el fabricante.
• Volcar la grúa sobre cadenas al levantar la carga.
• Subir personas en una cesta de montaje.

2-4
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.3 Vista general del equipo, pluma


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Componentes principales de la HS 845 HD Figura 2-01

1 Pluma 3 Carro longitudinal


2 Superestructura giratoria 4 Lastre

En las páginas siguientes se describen los componentes principales de la máquina.

2-5
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.4 Pluma
2.4.1 Información sobre la denominación de las plumas
El número de sistema (por ejemplo, 1311,18) identifica las partes de la pluma. Con el número de
sistema se pueden diferenciar las distintas partes de la pluma de la serie de grúas sobre cadenas o
sobre orugas.

El número de sistema contiene la siguiente información:


Número de sistema 1311.18
13xx.xx.........Ancho del sistema
xx11.xx.........Altura del sistema
xxxx.18.........Fuerza de la pared

1 Identificación 3 Ancho del sistema


2 Altura del sistema

Cada pieza de la pluma está identificada con un número de sistema (ilustración 1, n.º 1). La altura
del sistema (2) se refiere a la altura de la pieza de la pluma. El ancho del sistema (3) proporciona
información acerca del ancho de la pieza de la pluma. La fuerza de la paredse determina con un
código concreto de fuerzas de la pared.

¡NOTA!
Tan sólo se pueden utilizar las piezas de la pluma con los números de serie descritos (véanse las
siguientes páginas). ¡Antes de utilizar piezas de la pluma con otros números de serie, consulte sin
falta al servicio de asistencia técnica de Liebherr!

2-6
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.4.2 Pluma principal

Pluma, HS 845 HD Figura 2-02


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1 Cabeza de la pluma S, HS 845 HD 6 Caballete A


2 Cable de elevación 7 Cable de tracción de la pluma principal
3 Gancho de carga 8 Dispositivo de suspensión
4 Pieza intermedia de la pluma principal 9 Tirantes de la pluma principal
5 Pieza de articulación de la pluma principal 10 Soportes de retroceso de la pluma princi-
pal

2-7
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

La cabeza de la pluma S (1)


- está especialmente diseñada para el servicio de excavación,
- en función de su aplicación puede equiparse con un número variable de poleas para cables.
El cable de elevación (2) y el gancho de carga (3)
- están disponibles en distintos modelos,
- deben adaptarse a cada servicio de la máquina.
La pluma principal se compone de:
- la pieza de articulación (5),
- un número elegible de piezas intermedias (4) con longitudes de 3 m, 6 m y 9 m,
- la cabeza de la pluma S HS 845 HD

Estos componentes de la pluma están sujetos entre sí mediante pernos o bulones.


El acoplamiento de piezas intermedias adicionales permite las siguientes longitudes de la pluma
principal:

Número de componentes de la pluma principal:


Cabeza de la pluma pesada, 5,5 m [18 ft]
Pieza intermedia de la pluma principal, 9 m [30 ft]
Pieza intermedia de la pluma principal, 6 m [20 ft]
Pieza intermedia de la pluma principal, 3 m [10 ft]
Pieza de articulación de la pluma principal, 5,5 m [18 ft]
Longitud total de la pluma principal en:
m [ft]
11 36' 1 0 0 0 1
14 46' 1 1 0 0 1
17 56' 1 0 1 0 1
20 66' 1 0 0 1 1
23 75' 1 1 0 1 1
26 85' 1 0 1 1 1
29 95' 1 0 0 2 1
32 105' 1 1 0 2 1
35 115' 1 0 1 2 1
38 125' 1 0 0 3 1
41 135' 1 1 0 3 1
44 144' 1 0 1 3 1
47 154' 1 0 0 4 1
50 164' 1 1 0 4 1
53 174' 1 0 1 4 1

Longitud total de la pluma principal, HS 845 HD Tabla 2-04

2-8
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Los dos soportes de retroceso (10) de la pluma principal impiden que la pluma vuelque hacia atrás y
amortiguan los movimientos de contragolpe de éste durante el funcionamiento.
El caballete A (6)
- está unido a la pluma principal mediante el cable de tracción de la pluma principal (7), el
dispositivo de suspensión (8) y los tirantes (9),
- está sujeto a la superestructura giratoria mediante pernos o bulones,
- se abate sobre la superestructura giratoria para el transporte.
En lugar del bulón de atrás a la izquierda, puede instalarse opcionalmente un eje de medición de
fuerza para el limitador del momento de carga.
El caballete A sujeta y regula la pluma principal.

Pieza de articulación de la pluma principal


Nº de sistema: 1311.18

Pieza de articulación de la pluma principal, 5,5 m [18 ft], HS 845 HD

1 Pernos bicónicos (4x) 6 Chapa para el interruptor de fin de carrera


de la pluma principal
2 Posición de acoplamiento del enchufe 7 Emparrillado
3 Posición de acoplamiento del portacables 8 Balancín
y del transductor del ángulo
4 Espejo 9 Soporte del cable
5 Puntos de articulación

La pieza de articulación de la pluma principal sustenta toda la pluma y tiene una sujeción giratoria a
la superestructura por dos puntos de articulación (5).
La primera pieza intermedia de la pluma principal está montada en la pieza de articulación de la
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

pluma principal mediante cuatro pernos bicónicos (1).


El cable de unión con la cabeza de la pluma S está enrollado en el portacables (3).
El emparrillado (7) facilita los trabajos de montaje al montar o desmontar el caballete A.
Para el transporte y las tareas de montaje, se une el dispositivo de suspensión con el balancín (8).
Opcionalmente se montan un torno estabilizador * y una guía del cable de excavación * para el
servicio con cuchara de arrastre.

2-9
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Piezas intermedias de la pluma principal


Nº de sistema: 1311.18

Pieza intermedia de la pluma principal, HS 845 HD

1 Tirantes de la pluma principal (2x) 3 Soportes del cable (2x)


2 Pernos (4x) con pasador (4x)

Las piezas intermedias de la pluma principal


- tienen una longitud de 3 m, 6 m o 9 m,
- se utilizan en función de la longitud total de la pluma principal,
Las piezas intermedias más cortas deben sujetarse con los bulones en primer lugar, es decir, más
cerca de la pieza de articulación de la pluma principal.
Los cuatro bulones (2)
- sirven para montar la siguiente pieza intermedia de la pluma principal,
- se sujetan con arandela y chaveta.
Dos tirantes (1) de igual longitud están asignados a la pieza intermedia de la pluma principal.
Los soportes del cable (3) protegen el cable de elevación y evita daños en las diagonales de la
pieza intermedia de la pluma principal.

2 - 10
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Cabeza de la pluma S
Nº de sistema: 1311.18

Cabeza de la pluma S de 5,5 m [18 ft], HS 845 HD

1 Tirantes 5 Punto de fijación del cable


2 Protector de cable 6 Regletas
3 Interruptor de fin de carrera de elevación 7 Soportes del cable
con cadena y contrapeso *
4 Poleas para cables (2x / 3x)

El protector del cable (2) impide que el cable de elevación salte de la polea para cables (4).
El cabo del cable de elevación se sujeta en el ojo del cable del punto de fijación del cable (5).
Ambos tirantes (1) de la cabeza de la pluma S están unidos a los tirantes de la pluma principal.
El número de posición 3 muestra las posibles posiciones de acoplamiento de uno o de varios
interruptores de fin de carrera de elevación. El contrapeso del interruptor de fin de carrera está
colgado del cable de elevación y unido al interruptor de fin de carrera de elevación mediante una
cadena.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 11
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.5 Superestructura giratoria


La superestructura giratoria de la HS 845 HD
- es una construcción soldada a prueba de torsión,
- está montada sobre el carro longitudinal con una unión giratoria.

Superestructura giratoria vista desde la izquierda, HS 845 HD

1 Cabina del conductor 10 Torno de ajuste de la pluma principal


2 Puntos de articulación de la pluma princi- 11 Depósito de combustible
pal
3 Descansillos 12 Radiador de agua
4 Conjunto de bombas 13 Depósito hidráulico
5 Engranaje de distribución 14 Radiador del aceite hidráulico (opcional)
6 Engranaje del mecanismo giratorio 15 Torno 1
7 Corona giratoria de rodillos 16 Torno 2
8 Motor diesel 17 Radiador del aceite hidráulico, delante
9 Radiador del aire de sobrealimentación

El torno de ajuste de la pluma principal (10) pone la pluma principal en posición. El cable de
tracción de la pluma principal se ancla pasándolo varias veces entre el paquete de rodillos del
caballete A, el dispositivo de suspensión y el torno de ajuste de la pluma principal.
Durante el funcionamiento en modo de montaje se utiliza el torno de ajuste de la pluma principal
para el montaje del lastre.
En la "Documentación de la máquina" se especifica más detalladamente la construcción de los dos
tornos de elevación (15) y (16).
La cabina del conductor (1):
- contiene todos los elementos de control y mando necesarios,
- está equipada con cristales de seguridad.

2 - 12
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

El engranaje del mecanismo giratorio (6) forma parte del equipamiento estándar y permite un giro de
360º de la superestructura giratoria.
Además, se puede instalar un segundo engranaje del mecanismo giratorio en el lado izquierdo de la
superestructura giratoria (por ejemplo, para servicios con cuchara de arrastre).
Los descansillos incorporados (3) se rebaten durante el transporte. Permiten el acceso a la cabina
del conductor y a la superestructura giratoria.
El radiador del agua (12):
- refrigera el agua del motor diesel.
El motor del radiador de transmisión hidráulica está termorregulado.
El radiador del aire de sobrealimentación (9)
- refrigera el aire de sobrealimentación del dispositivo de aspiración y de los dos turbocompreso-
res de gas de escape.
El motor del radiador de transmisión hidráulica está termorregulado.
Los radiadores del aceite hidráulico de la derecha (14) y de delante (17)
- refrigeran el aceite hidráulico.
El grupo central
- está compuesto del motor diesel (8), del engranaje de distribución (5) y del grupo hidráulico con
el conjunto de las bombas correspondiente (4),
- alimenta todos los mecanismos de accionamiento de la máquina a través del sistema de
conducción hidráulico.
El engranaje de distribución está unido por bridas al motor diesel mediante un acoplamiento y se
encarga del accionamiento de la mayor parte de las bombas hidráulicas.

En la parte trasera de la superestructura giratoria se encuentra el lastre trasero con los correspon-
dientes dispositivos de montaje y de sujeción.
El depósito hidráulico (13)
- está protegido contra la suciedad con un filtro de retorno y ventilación,
- tiene mirillas y un sensor eléctrico de nivel de llenado para controlar el nivel.
El depósito de combustible (11)
- alimenta con el combustible necesario el motor diesel y la calefacción en parada opcional,
- está dotado de una bomba de repostaje y un equipo de detección de nivel.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 13
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.5.1 Grupo central

Grupo central en vista frontal izquierda, HS 845 HD

1 Filtro de aire seco 6 Varilla de nivel de aceite


2 tubo de aspiración 7 Tubo de alimentación de aceite
3 Posición de acoplamiento del radiador de 8 Escape
aceite para engranajes
4 Filtro para combustible 9 Depósito de compensación del sistema de
refrigeración
5 Filtro de aceite lubricante

El depósito de compensación del sistema de refrigeración (9) tiene


- una válvula de sobrepresión para la ventilación,
- un tubo de alimentación para la carga del refrigerante.
El radiador de aceite para engranajes (3) sirve para refrigerar el aceite del engranaje de distribución.
Los filtros de aire (1) proporcionan al motor diesel aire del exterior filtrado.
El escape (8)
- es de acero inoxidable,
- se suelta y gira hacia atrás para el transporte.
Se puede desmontar la tapa de lluvia.
El tubo de aspiración (2) conecta el depósito hidráulico con las bombas hidráulicas. La función de
cada bomba hidráulica está descrita en detalle en el apartado "Conjunto de las bombas".
El aceite del motor se filtra y limpia a través de ambos filtros de aceite lubricante (5).
El aceite del motor se introduce en el motor diesel a través del tubo de alimentación de aceite (7).
El control del nivel de aceite se lleva a cabo mediante la varilla del nivel de aceite (6).
Los dos filtros para combustible (5) limpian el gasoil.
Dos separadores de aceite purgan el aire de la carcasa del motor y depuran el aire que sale
eliminando los residuos del aceite.
El motor diesel está equipado con un módulo electrónico que transmite todos los datos necesarios
del motor al control Litronic y controla el motor diesel.
Este módulo del motor CAN-Bus
- contiene todo el control del motor,
- está conectado al bus CAN del control Litronic mediante un enchufe de intercambio.
El motor diesel lleva acoplados los siguientes grupos auxiliares:
- generador,
- compresor del sistema de aire acondicionado opcional *
- turbocompresor de gas de escape
- motor de arranque
- bombas hidráulicas en las tomas de fuerza auxiliares.

2 - 14
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.5.2 Conjunto de bombas

Conjunto de bombas, HS 845 HD

1 Bomba doble de pistones axiales de cau- 5 Bomba de ruedas dentadas


dal variable
2 Bomba de pistones axiales 6 Bomba de pistones de caudal variable
3 Bomba de pistones axiales 7 Bomba de pistones de caudal variable
4 Bomba de pistones de caudal variable 8 Bomba de ruedas dentadas

La bomba de pistones de caudal variable (1) proporciona la presión efectiva para


- el accionamiento del mecanismo de traslación o para la máquina de entubado,
- el torno de ajuste de la pluma principal.
La bomba de pistones axiales (2) genera la presión de frenado para los frenos de caída libre
La bomba de pistones axiales (3) impulsa los motores del radiador de agua y del aire de
sobrealimentación.
La bomba de pistones de caudal variable (4) sirve para accionar el torno 1.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

La bomba de ruedas dentadas (5) efectúa el barrido del engranaje de distribución y transporta el
aceite a través del radiador de aceite para engranajes*.
La bomba de pistones de caudal variable (6) sirve para accionar el torno 2.
La bomba de pistones de caudal variable (7) alimenta el accionamiento del mecanismo giratorio.
La bomba de ruedas dentadas (8) genera la presión de mando para todas las válvulas y los
elementos de control hidráulicos.

2 - 15
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.6 Carro longitudinal


8

Carro longitudinal en vista frontal izquierda

1 rueda de guía 8 Placas base


2 huella de escalón 9 distribuidor giratorio
3 Fijación de transporte 10 Pieza central
4 Fijación de la vía con chavetas 11 Cilindro de variación de vía delantero
5 Accionamiento de traslación del soporte 12 Rodillo portador
izquierdo de la oruga, rueda de inversión
6 Soporte izquierdo de oruga 13 Palanca de manejo de la variación de vía
7 Soporte derecho de oruga

La pieza central del carro longitudinal (10)


- está fabricada como construcción soldada rígida a la torsión,
- soporta la superestructura giratoria sobre rodamientos y los dos soportes de la oruga.
El distribuidor giratorio (9) establece la conexión hidráulica y eléctrica (opcional) entre la superestruc-
tura giratoria y el carro longitudinal.
Para trabajar con una máquina de entubado, el carro longitudinal debe estar reequipado con una
consola. Para ello, en la parte delantera de la pieza central hay unos carriles guía. Las conexiones
hidráulicas necesarias y el sistema hidráulico suplementario se pueden pedir de forma opcional.
Los dos soportes de la oruga (6) y (7)
- están fijados mediante pernos a la parte central (10),
- mediante los cilindros de variación de vía (11) se pueden situar en la vía de transporte o en la
vía de trabajo.
La vía de transporte (vía estrecha) sirve exclusivamente para transportar el equipo.

2 - 16
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

La palanca de mando (13) sirve para accionar los cilindros de variación de vía.
Los escalones (2) permiten el acceso a la superestructura giratoria y a la cabina del conductor.
El sistema de accionamiento del soporte de la oruga, de fácil mantenimiento y protegido contra la
suciedad, consta de:
- Rueda de guía (1),
- Roldanas de oruga,
- Rodillos portadores (12),
- Accionamiento de traslación (5) con motor de pistones axiales, engranaje planetario y freno de
discos múltiples,
- Una cadena de oruga pretensada, así como placas base (8).
El mecanismo de enclavamiento de la superestructura giratoria debe instalarse para el transporte,
para la puesta fuera de servicio, así como para las tareas de mantenimiento y reparación. Así se
evita que la superestructura giratoria gire involuntariamente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 17
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.7 Lastre
2.7.1 Lastre posterior
El lastre trasero es condición necesaria para la estabilidad de la máquina.

Lastre trasero, HS 845 HD

1 Tornillos tensores (2x) 3 Salientes


2 Tornillos de anillo (2x) 4 Poleas para cables (2 x)

El lastre trasero
- consiste de forma estándar de un peso de lastre de 12,6 t,
- se suspende de los dos tornillos de anillo.
El montaje se lleva a cabo mediante el torno de ajuste de la pluma principal y unos cables de
montaje especiales, que se pasan por las poleas para cables y se anclan (4).
El lastre trasero se embulona mediante dos bridas (3) con la superestructura giratoria y se fija con
dos tornillos tensores (1).

2 - 18
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.7.2 Lastre adicional


Opcionalmente se cuelga una placa de lastre adicional (3) de 700 kg en la parte delantera en el
lastre posterior y se fija mediante pernos un lastre adicional (1) con 6500 kg en el actual (2). El
lastre adicional se amarra con tornillos (4).
El lastre se une por completo, el montaje se lleva a cabo mediante el torno de ajuste de la pluma
principal y unos cables de montaje especiales, que se pasan por las poleas para cables y se anclan.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 19
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.8 Datos técnicos de la HS 845 HD


2.8.1 Dimensiones y pesos

10

Dimensiones, HS 845 HD

Posición Denominación Dimensión en mm


A Ancho de la superestructura giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000
A1 Ancho de la superestructura giratoria con descansillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3440
C Altura de la máquina base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3310
D Alcance trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4230
Radio de giro trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4260
D1 Alcance trasero caballete A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4070
F Distancia extremo mecanismo de traslación - cara externa lastre trasero . . . . . . . . . . . . . . . 1300
G Longitud total superestructura giratoria con caballete A abatido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11000
H Altura punto de giro de la pieza de articulación sobre el suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1800
K Altura libre sobre el suelo de la superestructura giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1300
L Distancia entre ejes (centro de la rueda de guía hasta el centro de la rueda de inversión) . . 4810
L1 Distancia centro de giro hasta centro rueda de inversión de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2405
M Longitud del mecanismo de traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5800
P Altura del mecanismo de traslación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1100
Q Altura libre sobre el suelo del carro longitudinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
R Alcance pieza de articulación abatida sobre borde delantero mecanismo de traslación . . . . 3880
S Altura borde inferior pieza de articulación en posición horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1190
T Longitud de la máquina base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6980
X Alcance delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2750
N Ancho de la placa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800
W1 Anchura de vía replegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2380
W Anchura de vía desplegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3900
B Anchura carro longitudinal desplegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4700
B1 Anchura carro longitudinal replegado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3180

Los datos de dimensión corresponden a las tolerancias dimensionales habituales para construccio-
nes de acero.

2 - 20
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Máquina base
- con carro longitudinal, pieza de articulación,
caballete A
- y 2x tornos de 20 t, soportes de retroceso y
dispositivo de suspensión,
- sin lastre
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.180 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.500 kg
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.000 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.310 mm

Lastre
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 830 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.300 kg
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.000 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.365 mm
con lastre adicional
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.030 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.800 kg

Dispositivo de suspensión
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 480 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 mm
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.010 mm

Caballete A
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.210 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.825 mm

Pieza de articulación de la pluma principal


Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 mm
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.280 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.370 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.680 mm

* Con tirantes
Los datos de dimensión y peso corresponden a
las tolerancias dimensionales habituales para
construcciones de acero.

Dimensiones, HS 845 HD Figura 2-03


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 21
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Piezas intermedias de la pluma principal de 3m


(el número de unidades determina la longitud de la
pluma principal)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 mm
Peso* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.215 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.140 mm

Piezas intermedias de la pluma principal de 6


m
(el número de unidades determina la longitud de la
pluma principal)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 mm
Peso* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 670 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.215 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.140 mm

Piezas intermedias de la pluma principal de 9


m
(el número de unidades determina la longitud de la
pluma principal)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 mm
Peso* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.215 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.140 mm

Dimensiones, HS 845 HD Figura 2-04 Cabeza de la pluma S, HS 845 HD (equipo de


elevación)
Ancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.400 mm
Peso* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.315 kg
H Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.890 mm
L Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.950 mm
* Con tirantes

Los datos de dimensión y peso corresponden a las


tolerancias dimensionales habituales para cons-
trucciones de acero.

2 - 22
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Peso en servicio y resistencia del suelo


Estos datos son válidos para el siguiente equipamiento de la máquina:
• Máquina base con caballete A y mecanismo de traslación
• 2 x tornos de 20 t
• Pluma principal, consta de: pieza de articulación y cabeza de la pluma S HS 845 HD
• 12,3 t de peso de lastre

Peso en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 53,3 t


Carga del suelo
(mecanismo de traslación con placas base de 800 mm, 3 nervios) . 0,68 kg/cm² [9.67 psi] (66,7 kPa)

2.8.2 Condiciones de servicio


Temperatura ambiente
- en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -20 °C [-20,00°C] hasta + 40 °C [104°F]
- con equipo opcional para temperaturas bajas hasta . . . . . . . . . . . - 25 °C [-13°F] o - 40 °C [-40°F]
- en estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . -40 °C [-40°F] hasta + 40 °C [104°F]

Altitud en servicio
El turbocompresor de gas de escape del motor diesel reduce la influencia que tiene sobre la
potencia del motor la disminución de la presión atmosférica a mucha altitud.
Sin embargo, hay que contar con una reducción de la potencia del motor diesel si la máquina se
utiliza a mucha altitud y a unas altas temperaturas atmosféricas.

¡NOTA!
Cuando la máquina entra en servicio a mucha altitud es posible que el turbocompresor resulte
dañado si no se adapta la curva característica del motor. Por ello, si el servicio a más de 2000 m
[6560 ft] del nivel del mar es habitual, debe intervenir el servicio de asistencia técnica para adaptar
la característica del motor.

2.8.3 Emisiones
Valores límite de emisión de gases de escape del motor . . . . . . según la norma 88/77/CEE, EURO 0
Presión acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 dB(A)
Presión acústica en la cabina del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 dB(A)
Vibraciones en el asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . La aceleración de vibración se encuentra
por debajo del valor límite según ISO 2631
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 23
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.8.4 Grupo del motor


Motor diesel con
- turbocompresor de gas de escape,
- radiador del aire de sobrealimentación,
- control del motor electrónico,
- regulador automático de limitación de carga de todas las funciones principales
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 9408 TI-EA4
Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liebherr
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.300 kg
Tipo de construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cilindros con disposición en V de 90°
Proceso de combustión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cuatro tiempos, inyección diesel
Número de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 kW según ISO 9249
Régimen nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1900 rpm
Régimen de marcha en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 900 rpm
Consumo de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210-230 g/kWh
Consumo de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 0,8% del consumo de combustible

Sistema eléctrico
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V, 9 kW
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 V, 120 A

Sustancias empleadas en el servicio


Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gasoil corriente para vehículos
Capacidad del depósito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 l [211,3 gal]
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aceite del motor homologado según la tabla de lubricantes
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 l [8,45 gal]
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agua con anticorrosivo y anticongelante añadidos
Capacidad (todo el sistema de refrigeración) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aprox. 70 l [18,5 gal]

El capítulo 7, "Mantenimiento", recoge información detallada sobre estas sustancias empleadas en el


servicio.

2.8.5 Sistema hidráulico


El grupo hidráulico:
- se acciona por medio de un motor diesel a través de un engranaje de distribución,
- está compuesto de una bomba doble de pistones de caudal variable, 3 bombas de pistones de
caudal variable, 3 bombas de pistones axiales y 3 bombas de ruedas dentadas,
- funciona con circuitos hidráulicos cerrados y abiertos,
- está equipado con un control de regulación del consumo de corriente que ahorra energía y
ayuda a conservar las bombas.
En el sistema hidráulico
- un interruptor de presión limita los picos de presión que se producen,
- unos filtros regulados electrónicamente limpian el aceite hidráulico.
El bloque LUDV:
- es el bloque de distribución central del sistema hidráulico,
- permite una distribución del caudal con independencia de la carga.
El sistema hidráulico debe adaptarse específicamente para su conexión con los elementos opciona-
les accionados de forma hidráulica (máquina de entubado, etc.).
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . aceite hidráulico homologado (véase el capítulo 7, "Mantenimiento")
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.000 l [264 gal]
Presión de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 350 bar [5076 psi]

2 - 24
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.8.6 Tornos
Tornos principales (torno 1 y 2)
Los tornos principales instalados en la máquina
- se diferencian según la aplicación,
- están determinados en el apartado 1.3 de la documentación de la máquina.

Realización 12 t 16 t 20 t
Caída libre X X X
Tensión de cable en kN (carga nominal) 120 160 200
Diámetro del cable en mm 24 26 30
Diámetro del tambor del cable 525 550 630
en mm (primera capa)
Velocidad del cable 0 -136 0 - 114 0 - 92
en m/min
Capacidad de cable en m 46 46,5 46,5
(primera capa)
Tornos principales, datos técnicos Tabla 2-06

Se puede solicitar más información al fabricante.

Los tornos principales destacan por


- una construcción compacta y de fácil mantenimiento,
- el apoyo de la carga mediante el sistema hidráulico,
- frenos de discos cargados por resorte (frenos de parada).
El accionamiento de los tornos principales
- se lleva a cabo mediante motores de caudal variable de pistones axiales regulados por alta
presión,
- utiliza, incluso en el servicio en modo de carga parcial, la potencia total del motor al adaptarse la
velocidad a cada tensión de cable,
- reparte la carga en el servicio de cucharas bivalvas homogéneamente entre ambos tornos
principales (opcional),
- durante un servicio en modo de capas superpuestas de intensidades desiguales, compensa las
velocidades del cable (opcional).
En el dispositivo de caída libre, un freno de discos ampliamente dimensionado se encarga tanto de
la función de embrague como de la de frenado. Este freno de discos interno de funcionamiento en
húmedo es muy resistente al desgaste y no necesita mantenimiento.

Torno de ajuste de la pluma principal


El torno de ajuste de la pluma principal está equipado con:
- un engranaje planetario interior,
- un motor de pistones axiales,
- un freno de discos hidráulico cargado por resorte.
Tensión de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 50 kN
Diámetro de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Velocidad del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 45 m/min

2 - 25
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

2.8.7 Mecanismo giratorio


El mecanismo giratorio está compuesto por una corona giratoria de rodillos de dentado externo y un
engranaje del mecanismo giratorio. Opcionalmente se puede instalar un segundo engranaje del
mecanismo giratorio.
Cada accionamiento del mecanismo giratorio consta de:
- un motor de pistones axiales,
- un engranaje planetario,
- un freno de discos hidráulico cargado por resorte,
- un piñón del mecanismo giratorio.
Durante el giro libre, el momento de frenado se controla de forma hidráulica.
Velocidad de giro de la superestructura giratoria (con 3 niveles de regulación) . . . . . 0 -5 U/min [rpm]

2.8.8 Mecanismo de traslación


Los dos soportes de oruga del mecanismo de traslación son independientes y pueden realizar
movimientos opuestos.
Dirección de marcha preferida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . rueda guía delante
Velocidad de conducción (de regulación continua) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 -1,6 km/h
Fuerza de tracción de toda la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 745 kN
La capacidad ascensional con carga reducida depende de la configuración del equipo. El fabricante
le proporcionará información más detallada.

2.8.9 Control
El control Litronic de la máquina:
- es un control proporcional electrohidráulico,
- permite la ejecución simultánea de todos los movimientos principales de la máquina,
- está concebida para soportar gamas de temperatura extremas y las duras condiciones de las
obras,
- es de fabricación propia y su desarrollo evoluciona constantemente.
El control electrónico
- se encuentra en el armario de distribución de la cabina del conductor,
- está conectado mediante un sistema de bus CAN con el control del motor, así como con todos
los sensores, transmisores e interruptores de fin de carrera.
Elementos de mando de la cabina del conductor:
• La pantalla LCD de la cabina del conductor muestra:
- el estado de equipamiento actual con la tabla de carga calculada,
- todos los datos operacionales necesarios,
- todos los mensajes de error con el texto en lenguaje claro.

• Una palanca de mando en cruz a la derecha para el control de la pluma principal y el torno 1.
• Una palanca de mando en cruz a la izquierda para el control del mecanismo giratorio y el torno 2.
• Teclados
- para preselecciones del control electrónico,
- para accionar y regular la calefacción, los limpiaparabrisas, etc.,
- para fines de servicio.
• Dos pedales para el control del mecanismo de traslación (se pueden adaptar dos palancas para el
control mediante palanca de mano).
• Dos pedales para el control de la caída libre en combinación con un torno de caída libre.

2 - 26
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Sistema de seguridad redundante (equipamiento opcional de la grúa)


Las bridas de medición de fuerza y el transductor del ángulo de la pluma están duplicados. El
control Litronic supervisa sus señales de medición y emisión y compara su reciprocidad.
Si se presentan desviaciones de señal inadmisibles o si una de ambas señales no se recibe:
- el operador de la máquina recibe información mediante un mensaje de error,
- el control Litronic continúa trabajando con la señal correcta hasta la eliminación de la avería,
siempre que la señal correcta pueda comprobarse unívocamente.

El control del modo de emergencia opcional permite un servicio limitado de la máquina tras una
avería del control, por ejemplo, para
- depositar de manera controlada una carga previamente elevada,
- abandonar una zona de peligro,
- estacionar (aparcar) la máquina,
- abatir la pluma principal.
¡La utilización del control del modo de emergencia para el servicio en modo regular de trabajo o de
elevación de carga está terminantemente prohibida!
Datos de la máquina:
En ocasiones, el sistema comprende datos específicos de la máquina. Los datos memorizados son
de utilidad para el fabricante para la continua mejora del funcionamiento y la fiabilidad.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 27
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

NOTAS:

2 - 28
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

2 - 29
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1 Información general
Su seguridad como operador de la máquina o técnico de mantenimiento es de vital importancia.
Pueden producirse un gran número de situaciones, problemas o fallos de funcionamiento de la
máquina que suponen un riesgo de seguridad si no conoce las medidas para evitar los peligros que
conllevan.
Este capítulo
- especifica el uso de la máquina conforme a lo previsto,
- contiene informaciones generales, así como normas y prescripciones de seguridad de vigencia y
cumplimiento general,
- explica el significado de los símbolos y pictogramas que se utilizan en este manual de
instrucciones y en la señalización de la máquina,
- ofrece informaciones sobre el equipo de protección necesario y sobre los requisitos que deben
cumplir los operadores y el personal de mantenimiento,
- muestra la posición de los dispositivos de seguridad y supervisión de la máquina,
- informa sobre los peligros y riesgos residuales que pueden existir incluso con un uso de la
máquina conforme a lo previsto.
En los siguientes capítulos de este manual de instrucciones y en otras partes de la documentación
suministrada se describen las instrucciones de seguridad específicas para determinadas acciones y
situaciones de trabajo.

Estado de la técnica
La máquina corresponde al estado de la técnica en el momento de entrega.
Las normas aplicadas se mencionan
- para la construcción en la declaración de conformidad, (no para el mercado en EE.UU.)
- para el cálculo de la capacidad de carga en la hoja principal de las tablas de carga.
Sin embargo, la máquina puede causar peligros si no se observan y aplican las instrucciones de
seguridad comprendidas en este manual de instrucciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3-1
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.1.1 Uso previsto


El manejo de la máquina según el uso previsto es una condición fundamental para trabajar con
seguridad.
El equipamiento suministrado
- está listado y descrito en el capítulo 1,3. "Documentación de la máquina",
- precisa las posibilidades y ámbitos de aplicación de la máquina según el capítulo 2.
En principio, la máquina sólo puede utilizarse para tareas que estén incluidas y especificadas en
este manual de instrucciones.
Para la utilización adecuada conforme al uso previsto de la máquina en tareas de montaje y
desmontaje, puesta en marcha, mantenimiento y reparación se describen disposiciones de seguridad
y medidas de protección especiales en cada capítulo correspondiente de las instrucciones de uso.
La utilización adecuada con respecto al uso previsto con elementos opcionales especiales acoplados
se determina en el capítulo 9.
Se considera que la utilización de la máquina es adecuada al uso previsto
- si se respetan las normas de seguridad vigentes en cada país,
- si se observan las indicaciones de seguridad de este manual de instrucciones,
- cuando se cuente con todos los dispositivos de seguridad y éstos se encuentren en perfecto
estado de funcionamiento,
-cuando se respeten las condiciones de aplicación establecidas en el capítulo 2 "Datos Técnicos"
y se utilicen los materiales de trabajo descritos en este punto.
La utilización adecuada conforme al uso previsto incluye también la realización de tareas de
inspección y mantenimiento completas y con la debida antelación por personal cualificado y
autorizado.
Los trabajos que no están recogidos en el capítulo 2. "Ámbitos de utilización de la máquina"
- deben acordarse previamente con el fabricante,
- sólo se pueden llevar a cabo con el consentimiento por escrito del fabricante.
Cualquier otra utilización de la máquina sin la correspondiente autorización por escrito del fabricante
se considerará inadecuada al uso previsto. El propietario responderá de cualquier daño que se
produzca como consecuencia del uso inadecuado.

3-2
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.1.2 Estos son algunos ejemplos del uso no previsto para la máquina
Una utilización no reglamentaria de la máquina puede causar
- heridas serias,
- daños graves en la máquina y grandes daños materiales,
- la pérdida de la garantía.

Se entiende como utilización inadecuada al uso previsto de la máquina, entre otros:


• Cualquier modificación en la construcción de la máquina que pueda afectar a la seguridad de su
uso o que se haya llevado a cabo sin la autorización por escrito del fabricante.
• La puesta en marcha de la máquina
- sin prueba de aceptación, si dicha prueba es obligatoria por la aplicación de leyes nacionales,
- por personas no autorizadas por el propietario,
- o sin la correspondiente preparación o formación ni conocimiento suficiente del manual de
instrucciones,
- con el manual de instrucciones incompleto (faltan hojas o hay hojas ilegibles) o escrito en un
idioma que no sea el del propietario de la máquina,
• Cualquier forma de trabajo que ponga en peligro la seguridad de funcionamiento.
• Transporte de personas sobre la superestructura giratoria o mediante los tornos de elevación.
• El arranque de cargas bloqueadas con el motón de gancho o mediante accionamiento del
mecanismo giratorio.
• Elevación de una carga de elevación yaciente en el suelo mediante
- el torno de ajuste de la pluma principal,
• Arrastre de una carga por el suelo
• Para una tracción diagonal mayor del 3% de la carga máxima de elevación permitida.
• Servicio de grúa
- sin los dispositivos de seguridad prescritos tales como la limitación del momento de carga e el
interruptor de fin de carrera de elevación,
- en el modo de equipamiento,
- sin aplicar las tablas de carga válidas.
• Instalación de piezas de repuesto y utilización de combustibles no autorizados por el fabricante.
• Volcado de la máquina.
• Subir personas en una cesta de montaje.
• Puesta en servicio y trabajos en zonas con peligro de explosiones. También se incluyen aquí las
zonas donde rara vez o durante un breve espacio de tiempo se produzca un ambiente susceptible
a explosiones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3-3
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.1.3 Símbolos de peligro


En el manual de instrucciones se señalan con símbolos y términos especiales los peligros, las
indicaciones importantes y los consejos de uso:

PELIGRO

La indicación de seguridad PELIGRO


- indica un peligro directo e inminente,
- se refiere a procesos de servicio y mantenimiento,
- previene de muerte o lesiones muy graves (invalidez).

ADVERTENCIA

La indicación de seguridad ADVERTENCIA


- señala una situación peligrosa,
- se refiere a procesos de servicio y mantenimiento,
- previene de graves consecuencias para la salud y de heridas que pueden ser mortales.

PRECAUCIÓN

La indicación de seguridad PRECAUCIÓN


- señala una situación posiblemente peligrosa,
- se refiere a procesos de servicio y mantenimiento,
- previene de lesiones ligeras,
- impide que se produzcan daños graves en la máquina y otros daños materiales importantes.

NOTA
NOTA
- señala una situación que puede ser perjudicial,
- se refiere a procesos de servicio y mantenimiento,
- impide que se produzcan daños en la máquina o en otros bienes materiales.

3-4
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.1.4 Áreas de responsabilidad


El fabricante
- es responsable del perfecto estado técnico de la máquina junto con los accesorios y la
documentación en cuanto se refiere a la seguridad.
- asume su obligación de observación del producto y documenta todos los trabajos de manteni-
miento y reparación llevados a cabo por el personal de Liebherr.
- garantiza que la máquina se encuentre en perfectas condiciones de servicio a través de un
servicio de asistencia técnica y de reparación internacional.
- tiene un centro de formación y pone a disposición de los explotadores cursos de formación para
operadores y personal de mantenimiento.

El explotador o la persona que él autorice a tal fin


- garantiza que sólo personal con una formación suficiente, que haya leído y entendido el manual
de instrucciones, y en especial el capítulo 3 "Instrucciones de seguridad", trabaja con la máquina y
realiza tareas de mantenimiento,
- determina inequívocamente las competencias y responsabilidades de los operadores y del
personal de mantenimiento de la máquina,
- pone a disposición de los operadores y del personal de mantenimiento los equipos de protección
personal necesarios,
- comprueba periódicamente si el personal trabaja de acuerdo con las normas de seguridad,
- es el responsable del estado de la máquina con respecto a la seguridad,
- pone la máquina inmediatamente fuera de servicio si se producen fallos que puedan afectar a la
seguridad,
- realiza las inspecciones de la máquina obligatorias según las leyes nacionales y, además, las
inspecciones prescritas por Liebherr conforme a los plazos establecidos,
- comprueba la realización correcta de todas las inspecciones exigidas y prescritas,
- garantiza que los trabajos de mantenimiento de la máquina se lleven a cabo según los plazos
establecidos.
- informa al fabricante sobre cualquier accidente ocurrido con la máquina que haya causado
lesiones graves o importantes daños materiales,
- permite al personal de Liebherr, en relación con su obligación de seguimiento del producto, el
acceso no limitado a la máquina.
- planifica cuidadosamente los servicios de la máquina,

El operador de la máquina
- utiliza el equipo de protección personal necesario para el servicio,
- revisa la máquina antes de la puesta en servicio diaria con respecto a desperfectos visibles,
- se asegura antes de arrancar el motor diesel de que todos los dispositivos de control en la
cabina del conductor se encuentren en la posición cero o de ralentí,
- revisa durante la puesta en servicio diaria el funcionamiento de los diferentes frenos de parada y
de los dispositivos de parada de emergencia,
- es el responsable del funcionamiento seguro de la máquina,
- utiliza la máquina conforme al uso previsto respetando los valores limite de la tabla de carga
válida según el estado de equipamiento,
- informa al encargado o al explotador sobre cualquier modificación en la máquina que afecte a la
seguridad,
- detiene inmediatamente el servicio de la máquina si no es posible seguir trabajando con
seguridad,
- garantiza que, antes de abandonar la cabina del conductor, todos los dispositivos de control
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

estén en la posición cero o ralentí y el motor diesel apagado,


- cierra la cabina del conductor con llave después de haber finalizado el servicio y guarda la llave
de contacto, así como las llaves de la cabina del conductor y de las puertas del compartimento
del motor, para evitar una puesta en marcha no autorizada de la máquina.
- mantiene limpios la cabina, los parabrisas, los descansillos y los escalones.

3-5
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.2 Requisitos personales del operador de la máquina


El operador de la máquina debe
- reunir las condiciones físicas y psíquicas necesarias,
- estar cualificado para el manejo de la máquina a través de una formación y un entrenamiento
adecuados,
- demostrar al explotador la aptitud para trabajar con la máquina,
- haber leído y comprendido este manual de instrucciones,
- tener los conocimientos necesarios sobre primeros auxilios y el uso del extintor,
- tener la edad mínima legalmente prescrita, normalmente 18 años,
- haber superado las revisiones médicas legalmente prescritas.

Criterios para determinar los requisitos físicos:


• Capacidad visual suficiente con un campo de visión no limitado
• Capacidad perceptiva espacial
• Ningún tipo de daltonismo
• Capacidad auditiva suficiente
• Adecuación física suficiente
• Tiempo de respuesta rápido
• Habilidad manual

Criterios para determinar los requisitos psíquicos y del carácter:


• Capacidad intelectual suficiente
• Capacidad perceptiva espacial
• Capacidad de concentración
• Resistencia ante situaciones de estrés
• Paciencia
• Fiabilidad

Las personas que sufran los siguientes síntomas físicos no son apropiadas como operadores de la
máquina, o sólo de forma limitada con un tratamiento médico específico:
• Ataques epilépticos o de vértigo
• Infarto de miocardio
• Implantes electrónicos como por ejemplo un marcapasos
• Discapacidad física, como por ejemplo la pérdida de una falange, que afecta a la capacidad de
manejo de la máquina
• Daltonismo rojo / verde

Las personas con las siguientes características no deben manejar la máquina:


- Alcohólicos o personas drogadictas,
- Personas que toman medicamentos que reducen la capacidad de reacción.

3-6
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.3 Equipo de protección personal


Para operar la máquina o realizar tareas de mantenimiento o de reparación de la máquina, utilice un
traje protector ajustado y un equipo de protección personal apropiado para los trabajos a realizar.

ADVERTENCIA

Existe el peligro de engancharse, enredarse o verse arrastrado por piezas móviles de la


máquina.
Medidas preventivas:
• No lleve ropa holgada, bufandas, chaquetas abiertas o camisas con las mangas desbrochadas.
• No lleve puestos objetos decorativos (anillos, pulseras, pendientes o similares).

El equipo de protección personal puede componerse de:


• Casco protector si existe el riesgo de sufrir traumatismos craneoencefálicos debidos a
- choques,
- objetos oscilantes u objetos que pueden caer, desplomarse o salir despedidos,
- pelo largo y suelto.
• Gafas protectorassi existe el riesgo de sufrir lesiones en los ojos por
- líquidos corrosivos o bajo presión,
- piezas que pueden salir despedidas.
• Protección auditiva, si el nivel acústico puede ser superior a los 90 dB(A).
• Mascarillas de protecciónsi existen gases, vapores, nieblas o polvos nocivos en el entorno de
trabajo.
• Guantes protectoressi existe riesgo de sufrir lesiones en las manos por
- quemaduras,
- objetos puntiagudos o afilados,
- líquidos corrosivos o bajo presión.

• Calzado de seguridadsi existe el riesgo de lesionarse los pies a causa de


- golpes o aprisionamiento,
- tropezones con objetos puntiagudos o afilados,
- objetos que se caen o ruedan por el suelo.
• Ropa reflectante con colores de señalizaciónsi es importante ser visto a tiempo por otras
personas.
• Ropa de protección especial si existe peligro de quemaduras, hipotermia, causticación, lesiones
por pinchazos o cortes.

NOTA
Usted es responsable de
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- llevar el equipo de protección personal necesario,


- encargarse regularmente de su limpieza y cuidado,
- sustituir, cuando sea necesario, todos los componentes defectuosos o inservibles del equipo de
protección.

3-7
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.4 Puesto de trabajo


De acuerdo con la directiva sobre maquinas se establece lo siguiente para el servicio de la máquina:
Personal necesario para el manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 operador de máquina
Puesto de trabajo indicado . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cabina del conductor en la superestructura giratoria

Durante el funcionamiento de la máquina


- no puede haber más personas en la máquina que el operador de la máquina,
- el operador de la máquina no puede abandonar la cabina ni siquiera brevemente.
Los elementos de manejo y control sólo podrán accionarse desde el asiento del conductor. Está
terminantemente prohibido accionar los elementos de maniobra y control a través de la puerta
abierta de la cabina del conductor. El control del modo de emergencia* únicamente se controlará
desde la cabina del conductor.
Requisitos para un puesto de trabajo seguro:
• Mantener la cabina del conductor limpia: limpiar los pedales cuando estén sucios, vaciar los
ceniceros regularmente, colocar las bebidas en los soportes previstos para ello.
• No depositar ninguna revista u otros objetos encima de las consolas de control.
• No guardar ninguna herramienta en la cabina del conductor.
• Ninguna prenda de vestir o elemento del equipo de protección u objetos personales deben
bloquear el acceso a la cabina del conductor ni interferir en la operación con la máquina.
• El acceso a la cabina del conductor se mantendrá limpio, sin nieve o hielo y libre de cualquier tipo
de objetos.
• Mantenga limpios y libres de hielo todos los cristales y retrovisores de la máquina.

3-8
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.5 Dispositivos de seguridad y supervisión


3.5.1 Dispositivos de seguridad

Dispositivos de seguridad, HS 845 HD Figura 3-01


1 Interruptor de fin de carrera de elevación 9 Cerradura de la puerta
2 Faros (6x en la superestructura giratoria) 10 Emisor de señales acústicas
3 Lámpara de flash 11 Extintores (2x en el interior de la puerta)
4 Limitador electrónico del momento de car- 12 Llave de paso para caída libre *
ga *
5 Pulsador de parada de emergencia (3x) 13 Interruptor principal de la batería
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 Interruptor de encendido 14 Pulsador para el funcionamiento en los


modos de montaje y de caída libre *
7 Palanca de seguridad para el mando 15 Mando del modo de emergencia *
8 Bocina y emisor de señales acústicas *
Sin ilustración:
- Rejilla del techo *
- Válvula de corredera en el depósito hidráulico (consulte "Dispositivos de supervisión")
- Tercer pulsador de parada de emergencia en la parte trasera derecha de la superestructura
giratoria
- Segundo extintor en la parte delantera derecha de la superestructura giratoria.

3-9
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Funciones de los dispositivos de señalización:


• La lámpara de flash (3) indica que
- se ha puenteado el dispositivo di limitación del momento de carga (4),
- la máquina, tras haber activado el pulsador (15) en la consola de control a la izquierda (X12), se
encuentra en modo de montaje.
• El operador de la máquina puede accionar la bocina (8). El emisor de señales acústicas instalado
al lado de ésta informa sobre la reacción y el puenteado del dispositivo de limitación del momento
de carga.
• El emisor de señales acústicas * (10) situado sobre el lastre trasero indica un movimiento de
traslación de la máquina o un giro de la superestructura giratoria.

3.5.2 Dispositivos de supervisión

Dispositivos de supervisión, HS 845 HD Figura 3-02

3 - 10
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Denominación de los dispositivos de supervisión (ilustración 3-02):

1 Anemómetro * 5 Varilla de medición de aceite del motor


diesel
2 Indicación de ángulo * 6 Válvula de corredera del depósito hidráuli-
co
3 Pantalla LCD 7 Mirillas del depósito hidráulico
4 Varilla de medición de aceite del engrana-
je de distribución

Sin ilustración:
- Espejos retrovisores interiores y exteriores

3.6 Placas de señalización de seguridad en la máquina


La máquina tiene placas con indicaciones de seguridad importantes. El incumplimiento de estas
recomendaciones puede tener como consecuencia la muerte o graves lesiones.

¡ADVERTENCIA!

La falta de las placas con indicaciones de seguridad o la imposibilidad o dificultad de leer su


contenido pueden provocar graves riesgos para la seguridad.
Medidas preventivas:
• Compruebe regularmente que no falta ninguna placa de señalización de seguridad y que todas
sean legibles.
• Sustituya las placas de señalización de seguridad que faltan o son ilegibles por otras originales.
• Al utilizar la máquina en otro país, coloque las placas de señalización de seguridad en el idioma
correspondiente.

El número de placas de señalización de seguridad y su lugar de ubicación puede verse en las


siguientes ilustraciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 11
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señalización, vista desde la izquierda Figura 3-03

3 - 12
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señalización, vista desde la derecha Ilustración 3-06


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 13
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.6.1 Significado de las placas de señalización de seguridad


Los símbolos de las placas de señalización de seguridad
- tienen un significado exactamente definido,
- se dividen en tres grupos de diferentes formas y colores.

Señales de prohibición
Los símbolos de este grupo
- son redondos y con un borde y una banda de color rojo,
- están colocados en todos aquellos lugares donde se prohíbe un determinado comportamiento
que puede causar situaciones de peligro.

Prohibido fumar, manipular fuego y llamas abiertas.

Entrada prohibida a personas no autorizadas.

Se prohíbe el paso a personas con marcapasos.

Señales de advertencia
Los símbolos de este grupo
- son triangulares y de fondo amarillo,
- llaman la atención sobre objetos y circunstancias y advierten sobre posibles peligros para la vida
y la integridad física de personas.

Cargas suspendidas.

Advertencia de accionamientos peligrosos.

Advertencia de superficies calientes.

Advertencia del peligro de deslizamiento.

3 - 14
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Advertencia de peligros por baterías.

Advertencia de campos electromagnéticos.

Advertencia de peligro de aplastamiento.

Advertencia de peligro de partes rotativas de máquina.


Abrir sólo estando el motor parado.

Señales de protección contra incendios


Los símbolos de este grupo
- son cuadradas y de color rojo,
- llaman la atención sobre objetos e informaciones que deben utilizarse en caso de incendio.

Extintores

Señales de obligación
Los símbolos de este grupo
- son redondos y tienen un fondo de color azul,
- prescriben la utilización de un equipo de protección personal para protegerse de peligros.

Obligatorio llevar un casco protector

Obligatorio llevar protección auditiva


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Obligatorio llevar guantes de protección.

3 - 15
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7 Peligros específicos del equipo


3.7.1 Lesiones por causas mecánicas

ADVERTENCIA

Existe gran número de puntos peligrosos y de situaciones en los que la máquina puede
causar lesiones.

Observe por lo tanto las instrucciones de seguridad y las medidas preventivas:

Está prohibido permanecer debajo de cargas suspendidas.

En la zona de peligro de la máquina no deben permanecer


personas.

No toque accionamientos o componentes de la máquina móviles.

La permanencia en la parte superior de la superestructura giratoria sólo está


permitida
- para llevar a cabo tareas de montaje, mantenimiento o servicio técnico,
- con medios de seguridad adecuados para evitar el riesgo de caídas, como por
ejemplo con zapatos antideslizantes.
El techo de la cabina del conductor no es transitable.

Asegure contra cierre accidental las puertas correderas o la luna delantera de la


cabina del conductor y las puertas del compartimento del motor abiertas.

Al insertar y expulsar bulones, pernos o clavijas


- no permanezca entre o debajo de componentes del equipamiento (como por
ejemplo piezas intermedias, etc.),
- no alinee manualmente las uniones por pernos,
- utilice siempre herramientas especiales adecuadas (mandriles, extractores,
etc.),
- lleve siempre gafas protectoras; existe el peligro de lesiones por fragmentos de
metal templado que pueden salir despedidos.

3 - 16
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones de seguridad y medidas preventivas para evitar riesgos por causas mecánicas
(continuación):
• Las cubiertas y dispositivos de seguridad sólo deben retirarse
- después de haber puesto la máquina fuera de servicio y
- de haberla asegurado contra una puesta en marcha imprevista.
• Antes de la puesta en marcha se debe controlar si
- todas las cubiertas y revestimientos protectores están montados correctamente,
- las puertas del compartimento del motor están cerradas,
- todos los dispositivos de seguridad funcionan perfectamente.
• No utilice cadenas o cables metálicos defectuosos o con fuerza portante insuficiente.
• Póngase siempre guantes protectores para trabajos con cables metálicos.

No ponga en contacto con los ventiladores partes del cuerpo u objetos. Los
objetos que caigan o queden atrapados en el ventilador se cortan o salen
despedidos y pueden causar graves lesiones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 17
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.2 Lesiones provocadas por energía hidráulica

ADVERTENCIA

El aceite hidráulico, que sale a alta presión, causa graves


lesiones si
- penetra a través de la ropa y la piel,
- penetra en la carne y destruye los tejidos
- y/o penetra en los vasos sanguíneos.

Primeros auxilios en caso de lesiones:


Cubra la(s) parte(s) del cuerpo lesionada(s) con gasas esterilizadas y busque asistencia médica.

Estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas protegen contra lesiones.


• Sólo personal especializado con conocimientos específicos y experiencia puede realizar trabajos
de reparación en sistemas hidráulicos.
• Antes de comenzar cualquier trabajo de reparación, descargue la presión de todas las partes del
sistema y de tuberías bajo presión que deben abrirse.
• A veces, el aceite hidráulico que se derrama por pequeñas fugas es apenas perceptible. No
intente localizar la fuga con la mano, sino utilice para ello un trozo de cartón o madera.
• Revise regularmente todas las mangueras, tuberías y uniones a rosca, al menos una vez al año,
con respecto a posibles daños y fugas.
• Las mangueras y tuberías dañadas
- deben sustituirse inmediatamente por piezas de repuesto originales de Liebherr,
- generalmente no deben repararse .

3 - 18
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.3 Peligro de quemaduras

ADVERTENCIA

Algunas superficies y medios de servicio de la máquina alcanzan en servi-


cio temperaturas superiores a 65°C [149°F].

Primeros auxilios en caso de quemaduras:


La parte lesionada del cuerpo debe
- colocarse inmediatamente bajo un chorro de agua fría para enfriarla,
- cubrirse después con gasas esterilizadas, a continuación, acuda a un médico.

Estas instrucciones de seguridad y medidas preventivas protegen contra quemaduras.


• Para los trabajos en piezas calientes se deben utilizar siempre guantes protectores.
• El sistema de refrigeración del motor está bajo presión. El vapor de agua que sale puede causar
quemaduras. Por lo tanto:
- compruebe el nivel del agua de refrigeración sólo si el tapón del depósito de compensación está
lo suficientemente frío como para tocarlo,
- gire con cuidado el tapón del depósito de compensación en 90° para descargar la presión.
• Evite cualquier contacto con
- las piezas de conducción del agua de refrigeración o del aceite hidráulico,
- el aceite hidráulico o el aceite del motor caliente.
- el tubo de escape caliente y el turbocompresor.
• Realice los trabajos de limpieza y mantenimiento cuando la máquina esté fría.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 19
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.4 Peligro de causticación

ADVERTENCIA

Las dos baterías de la máquina


- contienen un electrolito ácido,
- producen un gas explosivo durante cargas o descargas fuertes.

El ácido para acumuladores


- puede causar ceguera si entra en contacto con los ojos,
- lesiona la piel y destruye los tejidos,
- daña la ropa.

Primeros auxilios en caso de contacto con el ácido para acumuladores:


1. Enjuague lo antes posible con gran cantidad de agua los ojos o las zonas del cuerpo que hayan
entrado en contacto con el ácido. En caso de lesiones oculares utilice, siempre que sea posible, una
ducha para lavar los ojos.
2. Cubra a continuación las partes del cuerpo lesionadas con gasas esterilizadas y busque
asistencia médica.
3. Neutralice el ácido para acumuladores vertido con una solución de soda:
diluya en agua carbonato sódico disponible en forma de detergente o levadura. Vierta con cuidado
esa solución sobre los restos de ácido hasta que deje de producirse espuma.

Siga las siguientes instrucciones de seguridad:


• Cerca de las baterías está terminantemente prohibido
- fumar,
- manipular fuego o llama abierta,
- trabajar con posibles fuentes de encendido (por ejemplo, equipos eléctricos).
• Lleve siempre gafas y guantes protectores durante todos los trabajos en las baterías o en la
proximidad de las mismas.
• No cortocircuite los polos de la batería. No apoye ninguna herramienta sobre la batería.
• Cierre bien las puertas del compartimento del motor antes de ponerlo en marcha.
• Las baterías descargadas
- pueden congelarse y reventar,
- deben cargarse siempre antes de almacenarlas en lugares protegidos contra heladas.
• Durante su almacenamiento, las baterías deben
- encontrarse siempre en posición horizontal,
- mantenerse alejados de fuentes de calor como, por ejemplo, radiadores de la calefacción,
- situarse fuera de la exposición directa a la luz del sol.
- comprobarse cada 4 semanas con respecto a su estado de carga (en caso necesario, realice
una carga de mantenimiento).

3 - 20
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.5 Peligro de incendio y explosión

ADVERTENCIA

Durante el repostaje de la máquina puede formarse una mezcla de gas


explosiva.
El gasóleo o aceite hidráulico derramado puede encenderse al entrar en
contacto con superficies calientes.

Las dos batería de la máquina producen un gas explosivo durante cargas o


descargas fuertes.

Comportamiento en caso de incendio:


1. Pare el motor.
2. Si es posible, pida ayuda por radioteléfono.
3. Gire la llave de contacto a la posición 0 y abandone la cabina del conductor.
4. Evalúe la situación:
En una situación de peligro, abandone la máquina inmediatamente y avise a los bomberos.
Solamente intente apagar el fuego cuando ello no suponga ningún riesgo personal.
5. Extraiga uno de los extintores de su soporte en la máquina y prepárelo para el uso.
6. Localice el foco del fuego. Combata el fuego pulverizando el mismo breve y repetidamente con el
extintor. Pulverice el agente de extinción solo desde abajo en el foco del fuego.
7. Mientras combate el fuego, llame la atención de otras personas para que
- avisen a los bomberos,
- ayuden en las tareas de extinción con otros extintores y medios de extinción adecuados.

NOTA
Si se inflama el aceite hidráulico
- sólo se puede extinguir con el extintor en los primeros momentos del incendio,
- provoca en poco tiempo un incendio y la destrucción total de la máquina.

Observe las siguientes instrucciones de seguridad y medidas preventivas:


• Infórmese sobre el número de extintores existentes, su lugar de ubicación y su manejo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

NOTA
La posición de los extintores se describe en el capítulo 3 bajo "Dispositivos de seguridad".
Los extintores suministrados
- están llenados con polvo extintor,
- pueden utilizarse a temperaturas de -20°C a +60°C [- 4 °F bis + 140 °F],
- están autorizados para las clases de incendios A, B y C.

3 - 21
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Explicación de las clases de incendio:

A = sustancias sólidas (con inclusión de


incendios de cables)
B = sustancias líquidas y sustancias que se
vuelven líquidas
C = gases inflamables y sustancias gaseo-
sas

3 Manejo correcto de los extintores

• Actúe en sentido del viento (figura 3, nº 1)


• Los incendios superficiales deben extinguirse empe-
zando desde la parte delantera hasta cubrir todo el
foco del fuego (figura 3, nº 2)

• Gotas ardientes y líquidos inflamados en flujo descen-


diente deben extinguirse de arriba hacia abajo (figura
4 nº 1)
• Se debe utilizar al mismo tiempo un número suficien-
te de extintores, y no uno tras otro (figura 4 nº 2)

• Vigilar el lugar para evitar que el fuego se encienda


de nuevo (figura 5 nº 1)
• No guarde los extintores utilizados
- es preciso mandar llenarlos de nuevo (figura 5, nº
2)

3 - 22
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Reposte el combustible de la máquina sólo en un lugar bien ventilado.


• Antes de repostar combustible o llenar el depósito hidráulico
- pare el motor,
- apague la calefacción de la cabina,
- apague la calefacción en parada *.
• Mientras reposta combustible o llena el depósito hidráulico
- está prohibido fumar o manipular fuego y llamas abiertas,
- no debe encontrarse ninguna persona en la cabina del conductor (peligro de una puesta en
marcha no autorizada).

• Al repostar combustible por la boquilla del depósito pueden producirse descargas electrostáticas
entre la máquina y el punto de carga de combustible. Por lo tanto:
- procure que haya un buen contacto metálico entre el grifo del surtidor y la boquilla del depósito,
- o establezca antes de repostar una conexión conductora entre la máquina y el punto de carga
de combustible.
• El combustible derramado durante el repostaje debe
- limpiarse inmediatamente de la máquina,
- neutralizarse en el suelo con sustancias absorbentes.
• Tras repostar, arranque el motor diesel sólo cuando
- el tapón del depósito está cerrado de nuevo,
- el dispositivo o la manguera de la instalación de repostaje* están recogidos,
- no permanece personal auxiliar cerca de la máquina.
• Arranque el motor diesel únicamente siguiendo las prescripciones de este manual de instruccio-
nes.
No utilice ayudas de arranque con contenido de éter - existe el peligro de explosión.
• No lleve líquidos inflamables en la máquina, excepto en los depósitos previstos para este fin.
• No utilice líquidos inflamables para limpiar la máquina.
• En la zona del grupo central
- no guarde bayetas de limpieza, trapos, etc.,
- limpie y retire regularmente los restos y acumulaciones de materiales combustibles (por ejemplo,
manchas de aceite, hojarasca, agujas de pino, polvo de carbón, restos de papel, etc.).
• Compruebe que las cubiertas de protección, los soportes de cables y las abrazaderas de los
tubos flexibles están en perfecto estado y firmemente apretados. Fije los cables y tubos flexibles
sueltos y asegure los mismos contra roce.
• Compruebe regularmente la estanqueidad y el perfecto estado de todos los tubos, conductos de
tubos flexibles y uniones roscadas del sistema hidráulico y del sistema de combustible. Elimine
inmediatamente cualquier fuga y sustituya las piezas defectuosas por otras originales.
• Cerca de las baterías está terminantemente prohibido
- fumar,
- manipular con fuego y llamas abiertas,
- trabajar con posibles fuentes de encendido (por ejemplo, equipos eléctricos).
• Compruebe regularmente la instalación eléctrica y subsane inmediatamente todos los fallos como
por ejemplo conexiones de bornes sueltas, cables parcialmente quemados o dañados por roce,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

etc.
• En el lugar de servicio de la máquina sólo pueden almacenarse combustibles inflamables o
autoinflamables en pequeñas cantidades en la medida en que sea absolutamente necesario para
la continuidad de los trabajos.

3 - 23
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.6 Peligro de intoxicación y asfixia

ADVERTENCIA

Los gases de escape del motor de la máquina contienen monóxido de


carbono y otras sustancias perjudiciales para la salud.
Al trabajar con la máquina en zonas donde se encuentran materiales peli-
grosos, por ejemplo en depósitos de basura especial, existe la posibilidad
de entrar en contacto con materiales y gases nocivos para la salud.

NOTA
El monóxido de carbono
- bloquea la absorción de oxígeno y provoca la muerte por asfixia,
- es un gas incoloro e inodoro,
- surge en procesos de combustión incompletos,
- es más pesado que el aire y se acumula en el suelo.

Síntomas de una intoxicación por monóxido de carbono:


• Leve: dolores de cabeza, disnea sin apenas realizar esfuerzos, palpitaciones.
• Media: además de los síntomas anteriores, cansancio, mareos y aturdimiento.
• Grave: capacidad de juicio mermada, nauseas y vómitos, espasmos y pérdida del conocimiento.
Muerte por deficiencia respiratoria y cardiaca.

Primeros auxilios inmediatamente después de haberse producido una intoxicación por


monóxido de carbono
En cuanto aparezcan los primeros síntomas de intoxicación
- pare el motor de la máquina y todos los grupos impulsados por combustible,
- abandone inmediatamente la cabina del conductor y el lugar donde se encuentra la máquina,
- respire aire fresco y contacte con un médico.
Medidas de autoprotecciónpara rescatar a personas inconscientes:
Ventile bien los espacios cerrados antes de entrar.

Observe las siguientes instrucciones de seguridad y medidas preventivas:


• En primer lugar procure una buena ventilación antes de trabajar con la máquina en espacios
cerrados.
• No utilice la calefacción en parada* en espacios cerrados. Controle el temporizador en la cabina
del conductor para evitar que se ponga en marcha inesperadamente.
• Lleve siempre el correspondiente equipo de protección en áreas con sustancias peligrosas.
• Si se necesita una mascarilla de protección respiratoria, lleve la misma siempre puesta y cambie
los cartuchos del filtro regularmente.

3 - 24
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.7 Disposiciones de seguridad sobre la manipulación del refrigerante

¡ADVERTENCIA!

Los accidentes con refrigerantes pueden tener consecuencias de carácter grave.


Medidas preventivas:
Todos los trabajos de mantenimiento, intervenciones y reparaciones del sistema de aire acondiciona-
do deben ser efectuados exclusivamente por personal especializado.

¡Utilice gafas protectoras!


El refrigerante está bajo presión en el sistema del aire acondicionado, y pasa por una fase líquida y
por otra gaseosa. Por lo tanto, al abrir los circuitos del refrigerante, el contenido puede salir en
estado líquido o gaseoso. Cuanto mayor sea la presión en el circuito, mayor será la fuerza de salida
del refrigerante.
Las gafas protectoras evitan que el refrigerante vaya a parar a los ojos y puedan producirse
congelaciones graves.

El refrigerante líquido no debe entrar en contacto con la piel. ¡Utilice guantes protectores y
ropa de trabajo adecuada!
Los refrigerantes enfrían la epidermis por volatilización. Pueden alcanzar temperaturas muy bajas y
producir, en consecuencia, congelaciones locales (ampollas por congelación).
Además, cuando entran en contacto con la piel, los refrigerantes eliminan la capa de grasa
protectora. Una piel sin grasa es sensible al frío y vulnerable frente a los gérmenes patógenos.

Hay que evitar respirar altas concentraciones de gases refrigerantes. ¡Procure que haya una
buena ventilación o aspiración de aire!
Todos los refrigerantes, también aquellos que se licuan a temperatura ambiente, se volatilizan o se
evaporan cuando se abre el circuito. Los gases resultantes se mezclan con el aire ambiente. Por
ello existe el peligro de que el oxígeno necesario para respirar esté contaminado (peligro de asfixia).
Se exceptúan los gases refrigerantes R11 y R113.

¡NOTA!
En determinadas circunstancias, abrir ventanas y puertas no es suficiente para asegurar que no se
produzca una concentración peligrosa de refrigerante en el aire. En este caso, es necesario disponer
de un sistema de aspiración en el punto de salida del refrigerante o, en su defecto, muy cerca del
suelo. Esto se debe aplicar especialmente cuando se trabaja con refrigerantes líquidos. Se debe
controlar la concentración máxima permitida para trabajar.

Si repentinamente se produce una elevada concentración de refrigerante porque, por ejemplo, se


rompe una conducción, hay que salir inmediatamente de la cabina o del espacio cerrado y procurar
que el lugar esté suficientemente ventilado antes de empezar con los trabajos de reparación.

¡No fume cuando esté manipulando refrigerantes!


Los refrigerantes se pueden descomponer con la lumbre de cigarrillos. Las sustancias resultantes
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

son tóxicas y no se deben inspirar.

¡Atención al uso indebido!


Debido al efecto narcótico y al peligro de falta de oxígeno, los gases refrigerantes no se pueden
inspirar en concentraciones elevadas.

3 - 25
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡Elimine inmediatamente todas las fugas del sistema de aire acondicionado!


Una fuga no sólo afecta al buen funcionamiento del sistema de aire acondicionado, sino que
también puede causar una concentración elevada y peligrosa de refrigerante en el aire ambiente de
la cabina.

¡No deje que se escape refrigerante innecesariamente cuando se realizan trabajos de llenado
o de reparación!
¡Si se escapan grandes cantidades de refrigerante en un espacio cerrado existe peligro de muerte
debido al efecto narcótico o a la falta de oxígeno!
Por esta razón, el refrigerante que se extraer para proceder a las reparaciones del sistema de aire
acondicionado debe envasarse provisionalmente en contenedores reciclables. Después de terminada
la reparación hay que volver a cargarlo en el sistema de aire acondicionado o llevarlo al lugar de
recogida pertinente.

¡Los trabajos de soldadura que se efectúen en el sistema de aire acondicionado sólo se


pueden llevar a cabo al aire libre o en recintos bien aireados!
El refrigerante se descompone con la llama de los sopletes de soldadura blanda o con los arcos
voltaicos de los sopletes oxhídicos. Si se siente un olor penetrante durante los trabajos de
reparación, significa que el refrigerante se está sobrecalentando.
Los productos de descomposición
- son altamente tóxicos y no deben inhalarse,
- tienen un fuerte efecto corrosivo y pueden atacar tuberías y otros componentes del equipo.
¡Por este motivo y en primer lugar, se debe evacuar el refrigerante de la sección afectada del
sistema de aire acondicionado antes de empezar los trabajos de soldadura, y los restos de
refrigerante se deben eliminar por medio de la aplicación de aire u oxígeno!
También se recomienda llevar una máscara con un filtro de respiración de clase B (contra gases
ácidos). En caso contrario, salir del espacio cerrado tan pronto se note un olor penetrante.

¡NOTA!
Las máscaras filtrantes no protegen contra concentraciones elevadas del refrigerante en el aire
ambiente. En caso de duda, se debe usar siempre un equipamiento de protección respiratoria,
independientemente de la atmósfera ambiente.
Utilizar exclusivamente el tipo de máscara filtrante que indique el fabricante en su manual de
servicio.
Las máscaras respiratorias con un filtro de clase A (disolventes) no son adecuadas porque sólo
logran filtrar pequeñas cantidades del vapor del refrigerante del aire.

Primeros Auxilios
1. Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, éstos se deben enjuagar enseguida con
abundante agua. Se debe procurar la asistencia de un oftalmólogo urgentemente.
2. Si el refrigerante entra en contacto con la piel, quítese enseguida la ropa y enjuague
abundantemente con agua las zonas de piel afectadas.
3. En caso de inspirar vapores de refrigerante en concentraciones elevadas: Saque inmediata-
mente a la persona accidentada al aire libre. Según la gravedad de los síntomas de asfixia,
solicite un médico o un equipo de salvamento.
Indicaciones para el médico:
Una elevada concentración de refrigerante puede causar graves trastornos que lleven a una
pérdida parcial o total del conocimiento.
En caso de respiración dificultosa, hay que suministrar oxígeno.
Averigüe si se han inspirado productos de descomposición tóxicos.

3 - 26
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.7.8 Interferencias electromagnéticas

ADVERTENCIA

Durante trabajos con la máquina en las cercanías de instalaciones emiso-


ras, emisoras de radioenlace o de radar
- pueden aparecer interferencias temporales en el funcionamiento del equi-
po de control Litronic, o incluso defectos irreversibles,
- puede inducirse una peligrosa tensión eléctrica en las partes metálicas de
la máquina o de la carga que provoca descargas eléctricas dolorosas.

En determinadas circunstancias desfavorables, los aparatos eléctricos instalados posterior-


mente en la cabina del conductor (equipos radioeléctricos, teléfonos móviles, etc.) pueden
interferir en el funcionamiento correcto de la unidad de control.
El funcionamiento de aparatos electrónicos sensibles o de implantes médicos electrónicos
puede verse afectado cerca de la máquina.

NOTA
El control Litronic con un bus VME interno es conforme a la norma ISO DIN 13766. Los componen-
tes eléctricos y electrónicos corresponden por lo menos a la norma EN 55022 o EN 55024.
En el lugar de servicio de la máquina
- no se conocen normalmente los valores de nivel y espectro de frecuencias de las radiaciones
electromagnéticas perturbadoras,
- es posible que en determinadas circunstancias se superen ampliamente los valores límite
admisibles según las normas de compatibilidad electromagnética.
Indicaciones o reacciones poco habituales del equipo de control cerca de emisoras, emisoras de
radioenlace o equipos de radar pueden ser motivados por interferencias electromagnéticas. Sin
embargo, no es posible determinar de forma unívoca y reproducible si se trata de interferencias
electromagnéticas.

Medidas preventivas:
• El manejo de la máquina en las cercanías de instalaciones de emisoras, emisoras de radioenlace
y equipos de radar requiere especial atención.
En determinadas circunstancias es posible que funciones de control y protección, como por
ejemplo la limitación electrónica del momento de carga, se vuelven inefectivas sin que el operador
se dé cuenta de ello.
• A la menor sospecha de que pueda haber interferencias electromagnéticas no se debe seguir
trabajando con la máquina.
• El explotador de la máquina debe solicitar la intervención de personal especializado para localizar
y eliminar la fuente de interferencias. Si no es posible eliminar la radiación que causa las
interferencias, es preciso tomar medidas especiales de blindaje en la máquina antes de reiniciar el
servicio.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

NOTA
El fabricante
- dispone de los conocimientos técnicos necesarios para la eliminación eficaz de los efectos
perturbadores,
- realiza previa solicitud las medidas de blindaje necesarias en la máquina.

3 - 27
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Observe las siguientes instrucciones de seguridad y medidas de protección:


• Las personas con marcapasos no deben acercarse a la máquina si están instalados elementos
opcionales que crean campos electromagnéticos fuertes.
• Sin autorización expresa por escrito del fabricante no se deben instalar posteriormente aparatos
en el armario de distribución del equipo de control.
• Equipos radioeléctricos con frecuencias de emisión en las gamas UHF o VHF sólo pueden
instalarse en la cabina del conductor si
- cumple los requisitos de las normas EN 50082, parte 2 e IEC 801-3,
- la potencia de emisión máxima no es superior a 2 W,
- el lugar de instalación está a más de un metro de distancia del armario de distribución.
• Equipos de radiotelefonía portátiles (teléfonos móviles) con una potencia de emisión de más de 2
W sólo pueden utilizarse a una distancia de por lo menos 2 metros del armario de distribución.
• No deben instalarse en la cabina del conductor líneas eléctricas para equipos radioeléctricos, etc.
en paralelo a las líneas de control.
• Mantenga en servicio siempre cerrada la puerta del armario de distribución detrás de la cabina del
conductor.
• Solicite al explotador de una instalación emisora cercana informaciones sobre la frecuencia, la
potencia y los horarios de emisión.

3.7.9 Peligros para el medio ambiente

PRECAUCIÓN

Combustibles, aceites, agentes de limpieza, etc. dañan y contaminan el


medio ambiente cuando penetran en la tierra o llegan al agua o al sistema
de canalización.

Observe las siguientes instrucciones de seguridad y medidas preventivas:

• Elimine inmediatamente todas las fugas en la máquina.


• Neutralice en seguida el aceite o combustible derramado mediante material absorbente.
• En la eliminación de sustancias utilizadas en servicio deben observarse las prescripciones
nacionales vigentes relativas a la protección del medio ambiente. En caso de duda, coordine los
métodos de eliminación para las distintas sustancias con el punto de recogida competente, o con
un centro de reciclaje.
• Para vaciar combustibles, lubricantes y otras sustancias utilice contenedores con una capacidad
suficiente y resistentes a aceites, combustibles o sustancias químicas.
• Almacene las distintas sustancias en contenedores por separado para su eliminación.

3 - 28
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.8 Otros peligros


3.8.1 Efectos de viento y temporales

¡ADVERTENCIA!

No tener en cuenta la velocidad máxima permitida del viento durante el funcionamiento de la


grúa sobre cadenas aumenta considerablemente el riesgo de accidentes.
Medidas preventivas:
Consulte la tabla de cargas válida para el funcionamiento de la grúa sobre cadenas.
En el prólogo consta una tabla con las velocidades del viento permitidas para el estado de
equipamiento actual.
Las pasarelas instaladas opcionalmente en las piezas intermedias de la pluma aumentan la
presión o carga debida al viento en la pluma principal.

Carga del viento en la parte trasera de la pluma


principal:
- reduce la estabilidad de la grúa sobre cadenas,
- es una carga adicional para el gancho del cable,
- aumenta el peligro de que la máquina vuelque hacia
delante.

Influencia del viento en la parte trasera de la carga:


- aumenta el radio de giro,
- puede producir oscilación de la carga,
- puede volcar la grúa sobre cadenas por sobrecarga
o destruir la pluma principal.

Influencia del viento desde atrás Figura 3-07


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 29
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

La presión del viento en la parte delantera de la


pluma principal:
- reduce la estabilidad de la grúa sobre cadenas,
- es especialmente peligrosa con el máximo ángulo
de la pluma principal sin carga,
- puede sobrecargar los soportes de retroceso y
destruir la pluma principal.

La influencia del viento en la parte delantera de la


carga puede causar oscilación de la carga. Si la carga
entra en contacto con la pluma principal, puede
ocasionar daños en la pluma principal o su destruc-
ción.

Influencia del viento desde laIlustración


parte delantera
3-08

La presión del viento en uno de los laterales de la


pluma principal y de la carga:
- produce una tracción diagonal adicional,
- puede doblar la pluma principal.
- puede provocar el volcado de la grúa sobre cade-
nas.

Influencia del viento lateral Ilustración 3-09

La velocidad máxima permitida del viento depende del estado de equipamiento de la grúa sobre
cadenas:

Longitud de pluma principal Velocidad máxima permitida del viento


m/s mph
11 - 17 m [36' - 56'] 14,0 46
20 -68 m [66' -223'] 12,0 39
Velocidades del viento Tabla 3-01
El anemómetro opcional de la cabeza de la pluma registra la velocidad del viento actual y muestra
el valor en m/s en la pantalla de la cabina del conductor.
Si no dispone de anemómetro, puede hacer un cálculo aproximado de la fuerza y velocidad del
viento con la tabla de la página siguiente.

3 - 30
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡IMPORTANTE!
Al calcular la velocidad del viento hay que tener en cuenta que en la pluma pueden registrarse
velocidades superiores que a ras de suelo.
Fuerza del viento Velocidad del viento Efectos del viento en tierra
Beaufort Denominación m/s km/h mph
0 Calma 0 - 0,2 1 menor que El humo sube verticalmente.
1
1 Ventolina 0,3 - 1,5 1-5 1-3 La dirección del viento se aprecia por la
trayectoria del humo, pero aún no se ve
en el movimiento de una veleta.
2 Flojito (brisa 1,6 - 3,3 6 - 11 4-7 El viento se siente en la cara, se oye el
muy débil) susurro de las hojas, la veleta se mueve
ligeramente.
3 Flojo 3,4 - 5,4 12 - 19 8 - 12 Las hojas y las ramitas más delgadas se
(brisa débil) mueven. El viento despliega una bande-
rola.
4 Bonancible (bri- 5,5 - 7,9 20 - 28 13 - 18 El viento levanta polvo y papeles
sa moderada) sueltos, mueve las ramas delgadas.
5 Fresquito (brisa 8 - 10,7 29 - 38 19 - 24 Los árboles pequeños empiezan a osci-
fresca) lar. En los lagos se forman crestas de
espuma.
6 Fresco (brisa 10,8 - 13,8 39 - 49 25 -31 Las ramas gruesas se mueven, los ten-
fuerte) didos eléctricos silban, los paraguas se
dan la vuelta.
7 Frescachón 13,9 - 17,1 50 - 61 32 - 38 Se agitan árboles enteros.
(viento fuerte)
8 Temporal (duro) 17,2 - 20,7 62 - 74 39 - 46 El viento rompe las ramas más delgadas
de los árboles.
Se hace difícil caminar por la calle.
9 Temporal fuerte 20,8 - 24,4 75 - 88 47 - 54 Pequeños daños en los edificios (tejas y
cubiertas de chimeneas
arrancadas, etc.)
10 Temporal duro 24,5 - 28,4 89 - 102 55 - 63 La tormenta arranca árboles.
(temporal) Daños considerables en los edificios.
11 Temporal muy 28,5 - 32,6 103 - 117 64 - 73 Daños por la tormenta generalizados.
duro (borrasca)
12 Huracán 32,7 - 36,9 118 - 133 74 o supe- Destrucción generalizada.
rior

Fuerza del viento Tabla 3-02

¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Siga todas las normas de seguridad y medidas preventivas relacionadas con el viento que se
indican en el prólogo de la tabla de carga válida, así como, además, los puntos siguientes:
• Ya durante la fase de planificación del trabajo hay que tener en cuenta las condiciones del viento
en el lugar del servicio e informarse del pronóstico meteorológico durante el tiempo de trabajo
previsto.
• El operador de la máquina deberá informarse desde el comienzo del servicio de la velocidad del
viento y de las condiciones meteorológicas del lugar donde vaya a trabajar con la grúa sobre
cadenas. Si en las próximas horas se esperan velocidades del viento que superan las permitidas
para el servicio, no se debe comenzar los trabajos. En su lugar se tomarán las medidas
preventivas necesarias ante daños provocados por una tormenta.

3 - 31
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Durante el trabajo con la grúa sobre cadenas a velocidades del viento permitidas:
- tenga en cuenta posibles ráfagas peligrosas,
- no se alzarán piezas con grandes superficies como, por ejemplo, elementos prefabricados,
- se reducirán las cargas y el ángulo máximo de la pluma principal como medidas preventivas,
- mueva las cargas despacio y con mucho cuidado evitando cualquier oscilación.
• Si se superan las velocidades máximas permitidas del viento, se debe suspender el servicio
inmediatamente: deposite la carga, asegúrela y disponga la grúa sobre cadenas en posición de
estacionamiento.
Posición de estacionamiento
La posición de estacionamiento
- protege la grúa sobre cadenas ante daños causados por una tormenta,
- es obligatoria con velocidades de viento que superan el límite permitido para el servicio de 20
m/s [45 mph] (viento de fuerza 8).

¡PELIGRO!

En caso de velocidades de más de 20 m/s [45 mph] existe peligro de muerte cerca de la grúa
sobre cadenas.
Estas cargas debidas al viento pueden causar la destrucción parcial o total de la pluma y
tener como consecuencia que la grúa sobre cadenas vuelque.

Medidas preventivas:
En caso de esperar velocidades de viento superiores a 20 m/s [45 mph] o fuerza del viento 8, se
debe depositar toda la pluma plana en el suelo.
Siempre es preferible optar por la medida más segura, que es la de colocar la pluma
completamente en el suelo.

¡IMPORTANTE!
Considere también las indicaciones que figuran en el apartado 5.8.1 "Posición de estacionamiento".

3 - 32
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.8.2 Naturaleza del suelo en el lugar de servicio


El substrato en el área de acción de la máquina debe ser:
- llano y firme,
- capaz de soportar el peso de la máquina y de la consiguiente carga.

¡ADVERTENCIA!

Un substrato poco firme o inadecuado puede desequilibrar la máquina o incluso hacerla


volcar.

Medidas preventivas:

• Utilice la máquina sólo sobre substratos firmes, cuya naturaleza de suelo sea la adecuada.
• Cuando existan dudas sobre la naturaleza del suelo:
solicite un sondeo del suelo realizado por un perito o geólogo oficial.

Para un servicio seguro con la máquina, la presión máxima permitida sobre el suelo del substrato en
cuestión también es fundamental. Los valores indicativos que figuran en la siguiente tabla deben
seguirse necesariamente al planificar los servicios.

Tipo de suelo Presión sobre el suelo en


[kg/cm²] [psi]
Suelo terraplenado, no comprimido de forma natural. 0-1 0 - 14
Natural, con evidencia de suelo virgen:
Barro, turba, terreno pantanoso 0 0
Suelos no cohesivos, suficientemente sustentados:
Arena de grano fino y medio 1,5 21
Arena de grano grueso y grava 2 28
Suelos cohesivos:
Pastoso 0 0
Blando 0,4 6
Espeso 1 14
Semifirme 2 28
Duro 4 57
Rocoso con pocas fisuras, con buenas condiciones ambientales y
en una estratificación favorable
En una serie de estratos firmes 15 213
En una formación en bloque o columnaria. 30 427
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Suelo terraplenado artificialmente:


Asfalto 5 - 15 71 - 213
Hormigón:
Hormigón grupo B 1 50 - 250 711 - 3556
Hormigón grupo B 2 350 - 550 4978 - 7823

Presión sobre el suelo Tabla 3-02

3 - 33
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Observe las siguientes normas de seguridad y medidas preventivas:


• Antes del servicio con la máquina:
- nivele el radio de acción en el lugar de servicio,
- si es posible, retire todos los obstáculos del área de acción como, por ejemplo, peñascos,
troncos de árbol,
- cubra o ciegue provisionalmente las zanjas de drenaje.
• Antes de la puesta en servicio de la máquina en depresiones del suelo o en márgenes y orillas,
infórmese sobre la posibilidad de que se produzcan lluvias torrenciales o inundaciones.
• Guarde siempre una distancia de seguridad suficiente entre la máquina y:
- pendientes o salientes,
- zanjas de fundación, pozos, hoyos,
- márgenes de pantanos, excavaciones, vertederos y taludes,
- taludes ribereños erosionados o poco firmes.

¡NOTA!
Instale vallas, umbrales de tope o calzas para guardar la distancia de seguridad en zonas de poca
visibilidad o de espacio reducido.

¿Existe la posibilidad de afianzar el terreno o prepararlo de alguna forma para la entrada en


servicio de la máquina?
Para aumentar la estabilidad de la máquina se pueden utilizar:
- colchones de dragado, al menos 1 m más anchos que el mecanismo de translación,
- rieles o placas de acero adecuados bajo los soportes de oruga,
- una plataforma de vigas de madera muy juntas con la suficiente estabilidad.

3.8.3 Cargas de nieve e hielo

¡PELIGRO!

Riesgo de accidente por bloques de hielo que se desprenden y caen.


Aumento del riesgo de avería debido a que el interruptor de fin de carrera de la pluma esté
helado.
Medidas preventivas:
• Abata la pluma y quite las acumulaciones de hielo mayores golpeando cuidadosamente.
• Retire el hielo de todas las piezas delicadas como los interruptores fin de carrera, las guías, etc.

¡NOTA!
Las acumulaciones de nieve e hielo en la pluma:
- incrementan el peso de la pluma,
- aumentan la superficie expuesta del viento.
Estos factores provocarán la desconexión temporal del dispositivo de limitación del momento de
carga (LMB) - ya no será posible trabajar con la carga máxima permitida.
Pueden acumularse cantidades considerables de nieve, sobre todo en las pasarelas instaladas
opcionalmente * en las piezas intermedias de la pluma principal.

¡IMPORTANTE!
El dispositivo de alimentación del par de carga (LMB):
- sólo debe activarse en caso de emergencia,
- no debe utilizarse en situaciones habituales de servicio como protección contra sobrecarga.
- no constituye una solución en el caso de una capacidad de evaluación insuficiente del operador
de la máquina durante el servicio de la grúa o de una falta de experiencia profesional.

3 - 34
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.8.4 Rayos

ADVERTENCIA

Si un rayo alcanza la máquina, existe el riesgo de lesiones para personas


que se encuentran cerca de la máquina, ya sea por descargas eléctricas, o
por la tensión peligrosa que se puentea al dar un paso.

Medidas preventivas:
• Si se acerca una tormenta, coloque la pluma de la máquina en el suelo.
• Durante una tormenta no permanezca cerca de la máquina o de objetos metálicos de mayor
tamaño.

NOTA
En el interior de la cabina cerrada, el operador de la máquina esta protegido en gran medida contra
los efectos directos de los rayos. La cabina se comporta como una jaula de Faraday y desvía la
descarga del rayo a través de la máquina.
La decisión de colocar la pluma principal en el suelo la debe tomar el operador bajo su responsabili-
dad, especialmente en emplazamientos con tormentas frecuentes o en espacios reducidos.
El fabricante recomienda expresamente colocar la pluma principal en el suelo cuando se aproxima
una tormenta
- si la pluma es muy larga,
- en zonas expuestas,
- cerca de orillas.

PRECAUCIÓN

La descarga de un rayo puede causar graves daños en la máquina, entre otros:


• Avería total del control Litronic.
• Soldaduras locales o daños en los rodamientos de la unión giratoria entre el carro longitudinal y la
superestructura giratoria.

Medidas tras una descarga de un rayo, observada o supuesta, en la máquina:


• Revise cuidadosamente todas las partes de la máquina. Revise sobre todo cables y conductos
con respecto a posibles daños y fugas.
• Compruebe el funcionamiento correcto del sistema control.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

• Accione lentamente el mecanismo giratorio y observe si se producen ruidos extraños en la


conexión giratoria, en especial en la corona dentada.
• Coloque la pluma en el suelo y compruébela con respecto a daños. Repare los desperfectos de la
pintura en el punto de caída del rayo.

3 - 35
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.8.5 Líneas eléctricas aéreas

PELIGRO

Si la máquina entra en contacto con una línea eléctrica aérea, hay peligro
de muerte por electrocución
- para el operador de la máquina,
- al entrar en contacto con la máquina, el cable de elevación o la carga,
- para todas las personas que se encuentran cerca de la máquina.

Medidas preventivas:

Respete las distancias de seguridad especificadas en las prescripciones naciona-


les, o por un responsable de la empresa suministradora de energía eléctrica
competente.

• Si no es posible mantener la distancia de seguridad a la línea aérea, personal especializado de la


empresa suministradora de energía eléctrica competente debe
- poner la línea eléctrica aérea fuera de servicio y conectarla a tierra,
- tender de nuevo la línea eléctrica aérea evitando la zona de obras,
- tender la línea eléctrica aérea en la zona de obras como cable subterráneo.
• Si no se puede mantener la distancia de seguridad con la línea eléctrica aérea y no es posible
intervenir en la misma:
limite la zona de trabajo de la máquina con vallas para mantener la distancia de seguridad a la
línea eléctrica aérea.

Distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas

La distancia de seguridad depende principalmente de la tensión nominal en la línea eléctrica aérea.


Las distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas están determinadas en Europa en la norma
EN 50110, parte 1 "Explotación de instalaciones eléctricas". La parte 2 de la norma EN 50110
comprende las distancias de seguridad vigentes en los estados miembros de la UE.

Distancia de seguridad (x) a líneas eléctricas aéreas

3 - 36
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Por ejemplo, en Alemania se encuentran en vigor para trabajos con la máquina las siguientes
distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas:

Tensión nominal de la red (valor efectivo) Distancia mínima


hasta 1 kV (1000 voltios) 1m
más de 1 kV hasta 110 kV 3m
más de 1 kV hasta 110 kV 4m
más de 220 kV hasta 380 kV, y cuando no se conoce la tensión 5m
nominal
Distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas en Alemania Tabla 3-03

En los Estados Unidos se encuentran en vigor para trabajos con la máquina las siguientes
distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas:

Tensión nominal de la red (entre las fases) Distancia mínima


ft m
hasta 50 kV (50000 voltios) 10 3.1
más de 50 kV hasta 200 kV 15 4.6
más de 200 kV hasta 350 kV 20 6.1
más de 350 kV hasta 500 kV 25 7.6
más de 500 kV hasta 750 kV 35 10.7
más de 750 kV hasta 1000 kV 45 13.7
Distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas en
EE.UU. para trabajos con la máquina Tabla 3-04

En los Estados Unidos se encuentran en vigor las siguientes distancias de seguridad a líneas
eléctricas aéreas para el transporte o circulación independiente de la máquina:

Tensión nominal de la red (entre las fases) Distancia mínima


ft m
hasta 750 V 4 1.2
más de 750 V hasta 50 kV 6 1.8
más de 50 kV hasta 345 kV 10 3.1
más de 345 kV hasta 750 kV 16 4.9
más de 750 kV hasta 1000 kV 20 6.1
Distancias de seguridad a líneas eléctricas aéreas en
EE.UU. para el transporte de la máquina Tabla 3-05

Requisitos: La máquina no transporta ninguna carga y la pluma principal está bajada o desmontada.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 37
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¿Cómo se averigua la tensión nominal en una línea eléctrica aérea?

Una primera estimación puede basarse en determinadas características:

Nivel de la red y ten- Red de baja tensión Red de tensión media Red de alta tensión
sión nominal hasta 1.000 V entre V y 30 kV 1.0 superior a 30 kV
Tipo de postes Postes de madera casi siempre postes de normalmente postes de
madera, excepcional- acero en celosía o de
mente postes de hor- hormigón
migón o de acero en
celosía
Distancia entre los 40 - 60 m 50 - 100 m 200 - 400 m
postes [131' - 197'] [164' - 328'] [656' - 1312']
Número de cables 4ó5 3ó6 2 ó 4, o múltiplos de 2
Aisladores pequeños (aprox. del grandes (aprox. del cadenas de aisladores
tamaño de un puño) tamaño de una cabeza) o aisladores de vásta-
go
Conducción de la a casas y edificios a estaciones de trans- a centrales eléctricas,
línea formación y centrales subestaciones transfor-
eléctricas madoras o instalacio-
nes ferroviarias
Características de líneas eléctricas aéreas Tabla 3-06

NOTA
Únicamente la empresa suministradora de energía competente puede dar informaciones vinculantes
sobre la tensión nominal de una determinada línea eléctrica aérea.

Medidas en la planificación del servicio:


• Informe siempre a las autoridades competentes y a la empresa suministradora de energía
eléctrica.
• Se debe coordinar con el responsable de la empresa suministradora de energía eléctrica
- el servicio planificado,
- la distancia de seguridad a observar,
- los dispositivos de protección necesarios.
• Informe a todo el personal presente en el lugar de servicio sobre los peligros.
• Determine exactamente cómo elevar y bajar la pluma principal de la máquina sin violar la
distancia de seguridad a la línea aérea eléctrica en cuestión.

Prescripciones de seguridad y medidas de protección para el servicio de la máquina cerca de


líneas eléctricas aéreas
• Inicie los trabajos sólo después de haber recibido la autorización del responsable competente de
la empresa suministradora de energía eléctrica.
• Aún después de su desconexión, una línea eléctrica aérea debe considerarse bajo tensión
mientras que el responsable de la empresa suministradora de energía eléctrica no haya declarado
expresamente que la línea está libre de tensión (por ejemplo por escrito).
• El operador de la máquina debe
- trabajar especialmente concentrado y atento,
- mover lentamente la máquina y la carga,
- tener en cuenta los tiempos de reacción y posibles errores en la estimación de las distancias.
• No deben permanecer personas cerca de la máquina.
• Precaución ante la acción del viento:
La carga puede comenzar a oscilar. Los cables de la línea eléctrica aérea pueden oscilar
horizontal y verticalmente.

3 - 38
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Precaución ante irregularidades del suelo: Debido a una inclinación de la máquina es posible que
la pluma o la carga se acerque demasiado a la línea eléctrica aérea.
• Sólo durante trabajos de corta duración cerca de una línea eléctrica aérea es suficiente trabajar
con un señalero como única medida de protección. El señalero observa la máquina desde un
lugar con buena visibilidad y comunica al operador fiablemente cualquier aproximación peligrosa a
la línea eléctrica aérea.
• No se deben quitar, desplazar o sobrepasar vallas, marcas, etc. utilizadas para limitar la zona de
trabajo de la máquina.

¿Qué ocurre en el caso de una aproximación indebida a una línea eléctrica aérea?

En una línea de baja tensión (hasta 1000 V), una corriente a través de la máquina sólo se establece
por un contacto directo con un cable.
En una línea eléctrica aérea de alta tensión se produce una descarga eléctrica y se forma un arco
voltaico cuando la máquina se acerca demasiado a la línea eléctrica.
Si se produce una descarga, es posible que se encienda material inflamable, por ejemplo la carga,
lo que puede provocar el incendio de la máquina.

Cortocircuito
Un cortocircuito se produce si la máquina toca al menos dos cables distintos de la línea eléctrica
aérea. En estas circunstancias, la máquina puede encontrarse bajo una tensión peligrosa.

Cortocircuito a tierra
Si la máquina entra en contacto con un solo cable de la línea eléctrica, o se produce una descarga
desde uno de los cables de la misma,
- se produce un cortocircuito a tierra,
- se establece una corriente a través de la máquina a tierra y la corriente vuelve a la fuente de
tensión,
- la máquina esta bajo una tensión peligrosa,
- en el caso de alta tensión se forma además un campo eléctrico con tensiones peligrosas
alrededor de la máquina.

NOTA
Si un cable roto de una línea eléctrica aérea de alta tensión se encuentra en el suelo, también se
produce un cortocircuito a tierra y se forma un campo eléctrico con tensiones peligrosas.
Si se produce un cortocircuito a tierra desde una línea eléctrica aérea de baja tensión, no se forma
un campo con tensiones peligrosas alrededor de la máquina.

ADVERTENCIA

Los dispositivos de seguridad en las diferentes redes eléctricas nacionales reaccionan de


distintas maneras en caso de producirse un fallo. Por lo tanto, no se debe suponer que, tras
un cortocircuito o un cortocircuito a tierra, la línea eléctrica aérea se desconecte automática y
permanentemente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

La máquina o un cable conductor arrancado pueden estar bajo una tensión peligrosa forman-
do un campo eléctrico, aunque en el lugar del fallo no se perciba ninguna descarga eléctrica,
formación de humo o chasquidos.

3 - 39
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Gradiente de tensión eléctrica

Distancia del punto del


cortocircuito a tierra en m [ft]

Tensión [kV]

Desarrollo de la tensión en función de la distancia en el caso de un cortocircuito a tierra

Si se produce un cortocircuito a tierra, la corriente se distribuye en el suelo desde el punto de


entrada. La alta tensión se reduce siguiendo una curva en forma de embudo.
El alcance de esta curva depende de la tensión, de la intensidad de la corriente y de la resistencia
del suelo.
Si una persona se desplaza en el área que corresponde a esta curva, entre sus pies se forma una
diferencia de tensión en función de la longitud del paso.
La tensión puenteada al dar un paso es tanto mayor cuanto
- más cerca esté la persona del lugar del cortocircuito a tierra,
- más largo sea el paso.
En función de la capacidad de aislamiento del calzado, a partir de una determinada tensión en un
paso se produce una descarga eléctrica. Si la persona cae al suelo, se forma enseguida a lo largo
de su cuerpo una diferencia de tensión superior a la que corresponde a un paso, y por el cuerpo
fluye una corriente muy peligrosa que puede tener consecuencias mortales.

3 - 40
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¿Qué debe hacer el operador de la máquina cuando se produce una descarga o un contacto
con el cable de una línea eléctrica?

1. Mantenga la calma y evite reacciones de pánico.


2. No abandone la cabina del conductor.
En la cabina está relativamente seguro, a no ser que se produzca una descarga eléctrica hacia su
interior, o que la máquina empiece a arder.
3. Si el equipo de control sigue funcionando:
Inicie inmediatamente un movimiento en dirección contraria y conduzca la máquina fuera del área
de peligro. Gire la superestructura en sentido opuesto a la línea eléctrica, o cambie la posición de la
pluma y accione el mecanismo de traslación.
No pare la máquina hasta que
- se haya alcanzado la distancia de seguridad prescrita de la línea eléctrica aérea,
- - se haya alcanzado una distancia de por lo menos 10 m [33 ft] del cable roto en el suelo.
Informe a la empresa suministradora de energía eléctrica competente sobre el accidente. Proteja la
zona alrededor del cable caído al suelo contra acceso de personas: coloque vallas en un perímetro
de 10 m [33 ft].
Inspeccione detalladamente la máquina antes de volver a ponerla en marcha.

NOTA
Si se produce una descarga desde la línea eléctrica aérea, se forma un arco voltaico que, al alejar
la máquina, puede extenderse considerablemente.
También en ese caso se debe alejar la máquina de la zona de peligro hasta que se apague el arco
voltaico y se alcance de nuevo la distancia de seguridad prescrita a la línea eléctrica aérea.

4. Si la unidad de control no funciona, avise por radiotelefonía o llame en voz alta la atención
- a las personas para que no se acerquen a la máquina o a cables eventualmente arrancados, no los
toquen y mantengan una distancia de seguridad mínima de 10 m [33 ft],
- para que la empresa suministradora de energía eléctrica competente desconecte la línea eléctrica
aérea afectada.

PELIGRO

Una línea eléctrica aérea aparentemente desconectada puede ser reconectada de forma
manual o mediante dispositivos de seguridad automáticos para localizar la avería.
Por este motivo, no abandone la cabina del conductor antes de haber recibido una confirma-
ción fiable sobre la desconexión de la línea eléctrica aérea.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 41
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Abandono de la máquina en caso de emergencia

PELIGRO

Peligro de muerte al abandonar la máquina por motivos de emergencia:


• El contacto simultáneo con la máquina y el suelo es mortal.
• La permanencia en la zona del gradiente de tensión supone peligro de muerte.
Abandone la máquina únicamente en caso de peligro de muerte inminente por descargas eléctricas
o incendio.
En caso de duda, abandone la máquina del mismo modo como si el accidente hubiera sido causado
por una línea eléctrica aérea de alta tensión.

El abandono de emergencia de la máquina es diferente si el accidente ha sido causado por una


línea eléctrica aérea de baja o de alta tensión.
En caso de baja tensión reside el peligro de entrar simultáneamente en contacto con partes de la
máquina (incluso cables de elevación, carga, etc.) bajo tensión, o con un cable eléctrico arrancado,
y con el suelo.
En caso de alta tensión existe, junto con el peligro de contacto con piezas de la máquina bajo
tensión, o con un cable eléctrico arrancado, el peligro adicional originado por el gradiente de
tensiónque se forma alrededor de la máquina.

Procedimiento en caso de baja tensión:


• Salte con ambas piernas lo más lejos posible de la máquina.
• Elija la dirección del salto de tal manera que no toque ninguna pieza metálica que esté en
contacto con la máquina o con un cable de la línea eléctrica aérea.
• Al abandonar la zona de peligro, evite todo contacto con objetos metálicos.

Procedimiento en caso de alta tensión:


• Salte con ambas piernas lo más lejos posible de la máquina.
• Elija la dirección del salto de tal manera que no toque ninguna pieza metálica que esté en
contacto con la máquina o con un cable de la línea eléctrica aérea.
• Aterrice en el suelo con las piernas juntas para no puentear con las mismas una tensión
peligrosa.
• Abandone la zona del gradiente de tensión: salte con las piernas juntas hasta haber alcanzado
una distancia de por lo menos 10 m [33 ft] de la máquina.
• Al saltar, procure distanciarse de todos los objetos metálicos de la zona de peligro.

NOTA
También se puede abandonar la zona de peligro, en lugar de saltando, con las rodillas juntas y
dando pasos cortos.
Debe procurar que los zapatos
- se rocen todo el tiempo para que no pierdan contacto,
- no se levanten totalmente del suelo.

3 - 42
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¿Qué se debe observar con respecto al rescate de personas accidentadas?

ADVERTENCIA

Antes de cualquier intento de rescate de personas accidentadas hay que aclarar qué tensión
de red existe en la línea eléctrica aérea que ha provocado el accidente.
Las medidas de rescate son muy diferentes si se trata de baja tensión (hasta 1000 V) o de
alta tensión.

Medidas de primeros auxilios en caso de un accidente con una línea eléctrica aérea de baja
tensión

1. Avise a un equipo de rescate o a los bomberos.


Informe sobre
- un accidente eléctrico con una línea eléctrica aérea de baja tensión,
- la localización del lugar del accidente,
- los detalles sobre cómo se produjo el accidente,
- el número de heridos,
- su nombre y número de teléfono.

2. Avise a la empresa suministradora de energía eléctrica correspondiente en caso de que el equipo de rescat
los bomberos no lo hagan:
Comunique la localización del lugar del accidente.
Solicite la desconexión de la línea eléctrica aérea.
Solicite la asistencia de personal técnico de la empresa suministradora de energía eléctrica para que
intervengan en el lugar del accidente.
Solicite una confirmación de la desconexión de la línea aérea por lo menos por teléfono.

3. Acordone el lugar del accidente. Prohíba el acceso a personas no autorizadas.

4. Proceda al rescate de los heridos teniendo en cuenta las siguientes medidas de seguridad
personal.

ADVERTENCIA

Una persona herida por una descarga eléctrica puede seguir bajo tensión peligrosa después
del accidente.
Puede estar aún en contacto con alguna pieza conductora de electricidad de la máquina, con
la carga o un cable arrancado de la línea eléctrica aérea.
Medidas preventivas: No toque durante el rescate directamente a la persona herida.

NOTA
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

En el caso de baja tensión no se forma ningún gradiente de tensión peligroso. Por este motivo es
posible acceder al lugar del accidente y rescatar a los heridos aunque la línea eléctrica aérea no se
haya desconectado todavía.

3 - 43
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Procedimiento
• Busque un objeto de material aislante como protección personal:
una prenda de vestir seca, guantes de goma, una bolsa de plástico, madera seca, etc.
• Acérquese con cuidado a la persona herida. Guarde al mismo tiempo la distancia con cualquier
objeto metálico del lugar del accidente.
• Aleje a la persona de la pieza conductora de electricidad tocándola sólo con el material aislante y
evitando siempre el contacto directo.
• Sólo cuando se haya interrumpido el contacto con la pieza bajo tensión puede tocar a la persona
herida para alejarla de la zona del accidente.
• Proceda a prestar los primeros auxilios hasta la llegada del equipo de rescate o del médico de
urgencias.

PRECAUCIÓN

Después de haber sufrido una fuerte descarga eléctrica, siempre hay que buscar asistencia
médica aunque no se aprecien daños físicos ni efectos secundarios.
El médico sólo puede determinar mediante un electrocardiograma si existen irregularidades
del ritmo cardiaco.

Primeros auxilios en caso de accidente con una línea eléctrica aérea de alta tensión

1. Avise a un equipo de rescate o a los bomberos.


Informe sobre
- un accidente eléctrico con una línea eléctrica aérea de alta tensión,
- la localización del lugar del accidente,
- los detalles sobre cómo se produjo el accidente,
- el número de heridos,
- su nombre y número de teléfono.

2. Avise a la empresa suministradora de energía eléctrica correspondiente en caso de que el equipo


de rescate o los bomberos no lo hagan:
Comunique la localización del lugar del accidente.
Solicite la desconexión de la línea eléctrica aérea.
Solicite la asistencia de personal técnico de la empresa suministradora de energía eléctrica para
que intervengan en el lugar del accidente.
Es preciso aclarar cómo se confirmará la desconexión de la línea eléctrica aérea por parte de la
empresa suministradora de energía eléctrica: personalmente por técnicos la empresa suministrado-
ra de energía eléctrica que acuden al lugar del accidente, o mediante una llamada telefónica.

3. Acordone la zona del accidente en un perímetro de 10 m [33 ft] con vallas, cintas de señalización,
etc. Prohíba a cualquier persona no autorizada el acceso a la zona del accidente.

PELIGRO

Existe peligro de muerte por electrocución al acceder a la zona del accidente.


En caso de un cortocircuito a tierra se forma un gradiente de tensión peligroso alrededor del
lugar del accidente.
Tras un cortocircuito, una línea eléctrica aérea aparentemente desconectada puede volver a
conectarse brevemente para localizar la avería.
Medidas preventivas: No proceda precipitadamente al rescate!

3 - 44
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

4. Rescate de las personas heridas


- sólo después de haber recibido una confirmación fiable sobre la desconexión y puesta a tierra
de la línea eléctrica aérea,
- siempre que sea posible, bajo la supervisión de personal técnico de la empresa suministradora de
energía eléctrica competente.

5. Proceda a prestar los primeros auxilios hasta la llegada del equipo de rescate o del médico de
urgencias.

PELIGRO

En accidentes por alta tensión existe un grave peligro de muerte por parada respiratoria y
cardiaca.
Por lo tanto, inmediatamente después del rescate hay que empezar con los primeros auxilios
como respiración boca a boca y masajes del corazón. Estas medidas de reanimación deben
enseñarse y practicarse con regularidad para poder prestar los primeros auxilios necesarios
en caso de urgencia.

3.8.6 Conducciones subterráneas


Durante trabajos de excavación es posible dañar
- cables eléctricos subterráneos,
- tuberías de gas,
- cables de teléfono, televisión y telecomunicaciones,
- tuberías de aguas residuales, tuberías de calor a distancia, etc.

ADVERTENCIA

Si se daña un cable eléctrico subterráneo bajo tensión, hay peligro de muerte por electrocu-
ción.
Cerca de tuberías de gas dañadas hay un grave peligro de explosión e incendio.

Medidas para la planificación del servicio:

Para poder realizar con seguridad trabajos de excavación y cimentación cerca de conducciones
subterráneas, la empresa constructora está obligada a realizar una investigación exhaustiva en
búsqueda de posibles conducciones subterráneas en la zona de trabajo de la máquina.
• Se deben solicitar informaciones a las empresas suministradoras correspondientes.
• Estudio de los planos de trazado de conductos de
- empresas suministradoras (empresa suministradora de energía eléctrica, gas o agua),
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- empresas explotadoras de cables y tuberías (empresas de telecomunicaciones, fábricas, empre-


sas de transporte),
- las autoridades de urbanismo competentes.
• Trabaje únicamente con planos actualizados.
• En caso de modificaciones del plano de construcción, o de una ampliación del proyecto de
construcción, se deben solicitar de nuevo informaciones.
• Si existen dudas sobre la ubicación de conductos subterráneos, localícelos en el lugar de trabajo
mediante un detector, excavaciones de exploración o de prueba.

3 - 45
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

• Las empresas suministradoras afectadas, las empresas explotadoras de cables y tuberías, y las
autoridades de urbanismo competentes,
- deben recibir informaciones sobre el comienzo de las obras con la debida antelación,
- deben recibir una solicitud de autorización por escrito para la ejecución de los trabajos
planificados.
• En caso de que trabajen al mismo tiempo varias empresas constructoras, es preciso coordinar las
actividades. Todas las empresas constructoras deben disponer de la misma información actualiza-
da sobre conductos subterráneos de la zona de obras.

Normas de seguridad y medidas preventivas durante el servicio de la máquina cerca de


cables y conductos subterráneos

• Los trabajos pueden iniciarse sólo después de haber recibido todas las autorizaciones necesarias
de las empresas suministradoras y de las empresas explotadoras de cables y conductos sub-
terráneos.
• El operador de la máquina debe informarse de la ubicación exacta de los conductos subterráneos
antes de empezar a trabajar. Los planos correspondientes deben estar disponibles para su
consulta en el lugar de obras.
• Cerca de conductos subterráneos se debe trabajar con la máquina con mucha precaución: Se
deben observar las prescripciones nacionales vigentes, así como las recomendaciones y normas
de seguridad de las empresas suministradoras.
• Si se encuentran inesperadamente conductos subterráneos, o las cintas de señalización y cubier-
tas de protección correspondientes: interrumpa inmediatamente el trabajo con la máquina e
informe al superior competente.
• Está prohibido poner al descubierto conductos subterráneos con la máquina. Las conductos
subterráneos sólo pueden ponerse al descubierto excavando manualmente y con herramientas no
cortantes.
• Los conductos subterráneos puestos al descubierto se deben sujetar, apuntalar o sostener para
que no oscilen, se deslicen o se deformen.
• Los pozos y las zanjas tienen que ser resistentes y las paredes deben apuntalarse para que no
se derrumben.

¿Qué se debe observar en relación con tuberías de gas?

• Hay que informar a la empresa suministradora competente sobre cualquier modificación de la


posición de la tubería de gas y sobre todos los daños originados en el recubrimiento de la misma.
Sólo está permitido llenar la zanja excavada después de haber recibido la autorización por
personal especializado de la empresa suministradora de gas y después de haber llevada a cabo
la inspección y reparación de la tubería de gas.
• Todo los dispositivos de la red de tuberías de gas en la zona de obras deben mantenerse
accesibles (válvulas, tapas de válvulas y compuertas, tapas de pozos, etc.). Las marcas y placas
de señalización existentes no deben cambiarse de lugar, taparse o retirarse.

¿Qué ocurre si se daña una tubería de gas?

El gas que sale


- forma en el lugar de la avería una mezcla de gas y aire altamente inflamable,
- de gaseoductos a alta presión puede chocar contra personas y máquinas y levantar terrones y
piedras,
- no solamente pone en peligro al personal y la maquinaria en el lugar de obras, sino también a
peatones y habitantes de casas cercanas.
Un incendio de gas puede producirse en segundos y extenderse como onda expansiva. Por ejemplo,
en una tubería de suministro normal con un punto de fuga con un diámetro de 50 mm [2''] se forman
llamas con una altura
hasta 10 m [33 ft] si el gas sale con una presión de 1 bar [14,5 psi]. La máquina, así como otras
maquinas de construcción cercanas, se queman en poco tiempo.

3 - 46
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Tan sólo una leve modificación de la ubicación de una tubería de gas puede dañar puntos sensibles
en la red de tuberías de gas, como por ejemplo puntos de unión o acometidas de edificios. Las
fugas que no se pueden detectar inmediatamente, así como fugas ínfimas, son muy peligrosas ya
que a través de ellas puede salir gas durante un tiempo prolongado y puede extenderse a lo largo
de la red y penetrar en los edificios cercanos. En espacios cerrados se forma con mucha mayor
velocidad que en el exterior una mezcla de aire y gas altamente explosiva. Cualquier fuente de
encendido, como por ejemplo la conexión y desconexión de aparatos eléctricos o el accionamiento
de un interruptor de luz pueden provocar una explosión.
Daños insignificantes en los recubrimientos metálicos de las tuberías de gas pueden convertirse a
causa de la corrosión en fugas en un plazo de 5 a 10 años.

¿Qué debe hacer el operador de la máquina si se ha dañado una tubería de gas y el gas sale,
o si se sospecha de la existencia de fugas?

1. Interrumpa el trabajo inmediatamente.


2. Pare el motor y todos los demás grupos impulsados por combustible y abandone la máquina.
3. Avise al personal en el lugar de obras: Evite la formación de cualquier tipo de chispas y no fume.
4. Desconecte todas las máquinas de construcción y los motores de los vehículos cercanos.
5. Desaloje el lugar de peligro y acordone una amplia zona con vallas o cintas de señalización. Impida
el acceso de personas no autorizadas.
6. Informe a la empresa suministradora de gas correspondiente y coordine con la misma otras medidas
de seguridad.
Informe sobre
- el alcance de los daños,
- la situación exacta del lugar de obras,
- los detalles sobre cómo se produjo el accidente,
- cuánto tiempo ha transcurrido desde que se produjeron los daños,
- nombre y número de teléfono para estar localizable.
7. Al menor indicio de que el gas podría penetrar en edificios colindantes, alerte a los vecinos mediante
golpes en las puertas o llamándolos. A causa del peligro de explosión no se deben tocar timbres o
realizar llamadas telefónicas.
Si en el edifico, en especial en la zona de la acometida, está perceptible un olor a gas: No utilice
ningún aparato eléctrico. Para ventilar es preciso abrir todas las ventanas y puertas, todas las
personas tienen que abandonar inmediatamente el edificio.
8. En caso de daños de gran alcance, alerte a los vecinos de todos lo edificios colindantes y ayude a
evacuarlos en colaboración con la policía o los bomberos.
9. El personal en el lugar de obras
- debe asistir al personal técnico de la empresa suministradora de gas en los trabajos de reparación,
- sólo puede abandonar el lugar de obras con la autorización del personal técnico.
10. Los trabajos en el lugar de obras sólo pueden reiniciarse después de haber recibido la autorización
por la empresa suministradora de gas competente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 47
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¿Cómo hay que comportarse en el caso de un incendio por gas?

PRECAUCIÓN

Para apagar un incendio por gas se requieren conocimientos especiales.


Un incendio por gas apagado puede comenzar de nuevo en cualquier momento y en un lugar
inesperado, a causa del gas que sigue saliendo.
Medidas preventivas:
• Avise a los bomberos para apagar el incendio.
• Antes de que lleguen los bomberos, sólo intente apagar el fuego si hay personas en peligro o
existe el riesgo de graves daños materiales.
• Si el incendio por gas no supone un peligro inminente, puede ser más favorable dejar arder el
gas. En cuanto la empresa suministradora de gas cierre el conducto de gas, el incendio se apaga.

¿Qué hay que observar con respecto a cables eléctricos subterráneos?

• En trabajos de excavación debe respetarse la distancia mínima especificada (al menos 1m [3' 4"])
al cable subterráneo.
• Incluso daños insignificantes en la cubierta exterior de un cable subterráneo deben comunicarse a
la empresa suministradora de energía eléctrica competente. La humedad puede penetrar en el
cable subterráneo y provocar posteriormente una avería. Un fallo de este tipo puede localizarse
exactamente, por lo que es posible identificar al causante de los daños.

¿Qué sucede si la máquina daña un cable subterráneo?

Después de penetrar por el recubrimiento aislante de un cable, el equipo puede estar bajo una
tensión peligrosa.
Cuando se rompe un cable subterráneo, puede producirse un incendio en el tramo averiado con
formación de un arco voltaico intenso.
Al dañar un cable de alta tensión puede formarse un peligroso gradiente de tensión alrededor del
lugar de la avería.

ADVERTENCIA

Los dispositivos de seguridad en las diferentes redes eléctricas nacionales reaccionan de


distintas maneras en caso de producirse un fallo. Por lo tanto, no se puede suponer que, tras
dañar un cable subterráneo, este se desconecte automática y permanentemente.
La máquina y el cable subterráneo dañado pueden estar bajo una tensión peligrosa y se
puede formar un gradiente de tensión, aunque en la zona del fallo no se perciban descargas,
humo o chasquidos.

3 - 48
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¿Qué debe hacer el operador si la máquina daña un cable subterráneo?

En este caso es preciso observar el mismo comportamiento que se ha descrito en el apartado 3.8.4
"Líneas eléctricas aéreas":

1. Mantenga la calma y evite reacciones de pánico.


2. No abandone la cabina del conductor.
3. Si el equipo de control sigue funcionando:
Inicie inmediatamente un movimiento en dirección contraria para interrumpir el contacto con el cable
subterráneo. A continuación, retire la máquina de la zona de peligro.
No pare la máquina hasta que no se encuentre a una distancia
- de por lo menos 5 m [17 ft] de un cable de baja tensión (hasta 1000 V),
- o de por lo menos 10 m [33 ft] de un cable de alta tensión, o de un cable subterráneo con una
tensión desconocida.
Informe a la empresa suministradora de energía eléctrica competente sobre el accidente. Acordone
la zona peligrosa para que nadie se acerque al lugar de la avería: coloque vallas en un perímetro de
10 m [33 ft].
Inspeccione detalladamente la máquina antes de volver a ponerla en marcha.

4. Si la unidad de control no funciona, avise por radiotelefonía o llame en voz alta la atención
- a las personas para que no se acerquen a la máquina, al cable de elevación y a la carga, que no
los toquen y mantengan una distancia de seguridad mínima de 10 m [33 ft],
- para que se solicite a la empresa suministradora de energía eléctrica competente la desconexión
del cable subterráneo.

PELIGRO

Un cable subterráneo aparentemente desconectado puede ser reconectado de forma manual o


mediante dispositivos de seguridad automáticos para localizar la avería.
Medidas preventivas:
Por este motivo, no abandone la cabina del conductor antes de haber recibido una confirmación
fiable sobre la desconexión del cable subterráneo.

NOTA
El abandono de la máquina en caso de emergencia y el rescate de personas heridas se describen
en el apartado 3.8.4 "Líneas eléctricas aéreas".
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 49
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.9 Instrucciones de seguridad para el operador de la máquina.


En este manual de instrucciones no es posible describir todas la situaciones y los peligros que
pueden producirse en servicio de la máquina con su elevado número de opciones.
Por lo tanto, es de especial importancia para el operador de la máquina
- conocer exactamente la capacidad y los límites de la máquina (véase el capítulo 2 "Ámbitos de
aplicación de la máquina", "Datos técnicos", así como el capítulo 3 "Uso conforme a lo previsto" y
el apartado 3.1.2 "Ejemplos del uso no conforme a lo previsto"),
- conocer todos los dispositivos de seguridad de la máquina (véase el apartado 3.5 "Dispositivos
de seguridad y de supervisión"),
- solicitar inmediatamente informaciones al fabricante si surge una situación peligrosa en relación
con la máquina que no está documentada.
Como operador de la máquina, cumpla cuidadosamente con todas las obligaciones dentro de su
ámbito de responsabilidad (véase el apartado 3.1.3 "Ámbitos de responsabilidad").
Infórmese sobre las normas de seguridad locales vigentes en el lugar de servicio de la máquina.
Observe las instrucciones de seguridad especiales comprendidas en los siguientes capítulos de este
manual de instrucciones:
capítulo 5 - para la puesta en marcha y el manejo de la máquina,
capítulo 6 - para el montaje, desmontaje y transporte de la máquina,
capítulo 7 - para los trabajos de mantenimiento en la máquina que puede llevar a cabo Ud. mismo.

3.10 Instrucciones de seguridad para el personal de mantenimiento y


reparación
De la ejecución concienzuda de su trabajo depende en gran medida la seguridad en servicio, la
disponibilidad y la duración de vida útil de la máquina.
Infórmese sobre los peligros específicos de este equipo, que se describen en el apartado 3.7, y a
los que puede estar expuesto durante las tareas de mantenimiento y reparación. Observe las
instrucciones de seguridad especiales comprendidas en los capítulos correspondientes de este
manual de instrucciones:

NOTA
Para trabajos en el sistema hidráulico y en el sistema de control, así como en los diferentes frenos
de la máquina, se necesitan conocimientos técnicos especiales.
El fabricante transmite estos conocimientos técnicos en cursos de formación, enfocados en especial
a consultas por parte de los clientes.

Si están disponibles varias personas para realizar las tareas de mantenimiento y reparación de la
máquina, el explotador o una persona autorizada por él especifica de forma unívoca las competen-
cias y los ámbitos de responsabilidad. Lo anteriormente expuesto incluye también la tarea de llevar
el cuaderno de inspección.
El cuaderno de inspección para máquinas de movimiento de tierras
- lo recibe con la entrega de la máquina,
- determina las inspecciones necesarias de la máquina por el servicio de asistencia técnica del
fabricante.
La persona responsable del cuaderno de inspección
- lee regularmente el contador de horas de servicio de la máquina,
- informa con la debida antelación al servicio de asistencia técnica sobre la necesidad de una
inspección en la máquina.

NOTA
La última página en el cuaderno de inspección contiene etiquetas adhesivas que indican las horas
en servicio hasta la próxima inspección. Después de cada inspección, coloque una etiqueta
adhesiva al lado del contador de horas de servicio, o en un lugar bien visible en la cabina del
conductor.

3 - 50
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.11 Instrucciones de seguridad para el personal en el lugar de obras


No deben permanecer personas en la zona de peligro de la máquina durante el funcionamiento de
la misma.
La zona de peligro es el espacio en torno a la máquina en el que una persona puede sufrir lesiones
por
- movimientos de trabajo de la máquina
- movimientos oscilantes de la carga o por una caída de la misma,
- equipos opcionales montados en la máquina.
No se deben atravesar, desplazar o retirar las barreras que delimitan la zona de peligro en torno a
la máquina.
Las instrucciones del operador de la máquina tienen que cumplirse y se debe prestar atención a las
señales de aviso acústicas de la máquina.
La permanencia cerca de la máquina es especialmente peligrosa
- durante el montaje y desmontaje
- en caso de tormenta o tempestad.

3.11.1 Señaleros
Se deben cumplir las prescripciones nacionales sobre la intervención de un señalero y las señales a
utilizar.
Por lo general, el operador de la máquina debe disponer de un señalero
- cuando no puede ver completamente el área de trabajo y de movimiento de la máquina desde la
cabina del conductor,
- al maniobrar con la máquina y la carga en espacios limitados,
- cerca de líneas eléctricas aéreas,
- durante tareas de excavación cerca de conductos subterráneos.
Sólo debe trabajar un único señalero con el operador de la máquina. Si se encuentran varios
señaleros en el entorno de la máquina, el señalero en funciones debe estar señalado de forma
unívoca (por ejemplo, con un chaleco de señalización).
El señalero no debe permanecer directamente en la zona de peligro o en el recorrido de la máquina
cerca de la misma.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 51
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

El señalero debe vigilar la zona de peligro alrededor de la máquina y el recorrido de ésta. Una carga
de elevación no debe trasladarse nunca por encima de personas. Por lo tanto, se debe exigir que
todas las personas salgan inmediatamente de la zona de peligro.
El señalero no debe realizar durante esta actividad ninguna otra tarea que pueda distraerle.

Instrucciones de seguridad para la señalización por radiotelefonía


• Antes del servicio
- compruebe que la capacidad de las baterías del radioteléfono y, en caso necesario, tenga
preparadas baterías de repuesto,
- compruebe la comunicación por radiotelefonía con el operador de la máquina y acuerde
frecuencias de emisión alternativas en caso de producirse interferencias.
• Trate el radioteléfono con cuidado y protéjalo contra humedad.

Instrucciones de seguridad para la señalización con señales de mano

ADVERTENCIA

Señales de mano ambiguas, transmitidas entre el señalero, el cargador y el operador de la


máquina, pueden provocar graves accidentes.
Medidas preventivas:
• El señalero tiene que situarse siempre de cara al operador de la máquina y debe encontrarse en
un lugar donde está bien visible. Durante trabajos nocturnos debe garantizarse una iluminación
suficiente.
• Para la señalización se recomienda llevar guantes bien visibles, por ejemplo blancos.
• Las señales de mano
- se deben dar lentamente y de forma clara,
- deben acordarse previamente con el operador de la máquina y el cargador, sobre todo en
servicios especiales.
• Durante trabajos con un cargador, el señalero transmite las señales de éste al operador de la
máquina.
• El operador de la máquina, el señalero y el cargador deben disponer siempre de una relación de
las señales de mano utilizadas.

NOTA
En las páginas siguientes se encuentra una recopilación de las señales de mano normalmente
utilizadas.

3 - 52
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

3.11.2 Cargador
Durante los trabajos de grúa, el cargador es el responsable de sujetar y soltar la carga de forma
segura y técnicamente correcta.
El cargador utiliza por lo tanto sólo dispositivos de soporte y sujeción en perfecto estado para que la
carga de elevación no pueda resbalarse o caer.
Durante su actividad, el cargador debe utilizar siempre guantes protectores. Sólo puede acercarse a
la carga de elevación después de haber recibido la autorización por el señalero o el operador de la
máquina. Está prohibido situarse debajo de una carga levantada.
El cargador
- esta en contacto visual o por radioteléfono con el señalero y sigue sus instrucciones,
- comunica su entrada en la zona de peligro alrededor de la máquina y cuando sale de la misma,
así como el comienzo y la finalización de su trabajo.
Si no hay ningún señalero disponible, el cargador trabaja directamente con el operador de la
máquina.
Si se utilizan señales de mano, para el cargador se encuentran en vigor las mismas instrucciones de
seguridad que para el señalero.

3.11.3 Las señales de mano


Las señales de mano
- sirven para la comunicación si hay contacto visual entre el operador de la máquina y el personal
en el lugar de obras, por ejemplo el señalero y el cargador,
- están especificadas unívocamente en determinadas normas nacionales.
Por lo tanto, debe haber acuerdo entre todas las personas sobre qué señales de mano se utilizan.
El siguiente esquema contiene las señales de mano más frecuentemente utilizadas
- para el servicio de elevación de cargas,
- en Alemania según el reglamento BGV A8 (antes VBG 125),
- en los Estados Unidos conforme a las normas ASME/ANSI B30.5.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 53
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano según BGV A8 (antes VBG 125),

Señales de mano generales

Atención, inicio, precaución Alto, interrupción, no conti- Alto - peligro


Mantenga el brazo derecho ex- nuar con el movimiento Extienda primero ambos bra-
tendido hacia arriba. Extienda ambos brazos lateral- zos lateralmente en posición
La palma de la mano indica mente en posición horizontal. horizontal.
hacia delante. Las palmas de las manos Las palmas de las manos indi-
indican hacia delante. can hacia delante.
Después, doble y vuelva a ex-
tender sucesivamente ambos
brazos.

Señales de mano para movimientos verticales

Elevar, arriba Bajar, abajo Despacio


Levante el brazo derecho. Baje el brazo derecho. Extienda el brazo derecho hori-
La palma de la mano indica La palma de la mano indica zontalmente.
hacia delante y hace un movi- hacia dentro y hace un movi- La palma de la mano indica
miento circular lento. miento circular lento. hacia abajo y se mueve lenta-
mente hacia arriba y abajo.

3 - 54
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano generales según el reglamento BGV A8, continuación

10

Señales de mano para movimientos horizontales

Partir Acercarse Alejarse


Levante el brazo derecho. Doble ambos brazos. Doble ambos brazos.
La palma de la mano indica Las palmas de las manos indi- Las palmas de las manos indi-
hacia delante. can hacia dentro. can hacia fuera.
Mueva el brazo lateralmente de Mueva los antebrazos hacia Mueva los antebrazos hacia
un lado a otro. delante y hacia atrás. delante y hacia atrás.

11

Señales de mano para movimientos horizontales

Circular a la derecha (desde Circular a la izquierda (desde Señalización de una disminu-


el punto de vista del señale- el punto de vista del señale- ción de la distancia
ro) ro) Coloque las palmas de las ma-
Doble ligeramente el brazo de- Doble ligeramente el brazo iz- nos en paralelo y junte las
recho en posición horizontal y quierdo en posición horizontal mismas según la distancia.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

muévalo lateralmente de un y muévalo lateralmente de un


lado a otro. lado a otro.

3 - 55
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI B30.5

12

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Elevar la carga Bajar la carga Uso del torno principal (torno


Doble el brazo derecho y sos- Baje el brazo derecho. 1)
tenlo hacia arriba. El dedo índice extendido Golpee con los nudillos en el
El dedo índice extendido señala hacia abajo. casco protector.
señala hacia arriba. La mano hace pequeños movi- Después, continúe con otras
La mano hace pequeños movi- mientos giratorios. señales de mano.
mientos giratorios.

13

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Uso del torno auxiliar (torno Elevar la pluma principal Bajar la pluma principal
2) Extienda el brazo derecho hori- Extienda el brazo derecho hori-
Doble el brazo derecho y sos- zontalmente. zontalmente.
tenlo hacia arriba. El pulgar señala hacia arriba, El pulgar señala hacia abajo,
Con la mano izquierda, golpee los demás dedos permanecen los demás dedos permanecen
desde abajo en el codo. cerrados. cerrados.
Después, continúe con otras
señales de mano.

3 - 56
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación

14

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Movimiento despacio Elevar la pluma principal y Bajar la pluma principal y su-


Con una mano, haga la señal bajar la carga bir la carga
para el movimiento deseado. Extienda el brazo derecho hori- Extienda el brazo derecho
Coloque la otra mano encima o zontalmente. horizontalmente.
debajo de la primera. El pulgar indica hacia arriba. El pulgar indica hacia abajo.
Ejemplo: Elevación lenta de la Abra y cierre los demás dedos Abra y cierre los demás dedos
carga. mientras la carga debe conti- mientras la carga debe conti-
nuar bajando. nuar subiendo.

15

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Girar Parada Parada de emergencia


Extienda el brazo derecho o Extienda un brazo horizontal- Extienda ambos brazos hori-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

izquierdo, respectivamente, en mente. zontalmente.


sentido horizontal. La palma de la mano indica Las palmas de las manos
La palma de la mano indica hacia abajo. indican hacia abajo.
hacia abajo. Mueva el brazo horizontalmen- Mueva ambos brazos horizon-
Los dedos extendidos indican te. talmente.
la dirección de giro.

3 - 57
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación

16

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Traslación Parar y asegurar el equipo Traslación con ambas cade-


Extienda un brazo hacia delan- Cruce las manos delante el nas de oruga
te. cuerpo. Ponga ambos puños delante
La palma de la mano indica del cuerpo.
hacia delante y está ligeramen- Indique el sentido de marcha
te levantada. con movimientos circulares
Con la mano abierta, haga un (hacia delante o hacia atrás).
movimiento en el sentido de
marcha.

17

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Traslación con Extender la pluma Recoger la pluma


una cadena de oruga (pluma telescópica) (pluma telescópica)
En el lado de la cadena de Mantenga ambos puños delan- Mantenga ambos puños
oruga parada, doble el brazo y te del cuerpo. delante del cuerpo.
mantenga el puño en alto. Los pulgares indican hacia fue- Los pulgares indican uno hacia
Doble el otro brazo delante del ra. otro.
cuerpo.
Indique el sentido de marcha
con movimientos circulares del
puño (hacia delante o hacia
atrás).

3 - 58
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano para el servicio de elevación de cargas según las normas ASME/ANSI
B30.5, continuación

18

Señales de mano según las normas ASME/ANSI B30.5

Extender la pluma Recoger la pluma


(pluma telescópica) (pluma telescópica)
Señal con una sola mano: Señal con una sola mano:
Ponga un puño delante del pe- Ponga un puño delante del
cho. pecho.
El pulgar señala hacia el pe- El pulgar señala hacia fuera.
cho.

Señales de mano especiales para el servicio de elevación de cargas


Estas señales de mano no están recogidas en ninguna norma específica y completan las señales
anteriores.

19

Señales de mano especiales


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Elevación lenta de la carga. Descenso lento de la carga Elevación lenta de la pluma


Doble el brazo derecho y sos- Baje el brazo derecho. principal
tenlo hacia arriba. El dedo índice extendido Doble el brazo derecho.
El dedo índice extendido señala hacia abajo. El pulgar indica hacia arriba.
señala hacia arriba. La mano hace pequeños movi- Coloque la mano izquierda en-
La mano derecha hace pe- mientos giratorios. cima de la derecha.
queños movimientos giratorios. Coloque la mano izquierda de-
Extienda la mano izquierda y bajo de la derecha. La palma
manténgala encima de la dere- de la mano indica hacia arriba.
cha.

3 - 59
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano especiales para el servicio de elevación de cargas, continuación

20

Señales de mano especiales

Descenso lento de la pluma Elevar la pluma principal y Bajar la pluma principal de la


principal sostener la carga máquina y sostener la carga
Doble el brazo derecho. Doble el brazo derecho. Doble el brazo derecho.
El pulgar indica hacia abajo. El pulgar indica hacia arriba. El pulgar indica hacia abajo.
Coloque la mano izquierda de- La mano izquierda se cierra en La mano izquierda se cierra en
bajo de la derecha. El dorso de puño debajo de la mano dere- puño debajo de la mano dere-
la mano indica hacia arriba. cha. cha.

21

Señales de mano especiales

Elevar la pluma principal y Bajar la pluma principal y Giro de la superestructura gi-


bajar la carga subir la carga ratoria hacia la derecha
Doble el brazo derecho. Doble el brazo derecho. Doble el brazo izquierdo y
El pulgar indica hacia arriba. El pulgar indica hacia abajo. manténgalo en alto.
Doble el brazo izquierdo. Doble el brazo izquierdo. El pulgar señala hacia fuera en
El dedo índice indica hacia El dedo índice indica hacia arri- sentido del giro.
abajo. ba. Extienda el brazo derecho ha-
Coloque la mano izquierda de- Coloque la mano izquierda de- cia abajo.
bajo de la derecha y haga mo- bajo de la derecha y haga El dedo índice indica hacia
vimientos circulares. movimientos circulares. abajo.
La mano hace pequeños movi-
mientos giratorios.

3 - 60
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Señales de mano especiales para el servicio de elevación de cargas, continuación

22

Señales de mano especiales

Giro la superestructura gira- Abrir la cuchara bivalva Cerrar la cuchara bivalva


toria hacia la izquierda Extienda el brazo derecho hori- Extienda el brazo derecho
Doble el brazo derecho y zontalmente. horizontalmente.
manténgalo en alto Abra la mano hacia abajo. Cierre la mano en puño.
El pulgar señala hacia fuera en
sentido del giro.
Extienda el brazo izquierdo ha-
cia abajo.
El dedo índice indica hacia
abajo.
La mano hace pequeños movi-
mientos giratorios.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 61
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

NOTAS:

3 - 62
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

3 - 63
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO


4.1 Generalidades
En este capítulo se describen los elementos de control y mando Según sus funciones, están
dispuestos en el carro longitudinal, en la superestructura giratoria y en la cabina.
Todos los demás dispositivos relevantes para operar con seguridad se describen en el capítulo 3
"Seguridad", en el apartado "Dispositivos de seguridad y supervisión".

En el carro longitudinal se encuentran los elementos de mando para:


• los cilindros de soporte* y
• los cilindros de variación de vía.

En la superestructura giratoria se encuentran:


• los elementos de mando para los cilindros de lastre*,
• la llave esférica para el bloqueo de caída libre *,
• la consola de manejo de la bomba de repostaje y
• el enchufe para la consola de manejo del mando del modo de emergencia *.

En la cabina del conductor y en el armario de distribución instalado en la parte trasera de la


cabina del conductor se encuentran todos los demás elementos de control y mando.
Estos elementos son:
• la pantalla LCD,
• las consolas de control izquierda y derecha,
• la consola de servicio Litronic,
• las palancas de mando izquierda y derecha,
• los pedales de mando y los pedales de freno *, así como
• otros elementos de mando opcionales.

* Opción
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4-1
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.2 Elementos de mando en el carro longitudinal


1

Carro longitudinal visto desde delante, HS 845 HD

1 Palanca de mando del cilindro de variación


de vía

Los elementos de mando del carro longitudinal se necesitan exclusivamente durante el montaje y el
desmontaje del equipo. Consulte el capítulo 6, "Montaje y desmontaje".

4-2
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.3 Elementos de mando en la superestructura giratoria


2

Superestructura giratoria vista desde delante, HS 845 HD

1 Consola de manejo de la bomba de repos- Capítulo 9 "Bomba de repostaje"


taje
2 Consola de manejo del mando del modo Capítulo 5 "Mando del modo de emergen-
de emergencia cia"
3 Enchufe de la consola de manejo del Capítulo 5 "Mando del modo de emergen-
mando del modo de emergencia * cia"
4 Llave esférica para desbloqueo de caída Capítulo 5 "Modo de caída libre"
libre*
5 Llave esférica para el radiador de agua y Capítulo 7 "Mantenimiento"
de aire de sobrealimentación,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4-3
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.4 Cabina del conductor


4.4.1 Vista general de la cabina del conductor

Vista general de la cabina del conductor, HS 845 HD Figura 4-01

4-4
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Denominación de los componentes de la figura 4-01:


1 Persiana enrollable para la ventana del 11 Cerradura de la puerta
techo
2 Faro de trabajo, trasero 12 Descansillo, delantero
3 Lámpara de flash 13 Limpiaparabrisas, delantero
4 Antena GSM 14 Cierre de las ventanas (ambos lados)
5 Botiquín 15 Parasol
6 Martillo de emergencia 16 Retrovisor, interior
7 Tobera de ventilación 17 Faro de trabajo, delantero
8 Armario de distribución X1 18 Limpiaparabrisas, superior
9 Descansillo lateral 19 Lámpara de lectura
10 Retrovisor, exterior 20 Antena de radio
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4-5
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.4.2 Vista general del puesto de control

Vista general del puesto de control, HS 845 HD Figura 4-02

4-6
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Denominación de los componentes de la figura 4-02:


1 Depósito del líquido limpiaparabrisas 13 Pedal para el mecanismo de traslación
izquierdo
2 Consola de control izquierda (X12) 14 Pedal para el mecanismo de traslación
derecho
3 Consola de control izquierda (X11) 15 Pedal de freno de parada de caída libre*
torno 2
4 Palancas de mando en cruz para el ajuste
de la pluma principal y
el ajuste del mecanismo giratorio 16 Acelerador*
5 Palanca de seguridad para el control Litro- 17 Pantalla LCD
nic
6 Contador de horas de servicio* 18 Consola de control derecha (X23)
7 Asidero 19 Interruptor de encendido
8 Palanca de dos posiciones, aire circulante 20 Palanca de mando en T exterior para el
- aire del exterior torno 2
9 Toberas de ventilación 21 Palanca de mando en T interior para el
torno 1
10 Palanca manual para mecanismo de tras- 22 Consola de servicio Litronic
lación izquierdo y derecho*
11 Pedal de freno de parada de caída libre* 23 Radio
torno 1
12 Nivel de burbuja para la indicación de la
inclinación
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4-7
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.4.3 Vista general del puesto de control visto desde arriba

Vista general del puesto de control visto desde arriba, HS 845 HD Figura 4-03

4-8
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Denominación de los componentes de la figura 4-03:


1 Nivel de burbuja para la indicación de la 14 Cenicero
inclinación
2 Pedal de freno de parada de caída libre* 15 Consola de servicio Litronic
torno 1
3 Pedal para el mecanismo de traslación 16 Radio
izquierdo
4 Tobera de ventilación 17 Depósito del líquido limpiaparabrisas, fron-
tal
5 Palanca manual para el mecanismo de 18 Bandeja portaobjetos
traslación izquierdo y derecho
6 Pedal para el mecanismo de traslación 19 Soporte para bebidas
derecho
7 Pantalla LCD 20 Depósito del líquido limpiaparabrisas, te-
cho
8 Consola de control derecha (X23) 21 Consola de control izquierda (X12)
9 Palanca de mando en T interior para el 22 Consola de control izquierda (X11)
torno 1
10 Palanca de mando en T exterior para el 23 Palanca de seguridad para el control Litro-
torno 2 nic
11 Interruptor de encendido 24 Palancas de mando en cruz para el ajuste
de la pluma principal y
el ajuste del mecanismo giratorio
12 Interruptor de PARADA DE EMERGENCIA 25 Asidero
13 Encendedor 26 Posición de acoplamiento del pedal para el
torno estabilizador *
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4-9
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Todos los elementos de control y mando importantes están montados en el puesto de control. Está
previsto espacio para montar equipamientos adicionales con sus elementos de mando o consolas de
mando.

Todas las configuraciones necesarias en la pantalla LCD se realizan mediante las teclas de función
F1 - F8 .
La luminosidad de la pantalla LCD se puede configurar aparte en la consola de servicio Litronic.

Todos los pulsadores de las consolas de control están equipados con diodos electroluminiscentes
(LED) que indican visualmente la función activada o la preselección realizada.
La iluminación de las consolas de control se regula automáticamente según la luminosidad del
entorno.

En la consola de control izquierda se encuentran los pulsadores para accionar las funciones
generales como, por ejemplo, faros, limpiaparabrisas, calefacción, etc. El resto de pulsadores está
previsto para posibles opciones y funciones adicionales como, por ejemplo, aire acondicionado * o
torno de recogida de cable *.
La consola de control izquierda (X11) tiene una alimentación eléctrica independiente del control
Litronic y controla una placa de circuitos impresos de relés propia (P1).

Todas las funciones específicas del equipo se encuentran en la consola de control derecha.
El pulsador de parada de emergencia para el motor diesel y todos los movimientos.

¡IMPORTANTE!
¡El pulsador de parada de emergencia sólo debe usarse en caso de emergencia!

Algunas funciones eléctricas de la consola de control izquierda se pueden conectar también cuando
el interruptor de encendido se encuentra en la posición de estacionamiento (P) (por ejemplo,
lámpara de lectura, radio, etc.).

Por principio, las funciones hidráulicas sólo están disponibles después de arrancar el motor diesel
(por ejemplo, ajustes hidráulicos de los cilindros, torno de recogida de cable, etc.).

4 - 10
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

3
4.4.4 Palancas de mando, pedales, volantes
Palanca de mando en cruz, izquierda (ilustración 3)
La palanca de mando en cruz sirve para el ajuste de la
pluma principal y del mecanismo giratorio. Los pulsado-
res de la palanca de mando en cruz tienen las siguien-
tes funciones:
1 Ajuste de la tracción constante del torno estabilizador*
2 Pulsador para el torno estabilizador* (fuerza de
tracción plena)
3 Pulsador para el torno estabilizador* (caída libre acti-
vada / desactivada)
4 Pulsador para giro libre
5 actualmente no está asignado
6 Puenteado marcha rápida tornos * 4
7 7 Botón vibratorio
8 Pulsador para bocina
9 Pulsador para control automático* (p. ej.: control del
sondeo por percusión)

Palanca de mando en doble T, derecha (ilustración 4)


La palanca de mando en T exterior sirve para controlar
el torno 2. La palanca de mando en T interior sirve para
controlar el torno 1. Los pulsadores de la palanca de
mando en doble T tienen las siguientes funciones:
1 Pulsador para control de descenso *
2 Pulsador para sincronización de torno*
3 Pulsador para programación de marcha constante
4 Tecla basculante para regulación del gas del motor 5
diesel
5 Botón vibratorio torno 2
6 Botón vibratorio torno 1

Disposición de los pedales (ilustración 5)


Los pedales de la cabina del conductor tienen las si-
guientes funciones:
1 Pedal de freno de parada de caída libre torno 1 *
2 Pedal para el torno estabilizador *
3 Pedal para el mecanismo de traslación izquierdo
4 Pedal para el mecanismo de traslación derecho
5 Pedal del acelerador *
6 Pedal de freno de parada de caída libre torno 2 *
6
Volantes * (ilustración 6)
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Los volantes de la cabina del conductor se utilizan con


relación a los tornos de caída libre y tienen las siguien-
tes funciones:
1 Volante para freno de caída libre torno 1 *
2 Volante para freno de caída libre torno 2 *

4 - 11
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.5 Consola de control izquierda (X11)

Limpiaparabrisas delantero

Limpiaparabrisas arriba

Consola de control izquierda (X11), Figura 4-02

4 - 12
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Descripción de los pulsadores

Diodo electroluminiscente (LED)


Todos los pulsadores de las consolas de control llevan diodos electroluminiscen-
tes (LED) que muestran visualmente la función activada o la preselección hecha.

Pulsador de preselección "Intensidad de ventilación" *


Para ajustar la intensidad de ventilación de la calefacción o de la instalación de
aire acondicionado *. Se pueden seleccionar tres niveles de ventilación. El nivel
de ventilación se indica mediante el número de diodos emisores de luz encendi-
dos.

Potenciómetro "Termostato calefacción / aire acondicionado*"


Para regular la temperatura de la calefacción o de la instalación de aire acondi-
cionado *. La temperatura se regula electrónicamente (consulte el capítulo 5,
apartado "Manejo de la grúa sobre cadenas: funciones auxiliares").

Pulsador "Limpiaparabrisas intermitente, conectar / desconectar"


Para el control de intermitencia del limpiaparabrisas correspondiente (consulte el
capítulo 5, apartado "Manejo de la grúa sobre cadenas: funciones auxiliares").

Pulsador "Limpiaparabrisas conectar / desconectar"


Para activar y desactivar el limpiaparabrisas correspondiente.

Pulsador "Lavaparabrisas conectar / desconectar"


El correspondiente dispositivo lavaparabrisas funciona mientras se mantenga
accionado el pulsador.

Pulsador "Iluminación interior conectar / desconectar"


Para activar y desactivar la iluminación interior de la cabina del conductor.

Pulsador "Faros de trabajo, conectar / desconectar"


Para activar y desactivar los faros de trabajo.

Pulsador "Aire acondicionado *, activar / desactivar"


Para activar y desactivar la instalación de aire acondicionado*.

Pulsador "Marcha rápida del mecanismo de traslación conectar / desconec-


tar" *
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Accionando este pulsador se conecta o desconecta la marcha rápida del meca-


nismo de traslación *.

Pulsador "Torno de recogida de cable activar/desactivar" *


Accionando este pulsador se conecta o desconecta el torno de recogida de cable
*.

* Opciones, véase el capítulo 9.

4 - 13
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.6 Consola de control izquierda (X12)

Consola de control izquierda (X12), Figura 4-03

¡NOTA!
Los pulsadores de la consola de control X12 se mantienen activados mientras esté iluminado el
piloto debajo del pulsador.

Pulsador de preselección "Servicio de montaje"


El servicio de montaje está previsto exclusivamente para el montaje, la modifica-
ción y el desmontaje de la grúa sobre cadenas. El servicio de montaje se activa
accionando este pulsador de preselección.

Pulsador de preselección "Caída libre no asistida" *


La caída libre no asistida se activa para el torno 1 y el torno 2.

Pulsador de preselección "Liberación del puenteado del LMB" *


La liberación del puenteado del LMB se realiza después de accionar este
pulsador de preselección. El "Puenteado del LMB" se efectúa en la consola de
control derecha (X23).

4 - 14
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Pulsador de preselección "Control de bloqueo" *


Se preselecciona el control de descenso para el torno 2.

Pulsador de preselección "Control del sondeo por percusión torno 1" *


Para la preselección del control del sondeo por percusión para torno 1 (control
automático de apisonado dinámico de tierras).

Pulsador de preselección "Control del sondeo por percusión torno 2" *


Para la preselección del control del sondeo por percusión para torno 2 (control
automático de apisonado dinámico de tierras).

Pulsador "Extender los cilindros de los soportes de retroceso"


Para extender los cilindros de los soportes de retroceso para la pluma principal.
Mientras esté activado el pulsador, los cilindros de los soportes de retroceso se
extienden y se sincronizan automáticamente con la posición de la pluma princi-
pal.
¡Extienda siempre por completo los cilindros de los soportes de retroceso antes
de elevar la pieza de articulación de la pluma principal!

Pulsador "Retirar los cilindros de los soportes de retroceso"


Para retirar los cilindros de los soportes de retroceso para la pluma principal. El
manejo manual sólo es posible en el servicio de montaje.

¡IMPORTANTE!
Opcionalmente pueden estar instalados otros pulsadores (por ejemplo, para la limitación de la
tensión del cable de los tornos, cucharas bivalvas, etc.).

¡PELIGRO!

En todos los modos de operación que se activan mediante un pulsador de preselección


- las funciones de seguridad están desconectadas o sólo están disponibles de forma limitada,
- se pueden producir situaciones de peligro mortal y daños de carácter grave en la grúa
sobre cadenas.
¡Rigen las correspondientes disposiciones de seguridad para cada modo de operación!

Medidas preventivas:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El operador de la máquina debe tener perfecto conocimiento de las posibilidades de utilización, de


las particularidades y de los peligros de estos modos de operación.
La tapa de la consola de control puede cerrarse con llave. Con ello se puede prevenir una
utilización inadecuada.

4 - 15
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.7 Consola de control derecha (X23)

Consola de control derecha (X23) Figura 4-04

4 - 16
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Descripción de los pulsadores

Todos los pulsadores de preselección y de función de la consola de control


derecha están equipados con diodos electroluminiscentes (LED), que muestran
visualmente la función activada o la preselección hecha.

Pulsador de preselección "Caída libre *, activar / desactivar"


Para preseleccionar el funcionamiento en modo de caída libre * el torno 1 y el
torno 2.
(Los tornos 1 y 2 deben ser tornos de caída libre).

Pulsador de preselección "Giro libre, activar / desactivar"


Al accionar este pulsador se preselecciona el giro libre. La indicación tiene lugar
en la pantalla LCD.
(consulte el capítulo 5, apartado "Giro libre")

Pulsador de preselección "Nivel de velocidad, mecanismo giratorio"


Para preseleccionar tres distintos niveles de velocidad del mecanismo giratorio.
El nivel seleccionado se muestra en la pantalla LCD con su correspondiente
icono.

Pulsador de preselección "Funciones de ajuste de los cilindros, activar /


desactivar"
Para permitir el acceso a las funciones de ajuste de los cilindros. A continuación
se puede regular el cilindro precisado mediante el pulsador correspondiente. La
mayoría de las funciones de ajuste de los cilindros sólo están disponibles en el
modo de montaje.

Pulsador de preselección "Puenteado del LMB" *


Para puentear momentáneamente el limitador de momento de carga (LMB) * en
la utilización de elevación de carga. Sólo debe utilizarse el puenteado para sacar
la grúa sobre cadenas de una zona peligrosa y depositar la carga en el suelo.

El puenteado es posible en los dos siguientes estados de servicio:


Posibilidad "1":
- Conectar el pulsador de preselección "Liberación del puenteado del LMB"
en la consola de control izquierda (X12).
- Accione el pulsador "Puentear LMB" en la consola de control derecha (X23);
el LMB está permanentemente puenteado.
Posibilidad "2":
- El pulsador de preselección "Liberación del puenteado del LMB"
en la consola de control izquierda (X12) no está conectado.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- Accionar el pulsador "Puenteado del LMB" en la consola de control derecha


(X23); la parada del torno de ajuste de la pluma principal
en sentido de elevar, o bien, de bajar está puenteado mientras se acciona el
pulsador. El puenteado sólo se realiza en el sentido necesario.

4 - 17
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Pulsador de preselección "Puenteado del interruptor de fin de carrera"


Para puentear determinados interruptores de fin de carrera al montar o desmon-
tar la pluma en el modo de montaje.

Pulsador "Máquina de entubado, activar / desactivar" *


Con este pulsador se conecta la máquina de entubado *. Las indicaciones en la
pantalla LCD cambian consiguientemente.
(consulte el capítulo 5, apartado "Máquina de entubado")

Pulsador de preselección "Inclinar la cabina hacia arriba"


Para inclinar la cabina del conductor hacia arriba, con regulación continua hasta
un máximo de 20°. No se tiene acceso a esta función hasta que no está en
marcha el motor diesel.

Pulsador de preselección "Inclinar la cabina hacia abajo"


Para inclinar la cabina del conductor hacia abajo, con regulación continua hasta
que vuelva a su posición horizontal. No se tiene acceso a esta función hasta que
no está en marcha el motor diesel.

Pulsador "Torno estabilizador conectado/desconectado" *


Con este pulsador se conecta el torno estabilizador *.
(consulte el capítulo 9, apartado "Torno estabilizador")

Pulsador "Descenso del torno de tracción constante" *


Con este pulsador se conecta el torno de tracción constante *.
(consulte el capítulo 9, apartado "Torno de tracción constante")

Pulsador "Torno auxiliar conectado/desconectado" *


Con este pulsador se conecta el torno auxiliar *.
(consulte el capítulo 9, apartado "Torno auxiliar")

Pulsador de preselección "Cilindro de montaje"


Con este pulsador se conecta el cilindro de montaje opcional en la pieza de
articulación de la pluma principal. Esta función sólo está disponible en el modo
de montaje

Pulsador de preselección "Nivel de velocidad, ajuste de pluma"


Para ajustar los tres niveles de velocidad diferentes para el ajuste de la pluma.
El nivel de velocidad seleccionado siempre es válido para el ajuste de todas las
plumas y se muestra en el campo indicador del equipo de elevación de la
pantalla LCD (1, 2 ó 3).

4 - 18
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Pulsador de preselección "Marcha rápida torno 1" *


Accionando este pulsador de preselección se preselecciona la Marcha rápida del
torno 1.
(véase capítulo 9 en el apartado "Marcha rápida de los tornos").

Pulsador de preselección "Marcha rápida torno 2" *


Accionando este pulsador de preselección se preselecciona la Marcha rápida del
torno 2.
(véase capítulo 9, apartado "Marcha rápida de los tornos").

Pulsador "Servicio de vibrador activar / desactivar" *


Con respecto a la conexión y desconexión del vibrador *.
(consulte el capítulo 9, apartado "Vibrador")

Pulsador "Servicio de martinete conectar / desconectar" *


Con respecto a la conexión y desconexión del martinete *.
(consulte el capítulo 9, apartado "Martinete")

Pulsador "Cerrar pinzas de apriete" *


Para cerrar las pinzas de apriete o para conectar el dispositivo automático de las
pinzas de apriete.
(consulte el capítulo 9, apartados "Martinete" o "Vibrador")

Pulsador "Abrir pinzas de apriete" *


Para abrir las pinzas de apriete.
(consulte el capítulo 9, apartados "Martinete" o "Vibrador")

Pulsador "Desplegar excéntrica / elevación" *


En el servicio de vibrador: Para desplegar la excéntrica.
En el servicio de mazo: Para aumentar la elevación.
(consulte el capítulo 9, apartados "Martinete" o "Vibrador")

Pulsador "Replegar excéntrica / elevación" *


En el servicio de vibrador: Para replegar la excéntrica.
En el servicio de mazo: Para reducir la elevación.
(consulte el capítulo 9, apartados "Martinete" o "Vibrador")
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 19
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Potenciómetros
En función de las opciones montadas en el equipo, los dos potenciómetros de la consola de control
derecha pueden utilizarse para diferentes ajustes. En este sentido, cada uno de los dos potencióme-
tros puede tener asignadas dos funciones diferentes. La asignación de la función se indica a través
del diodo electroluminiscente pertinente de la indicación de preselección.
El potenciómetro se ajusta en el sentido de la agujas del reloj desde el valor mínimo hasta el valor
máximo. Existe la posibilidad de dar dos vueltas. Mediante la palanquita se puede fijar el mismo en
la posición deseada.

Potenciómetro 1

Indicación de preselección "Capacidad de caudal del sistema hidráulico


auxiliar" *
Mediante el diodo electroluminiscente se indica la asignación de la función del
potenciómetro 1.
(Véase el capítulo 5 en "Máquina de entubado*" o en el capítulo 9 "Mazo*" o
"Vibrador*")

Indicación de preselección "Función 1"


Está función actualmente no está ocupada.

Potenciómetro 2

Indicación de preselección "Regulación de potencia del sistema hidráulico


auxiliar" *
Mediante el diodo electroluminiscente se indica la asignación de la función del
potenciómetro 2.
(Véase el capítulo 5 en "Máquina de entubado*" o en el capítulo 9 "Mazo*" o
"Vibrador*")

Indicación de preselección "Función 2"


Está función actualmente no está ocupada.

¡IMPORTANTE!
El ajuste del potenciómetro siempre es válido para la preselección activada.
(El diodo electroluminiscente de la indicación de preselección está iluminado).

* Opciones, véase el capítulo 9.

4 - 20
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

7
4.8 Consola de servicio Litronic

En la consola de servicio Litronic (figura 7) se encuen-


tran los pulsadores para:
- introducir los valores de ajuste y corrección del control
Litronic,
- el control de brillo de la pantalla LCD.

¡PRECAUCIÓN!

Sólo el personal cualificado del servicio técnico de


Liebherr puede introducir o modificar los valores de
ajuste y de corrección del control Litronic.

Pulsador "Iluminación"
Con este pulsador, la pantalla LCD:
- se puede regular en tres niveles de iluminación diferentes,
- se puede visualizar en modo inverso (para empleo nocturno).

Pulsador "Sistema de comprobación"


Para conmutar al sistema de comprobación Litronic. En la pantalla LCD aparece
la página principal o la última página de pantalla actualizada del sistema de
comprobación Litronic.

Pulsador "Valores de corrección"


Para conmutar al programa de valores de corrección del sistema de comproba-
ción Litronic.

Pulsador "Cuadro de servicio"


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Para conmutar del sistema de comprobación Litronic al servicio de elevación de


carga y para visualizar la última página de pantalla actual. A continuación se
puede continuar con el servicio de elevación de carga.

4 - 21
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Pulsador "Coma"
Sirve para introducir comas decimales y poner en 0 el indicador de la inclinación
de las guías.

Pulsador "Intro"
El control Litronic acepta los valores introducidos.

Pulsador "Cursor adelante"


El cursor de la pantalla LCD pasa al siguiente campo numérico.

Pulsador "Cursor atrás"


Para la corrección de un valor introducido en el campo numérico preseleccionado
(función inversa) de la pantalla LCD.

Interruptor de llave
Para trabajos de ajuste y mantenimiento. Lo usa exclusivamente el personal
cualificado del servicio técnico de Liebherr.

4.9 Elementos de manejo del armario de


distribución (X1)
Generalidades
En el armario de distribución X1 se encuentra también,
además de los componentes principales del control, fusi-
bles y el módem de servicio GSM de Litronic opcional,
la tarjeta del cliente opcional para el registro de los
datos del proceso.

4.10 Consola adicional (X25) *


La consola adicional opcional X25 no se utiliza en este
equipo.

4 - 22
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.11 Vista general de la pantalla LCD


¡NOTA!
¡Los valores utilizados en las páginas siguientes no son obligatorios para la grúa sobre cadenas HS
845 HD y sólo tendrán valor como notas de ayuda!

4.11.1 Áreas principales de la pantalla


La pantalla LCD del control Litronic se subdivide en cuatro áreas principales. Si no se indica lo
contrario, esas áreas principales son comunes a todas las páginas de la pantalla.

Vista general de la pantalla LCD

1 Indicaciones de estado 2 Indicaciones de control


3 Iconos de la teclas de función 4 Teclas de función F1 - F8, diodos electro-
luminiscentes
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4.11.2 Descripción de las áreas principales de la pantalla


Indicaciones de estado (figura 9, nº 1)

En el área superior de la pantalla LCD aparecen las diferentes indicaciones de estado en forma de
símbolos. Como máximo pueden mostrarse 8 símbolos al mismo tiempo.
Las indicaciones de estado muestran:
- las preselecciones realizadas,
- el modo de operación,
- los niveles de velocidad,
- los interruptores de fin de carrera activados.

4 - 23
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4 - 24
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Las indicaciones de estado


- no se muestran ni en el cuadro de arranque, ni en los cuadros de estado de equipamiento, ni en
la página "Indicación de errores",
- se muestran en todas las demás páginas de la pantalla con los mismos iconos.

Ejemplo de una indicación de estado:

Indicación "Velocidad del mecanismo giratorio"


Indica el nivel de velocidad 1 preseleccionado para el mecanismo giratorio.

Indicaciones de control (figura 9, nº 2)

En el área central de la pantalla LCD se muestran todas las indicaciones de control necesarias en
cada momento (por ejemplo, cuadro de servicio, supervisión del motor y de los filtros, estado de
equipamiento, textos de error, etc.).

Ejemplo de una indicación de control:

Indicación "Longitud de cable torno 1"*


Muestra la longitud de cable actual del torno 1 en m [ft] , la inserción del gancho
de carga y el sentido de marcha del torno.

Símbolos de las teclas de función (figura 9, nº 3)

En el área inferior de la pantalla LCD se muestran los iconos de las teclas de función
F1 a F8 .
Los iconos de las teclas de función
- pueden variar de una página de la pantalla a otra,
- están asignados varias veces a determinadas teclas de función.

Ejemplo de un icono de tecla de función:

Símbolo "Página de grupos"


Pulsando la tecla de función F2 se cambia a la página 2 para "Supervisiones de
grupos".

Teclas de función (figura 9, nº 4)

Las teclas de función F1 - F8


- están dispuestas bajo la pantalla LCD,
- se definen mediante los correspondientes iconos de función,
- pueden estar asignadas a diferentes funciones, según la página de la pantalla en la que se
encuentren.

Los dos diodos electroluminiscentes al lado de la tecla de función F8 son las indicaciones de
servicio de la pantalla LCD:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El diodo electroluminiscente verde se ilumina en el modo normal.


Si se ilumina el diodo electroluminiscente rojo, se ha producido un error.

4 - 25
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.11.3 Secuencia de las páginas de la pantalla


El control Litronic pone a disposición del operador de la máquina diversas páginas de pantalla para
manejar la grúa sobre cadenas:

Cuadro de arranque
El cuadro de arranque:
- aparece brevemente en la pantalla LCD después de conectar el encendido,
- desaparece en cuanto el control Litronic se encuentra en disposición de servicio,
- es sustituido por el cuadro de estado de equipamiento actual.

Cuadro de estado de equipamiento *


El cuadro de equipamiento
- se muestra después del cuadro de arranque si no hay mensajes de error presentes,
- muestra el estado de equipamiento aplicable de la grúa sobre cadenas,
- sirve para programar el estado de equipamiento.
Después de programar o confirmar el estado de equipamiento, puede mostrarse la página 1 "Cuadro
de servicio".
El cuadro de estado de equipamiento no aparece si no está instalado el limitador del momento de
carga . Se mostrará el cuadro de servicio.

Página "Cuadro de servicio"


El cuadro de servicio
- es la indicación estándar durante el modo de elevación de cargas,
- proporciona al operador de la máquina todas las informaciones relevantes.
Desde el cuadro de servicio se pueden abrir otras páginas de pantalla pulsando las correspondien-
tes teclas de función.

Página "Supervisiones de grupos"


Esta página de pantalla contiene todos los datos importantes del grupo central.

Página "Indicaciones de error"


Esta página de pantalla
- muestra mensajes de error como textos en el idioma del país correspondiente,
- puede componerse de varias páginas de error.

Página "Tabla de carga"


Esta página de pantalla muestra la tabla de cargas que corresponde al estado de equipamiento
programado.

4 - 26
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.12 Cuadros de estado de equipamiento *


El limitador del momento de carga del control Litronic está adaptado a los principales modos de
operación de la máquina. Cada uno de los siguientes modos de operación principales tiene su
propio cuadro de estado de equipamiento.

Núm. de modo Denominación del modo de operación principal


1 Pluma principal
2 Pluma principal con reducción *
3 Pluma principal con plumín *
4 Pluma principal con plumín abatible *
Modos de operación principales, HS 845 HD Tabla 4-01

Existe la posibilidad de disponer de más modos de operación principales o modos de operación especiales, con
sus respectivos cuadros de estado de equipamiento, para aplicaciones futuras.
Todos los símbolos y las indicaciones que aparecen en los distintos cuadros de estado de equipamiento sólo se
describen una vez en relación con el cuadro 1 de estado de equipamiento.

En lugar de las indicaciones de estado y de control, en los cuadros de estado de equipamiento se


muestran campos indicadores especiales con todos los ajustes necesarios para configurar y progra-
mar de forma unívoca el estado de equipamiento deseado.

Cuando se abre por primera vez un cuadro de estado de equipamiento, se parte de las siguientes
configuraciones básicas:
• Vía de trabajo/vía ancha (2)
• Peso del lastre trasero 12,6 t; sin lastre central
Los valores de los demás campos indicadores están a cero.

¡NOTA!
Las posibilidades de entrada de valores y las gamas de valores están adaptadas a las tablas de
carga válidas para el estado de equipamiento. Por tanto, es probable que determinados campos
indicadores ya estén configurados de una manera fija y no puedan modificarse.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 27
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.12.1 Cuadro de estado de equipamiento 1 para la pluma principal

10

Cuadro de estado de equipamiento 1

El cuadro de estado de equipamiento representado indica todos los campos de indicación y


símbolos de las teclas de función requeridos para el modo de operación principal 1 con pluma
principal.

Descripción de los campos de indicación

Indicación "Cabeza de la pluma principal"


Muestra el número de la cabeza ajustada para la cabeza de la pluma principal.
El número 1 corresponde en este cuadro de estado de equipamiento al cabezal
de la pluma pesada
Para este estado de equipamiento sólo se puede utilizar el cabezal de la pluma
pesada, por lo que no es posible ajustar la indicación.

Indicación "Longitud de pluma principal"


Indica la longitud total de la pluma principal ajustada en m [ft] .
La longitud total de la pluma principal contiene las longitudes de los siguientes
elementos:
- cabeza de la pluma principal,
- piezas intermedias de la pluma principal,
- pieza de articulación de la pluma principal.
Los tres símbolos de peso en el campo de entrada advierten sobre la utilización
de las piezas intermedias "pesadas" de la pluma principal de forma estándar.

4 - 28
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Al seleccionar el campo de entrada aparece el siguiente campo de indicación encima de las teclas
de función F2 y F3.

11

Cuadro de estado de equipamiento 1 con la indicación "Composición de la pluma"

Indicación "Composición de la pluma"


Informa sobre la ejecución y el número de piezas intermedias de la pluma
principal requeridas para alcanzar la longitud total de la pluma principal ajustada.

Indicación "Inserción del cable de elevación en la pluma principal"


Muestra la inserción ajustada del cable de elevación para la cabeza de la pluma
principal (por ejemplo, triple).
La inserción del cable de elevación debe ajustarse según los valores de la tabla
de carga pertinente.

Indicación "Variación de vía"


Indica la vía preseleccionada para los soportes de oruga.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Vía estrecha (1) preseleccionada. Para este equipo no se ha previsto ninguna


vía estrecha.

Vía de trabajo/vía ancha (2) preseleccionada.


El servicio del equipo sólo es admisible con la vía ancha.

4 - 29
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Indicación "Lastre central"


Indica si se ha preseleccionado el lastre central del carro longitudinal.

No se ha preseleccionado el lastre central en el carro longitudinal.

Indicación "Peso del lastre posterior"


Indica el peso ajustado del lastre posterior en to [lbs].
El peso del lastre principal debe ajustarse a los valores de lastre especificados
de la tabla de carga.

Campo de entrada "Seguridad de cable"


Indica si la seguridad de cable está conectada (1) o puenteada (2).

¡IMPORTANTE!
Con la seguridad de cable (2) puenteada se debe tener en cuenta la correspondiente tabla de
cargas. Se deben utilizar unos cables y medios de sujeción suficientemente fuertes.

Descripción de los símbolos de las teclas de función

Algunas teclas de función tienen asignados varios símbolos de las teclas de función que se
muestran en función del manejo que se esté realizando en cada momento.
Los siguientes símbolos de las teclas de función estándar aparecen en primer lugar al visualizar el
cuadro de estado de equipamiento.

Símbolo "Cuadro de servicio"


Pulsando la tecla de función F1se cambia a la página 1 "Cuadro de servicio".
Este símbolo empieza a parpadear después de finalizar un cálculo del estado de
equipamiento.

Símbolo "Flecha a la izquierda"


Pulsando la tecla de función F4se salta en el cuadro de estado de equipamiento
un campo de indicación a la izquierda.
El campo de indicación pertinente seleccionado parpadea.
En cuanto parpadea el primer campo de indicación superior izquierdo, no se
pueden realizar más saltos con la tecla de función F4.

Símbolo "Flecha hacia arriba"


Pulsando repetidamente la tecla de función F5se ajusta el valor en el campo de
indicación seleccionado.
El valor de indicación aumenta paso a paso según el siguiente valor posible. En
cuanto se haya alcanzado el valor máximo, el valor de indicación vuelve a saltar
al valor mínimo después de pulsar la tecla de función F5.

4 - 30
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Símbolo "Flecha a la derecha"


Pulsando la tecla de función F6se salta un campo de indicación a la derecha.
El campo de indicación pertinente seleccionado parpadea.
En cuanto parpadea el campo de indicación inferior, no se pueden realizar más
saltos con la tecla de función F6.

Símbolo "Modo de servicio"


Indica el cuadro de estado de equipamiento preseleccionado.
Con la tecla de función F6se cambia al siguiente cuadro de estado de equipa-
miento.
Símbolo "Programación del estado de equipamiento"
Este símbolo
- se encuentra encima de la tecla de función F8,
- empieza a parpadear en cuanto se haya modificado algún ajuste del estado de
equipamiento válido,
- advierte mediante el parpadeo sobre la necesidad de volver a calcular el estado
de equipamiento.
Después de pulsar la tecla de función F8
- se guardan todos los ajustes del estado de equipamiento actual,
- comienza el control Litronic con el cálculo del estado de equipamiento.
Para el cálculo se utilizan los ajustes actuales de la página de estado de
equipamiento.

Los siguientes símbolos de las teclas de función especiales aparecen en la pantalla LCD en relación
con el cálculo de un estado de equipamiento nuevo.

Símbolo "Reloj de arena"


Durante el cálculo del estado de equipamiento actual, este símbolo parpadea
encima de la tecla de función F8.
El cálculo ha finalizado en cuanto
- el símbolo "Programación del estado de equipamiento" vuelva a aparecer
encima de la tecla de función F8,
- empiece a parpadear el símbolo "Cuadro de servicio" encima de la tecla de
función F1.

Símbolo "Error LML"


Si se interrumpe el cálculo del estado de equipamiento debido a un error de
introducción o un estado de equipamiento imposible (por ejemplo, vía estrecha y
lastre central), este símbolo parpadea encima de la tecla de función F8.
En tal caso se deben comprobar y corregir los ajustes. A continuación se puede
volver a calcular el estado de equipamiento.

¡PRECAUCIÓN!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

¡Después de la interrupción de un cálculo, el estado de equipamiento


anterior continúa siendo válido y estando guardado!

4 - 31
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.13 Página "Cuadro de servicio"


12

Página "Cuadro de servicio"

El cuadro de servicio contiene indicaciones e informaciones importantes para el servicio de la grúa


sobre cadenas.

Descripción de las indicaciones de estado

Símbolo "Torno de caída libre 1"*


Indica que el torno 1 se encuentra actualmente en el modo de caída libre.

Símbolo "Torno de caída libre 2"*


Indica que el torno 2 se encuentra actualmente en el modo de caída libre.

Símbolo "Modo de caída libre no asistida"*


Indica que el servicio de caída libre * está preseleccionado.

Símbolo "Modo de caída libre asistida"*


Indica que se ha preseleccionado el modo de caída libre asistida*.

4 - 32
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Símbolo "Automático conectado torno 1 + 2" *


Este símbolo indica que el control del sondeo por percusión * está conectado. El
sondeo por percusión se realiza con los dos tornos. Un número en el símbolo
indica el torno con el que se realiza el sondeo por percusión. Véase el capítulo 5
en "Control del sondeo por percusión".

Icono "Temperatura del aceite hidráulico demasiado baja" *


Consulte el capítulo 9, "Equipo para temperaturas bajas".

Indicación "Velocidad del mecanismo giratorio"


Indica el nivel de velocidad ajustado para el mecanismo giratorio (1, 2 ó 3).
El nivel de velocidad deseado para el mecanismo giratorio se ajusta con un
pulsador de preselección dispuesto en la consola de control derecha.

Símbolo "Giro libre"


Indica que el giro libre está activado. El número en el símbolo del interruptor de
fin de carrera muestra el nivel de velocidad ajustado.
El nivel de velocidad deseado para el mecanismo giratorio se ajusta con un
pulsador de preselección dispuesto en la consola de control derecha.

Símbolo "Accionamiento en el límite"


Este símbolo parpadea en la indicación de estado cuando se activan varios
interruptores de fin de carrera al mismo tiempo, excitándose simultáneamente un
sentido de movimiento que está bloqueado por un interruptor de fin de carrera
activado.

Cuando se activa sólo un interruptor de fin de carrera y su sentido de movimiento bloqueado está
excitado, en vez del símbolo anterior "Accionamiento en el límite" parpadea el correspondiente
símbolo del interruptor de fin de carrera.

Se pueden indicar los siguientes símbolos del interruptor de fin de carrera:

Símbolo "Interruptor de fin de carrera arriba del torno 1"


El interruptor de fin de carrera de elevación para el torno 1 está activado.
Se bloquea el sentido de elevación del torno 1, así como el sentido de bajada de
la pluma principal.

Símbolo "Interruptor de fin de carrera abajo del torno 1"


El interruptor de fin de carrera de 3 bobinados del torno 1 está activado.
Se bloquea el sentido de bajada del torno 1.

Símbolo "Interruptor de fin de carrera arriba del torno 2"


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El interruptor de fin de carrera de elevación para el torno 2 está activado.


Se bloquea el sentido de elevación del torno 2 y el sentido de bajada de la
pluma principal.

Símbolo "Interruptor de fin de carrera abajo del torno 2"


El interruptor de fin de carrera de 3 bobinados del torno 2 está activado.
Se bloquea el sentido de bajada del torno 2.

4 - 33
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Símbolo "Interruptor de fin de carrera arriba de la pluma principal"


En la superestructura giratoria está activado el interruptor de fin de carrera
superior para la pluma principal (ángulo de la pluma principal 82°).
Se bloquea el sentido de elevación de la pluma principal.

Símbolo "Interruptor de fin de carrera de ángulo arriba de la pluma princi-


pal"
El "Interruptor de fin de carrera de ángulo arriba de la pluma principal" está
activado. Se ha alcanzado el máximo ángulo de la pluma principal o el ángulo
ajustado de la limitación de alcance *.
Se bloquea el sentido de elevación de la pluma principal.

Símbolo "Interruptor de fin de carrera de ángulo abajo de la pluma princi-


pal"
El "Interruptor de fin de carrera de ángulo abajo de la pluma principal" está
activado. Se ha alcanzado el mínimo ángulo de la pluma principal o el ángulo
ajustado de la limitación de alcance *.
Se bloquea el sentido de bajada de la pluma principal.

¡IMPORTANTE!
El núm. 1 en el icono del interruptor de fin de carrera se refiere a la pluma principal. El núm. 2 se
muestra en el caso del plumín opcional.

Descripción de las indicaciones de control

Indicación "Longitud de cable torno 1"*


Indica la longitud de cable actual del torno 1 en m [ft]y la inserción del gancho
de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.

Indicación "Longitud de cable torno 2"*


Indica la longitud de cable actual del torno 2 en m [ft]y la inserción del gancho
de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.

Indicación "Limitación de alcance" *


Véase el capítulo 9 "Opciones".

4 - 34
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Campo indicador del equipo de elevación


El campo indicador del equipo de elevación informa al operador de la máquina
acerca del estado actual de la excavadora de cable:

4 m/s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad del viento actual


50 m . . . . . . . . . . . . . . . . . Altura de la cabeza de la pluma principal
75° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ángulo de la pluma principal actual
13.4 to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacidad de carga actual en el
gancho de carga de la pluma principal
15.2 to máx. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máxima capacidad de carga
admisible en la pluma principal
15,84 m . . . . . . . . . Alcance actual de la carga en la pluma principal
1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de velocidad para el
Torno de ajuste de la pluma principal
Indicación de barra en % . . . Aprovechamiento actual del máximo
capacidad de carga (vigilada por el LMB)
Atención, parada, peligro de
vuelco, servicio de montaje . . . . . . Símbolos para la advertencia
previa, desconexión por el LMB y
Preselección del servicio de montaje

Iconos del campo indicador del equipo de elevación

Indicación "Velocidad del viento"


Indica la velocidad del viento actual en m/s [mph] . La indicación
empieza a parpadear a partir de una velocidad del viento superior
a 20 m/s [45 mph].
Si se ha instalado un anemómetro en la cabeza del plumín * y otro
en la cabeza de la pluma S, el control Litronic compara ambos
valores de medición y muestra siempre la velocidad del viento más
alta.

Símbolo "Atención"
Este símbolo parpadea cuando la indicación de barra excede el
90% del máximo par de carga. Adicionalmente suena el zumbador
de advertencia
(0,3 segundos de duración con una pausa intermedia de 1 segun-
do).
En cuanto la indicación de barra se queda por debajo del 85% del
máximo par de carga, el zumbador de advertencia se apaga y el
símbolo desaparece.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Símbolo "Parada"
Este símbolo parpadea cuando la indicación de barra excede el
100% del máximo par de carga. Simultáneamente suena el zumba-
dor de advertencia con un intervalo de 0,3 segundos.
El dispositivo de limitación del par de carga detiene:
- la elevación de la carga con el torno 1 ó 2,
- la bajada de la pluma principal.

4 - 35
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Cuando la indicación de barra sobrepasa el 110 %, el dispositivo


de limitación del par de carga detiene
- la elevación de la pluma principal. Posibilidades de puenteado:
Accionar el pulsador de preselección "Puenteado del LMB"*,
(véase el capítulo 4 "Consola de control derecha").
En cuanto la indicación de barra desciende de nuevo por debajo
del 95 % del máximo par de carga,
- cambia la señal acústica de advertencia,
- aparece el símbolo de atención en lugar del símbolo de parada.

Símbolo "Peligro de vuelco"


Este símbolo aparece:
- antes de que la grúa sobre cadenas pueda volcar hacia atrás (en
el sentido del lastre posterior) debido a un alcance peligrosamente
reducido.
Simultáneamente a la aparición del símbolo indicado, el dispositivo
de limitación del par de carga detiene
- una mayor reducción del alcance,
- una bajada y, con ello, la posibilidad de depositar la carga en el
suelo.
Como medida preventiva hay que bajar la pluma principal mediante
el torno de ajuste correspondiente hasta que desaparezca el icono
"Riesgo de vuelco" del campo indicador del equipo de elevación.
Para ello hay que:
Accionar el pulsador de preselección "Puenteado del LMB" en la
consola de control derecha (X23).

Símbolo "Servicio de montaje"


Este símbolo aparece en vez del símbolo de atención o del símbo-
lo de parada estando conectado el servicio de montaje.
¡En el servicio de montaje está puenteado el dispositivo de limita-
ción del par de carga, no realizándose ninguna desconexión
automática en caso de un peligro de vuelco por sobrecarga o un
peligro de rotura de piezas portantes!

Indicación "Régimen del motor diesel"


Indica el régimen actual del motor diesel en U/min [rpm].
En caso de un régimen excesivo, la barra en la indicación parpadea.

Indicación "Contenido del depósito de diesel"


Indica el contenido actual del depósito de diesel como valor porcentual de la
capacidad máxima. La barra en la indicación empieza a parpadear en caso de
una capacidad del depósito inferior al 15%.

4 - 36
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Descripción de los símbolos de las teclas de función

Icono "Control del sondeo por percusión" *


Accionando la tecla de función F1 se cambia a la página "Control del sondeo por
percusión" (control automático de apisonado dinámico de tierras).

Símbolo "Supervisiones de grupos"


Con la tecla de función F2se cambia a la página "Supervisiones de grupos".
Este símbolo parpadea en caso de que haya un mensaje de error en la página
de grupos.

Símbolo "Indicaciones de error"


Con la tecla de función F3se cambia a la página "Indicaciones de error".
En caso de un mensaje de error, este símbolo parpadea y el zumbador de
advertencia suena.

Símbolo "Estado de equipamiento"


Con la tecla de función F4se cambia a la página de estado de equipamiento
actual y se indica el estado de equipamiento programado.

Símbolo "Tablas de carga"


Con la tecla de función F5se cambia a la página "Tabla de carga" y se indica la
actual tabla de carga válida.

Símbolo "Conmutación de las teclas de función"


Pulsando la tecla de función F7se ocultan los símbolos de las teclas de función
actuales y se indican los símbolos nuevos. Las teclas de función son válidas
ahora para los símbolos nuevos que se indican.

Símbolo "Confirmación del zumbador de advertencia"


Con la tecla de función F8se desconecta el zumbador de advertencia.
El zumbador de advertencia suena con cada mensaje de error.

¡IMPORTANTE!
¡Pulsando esta tecla de función nose realiza ninguna confirmación de fallo ni eliminación de fallo!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 37
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Los siguientes símbolos de las teclas de función sólo aparecen después de pulsar la tecla de
función F7.

Símbolo "Reset torno 1"


Con la tecla de función F1se pone a cero la indicación del torno 1. La medición
de longitud del cable comienza a medir en ambos sentidos a partir de este
punto.

Símbolo "Reset torno 2"


Con la tecla de función F2se pone a cero la indicación del torno 2. La medición
de longitud del cable comienza a medir en ambos sentidos a partir de este
punto.

Símbolo "Pluma principal 0 t"


Accionando la tecla de función F4se pone a cero la indicación de carga de la
pluma principal. Esto permite una indicación precisa de la carga de elevación
actual en la pluma principal. En caso de volver a accionar la tecla de función
F4vuelve a aparecer toda la carga en la pluma principal.

Los siguientes símbolos de las teclas de función sólo aparecen después de pulsar dos veces la
tecla de función F7. Los mismos sirven para programar el salto de posición.

Símbolo "Establecer salto de posición 1-2"


Con la tecla de función F1 se programa el salto de posición del torno selecciona-
do de la primera posición de cable a la segunda posición de cable.

Símbolo "Establecer salto de posición 3-4"


Con la tecla de función F2 se programa el salto de posición del torno selecciona-
do de la tercera posición de cable a la cuarta posición de cable.

Símbolo "Establecer salto de posición 5-6"


Con la tecla de función F3 se programa el salto de posición del torno
preseleccionado de la quinta posición de cable a la sexta posición de cable.

Símbolo "Salto de posición torno 1"


Con la tecla de función F4se preselecciona el torno 1 para la programación del
salto de posición.

Símbolo "Salto de posición torno 2"


Con la tecla de función F5se preselecciona el torno 2 para la programación del
salto de posición.

¡IMPORTANTE!
Véase el capítulo 9, apartado "Medición de longitud del cable".

4 - 38
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.14 Página "Supervisiones de grupos"


13

Página "Supervisiones de grupos"

Esta página de pantalla informa sobre el estado de servicio del grupo central.

Descripción de las indicaciones de estado

Las indicaciones de estado se describen en el capítulo 4, apartado "Cuadro de servicio".

Descripción de las indicaciones de control

Símbolo "Atención"

Símbolo "Parada"
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Símbolo "Peligro de vuelco"

Símbolo "Servicio de montaje"

4 - 39
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Los cuatro símbolos representados de las indicaciones de control


- aparecen también en el cuadro de servicio en el campo indicador del equipo de elevación,
- se describen en el capítulo 4, apartado "Cuadro de servicio".

¡ADVERTENCIA!

Ignorar este mensaje de avería puede originar daños de carácter grave en la grúa sobre
cadenas. El motor diesel no se para automáticamente al aparecer un mensaje de avería.
Se debe apagar de forma segura el equipo inmediatamente después de aparecer un mensaje
de avería, a fin de poder eliminar la avería.

Símbolo "Temperatura del engranaje de distribución excesiva"


Este símbolo parpadea cuando la temperatura del aceite para engranajes en el
engranaje de distribución es de 105 °C.

Símbolo "Nivel del refrigerante insuficiente"


Este símbolo parpadea cuando el nivel del refrigerante en el recipiente de
compensación de la instalación de refrigeración se queda debajo del mínimo.

Símbolo "Nivel del aceite hidráulico insuficiente"


Este símbolo parpadea cuando el nivel del aceite hidráulico en el depósito
hidráulico se haya quedado debajo
del mínimo.

Indicación de control de carga


Indica el estado de carga actual de las baterías.
Con "charging OFF" no se realiza ninguna carga de las baterías, con "charging
ON" las baterías son cargadas por el generador.
La tensión de batería actual se indica debajo del símbolo de batería en V.

Símbolo "Fuerza de alimentación insuficiente"


La indicación mostrada parpadea cuando la fuerza de alimentación desciende a
menos de 5.5 baren más de un circuito hidráulico cerrado.

Símbolo "Fuerza de alimentación del torno 1 insuficiente"


La indicación mostrada parpadea cuando la fuerza de alimentación en el circuito
hidráulico del torno 1 desciende a menos de 5.5 bar.

Símbolo "Fuerza de alimentación del torno 2 insuficiente"


La indicación mostrada parpadea cuando la fuerza de alimentación en el circuito
hidráulico del torno 2 desciende a menos de 5.5 bar.

4 - 40
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Campo de indicación de grupos

En este campo de indicación se representan todos los


datos importantes del grupo central con símbolos e
indicaciones de barra.

Símbolos en el campo de indicación de grupos

Símbolo "Presión del aire de sobrealimentación"


Indica la presión del aire de sobrealimentación actual del motor
diesel como barra en bar.

Símbolo "Presión del aceite lubricante"


Indica la presión del aire lubricante actual del motor diesel en bar.

Símbolo "Régimen del motor diesel"


Indica el régimen actual del motor diesel en U/min [rpm].

Símbolo "Temperatura del agua de refrigeración"


Indica la temperatura del agua de refrigeración actual del sistema
de refrigeración en °C.

Símbolo "Capacidad del depósito"


Indica el contenido actual del depósito de combustible en %de la
capacidad máxima.

Símbolo "Temperatura del aceite hidráulico"


Indica la temperatura del aceite hidráulico actual en el depósito
hidráulico en °C.

¡IMPORTANTE!

Descripción de los símbolos de las teclas de función

Símbolo "Cuadro de servicio"


Con la tecla de función F1se cambia a la página "Cuadro de servicio".

¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 41
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.15 Página "Indicaciones de error"


14

Página "Indicaciones de error"

Esta página muestra los mensajes de error como texto en el idioma nacional correspondiente.

Ejemplo de un mensaje de error

"1/1 M0033: Eje de medición de fuerza 1 pluma señal insuficiente o inexistente"


El zumbador de advertencia suena cuando se produce un error.
La primera cifra delante del mensaje de error (1/1 M0033) es un número correlativo.
La segunda cifra (1/1 M0033) indica el número de errores aparecidos hasta el momento.
El número de error (1/1 M0033) define el error y facilita la búsqueda de fallo.

Descripción de los símbolos en el área de indicación

Símbolo "Mensaje de error confirmado"


Ese símbolo aparece junto al texto de error después de confirmar el mensaje de
error.

¡IMPORTANTE!
¡La mera confirmación de los mensajes de error no elimina las causas de error!

4 - 42
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

Símbolo "Flecha hacia arriba"


Este símbolo aparece en la parte derecha superior de la pantalla LCD si delante
existen más mensajes de error o páginas de error.

Símbolo "Flecha hacia abajo"


Este símbolo aparece en la parte derecha inferior de la pantalla LCD si detrás
hay más mensajes o páginas de error.

Descripción de los símbolos de las teclas de función

Símbolo "Cuadro de servicio"


Con la tecla de función F1se cambia a la página "Cuadro de servicio".

Símbolo "Supervisiones de grupos"


Con la tecla de función F2se cambia a la página "Supervisiones de grupos".
Este símbolo parpadea en caso de que haya un mensaje de error en la página
de grupos.

Símbolo "Un mensaje de error hacia arriba"


Con la tecla de función F4se pasa al siguiente mensaje de error hacia arriba.

Símbolo "Un mensaje de error hacia abajo"


Con la tecla de función F5se pasa al siguiente mensaje de error hacia abajo.

Símbolo "Una página hacia arriba"


Con la tecla de función F6se pasa a la siguiente página hacia arriba.
Este símbolo sólo aparece cuando hay, como mínimo, dos páginas de error. El
control Litronic genera una página de error nueva en cuanto existen más de 5
mensajes de error.

Símbolo "Una página hacia abajo"


Con la tecla de función F7se pasa a la siguiente página hacia abajo.
Este símbolo sólo aparece cuando hay, como mínimo, dos páginas de error.

Símbolo "Confirmación del mensaje de error"


Con la tecla de función F8se confirman todos los mensajes de error en la página
de error indicada.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 43
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

4.16 Página "Tabla de carga"


15

Página "Tabla de carga"

Después de haber calculado un nuevo estado de equipamiento, la tabla de carga actual puede
visualizarse pulsando la tecla de función F5 en el cuadro de servicio.
Esta tabla de carga comprende el alcance de la pluma en pasos de un m o [ft] junto con la carga
máxima admisible en t o [lbs] .
En los lugares y áreas de la tabla no permitidos se muestra 0,0.
La pantalla LCD puede mostrar 72 valores de tabla como máximo; el incremento o paso entre los
valores de alcance se adapta a ello.

Descripción de los símbolos de las teclas de función

¡IMPORTANTE!

4 - 44
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 45
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO

NOTAS:

4 - 46
4. ELEMENTOS DE CONTROL Y MANDO
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

4 - 47
5. MANEJO

5. MANEJO
5.1 Generalidades
Este capítulo le permite familiarizarse con el manejo de la grúa sobre cadenas.
Las indicaciones de uso fundamentales del comienzo del capítulo inciden de manera decisiva en la
seguridad en el trabajo y en la vida del equipo.
En este capítulo se explican el desarrollo del trabajo y los pasos de manejo para
- una puesta en marcha segura,
- el accionamiento de los componentes principales como por ejemplo la pluma o el mecanismo de
traslación,
- el funcionamiento en el modo de elevación de cargas y en los modos de servicio con dos
ganchos * y caída libre * con información detallada,
- el estacionamiento seguro de la máquina,
- el manejo del mando de emergencia opcional.

5.2 Indicaciones de uso


La palanca de mando y los pedales de la cabina del conductor se accionan mediante una regulación
continua sin escalonamientos. De esta forma se posibilita un trabajo precisión con una regulación
exacta de la velocidad de todos los movimientos.
Es decir:
• el accionamiento mínimo de las palancas de mando = velocidad mínima
• el accionamiento máximo de las palancas de mando = velocidad máxima
Con cargas pequeñas, la velocidad del correspondiente mecanismo de accionamiento puede cam-
biarse, además, mediante el ajuste del régimen del motor diesel.
El accionamiento de los tornos y los mecanismos de transmisión de la grúa sobre cadenas están
equipados con frenos de parada de discos múltiples. Los frenos de parada de discos se cierran
automáticamente cuando la palanca de mando correspondiente se encuentra en posición 0 y el
accionamiento está parado.
El giro libre constituye una excepción. En este caso, el freno de parada de discos se mantiene
abierto mientras esté activado el giro libre.

5.2.1 Trabajo seguro con la grúa sobre cadenas


Como operador de la máquina, Ud. es el responsable de la seguridad de la grúa sobre cadenas
durante su funcionamiento.
Cuando trabaja con la grúa sobre cadenas, es de especial importancia:
- observar y respetar estrictamente las normas de seguridad del capítulo 3,
- antes de las puesta en marcha, volver a familiarizarse con la disposición de los elementos de
control y manejo (consulte el capítulo 4),
- volver a refrescar la información de este capítulo y de la formación impartida por el fabricante.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

La grúa sobre cadenas está equipada con potentes dispositivos de accionamiento y frenos de discos
múltiples. Acelerar o frenar los movimientos de la grúa con demasiada rapidez puede sobrecargar la
grúa sobre cadenas. Esto puede aplicarse a cualquier movimiento, especialmente para elevar y
bajar cargas, y para un grado de utilización muy alto (indicación LMB cerca del 100%).

5-1
5. MANEJO

¡ADVERTENCIA!

Los errores de manejo pueden poner en peligro vidas humanas y causar graves daños en la
grúa sobre cadenas, o incluso destruirla.
La grúa sobre cadenas está equipada con diferentes dispositivos de seguridad para evitar situacio-
nes peligrosas en servicio. Pero estos dispositivos de seguridad no pueden evitar daños causados
por errores de manejo o por negligencia grave.

Medidas preventivas:
• Está prohibido elevar y girar la carga simultáneamente a velocidad máxima.
• No haga concesiones con respecto a la estabilidad de la grúa sobre cadenas.
• No realice movimientos bruscos con la grúa sobre cadenas; evite cualquier aceleración o frenado
repentino.
• Empiece cada movimiento lenta y cuidadosamente partiendo de una posición de reposo.
• Evite cualquier efecto dinámico como, por ejemplo, la oscilación de la carga.
• Trabaje con previsión y con una visión general de la situación: Prevea el tiempo y el espacio
suficiente para frenar cualquier movimiento.

5.2.2 Utilización del limitador electrónico del momento de carga *


El dispositivo electrónico de limitación del par de carga:
- es una protección contra sobrecargas,
- detiene y bloquea, al alcanzar el máximo par de carga permitido, todos los movimientos de la
máquina que lo aumentan,
- se adapta mediante programación del estado de equipamiento al servicio de elevación de
cargas.

¡IMPORTANTE!
La indicación y el funcionamiento del limitador electrónico del momento de carga se explica en el
apartado 4.8 "Cuadro de servicio".

¡ADVERTENCIA!

El dispositivo electrónico de limitación del par de carga no debe utilizarse en servicio para la
desconexión por carga límite.
El dispositivo electrónico de limitación del par de carga:
- sólo debe activarse en caso de emergencia,
- no constituye la solución a una insuficiente experiencia profesional del operador de la máquina o
a una capacidad de juicio deficiente del mismo
Medidas preventivas:
El operador de la máquina debe conocer el peso de la carga y el alcance actual de la grúa sobre
cadenas. No se deben sobrepasar los valores vigentes de la tabla de carga.

5-2
5. MANEJO

5.2.3 Poner a cero la indicación de carga (taraje) *

Normalmente, en el campo indicador del cuadro de servicio se


muestra una carga (en to o lbs x 1000) que se compone de los
siguientes pesos:
- peso de carga de elevación
- peso momentáneo del cable de elevación colocado entre la
cabeza de la pluma y el gancho de carga,
- peso en vacío del gancho de carga
Durante el taraje, los pesos del cable de elevación y del gancho
sin carga se ponen a cero, de modo que se indica el peso real de
la carga.

¡IMPORTANTE!
En caso de cargas muy pesadas de peso desconocido:
Antes de elevarlas, determine el peso de la carga mediante el taraje de la indicación de carga.
Sólo de este modo podrá tomar a tiempo medidas preventivas y evitar así una activación inesperada
del limitador electrónico del momento de carga.
El taraje de la indicación de carga:
- es posible en cualquier momento,
- se suele hacer inmediatamente antes de enganchar la carga.

Procedimiento:
Después de pulsar la tecla de función F7 aparecen en el cuadro de servicio símbolos especiales
para el taraje encima de las teclas de función.

Símbolo "Pluma principal 0 t"


Accionando la tecla de función F4se pone a cero la indicación de carga de la
pluma principal. Esto permite una indicación precisa de la carga de elevación
actual en la pluma principal. En caso de volver a accionar la tecla de función
F4vuelve a aparecer toda la carga en la pluma principal.

5.2.4 Limitación de la tensión del cable*


Para cumplir los estándares nacionales de seguridad, puede instalarse una limitación de la tensión
del cable opcional. De este modo, la máxima tensión de cable de los tornos se limita automática-
mente según un valor especificado. Véase el capítulo 1, apartado "Documentación de la máquina".

5.2.5 Pulsador de parada de emergencia


Los pulsadores de parada de emergencia
- son parte integrante de una conmutación de seguridad,
- posibilitan una desconexión rápida de la grúa sobre cadenas en una situación de peligro.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Las posiciones de montaje de los dos pulsadores de parada de emergencia estándar se indican en
el capítulo 3, apartado "Dispositivos de seguridad y supervisión".
En la consola de manejo de la instalación de repostaje * hay un pulsador de parada de emergencia
opcional, al que se puede acceder tras abrir la puerta lateral de detrás a la derecha de la
superestructura giratoria.
En cuanto se acciona un pulsador de parada de emergencia,
- se para el motor diesel,
- se detienen todos los movimientos.

5-3
5. MANEJO

¡PRECAUCIÓN!

El pulsador de parada de emergencia sólo debe utilizarse en situaciones de emergencia y


nunca para parar el motor diesel durante el funcionamiento habitual.
Bajo ciertas circunstancias, la grúa sobre cadenas tiene que soportar una carga extrema debida a
una parada de emergencia.

¡IMPORTANTE!
Si se ha accionado la parada de emergencia mientras la carga de elevación estaba en movimiento,
el personal del servicio técnico de Liebherr deberá revisar a continuación los frenos de parada de
discos.

Una vez restablecida la seguridad de servicio, hay que desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.

¡IMPORTANTE!
Todos los pulsadores de parada de emergencia tienen que estar desbloqueados para que el motor
diesel pueda volver a arrancar.

1
5.2.6 Accionamiento de la palanca de seguridad
La palanca de seguridad (figura 1, nº 1) a la izquierda
en el puesto de mando
- deshabilita el funcionamiento de todas las palancas de
mando y de todos los pedales (tornos 1 y 2, pluma,
mecanismo giratorio y de traslación) cuando se encuen-
tra en su posición levantada,
- impide de esta manera un accionamiento no intencio-
nado de estos elementos de mando.
La palanca de seguridad:
- debe estar desactivada (hacia abajo) durante el
servicio y activada (hacia arriba) durante las pausas de
trabajo,
- está dispuesta de tal forma que, al abandonar la
cabina el conductor, siempre debe encontrarse en su
posición elevada.

¡PRECAUCIÓN!

Al tirar hacia arriba de la palanca de seguridad:


- se bloquea inmediatamente el funcionamiento de las palancas de mando,
- los mecanismos de accionamiento sólo se detienen hasta haber transcurrido un tiempo de
integración ajustado.
¡Hasta que el mecanismo giratorio se detenga, la superestructura giratoria puede seguir
rotando peligrosamente!

5-4
5. MANEJO

5.3 Controles previos a la puesta en marcha

¡PRECAUCIÓN!

Nunca debe ponerse en marcha un equipo dañado.


Informe a los superiores de todos los defectos y errores, y solicite que los reparen técnicos
especializados.

5.3.1 Ronda de inspección


Antes de la puesta en marcha, hay que realizar una ronda de inspección de la grúa sobre cadenas
y hacer las siguientes comprobaciones visuales:
• Control de la máquina base y de la pluma con respecto a
- posibles fugas (aceite hidráulico, aceite del motor y aceite lubricante de engranajes, refrigerante,
gasoil),
- daños (causados intencionadamente),
- carencia de elementos de seguridad,
- uniones por pernos que están sueltas,
- muestras de desgaste (cables).
• ¿Hay obstáculos inesperados en la zona de trabajo? ¿Gira la superestructura giratoria sin
problemas?
• ¿Están las placas de señalización de seguridad completas y son legibles?
(Consulte el capítulo 3, apartado "Placas de señalización de seguridad en la grúa sobre cade-
nas".)

5.3.2 Trabajos de control


• Procure tener una visibilidad buena y despejada desde la cabina del conductor:
retire la nieve y el hilo de la cabina del conductor y de la superestructura giratoria.
Limpie los espejos retrovisores exteriores y ajústelos cuando sea necesario.
• Verifique que las tablas de carga que precisará para realizar el servicio actual están guardadas en
la cabina del conductor.
• Compruebe que el indicador del ángulo en la pieza de articulación de la pluma principal funciona
correctamente y límpielo si fuera necesario.
• Compruebe si ambos extintores se encuentran en su sitio y preparados para utilizar (precinto,
próxima fecha de inspección).

¡IMPORTANTE!
En las tareas de control siguientes hay que tener en cuenta:
El procedimiento de recarga de combustibles se describe en el capítulo 7 "Mantenimiento" y las
medidas de seguridad necesarias para ello en el capítulo 3 "Disposiciones de seguridad".
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5-5
5. MANEJO

2
• Control del nivel de aceite del motor:

El nivel de aceite en la varilla indicadora (figura 2)


debe encontrarse entre las marcas MÍN. y MÁX.

Requisito: La grúa sobre cadenas se encuentra en


posición horizontal.

3
• Control del nivel del aceite lubricante de engranajes:

Se debe comprobar el nivel de aceite en el engranaje


de distribución por medio de la varilla de nivel de
aceite que se encuentra en el engranaje de distribu-
ción (figura 3). El nivel de aceite debe encontrarse
entre las marcas MÍN y MÁX de la varilla de nivel de
aceite. (véase el capítulo 7 "Mantenimiento").

Requisito: La grúa sobre cadenas se encuentra en


posición horizontal.

4
• Control del nivel de refrigerante:

El nivel del refrigerante debe estar visible en la mirilla


del depósito de expansión (figura 4, nº 1).
• Comprobar posibles daños en el radiador, las alas del
ventilador y el motor de accionamiento.

5
• Vacíe el separador de agua del sistema de combusti-
ble:

Coloque un recipiente adecuado debajo del separador


de agua (figura 5, nº 1).

Abra el grifo de purga (figura 5, nº 2) y vacíe el agua


de condensación hasta que salga combustible limpio.

A continuación, vuelva a cerrar el grifo de purga.

5-6
5. MANEJO

6
• Control del nivel del aceite hidráulico:

El aceite hidráulico debe estar visible en la mirilla


superior (figura 6, nº 1).

Requisito: La grúa sobre cadenas se encuentra en


posición horizontal.

• Control de la llave compuerta del depósito hidráulico:

La válvula de cierre debe estar abierta (figura 7,


posición A, en paralelo al tubo de aspiración).

¡PRECAUCIÓN!

El sistema hidráulico se daña si se arranca el motor


diesel con la válvula de cierre cerrada (figura 7,
posición B, rectangular al tubo de aspiración).

8
• Control del interruptor principal de la batería:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El interruptor principal de la batería (figura 8, nº 1)


debe estar conectado. La llave está puesta y no se
puede sacar.

5-7
5. MANEJO

9
5.4 Puesta en marcha

¡PELIGRO!

Ponga en marcha la grúa sobre cadenas sólo si está


autorizado para hacerlo y tras haber leído y com-
prendido este manual de instrucciones.

Requisitos:
• La batería tiene suficiente capacidad para arrancar la
grúa sobre cadenas.
• Se han llevado a cabo todos los controles previos a la
puesta en marcha.
• Todos los pulsadores de parada de emergencia están
desbloqueados.

5.4.1 Encendido
El encendido se conecta mediante el interruptor de arranque y encendido (figura 9) en el puesto de
mando derecho.

Posibles posiciones del interruptor:


P Posición de estacionamiento
0 Encendido desconectado
1 Encendido conectado
2 Posición de arranque

Para dar el contacto, gire el interruptor de encendido hasta la posición 1 "Encendido conectado".
En la pantalla LCD aparece en primer lugar el cuadro de arranque.
El control Litronic realiza a continuación un autocontrol automático. Este proceso dura aprox. 5 - 12
segundos. Después se muestra el cuadro de estado de equipamiento en lugar del cuadro de
arranque.

¡IMPORTANTE!
En caso de producirse un fallo:
- el cuadro de estado de equipamiento no aparece,
- en lugar de ello, en la pantalla LCD aparece un mensaje de error del sistema de pruebas
Litronic.

¡IMPORTANTE!
Después de quitar el contacto hay que esperar al menos 5 segundos antes de volver a darlo. En
caso contrario, podrían producirse mensajes de error.

Si tras varios intentos de dar el contacto no aparece el cuadro de estado de equipamiento: avise al
servicio de asistencia técnica de LIEBHERR correspondiente y comunique el mensaje de error
mostrado.

5-8
5. MANEJO

5.4.2 Programación del estado de equipamiento *


Durante la programación se especifica unívocamente el estado de equipamiento introduciendo la
configuración de la pluma, la inserción, la compensación del lastre, el ancho de vía, etc.
En base a estas entradas, el control Litronic calcula una tabla de carga para la aplicación del LMB.

¡PELIGRO!

Errores de introducción durante la programación del estado de equipamiento pueden originar


que
- no se desconecte el dispositivo de limitación del par de carga en situaciones límite
peligrosas,
- se produzcan desconexiones imprevistas durante el servicio.
El operador de la máquina sólo es responsable de la programación correcta del estado de
equipamiento. ¡La introducción consciente de valores incorrectos durante la programación del
estado de equipamiento se considera una negligencia grave y queda terminantemente prohibi-
da! El fabricante reclina toda responsabilidad por daños originados por una programación
incorrecta del estado de equipamiento.

¿Cuándo se debe volver a programar el estado de equipamiento?


• Con motivo de cada montaje o modificación de la máquina para un nuevo empleo de trabajo,
antesde levantar la pluma.
• Con motivo de cada modificación del estado de equipamiento durante el servicio (por ejemplo,
modificar la inserción).
• Preferentemente para la utilización de la máquina base como grúa de montaje.
En el estado de equipamiento 1 con pluma principal se suprimen en el servicio de montaje
determinados mensajes de error (véase el capítulo 6, apartado "Montaje de la máquina base").

¡IMPORTANTE!
El estado de equipamiento programado queda guardado después de desconectar el encendido.

Confirmación de un estado de equipamiento ya programado


Después de conectar el encendido y después de arrancar el control Litronic, aparece el último
cuadro de estado de equipamiento programado en la pantalla LCD.
• Compare todos los valores y ajustes indicados en el cuadro de estado de equipamiento con el
estado de equipamiento actual de la grúa sobre cadenas.
• Pulse la tecla de función F1en caso de coincidencia total.

El cuadro de servicio aparece en la pantalla LCD; el estado de equipamiento controlado


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

es válido.
Ahora puede continuar la puesta en servicio de la grúa sobre cadenas.

5-9
5. MANEJO

Nueva programación del estado de equipamiento


¡IMPORTANTE!
El conocimiento exacto de los diferentes cuadros de estado de equipamiento y sus posibilidades de
introducción y de indicación son un requisito para la programación del estado de equipamiento
(véase el apartado 4.12 "Cuadros de estado de equipamiento").

• Visualización del último cuadro de estado de equipamiento

Después de conectar el encendido aparece automáticamente el último cuadro de estado


de equipamiento programado.

Durante el servicio de elevación de cargas es posible visualizar el cuadro de estado de


equipamiento pulsando la tecla de función F4 .

• Selección del cuadro de estado de equipamiento válido

Pulsar la tecla de función F7tantas veces como sea necesario hasta que aparezca el
cuadro de estado de equipamiento deseado en la pantalla LCD (véase el apartado 4.12
"Cuadros de estado de equipamiento").

• Selección y modificación de los campos de indicación

Seleccionar sucesivamente los campos de indicación con las teclas de


función F4o F6.
Modificar cada campo de indicación seleccionado con la tecla de función
F5al estado de equipamiento actual (ocupación de las teclas de función,
véase el apartado 4.12 "Cuadros de estado de equipamiento").

• Cálculo del estado de equipamiento introducido

Previamente al cálculo deben volver a comprobarse las entradas.

Pulsar la tecla de función F8para confirmar las entradas y para iniciar el cálculo.

Durante el cálculo, este símbolo parpadea brevemente encima de la tecla de función F8.

¡IMPORTANTE!
Durante el cálculo no se debe accionar ninguna tecla de función en la pantalla LCD, de lo contrario
se interrumpe el cálculo.

El estado de equipamiento está guardado y calculado en cuanto


- vuelva a aparecer el siguiente símbolo encima de la tecla de función F8,
- empiece a parpadear el símbolo "Cuadro de servicio" encima de la tecla de función F1.

5 - 10
5. MANEJO

El cálculo es incorrecto y ha sido interrumpido cuando aparezca este símbolo encima de


la tecla de función F8.
Las entradas incorrectas se deben corregir en el cuadro de estado de equipamiento y se
debe volver a realizar el cálculo.

• Indicación del cuadro de servicio

Pulsar la tecla de función F1.

• Indicación de la tabla de carga

Pulsar la tecla de función F5.


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 11
5. MANEJO

10
5.4.3 Control del nivel de combustible
El indicador del depósito (figura 10, nº 1) aparece en la
pantalla LCD en
- "Cuadro de servicio",
- campo indicador de grupos en la página de la pantalla
"Supervisiones de grupos".
La barra del indicador del depósito (figura 10, nº 2)
comienza a parpadear cuando el depósito tiene sólo un
15 % de su capacidad de gasóleo (indicación de reser-
va).
En este caso hay que cargar el depósito de la grúa
sobre cadenas a la siguiente oportunidad.

11
5.4.4 Repostaje de la máquina
¡IMPORTANTE!
Observe las normas de seguridad y las indicaciones
especiales del
- capítulo 3, apartado "Peligro de incendio y explosión",
- capítulo 7, apartado "Combustibles diesel".
Procedimiento para cargar el depósito con la bomba
de repostaje de combustible

El manejo de la bomba de repostaje eléctrica * se


describe en el capítulo 9.

Procedimiento para repostar desde un camión cister-


na

• Dé instrucciones al conductor del camión cisterna.


• Quite la tapa del depósito.
• Inspeccionar la criba de alimentación (2) que se encuentra justo debajo y si es necesario,
limpiarla.

¡NOTA!
No quite el filtro de carga para repostar.

• Llene el depósito con gasoil de la calidad adecuada.

¡IMPORTANTE!
Se debe repostar a menudo para mantener lo más alto posible el nivel de gasoil en el depósito. Así
se evita la corrosión del depósito.

• Después de repostar vuelva a colocar la tapa del depósito y ciérrela.

5 - 12
5. MANEJO

12
5.4.5 Seleccione el modo de operación

¡PELIGRO!

En todos los modos de operación que se activan


mediante un pulsador de preselección
- las funciones de seguridad están desconectadas o
sólo están disponibles de forma limitada,
- se pueden producir situaciones de peligro mortal y
daños de carácter grave en la grúa sobre cadenas.

Medidas preventivas:
El operador de la máquina debe tener perfecto conoci-
miento de las posibilidades de utilización, de las particu-
laridades y de los peligros de estos modos de
operación.
¡Cumpla las normas de seguridad correspondientes!

En el puesto de mando de la izquierda (X12) se encuen-


tran los pulsadores de preselección (ilustración 12).
Estos pulsadores de preselección están accesibles una
vez se haya abierto la tapa con cerradura.

Cada pulsador de preselección


- activa un modo de operación específico,
- dispone de un piloto o indicador luminoso propio.
Si se activa un pulsador de preselección con el contacto dado, se ilumina el piloto correspondiente.

Indicaciones de uso
• Se puede cambiar entre los modos de operación en el orden que se desee.
• Los pulsadores de preselección pueden activarse para preseleccionar un modo de operación tanto
con el motor diesel funcionando como con el contacto quitado.
• La preselección hecha se mantiene al volver a dar el contacto.

¡IMPORTANTE!
Cuando ya no se necesita un modo de operación especial, desconecte inmediatamente el
pulsador de preselección correspondiente.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Utilización de elevación de carga


La utilización de elevación de carga es el modo de operación estándar de la máquina.
Se encuentran en servicio el limitador electrónico del momento de carga (opcional) y todos los
dispositivos de seguridad.
La máquina se encuentra automáticamente en el modo de elevación de cargas si no se ha activado
ningún pulsador de preselección.

5 - 13
5. MANEJO

13
Servicio de montaje
El modo de montaje
está previsto únicamente para el montaje, la modifica-
ción y el desmontaje de la grúa sobre cadenas,
- se activa accionando el pulsador de preselección (figu-
ra 13).
En el servicio de montaje
- está desactivadala desconexión de seguridad por el
dispositivo electrónico de limitación del par de carga
(LMB),
- pueden utilizarse las funciones de ajuste del cilindro,
- rigen unas áreas de ángulo y unos valores límite
ampliados para el caballete A 1, la pieza de articulación
de la pluma, etc.

Este símbolo aparece en la pantalla LCD en el campo indicador del equipo de


elevación del cuadro de servicio si el modo de montaje está activado (véase el
capítulo 4 en "Cuadro de servicio").

¡IMPORTANTE!
El trabajo en modo de montaje se describe en el capítulo 6 "Montaje y desmontaje".
Deben tenerse muy en cuenta las indicaciones que deben seguirse en modo de montaje.

14
Servicio de caída libre no asistida*
La preselección estándar es el servicio de caída libre
asistida.
El servicio de caída libre no asistido se preselecciona
conectando el pulsador de preselección (figura 14) con
los siguientes requisitos:
• Los tornos 1 y 2 son tornos de caída libre *.
• El modo de caída libre está preseleccionado mediante
la llave esférica (véase el capítulo 5 en "Elementos de
mando en la superestructura giratoria").

Este símbolo aparece en la pantalla LCD, en la indicación de estado del cuadro


de servicio, cuando se trabaja en servicio de caída libre no asistida. El símbolo
parpadea si está preseleccionado el servicio de caída libre no asistida y éste no
esta activado.

Este símbolo aparece en la pantalla LCD, en la indicación de estado del cuadro


de servicio, cuando se trabaja en servicio de caída libre asistida. El símbolo
parpadea si está preseleccionado el servicio de caída libre no asistida y éste no
esta activado.

¡IMPORTANTE!
El trabajo en modo de caída libre no asistida se describe en el capítulo 5 en "Servicio de caída
libre".

5 - 14
5. MANEJO

15
Liberación del puenteado del LMB *

¡PRECAUCIÓN!

La posibilidad de puentear el dispositivo electrónico


de limitación del par de carga sólo está prevista
- para verificar si la grúa sobre cadenas presenta
sobrecarga,
- para determinados pasos de operación y montaje,
que están descritos detalladamente en este manual
de instrucciones.

Cualquier otra aplicación de la posibilidad de puen- 16


teado está prohibida.
Sólo los expertos de la correspondiente oficina de
ensayos certificada de cada país están autorizados a
llevar a cabo las pruebas de sobrecarga.

Puenteado permanente del LMB

• Abra la cubierta de la consola de control (X12).

• Accione el pulsador de preselección (figura 16); se


ilumina el piloto situado debajo del pulsador.
• Accione en la consola de control derecha (X23) (figu-
ra 16) el pulsador de preselección "Puenteado del
LMB"; la lámpara debajo del pulsador se ilumina.
El dispositivo electrónico de limitación del par de car-
ga está permanentemente puenteado.

¡IMPORTANTE!
Si LMB está puenteado, suena la bocina LMB y se
enciende la luz de aviso intermitente en el techo de la
cabina del conductor.

Puenteado transitorio de LMB


• Accione en la consola de control derecha (X23) (figu-
ra 16) el pulsador de preselección "Puenteado del
LMB"; la lámpara debajo del pulsador se ilumina.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

La PARADA de los tornos de ajuste de la pluma


principal estará puenteada, mientras mantenga activa-
do este pulsador.

¡IMPORTANTE!
Si LMB está puenteado, suena la bocina LMB y se
enciende la luz de aviso intermitente en el techo de la
cabina del conductor.

5 - 15
5. MANEJO

17
Control de bloqueo *
El control de bloqueo
- está previsto para el servicio con cuchara de arrastre,
- se preselecciona conectando el pulsador de preselec-
ción (figura 17).
Si el control de bloqueo no está preseleccionado, ambos
tornos tendrán el control de descenso como preselec-
ción.

18
Control de sondeo por percusión *
El control de sondeo por percusión
- es un control automático,
- sirve para el apisonado dinámico de tierras,
- puede utilizarse con la máquina de entubado opcional
(trépano automático),
- puede utilizarse en ambos tornos (por separado o
juntos),
- se activa accionando el pulsador de preselección (figu-
ra 18).

Con el pulsador de preselección "Control de sondeo por percusión torno 1" se


preselecciona el control de sondeo por percusión para el torno 1.

Con el pulsador de preselección "Control de sondeo por percusión torno 2" se


preselecciona el control de sondeo por percusión para el torno 2.

¡IMPORTANTE!
Si se accionan ambos pulsadores de preselección ("Control de sondeo por percusión torno 1" y
"Control de sondeo por percusión torno 2"), el control de sondeo por percusión estará preselecciona-
do para ambos tornos.

5 - 16
5. MANEJO

5.4.6 Arranque del motor diesel

¡PELIGRO!

¡Tenga en cuenta las condiciones de servicio que figuran en el capítulo 2 "Descripción del
producto"!
A bajas temperaturas exteriores, no utilice agentes de ayuda de arranque que contengan
éteres, ya que existe el peligro de explosión.
En el capítulo 7, apartado "Combustibles diesel" se describen medidas eficaces para mejorar el
arranque en caso de bajas temperaturas.
El equipo opcional para temperaturas bajas se describe en el capítulo 9.

Requisitos para el arranque del motor diesel:


• Se han llevado a cabo todos los controles previos a la puesta en marcha.
• El contacto está dado.
• El control Litronic está preparado para el funcionamiento.
• El estado de equipamiento esta confirmado o se ha vuelto a programar.
• El cuadro de servicio aparece en la pantalla LCD.
• La indicación del depósito no parpadea, por lo que hay suficiente combustible.
• No hay mensajes de error; todos los pulsadores de parada de emergencia están desbloqueados.

Después de dar el contacto, en caso de bajas temperaturas ambientales, el motor diesel se


precalienta y se prepara para el arranque por medio de un dispositivo de arranque a la llama.

El icono "Ciclo de arranque a la llama activado" aparece durante el tiempo de


precalentamiento en la indicación de estado del cuadro de servicio.
El tiempo de calentamiento previo:
- dura más tiempo con temperaturas exteriores bajas,
- se omite si el motor diesel, después de una pausa en el servicio, todavía está
caliente.

En cuanto el motor diesel está preparado para el arranque, aparece el icono


"Disposición de arranque" en lugar del icono anterior.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 17
5. MANEJO

Ahora es posible arrancar el motor diesel diese (figura 19):


• gire el interruptor de encendido y arranque hasta la posición 2 y suéltelo en cuanto el motor diesel
se ponga en marcha.
El interruptor de encendido y arranque vuelve automáticamente a la posición 1 (encendido conecta-
do).
El icono "Disposición de arranque" desaparece cuando el motor diesel está en marcha.

19
¡NOTA!
Mantenga el interruptor de arranque y encendido en la
posición 2 durante 10 segundos como máximo. Cancele
el intento de arranque y no vuelva a intentarlo de nuevo
hasta que no hayan transcurrido al menos 20 segundos.
El motor diesel sólo puede funcionar a plena carga tras
un breve tiempo de calentamiento.

20

5.4.7 Ajuste del régimen del motor


El número de revoluciones del motor diesel se puede
ajustar con la tecla basculante (figura 20, nº 2) en la
palanca de mando en T interior continuamente desde el
número de revoluciones de marcha en vacío hasta el
máximo.

• Pulsar la tecla basculante hacia arriba = aumentar el


régimen
• Pulsar la tecla basculante hacia abajo = disminuir el
régimen

Marcha en ralentí automática


Sin pulsar la palanca de mando, el número de revolucio-
nes establecido con la tecla basculante del motor diesel
es válido sólo durante aprox.7 segundos . Transcurrido
ese tiempo, el régimen se reduce al régimen de marcha
en vacío. Al accionar una palanca de mando, el motor
diesel vuelve al último régimen ajustado.

5 - 18
5. MANEJO

Regulación electrónica de la carga límite


La regulación electrónica de limitación de carga protege el motor de una posible sobrecarga y una
parada repentina.
Si como consecuencia de una sobrecarga, el régimen del motor diesel cae por debajo del régimen
nominal seleccionado en ese momento, el caudal hidráulico de las bombas de pistones de caudal
variable se vuelve a regular hasta que alcance el régimen óptimo del motor diesel.

Régimen constante
De todos los regímenes posibles se puede elegir y fijar un régimen determinado.

Procedimiento:
• Ajuste el régimen deseado con la tecla basculante.
• Accione el pulsador (figura 20, nº 1) de la palanca de mando en T interior.
Una breve señal acústica confirma la introducción de datos y la grabación del régimen constante.
Si se pulsa de nuevo el pulsador, el régimen constante se borra; el motor diesel funciona con un
régimen de marcha en vacío.

¡IMPORTANTE!
El régimen constante introducido debe ser de al menos 1400 U/min [rpm] para que el motor diesel
pueda trabajar de forma efectiva.

21
Ajuste del acelerador *
Mediante el pedal del acelerador (figura 21, nº 1) es
posible regular la velocidad de forma adicional al ajuste
mediante la tecla basculante.
El régimen se puede regular con el acelerador a partir
de un régimen constante configurado hasta alcanzar el
régimen máximo. El régimen constante queda grabado.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 19
5. MANEJO

5.5 Manejo de la máquina - funciones principales


22

Funciones de manejo, HS 845 HD

La hoja adhesiva mostrada arriba:


-está pegada en la parte inferior del parabrisas,
- informa sobre la asignación de funciones de la palanca de mando y sobre el funcionamiento de
los pedales.

5 - 20
5. MANEJO

5.5.1 Controles previos al inicio del trabajo

¡PRECAUCIÓN!

No comience a trabajar con la máquina cuando posibles errores y fallos de función apareci-
dos puedan poner en peligro la seguridad en el trabajo.
Informe a los superiores de todos los defectos y errores, y solicite que los reparen técnicos
especializados.

Antes de comenzar a trabajar con la máquina, realizar los siguientes controles:


• Compruebe que en las indicaciones de la pantalla no hay anomalías.
• Compruebe el perfecto funcionamiento de todos los elementos de control e indicaciones de las
funciones principales de la máquina.
• Compruebe el funcionamiento de todos los elementos de mando de las funciones principales de la
máquina, es decir,
- accione los tornos de elevación y el interruptor de fin de carrera de elevación (sólo con los
cables de elevación insertados),
- ajuste la pluma,
- accione el mecanismo giratorio y el mecanismo de traslación.
• Compruebe la iluminación y todos los dispositivos de señalización.

23
5.5.2 Ajuste de la pluma principal
La pluma principal se ajusta de forma directamente pro-
porcional con la palanca de mando en cruz izquierda
(figura 23, nº 1):
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia delante,
la pluma principal baja
• moviendo la palanca de mando en cruz en posición
cero, la pluma principal mantiene la posición
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia atrás, la
pluma principal se eleva

Los valores actuales del alcance y del ángulo de la pluma principal se visualizan en el campo
indicador del equipo de elevación en el cuadro de servicio (consulte el apartado 4.8).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

¡IMPORTANTE!
El alcance máximo autorizado según la tabla de cargas no deben sobrepasarse.

El área de ajuste de la pluma principal está:


- fijado en función de la carga mediante el estado de equipamiento que se ha programado y lo
supervisa el limitador del momento de carga,
- limitado de manera fija mediante el interruptor fin de carrera,
- limitado a un área mediante el tope de limitación del alcance de la pluma opcional (consulte el
capítulo 9)

5 - 21
5. MANEJO

Limitaciones del ajuste de la pluma principal


Este símbolo aparece:
- si el limitador del momento de carga * no está activo,
- si está activo el tope de limitación del alcance de la pluma *
Cuando la pluma principal alcanza durante la elevación en el modo de eleva-
ción de cargas un ángulo de 88°, o el ángulo de limitación del alcance ajustado,
empieza a parpadear el icono "Interruptor fin de carrera superior del ángulo de la
pluma principal" en la pantalla de estado del cuadro de servicio y se bloquea el
sentido de elevación.

Cuando la pluma principal supera durante la elevación en el modo de montaje


o de elevación de cargas un ángulo de 82º, empieza a parpadear el icono
"Interruptor fin de carrera superior del ángulo de la pluma principal" en la pantalla
de estado del cuadro de servicio y se bloquea el sentido de elevación.

Este símbolo aparece:


- si el limitador del momento de carga * no está activo,
- si está activo el tope de limitación del alcance de la pluma *
En cuanto la pluma principal alcanza al bajar una carga un ángulo de 14° o
alcanza el ángulo configurado en el tope de limitación del alcance de la pluma,
parpadea el icono "Interruptor fin de carrera del ángulo abajo pluma principal" en
la indicación de estado del cuadro de servicio y el sentido de descenso se
bloquea.
El dispositivo de limitación del momento de carga se activa bastante antes en el
descenso.
Este icono no aparece en modo de montaje.

¡IMPORTANTE!
También se puede limitar el área de ajuste de la pluma principal mediante un interruptor de fin de
carrera de elevación.

Si en la máquina reaccionan simultáneamente varios interruptores fin de carrera


y se manda una dirección de movimiento bloqueada, en vez de los iconos
mencionados se visualiza el icono "Limitación de accionamiento".

5 - 22
5. MANEJO

24
5.5.3 Accionar los tornos de elevación
La máquina está equipada con dos tornos de elevación
(torno 1 y 2) de idéntica construcción. Estos tornos de
elevación se pueden ejecutar como tornos de grúa o
como de tornos de caída libre.

IMPORTANTE
El tipo de los tornos de elevación puede consultarse en
el apartado 1.3 "Documentación de la máquina".
El manejo de los tornos de elevación en modo de caída
libre * se explica en el capítulo 5.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de accidente y posibles daños en la máqui-


na!
El interruptor de fin de carrera de 3 espiras y el
dispositivo de medición de la longitud del cable se
desajustan si
- los tornos giran en vacío debido porque el cable
de elevación no está insertado,
- el cable de elevación se sigue desenrollando aun-
que el gancho de carga haya llegado al suelo (la
recogida de cable por el torno es floja e irregular).

El manejo de los tornos de elevación es el mismo en el


servicio de elevación de carga y en el modo de montaje:

• Con la palanca de mando en T interior (figura 24, nº 1) se puede mover el torno "1"
continuamente de la parada a la velocidad máxima.

• Con la palanca de mando en T exterior (figura 24, nº 2) se puede mover el torno "2"
continuamente de la parada a la velocidad máxima.

En ambos tornos:
• moviendo la palanca de mando en T hacia delante, el gancho de grúa baja
• Palanca de mando en T en posición 0 = el gancho de grúa mantiene la misma posición
• moviendo la palanca de mando en T hacia detrás, el gancho de grúa se eleva

El área de ajuste de los tornos de elevación:


- es supervisado por el dispositivo de limitación del momento de carga * en función de la carga y
el alcance,
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

-está limitado de manera fija mediante el interruptor de fin de carrera de elevación * y el


interruptor de fin de carrera de 3 espiras *.

5 - 23
5. MANEJO

Limitación del movimiento de los tornos de elevación

En cuanto el gancho de carga, al estirar hacia arriba con el torno 1, activa el


interruptor de fin de carrera de elevación, el icono "Interruptor de fin de carrera
arriba torno 1" parpadea en la indicación de estado del cuadro de servicio.
Se bloquean el sentido de ascenso del gancho de carga y el sentido de
descenso de la pluma principal.

En cuanto se alcanza el cabo del cable de elevación al bajar el gancho de carga


en el torno 1, el icono "Interruptor de fin de carrera abajo torno 1" parpadea en la
indicación de estado del cuadro de servicio.
El sentido de descenso del gancho de carga se bloquea.

En cuanto el gancho de carga, al estirar hacia arriba con el torno 2, activa el


interruptor de fin de carrera de elevación, el icono "Interruptor de fin de carrera
arriba torno 2" parpadea en la indicación de estado del cuadro de servicio.
Se bloquean el sentido de ascenso del gancho de carga y el sentido de
descenso de la pluma principal.

En cuanto se alcanza el cabo del cable de elevación al bajar el gancho de carga


en el torno 2, el icono "Interruptor de fin de carrera abajo torno 2" parpadea en la
indicación de estado del cuadro de servicio.
El sentido de descenso del gancho de carga se bloquea.

Dispositivo de medición de la longitud del cable*


El dispositivo de medición de la longitud del cable *
muestra en el cuadro de servicio la longitud actual del cable, la inserción del gancho de carga y el
sentido de giro de los tornos de elevación.
- se describe detalladamente en el capítulo 9.

La indicación "Longitud de cable torno 1" muestra la longitud de cable actual del
torno 1 en m [ft] y la inserción del gancho de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.

La indicación "Longitud de cable torno 2" muestra la longitud de cable actual del
torno 2 en m [ft] y la inserción del gancho de carga.
Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del cable de
elevación.

Puesta a cero de las indicaciones

Accione dos veces la tecla de función F7 , partiendo del cuadro de servicio.

Al accionar la tecla de función "Reajuste torno 1", se pone a cero la indicación


del torno 1. A continuación, la medición de longitud del cable para el torno 1
empieza a medir en ambas direcciones a partir de ese punto.

Al accionar la tecla de función "Reajuste torno 2", se pone a cero la indicación


del torno 2. A continuación, la medición de longitud del cable para el torno 2
empieza a medir en ambas direcciones a partir de ese punto.

5 - 24
5. MANEJO

Asignación de los tornos en el modo de elevación de cargas

25

Asignación de los tornos en el modo de elevación de cargas

WI 1 Cable del torno 1 1 Torno 1 en la superestructura giratoria


WI 2 Cable del torno 2 2 Torno 2 en la superestructura giratoria

Modo de elevación de cargas con la pluma principal (ilustración 25, representación de la


izquierda)
El torno 1 se utiliza siempre como torno de elevación principal, el torno 2 normalmente no se
necesita.
Si se utilizan simultáneamente ambos tornos, el torno 2 se aplica como torno auxiliar o para
posicionar la carga en el modo de servicio con dos ganchos.

Modo de elevación de cargas con plumín (ilustración 25, representación de la derecha)


El torno 1 se utiliza siempre como torno de elevación principal. El cable de elevación del torno 1
está colocado en la cabeza de la pluma S.
El cable de elevación del torno 2 está colocado en el plumín. El torno 2 se aplica como torno
auxiliar o para posicionar la carga en el modo de servicio con dos ganchos.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 25
5. MANEJO

Asignación de los tornos en modo de cuchara bivalva y cuchara de arrastre

26

Asignación de los tornos en modo de cuchara bivalva y cuchara de arrastre

WI 1 Cable del torno 1 1 Torno 1 en la superestructura giratoria


WI 2 Cable del torno 2 2 Torno 2 en la superestructura giratoria

Servicio con cucharas de arrastre (figura 26, representación de la izquierda)


El cable de elevación del torno 1 se inserta por encima de la cabeza de la pluma S y se une con la
cadena o con la polea de inversión en la parte trasera de la cuchara de arrastre.
El cable de elevación del torno 2 se inserta en la guía del cable de excavación y se une con el
cable de descarga y la cadena delantera de la cuchara de arrastre.

Modo de cuchara bivalva/cuchara bivalva de dos cables (ilustración 26, representación de la


derecha)
El cable del torno 1 se inserta por la izquierda, por encima de la cabeza de la pluma S, y se sujeta
en la cuchara bivalva.
El cable del torno 2 se inserta por la derecha, por encima de la cabeza de la pluma S, y se inserta
en la cuchara bivalva o se sujeta en el cable de cierre ya insertado de la bivalva.

5 - 26
5. MANEJO

5.5.4 Accionamiento del mecanismo giratorio


El mecanismo giratorio gira la superestructura giratoria con la pluma de 0 a 360°; no hay límite de
giros sucesivos.
Antes de proceder a cada movimiento de giro hay que adaptar el nivel de velocidad.

Ajuste del nivel de velocidad

¡ADVERTENCIA!

La máquina no dispone de ningún dispositivo de seguridad para limitar la velocidad de giro.


Si la velocidad de giro es demasiado elevada, la pluma puede partirse o la máquina puede
volcar.
Medidas preventivas:
Antes de iniciar cada giro, el operador de la máquina debe:
- averiguar la máxima velocidad de giro permitida para la carga y el alcance actuales,
- comprobar que el nivel de velocidad preseleccionado es el adecuado.

Se debe reducir la velocidad de giro permitida en el caso de


- longitudes de pluma muy grandes,
- cargas pesadas que se acercan a la carga máxima permitida,
- ráfagas de viento, sobre todo si la carga tiene una gran superficie de ataque expuesta al viento.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 27
5. MANEJO

Para la velocidad de giro de la superestructura giratoria debe seleccionarse uno de estos tres
niveles de velocidad:
• Nivel 1 = 0 -1,2 U/min [rpm]
• Nivel 2 = 0 - 2,7 U/min [rpm]
• Nivel 3 = 0 - 5 U/min [rpm] (posible velocidad del mecanismo giratorio)
con un segundo mecanismo giratorio opcional 0 - 3,5 U/min [rpm]

Con la pulsador de preselección "Nivel de velocidad del mecanismo giratorio" de


la consola de control derecha se puede seleccionar el nivel de velocidad desea-
do.

La indicación "Velocidad del mecanismo giratorio" muestra el nivel de velocidad


seleccionado en la pantalla LCD, en la indicación de estado del cuadro de
servicio.

¡IMPORTANTE!
El nivel de velocidad seleccionado no debe superar la velocidad máxima de giro que se ha
averiguado.

Apertura / cierre del freno del mecanismo giratorio


El freno del mecanismo giratorio
- fija la posición de la superestructura giratoria,
- está siempre cerrado cuando se pone en marcha la máquina.
El freno del mecanismo giratorio se abre o cierra automáticamente.

5 - 28
5. MANEJO

27
Giro de la superestructura giratoria

¡ADVERTENCIA!

Antes de cada movimiento de giro de la superestruc-


tura giratoria, el operador de la máquina debe com-
probar personalmente que no haya ninguna persona
u obstáculo en la zona de peligro.

¡ADVERTENCIA!

Si se acelera o frena con mucha fuerza el giro de la superestructura giratoria, la pluma puede
partirse y la máquina puede volcar.
Medidas preventivas:
Los movimientos de giro se deben iniciar y frenar con mucha precaución y suavidad.

Mediante la palanca de mando en cruz (figura 27, nº 1) es posible girar la superestructura giratoria
de forma continua hacia la izquierda o la derecha:
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la izquierda, la superestructura giratoria gira hacia la
izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj).
• moviendo la palanca de mando en cruz en posición cero, la superestructura giratoria permanece
en posición, el freno del mecanismo giratorio está cerrado/se cierra
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la derecha, la superestructura giratoria gira hacia la
derecha (en sentido de las agujas del reloj)

¡IMPORTANTE!
Con cada movimiento de giro de la superestructura giratoria suena, de forma opcional, una señal
acústica.

La velocidad de giro de la superestructura giratoria:


- depende del nivel de velocidad seleccionado,
- es proporcional a la posición de la palanca de mando:
• moviendo de nuevo la palanca de mando en cruz en el sentido del giro, la superestructura
giratoria gira más deprisa (el mecanismo giratorio acelera)
• devolviendo la palanca de mando en cruz a la posición cero, la superestructura giratoria se frena
y el freno del mecanismo giratorio se cierra
• moviendo la palanca de mando en cruz sobrepasando la posición cero en sentido contrario del
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

giro, la superestructura giratoria se frena y se acelera en sentido contrario

5 - 29
5. MANEJO

5.5.5 Giro libre


Generalidades
El giro libre se utiliza sobre todo en aplicaciones con cuchara bivalva y cuchara de arrastre, así
como al elevar cargas pesadas. La preselección se puede hacer en todo momento. No se
recomienda utilizarla en espacios muy reducidos.
El giro libre protege este mecanismo de esfuerzos demasiado grandes que pueden producirse por
oscilación de la carga o por tracción inclinada.
La superestructura giratoria se orienta durante el giro libre automáticamente en la dirección de la
fuerza que ejerce la carga (incluso en terrenos irregulares).

Ajuste del nivel de velocidad


Consulte el capítulo 5, apartado "Accionamiento del mecanismo giratorio".

Conexión del giro libre

¡PRECAUCIÓN!

Durante el giro libre, la superestructura giratoria podría continuar girando involuntariamente.


Durante el giro libre, el freno del mecanismo giratorio permanece abierto aunque la palanca
de mando esté en posición cero.
Medidas preventivas:
El movimiento de giro se puede detener contravirando con la palanca de mando en cruz.
Desconecte el giro libre durante las pausas de trabajo.

Requisitos:

• El mecanismo giratorio está en posición de reposo.


• No se ha activado ninguna función con la palanca de mando.

• Conecte el giro libre en la consola de control derecha (X23).

Con el pulsador de preselección "Giro libre conectado / desconectado" de la


consola de control derecha se preselecciona el giro libre.

Al preseleccionar el giro libre, aparece el icono "Giro libre" en la pantalla LCD, en


la indicación de estado del cuadro de servicio.

28
• Giro libre por pulsación (palanca de mando en
cruz)
El giro libre también puede conectarse mediante el pul-
sador de la palanca de mando en cruz (ilustración 28, nº
1)
El giro libre permanecerá conectado mientras se man-
tenga activado el pulsador. El icono "Giro libre" aparece
en la pantalla LCD, en la indicación de estado del
cuadro de servicio.

5 - 30
5. MANEJO

29
Giro de la superestructura con el giro libre

¡ADVERTENCIA!

Antes de cada movimiento de giro de la superestruc-


tura giratoria, el operador de la máquina debe com-
probar personalmente que no haya ninguna persona
u obstáculo en la zona de peligro.
Si se acelera o frena con mucha fuerza el giro de la
superestructura giratoria, la pluma puede partirse y
la máquina puede volcar. Por ello, los movimientos
de giro se deben iniciar y frenar con mucha precau-
ción y suavidad.

Mediante la palanca de mando en cruz (figura 29, nº 1) es posible girar la superestructura giratoria
de forma continua hacia la izquierda o la derecha:
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la izquierda, la superestructura giratoria gira hacia la
izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj).
• Palanca de mando en cruz en posición cero = giro libre
• moviendo la palanca de mando en cruz hacia la derecha, la superestructura giratoria gira hacia la
derecha (en sentido de las agujas del reloj)
Si la palanca de mando en cruz se pone de nuevo en posición cero tras iniciar un movimiento
giratorio, la superestructura giratoria sigue girando a una velocidad similar y sólo se detendrá por
pérdidas por rozamiento o fricción en el mecanismo giratorio.

¡IMPORTANTE!
Con cada movimiento de giro de la superestructura giratoria suena, de forma opcional, una señal
acústica.

La velocidad de giro de la superestructura giratoria:


- depende del nivel de velocidad seleccionado,
- es proporcional a la posición de la palanca de mando:
• moviendo de nuevo la palanca de mando en cruz en el sentido del giro, la superestructura
giratoria gira más deprisa (el mecanismo giratorio acelera)
• moviendo la palanca de mando en cruz sobrepasando la posición cero en sentido contrario del
giro, la superestructura giratoria gira a menor velocidad (el mecanismo giratorio frena)

¡IMPORTANTE!
Al frenar, vuelva a colocar la palanca de mando en cruz en la posición cero, en cuanto la
superestructura giratoria se haya detenido. En caso contrario, la superestructura giratoria empieza a
girar inmediatamente en dirección contraria, una vez se ha parado.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Desconexión del giro libre


Volviendo a activar el pulsador de preselección "Giro libre" de la consola de control derecha se
desconecta el giro libre.
• Si se activa el pulsador de preselección durante un movimiento de giro, el mecanismo giratorio
frena automáticamente de acuerdo con el tiempo de integración del control Litronic.

5 - 31
5. MANEJO

5.5.6 Accionamiento del mecanismo de traslación

¡ADVERTENCIA!

La máquina puede volcar en el modo del mecanismo de traslación


- debido a errores de manejo,
- por sobrepasar los límites de funcionamiento permitidos.

Por ello, se deben tener en cuenta los siguientes puntos:


• La circulación con el mecanismo de traslación sólo está permitida sobre terrenos firmes y estables
(consulte el capítulo 3, apartado "naturaleza del suelo en el emplazamiento").
• Por principio, sólo se puede circular por pendientes
- sin carga.

La pendiente máxima permitida depende de la compensación del lastre, así como de la configura-
ción, la longitud y el ángulo de la pluma; el fabricante calcula los valores si se solicita.
• La circulación con carga sólo está permitida
- tras el cálculo de la carga reducida para el modo de circulación:

Carga Transporte = carga Tabla de carga * 0.9

Carga Transporte = carga Tabla de carga -1.000 kg [2200 lbs]

¡Aplique el valor menor del cálculo!

¡IMPORTANTE!
Está prohibido circular con la carga máxima que indica la tabla de cargas.
El operador de la máquina debe calcular la carga reducida para el modo de circulación.
Al circular, la carga debe llevarse siempre a corta distancia del suelo.

• Para evitar un error de manejo en el modo del mecanismo de traslación, coloque los accionamien-
tos de traslación de los soportes de la oruga siempre en el lado del lastre.

Mando con los pedales


El mecanismo de traslación se controla con mando proporcional con los dos pedales en la cabina
del conductor:

30
• Presionando hacia delante el pedal izquierdo (figu-
ra 30, nº 2) = el soporte de la oruga izquierdo se
mueve hacia delante
• Pisando el pedal izquierdo hacia abajo (la parte delan-
tera del pedal se levanta) = el soporte de la oruga
izquierdo se mueve hacia atrás.
• Presionando el pedal derecho (figura 30 nº 1) hacia
delante = el soporte de oruga derecho se mueve
hacia delante
• Pisando el pedal derecho hacia abajo = el soporte de
la oruga derecho se mueve hacia atrás

5 - 32
5. MANEJO

31
¡IMPORTANTE!
Las direcciones de movimiento indicadas son solamente
válidas si los accionamientos de traslación de los sopor-
tes de la oruga están en el lado del lastre.

Mando con palanca manual


Es posible atornillar a los pedales palancas de mando
especiales (figura 31).
Con estos mandos de palanca manuales, los movimien-
tos de circulación se pueden controlar aún con mayor
cuidado.
El manejo de los pedales y de las palancas manuales
es idéntico.

Circulación en línea recta

¡PRECAUCIÓN!

Antes de circular marcha atrás hay que asegurarse de que no haya ningún lugar peligroso.
¡No circule marcha atrás sin la ayuda de un señalero!
El señalero
- supervisa las zonas no visibles para el operador de la máquina,
- dirige al operador de la máquina con ayuda de un radioteléfono o con señales de mano.

Circulación hacia delante


• Pise ambos dos pedales simultáneamente hacia delante.

Circulación hacia atrás


• Pise ambos pedales simultáneamente hacia abajo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 33
5. MANEJO

32
Giros con el mecanismo de traslación
Desplazamiento hacia la izquierda (figura 32, posi-
ción A)
• Pise el pedal derecho hacia delante.
Desplazamiento hacia la derecha (figura 32, posición
B)
• Pise el pedal izquierdo hacia delante.

¡IMPORTANTE!
Intente hacer siempre radios de giro lo más amplios
posible.
Cuidado del mecanismo de traslación: evite hacer radios
33 de giro pequeños y giros hacia atrás.

Giro de la máquina sobre sí misma


Giro a la derecha (figura 33, posición A)
• Pise el pedal izquierdo hacia delante.
• Pise al mismo tiempo el pedal derecho hacia abajo.

Giro a la izquierda (figura 33, posición B)


• Pise el pedal derecho hacia delante.
• Pise al mismo tiempo el pedal izquierdo hacia abajo.

¡IMPORTANTE!
Cuidado del mecanismo de traslación: evite en lo posi-
ble los giros de la máquina sobre sí misma.

5 - 34
5. MANEJO

5.5.7 Ajuste de los cilindros


Las funciones de los cilindros descritas en este apartado
- sólo pueden controlarse manualmente en el modo de montaje,
- están bloqueadas en el modo de elevación de cargas o supervisadas por el sistema de control
Litronic.
Los pulsadores de preselección para controlar los cilindros se encuentran en las consolas de control
y se describen en el capítulo 4 "Elementos de control y mando".
La utilización de los cilindros en modo de montaje se describe en el capítulo 6, apartado "Montaje
de la máquina base" y "Desmontaje de la máquina base".

Liberación de las funciones de los cilindros


¡IMPORTANTE!
Sólo tras activar el pulsador de preselección "Funciones de ajuste de los cilindros
activar / desactivar" pueden ajustarse los cilindros en el modo de montaje.

34
Cilindros de variación de vía
Los cilindros de variación de vía
- se encuentran en la parte delantera del carro longitudi-
nal,
- sirven para ajustar el soporte de oruga.

Elementos de mando
Los elementos de mando se encuentran en la parte
delantera del carro longitudinal. (figura 34).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 35
5. MANEJO

5 - 36
5. MANEJO

5.6 Manejo de la máquina: funciones auxiliares


5.6.1 Ajuste de los elementos de mando
El ajuste correcto de los elementos de mando de la cabina del conductor resulta fundamental para
garantizar un manejo seguro del equipo. Los elementos de mando para el asiento del conductor y la
pantalla LCD se describen en el capítulo 4. Debe estar garantizado que el operador de la máquina
pueda acceder y manejar todos los elementos de mando sin problema alguno y de la manera
prevista a tal fin. Las indicaciones de la pantalla LCD deben ser perfectamente visibles. El manejo
del equipo no debe provocar un agotamiento excesivo del operador de la máquina y los fallos de
concentración y manejos erróneos resultantes (véase el capítulo 3 "Disposiciones de seguridad").

¡NOTA!
¡Si el ajuste de los elementos de mando para el operador de la máquina no es posible de forma
suficiente, debe buscarse una solución junto con el fabricante!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 37
5. MANEJO

35
5.6.2 Asiento del conductor
• Tirando hacia arriba de la palanca de ajuste (figu-
ra 35, número 8) en el lado delantero del asiento del
conductor, se puede ajustar la inclinación del respaldo
(número 2).

Ajuste de la altura y de la inclinación

• La altura y la inclinación del borde delantero del


asiento (número 4) se cambia mediante la palanca
(figura 35, número 5 + 6).

• La inclinación de los dos apoyabrazos se puede cam-


biar mediante el botón de ajuste (figura 35, número 3).

Ajuste del peso

• La suspensión elástica del asiento del conductor pue-


de adecuarse mediante la rueda de ajuste (figura 35,
número 7) al peso del operador de la máquina. En la
rueda de ajuste viene indicado al ajuste del peso.

36
Ajuste horizontal de todo el asiento

• Para conseguir la distancia correcta a los pedales, el


asiento del conductor junto con el puesto de control
puede ser desplazado hacia delante y hacia detrás
mediante la palanca (figura 36, número 2). Mediante la
palanca (número 1) sólo se puede desplazar el asien-
to del conductor.

• El asiento del conductor se debe ajustar siempre de


tal modo que todos los elementos de mando resulten
fácilmente accesibles para el operador de la máquina,
evitando que se produzcan agotamientos.

5 - 38
5. MANEJO

5.6.3 Ajustes de la pantalla LCD


La regulación de iluminación y la representación inversa de la pantalla facilitan la adaptación de la
pantalla a las condiciones de luz actuales en el lugar de empleo.

Pulsador "Ajuste de iluminación"


Accionando este pulsador en la consola de servicio Litronic se pueden efectuar
los siguientes ajustes:

• Representación normal - Iluminación atenuada


• Representación normal - Iluminación media
• Representación normal - Iluminación alta

• Representación inversa - Iluminación atenuada


• Representación inversa - Iluminación media
• Representación inversa - Iluminación alta

5.6.4 Limpiaparabrisas
Pulsador de preselección "Limpiaparabrisas conectado/desconectado"
Los limpiaparabrisas para la luna delantera y la ventana del techo de la cabina
del conductor se conectan y se desconectan mediante este pulsador ubicado en
la consola de control izquierda. Esta función también es posible en la "Posición
de estacionamiento" del interruptor de encendido.

Tiempo de intervalo
Pulsador de preselección "Control de intermitencia conectado/desconecta-
do"
Accionando este pulsador ubicado en la consola de control izquierda puede
ajustarse un tiempo de intervalo de entre 4 y 16 segundos.
Ajuste: Accione el pulsador; el limpiaparabrisas se mueve una vez. Mantenga
accionado el pulsador hasta que deba volver a moverse. El período de tiempo
que se ha mantenido accionado este pulsador se guardará como tiempo de
intervalo.

¡NOTA!
Al parar el motor diesel, se borra el tiempo de intervalo ajustado y se repone el mismo a 8
segundos. Se debe volver a ajustar este tiempo de intervalo cuando se vuelve a arrancar el motor
diesel.

Dispositivo lavaparabrisas
Pulsador de preselección "Dispositivo lavaparabrisas conectado/desconec-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

tado"
El dispositivo lavaparabrisas se activa mediante el pulsador pertinente ubicado
en la consola de control izquierda. El dispositivo lavaparabrisas permanece
activado mientras se mantenga accionado el pulsador pertinente.
El dispositivo lavaparabrisas funciona también en la "Posición de estacionamien-
to" del interruptor de encendido.

5 - 39
5. MANEJO

37
Líquido limpiaparabrisas
Los depósitos para el líquido limpiaparabrisas (figura 37)
se encuentran detrás del asiento del conductor.
Abriendo la cubierta de cierre (figura 37, número 1) se
puede llenar el líquido limpiaparabrisas del tipo "Special
glass cleaner F1". Véase "Lubricantes y sustancias em-
pleadas en el servicio" en el capítulo 7 para ver la
especificación exacta.

¡IMPORTANTE!
El líquido limpiaparabrisas no es inflamable. En general,
sólo se debe llenar y utilizar un líquido limpiaparabrisas
no inflamable.

5 - 40
5. MANEJO

5.6.5 Calefacción y aire acondicionado *


La instalación de calefacción sólo se encuentra en condiciones de funcionamiento con el motor
diesel en marcha. El refrigerante del motor diesel sirve como portador de calor.

Manejo
El ajuste de temperatura para la calefacción/el aire acondicionado * se realiza mediante el poten-
ciómetro de la consola de control izquierda.

Pulsador de preselección para los niveles


de ventilador (3 niveles)
Potenciómetro para el ajuste de tempera-
tura

Pulsador derecho para "Aire acondiciona-


do conectado/desconectado" *
* Opción, véase el capítulo 9.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Consola de control izquierda (X11), Figura 5-05

5 - 41
5. MANEJO

Servicio de calefacción

Coloque la palanca de ajuste para el difusor de aire situado debajo del asiento del conductor en la
posición "Servicio de aire circulante". (Palanca accionada hacia dentro).
Gire el potenciómetro para el ajuste de temperatura situado en la consola de control izquierda a la
temperatura deseada. (azul = frío, rojo = caliente).
Ajuste el pulsador para la preselección del nivel de ventilador pulsando repetidamente el nivel
requerido. El diodo electroluminiscente muestra visualmente la preselección actual.
El ventilador impulsa el aire circulante aspirado a las toberas de salida de aire ubicadas en el
asiento del conductor y en el lado delantero de la cabina del conductor.
Cierre las toberas de salida de aire ubicadas debajo del asiento del conductor para descongelar
rápidamente la luna delantera.

Calefacción en parada *
La calefacción en parada opcional * se activa a través de un reloj programador independientemente
del control Litronic. Mediante este reloj programador se puede activar la calefacción en parada *.

* Opciones, véase el capítulo 9.

Servicio de aire del exterior

Para el servicio de aire del exterior, la palanca de ajuste debe encontrarse en la posición "Aire del
exterior" (palanca accionada hacia fuera).
Gire el potenciómetro para el ajuste de temperatura situado en la consola de control izquierda
completamente a la izquierda (hacia frío).
Ajuste el pulsador para la preselección del nivel de ventilador pulsando repetidamente el nivel
requerido. El diodo electroluminiscente muestra visualmente la preselección actual.

5 - 42
5. MANEJO

5.6.6 Iluminación interior de la superestructura giratoria


Pulsador "Iluminación interior conectada/desconectada"
(Requisitos para la activación de la iluminación interna: El interruptor de encendi-
do se encuentra en la posición de interruptor P Posición de estacionamiento o 1
Encendido conectado.

5.6.7 Iluminación de la cabina


A la derecha encima del asiento del conductor hay una lámpara de lectura. Se puede encender y
apagar la lámpara de lectura con el interruptor que incorpora.

Iluminación del armario de distribución


El interruptor de encendido debe encontrarse en la posición de interruptor P Posición de estaciona-
miento para activar la iluminación del armario de distribución. Los elementos de iluminación y los
interruptores se encuentran en la parte superior del armario de distribución.

5.6.8 Radio
La radio está instalada en el puesto de control derecho. La radio funciona también si el interruptor
de encendido se encuentra en la "Posición de estacionamiento".
¡NOTA!
Si el volumen de la radio está demasiado alto, el operador de la máquina puede distraerse,
aumentando su agotamiento y, de este modo, el peligro de accidentes.

5.6.9 Bocina
La bocina se encuentra abajo a la derecha junto a los pedales de freno y funciona también con el
interruptor de encendido y arranque en "Posición de estacionamiento".

5.6.10 Encendedor de cigarrillos/caja de enchufe en la cabina


El encendedor de cigarrillos se encuentra en el puesto de control derecho. La caja de enchufe (24
V) se encuentra en el puesto de control derecho detrás de la radio. Ambas funciones también son
posibles cuando el interruptor de encendido se encuentra en la "Posición de estacionamiento".

• Pulse el encendedor de cigarrillos. El dispositivo se desconecta cuando la espiral está incandes-


cente. Extraiga el encendedor.
Cenicero
Sólo debe utilizarse para ceniza. ¡No se deben introducir desechos inflamables!
¡Peligro de incendio!
Vaciar el cenicero
Abatir hacia detrás el cenicero. Tome el inserto por los dos lados y extráigalo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 43
5. MANEJO

5.7 Manejo de la máquina - modos de operación


5.7.1 Servicio de elevación de carga

¡IMPORTANTE!
Para el servicio de grúa, la máquina debe modificarse como se indica a continuación:
- sustituya los tornos de caída libre por tornos de grúa,
- sustituya los tirantes por barras de soporte,
- limitador del momento de carga, equipado con dos bridas de medición de fuerza y con dos
transductores del ángulo,
- monte el lastre central y el torno de ajuste del plumín (opcional).
Es de aplicación un manual de instrucciones especialmente suministrado.

Requisitos para el modo de elevación de cargas:


• Los tornos 1 y 2 son tornos de grúa, es decir, no se permite el modo de servicio caída libre, o el
modo de servicio caída libre está desconectado con la llave esférica (consulte el capítulo 5,
apartado "Modo de servicio caída libre").
• La carga se eleva con el torno 1 y está enganchada sólo en un gancho de carga.
• El torno 2 no se utiliza o sólo se utiliza como torno auxiliar.

Modos de operación principales


Bajo el término genérico "Modo de elevación de cargas" se agrupan los siguientes modos de
operación principales:

Núm. de modo Denominación del modo de operación principal


1 Pluma principal
2* Brazo principal con reducción
3* Pluma principal con plumín
4* Pluma principal con plumín abatible
Modos de operación principales, HS 845 HD Tabla 5-01

Cada uno de estos modos de operación principales tiene sus propias tablas de cargas y un cuadro
de estado de equipamiento propio.
Las posibles asignaciones de los tornos en el modo de elevación de cargas se describen en el
capítulo 5, apartado "Accionamiento de los tornos de elevación".

Modos de operación especiales


Además de los modos de operación principales, el modo de elevación de cargas incluye también los
siguientes modos de operación especiales:
- elevación con plumín * en la cabeza de la pluma S,
- elevación con cabeza de la pluma S con plumín acoplado *.

¡PRECAUCIÓN!

Sólo personal convenientemente instruido y experto en la ejecución de estos tipos de trabajo


debe manejar la máquina en un modo de operación especial.
El plumín montado falsifica la indicación de la carga en el campo indicador del equipo de
elevación.

5 - 44
5. MANEJO

Modo de servicio con dos ganchos


En el modo de servicio con dos ganchos, la carga siempre se mueve con dos ganchos de carga.

¡ADVERTENCIA!

Cuando trabaje en el modo de dos ganchos, evite siempre tracciones inclinadas o intente
reducirlas al mínimo.
En el modo de servicio con dos ganchos, la indicación de carga en el campo indicador del
equipo de elevación proporciona valores erróneos.
Sólo personal especialmente instruido y familiarizado con este tipo de trabajos debe manejar
la máquina en el modo de servicio con dos ganchos.

Hay distintas variantes del modo de dos ganchos:


• Modo de dos ganchos con cabeza de la pluma S
• Modo de dos ganchos con cabeza de la pluma S y plumín *

¡IMPORTANTE!
El modo de dos ganchos sólo puede llevarse a cabo con alguna de las variantes descritas.

Modo de dos ganchos con cabeza de la pluma S


La guía del cable está prevista de manera estándar para el modo de dos ganchos.
El cable de elevación del torno 1 pasa a la derecha por encima de la cabeza de la pluma S (visto
en dirección de la pluma). El cable de elevación del torno 2 pasa por la polea trasera izquierda.
En el caso de que la longitud de la pluma principal sea grande, se deberán utilizar adicionalmente
otras guías de cable.

¡IMPORTANTE!
Antes de empezar a trabajar, deben verificarse el montaje y el funcionamiento correctos del
interruptor de fin de carrera de elevación.

Además, hay que tener en cuenta los siguientes puntos importantes:


• Al programar el estado de equipamiento, se debe introducir siempre la inserción menor de ambos
cables de elevación.
• La carga total de la máquina, incluyendo ambos ganchos de carga, todos los cables colgantes y
otros dispositivos prensores de la carga no debe sobrepasar la carga permitida del estado de
equipamiento que se ha programado.
• Cada uno de los ganchos de carga debe poder elevar la carga completamente solo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 45
5. MANEJO

Ejemplo de cálculo de la carga total:


Carga de elevación .................................................................................................. 9.000 kg [19850 lbs]
Colocación del cable del torno 1 (elevación principal) .......................................................................... 2
Gancho de carga del torno 1 ..................................................................................... 1.500 kg [3300 lbs]
Colocación del cable del torno 2 (elevación auxiliar) ............................................................................ 1
Gancho de carga del torno 2 ........................................................................................ 600 kg [1300 lbs]
Dispositivos de sujeción de la carga y dos cables
de elevación colgantes para la elevación principal ............................................. aprox. 400 kg [880 lbs]
Dispositivos de sujeción de la carga y un cable
de elevación colgante para la elevación auxiliar ................................................. aprox. 200 kg [440 lbs]

Carga total para la elevación principal = 10.900 kg [24000 lbs]


Carga total para la elevación auxiliar = 9.800 kg [21600 lbs]
Carga total para la máquina = 11.700 kg [25800 lbs]

Modo de dos ganchos con cabeza de la pluma S y plumín *


El cable de elevación del torno 1 pasa a la derecha por encima de la cabeza de la pluma S (visto
en dirección de la pluma). El cable de elevación del torno 2 se guía por encima del plumín.

¡IMPORTANTE!
Antes de empezar a trabajar, deben verificarse el montaje y el funcionamiento correctos del
interruptor de fin de carrera de elevación.

Además, hay que tener en cuenta los siguientes puntos importantes:


• Al programar el estado de equipamiento, se debe introducir siempre la inserción menor de ambos
cables de elevación.
• El cable de elevación de la cabeza de la pluma S debe tener por lo menos la misma inserción
que el cable de elevación del plumín.
• La carga total de la máquina, incluyendo el plumín, ambos ganchos de carga, todos los cables
colgantes y otros dispositivos prensores de la carga no debe sobrepasar la carga permitida del
estado de equipamiento que se ha programado.
• Cada uno de los ganchos de carga debe poder elevar la carga completamente solo.
• La carga posible también la determina, además de la tabla de cargas, la capacidad de carga
reducida del plumín: el valor de carga menor es el válido.

Durante la planificación de servicios se puede calcular con exactitud la carga reducida del plumín
mediante la siguiente fórmula:

( SWL - SWL HPT ) * (@ HPT - x ROD ) - m AS* ( @ HPT - x ROD + D@ AS )


SWL AS=
( @ HPT - x ROD + D@ AS)

Significado de los símbolos:


SWL AS ................................................................................... carga reducida para elevación con plumín
SWL ....................................... carga máxima para la pluma principal según la tabla de carga con @ HPT
SWL HPT .............................................................................................. carga en la cabeza de la pluma S,
en este caso el peso del gancho vacío y el peso del cable de elevación
@ HPT .......................................................................................................... Alcance de la pluma principal
x ROD .................................. distancia entre el eje de giro y el punto de articulación de la pluma principal
m AS .................................................................................................. peso del plumín (600 kg [1320 lbs])
D@ AS ........................................................................................... aumento del alcance debido al plumín

5 - 46
5. MANEJO

5.7.2 Servicio de caída libre *


Para el modo de caída libre, la máquina está equipada con tornos de caída libre *.
En el servicio de caída libre:
- se puede bajar rápidamente la carga (p. ej., bivalva) o vaciar rápidamente la carga (p. ej.:
cuchara de arrastre),
- se diferencia entre la caída libre asistida y la no asistida.

¡ADVERTENCIA!

¡Si se producen errores de manejo durante el servicio de caída libre, especialmente al frenar
la carga, la pluma se puede partir y la máquina puede volcar!
Medidas preventivas:

• La utilización de tornos de caída libre implica serios riesgos de los que el operador de la máquina
debe ser consciente. Por tanto, el servicio de caída libre sólo debe ser utilizado por personal
especialmente instruido y experimentado.
• En el servicio de grúa o en la utilización de elevación de carga queda prohibida
- la caída libre no asistida,
- la caída libre con carga suspendida.
• La carga autorizada no debe sobrepasarse al frenar la carga en el modo de caída libre.
• Cualquier proceso de frenado debe hacerse con precaución y cuidadosamente.

38

Liberación / bloqueo del servicio de caída


libre
Llave esférica para la liberación de la caída libre
La llave esférica
- queda accesible tras abrir la puerta lateral de cabina
del conductor,
- conmuta entre los modos de servicio de elevación de
carga y de caída libre.
1 Posición "Modo de servicio caída libre"
2 Posición "Servicio de elevación de carga"
3 Interruptor de fin de carrera
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 47
5. MANEJO

En el modo de elevación de cargas, los tornos de caída libre se comportan como tornos de grúa
estándar. La marcha libre del torno no es posible antes de la liberación y conexión del servicio de
caída libre.

¡IMPORTANTE!
La llave esférica sólo debe accionarse con el motor diesel apagado .

Para desbloquear el modo de caída libre, debe girarse la llave esférica a la posición 1 "Modo de
caída libre".

¡IMPORTANTE!
Si no se utiliza el modo de caída libre durante un tiempo prolongado, la llave esférica debe estar en
posición "Servicio de elevación de carga" para evitar así una activación involuntaria del modo de
caída libre.

39
Preselección del modo de operación de
caída libre
Requisito:
La llave esférica ya se encuentra en la posición "Caída
libre".

Tras activar el modo de caída libre queda preselecciona-


da de manera estándar la caída libre asistida.
La caída libre no asistida se activa con el pulsador de
preselección de la consola de control izquierda (X12)
(figura 39).
Este pulsador de preselección queda accesible tras abrir
la tapa e n el puesto de mando izquierdo.
Tras accionar el pulsador de preselección
- está activado el servicio de caída libre no asistida,
- se ilumina el piloto correspondiente.

En el servicio de caída libre no asistida, este símbolo aparece en la pantalla


LCD, en la indicación de estado del cuadro de servicio. El símbolo parpadea
mientras la caída libre no asistida sólo esté preseleccionada, pero aún no se
encuentre conectada.

En el servicio de caída libre asistida, este símbolo aparece en la pantalla LCD,


en la indicación de estado del cuadro de servicio. El símbolo parpadea mientras
la caída libre asistida sólo esté preseleccionada pero aún no se encuentre
activada.

Manejo en el servicio de caída libre asistida


Requisitos:
La llave esférica está en la posición "Modo de caída libre".
El pulsador de preselección para el modo de caída libre no asistida está desactivado.

Procedimiento:

Active el pulsador de preselección "Caída libre activar / desactivar" de consola de


control derecha y manténgalo pulsado; se ilumina el diodo electroluminiscente del
pulsador de preselección.

5 - 48
5. MANEJO

40
• Pise a fondo el pedal de freno pertinente del torno de
caída libre.
Pise el pedal de freno izquierdo (figura 40, nº 1) para el
torno de caída libre 1.
Pise el pedal de freno derecho (figura 40, nº 2) para el
torno de caída libre 2.

¡IMPORTANTE!
Este procedimiento debe seguirse obligatoriamente.

En función del pedal de freno accionado aparecen los siguientes símbolos en la pantalla LCD:

Símbolo "Acoplamiento del torno 1 abierto"

Símbolo "Acoplamiento del torno 2 abierto"

• Bajar la carga en caída libre:


Suelte de forma controlada el freno de caída libre con el pedal de freno correspondiente.
• Detener la caída libre de la carga:
Pise el pedal de freno pertinente con precaución y cuidado.

¡IMPORTANTE!
La barra indicadora LMB y la indicación de carga del campo indicador del equipo de elevación
deben controlarse constantemente durante el frenado. La carga máxima autorizada no debe sobre-
pasarse.

¡PRECAUCIÓN!

En el servicio de caída libre no se produce una desconexión automática del sentido de


descenso a través del interruptor de fin de carrera de 3 espiras.
En caso de una salida descontrolada del cable de elevación:
- se puede originar una formación de cable aflojado peligrosa,
- el bobinado del cable en el torno de caída libre es flojo e irregular,
- se pueden desajustar el interruptor fin de carrera de 3 bobinados y el dispositivo de medición de
longitud del cable*.
Medida preventiva:
Pare inmediatamente el torno de caída libre con el correspondiente pedal de freno después de
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

haber depositado la carga en el suelo.

• Vuelva a elevar la carga: Accione la palanca de mando pertinente. Puede soltar el pedal de freno.
Durante el alzamiento de la carga también puede mantenerse pisado el pedal de freno.

¡IMPORTANTE!
Un dispositivo de supervisión del estado de los tornos vigila el movimiento de giro de los tornos de
caída libre. La carga puede elevarse de nuevo una vez que el correspondiente torno de caída libre
se haya detenido.

5 - 49
5. MANEJO

Procedimiento al desconectar el modo de caída libre:

• Active el pulsador de preselección "Caída libre activar / desactivar" de la consola de control


derecha; se apaga el diodo electroluminiscente del pulsador de preselección.

¡IMPORTANTE!
El servicio de caída libre se desconecta automáticamente
- después de abatir hacia arriba la palanca de seguridad,
- después de parar el motor diesel.

• Bloqueo del servicio de caída libre:


gire la llave esférica a la posición "Modo de elevación de cargas".

Manejo en el servicio de caída libre no asistida


Requisitos:
La llave esférica está en la posición "Modo de caída libre".
El interruptor llave para el modo de caída libre no asistida está conectado.

El manejo es el mismo que en el servicio de caída libre asistida con las siguientes excepciones:

El icono "Modo de caída libre no asistida" aparece en la indicación de estado del


cuadro de servicio.

Tras elevar el gancho de carga, el freno del modo de caída libre no está cerrado.
Con la palanca de mando en posición cero, el torno de caída libre vuelve inmediatamente a estar en
caída libre si no se pisa a fondo el pedal de freno correspondiente.

¡ADVERTENCIA!

En el modo de caída libre no asistida, el gancho vacío sólo puede mantenerse en posición si
el pedal de freno está pisado a fondo.

5 - 50
5. MANEJO

5.7.3 Control de descenso (control SWG) *


Generalidades
El control de descenso
- ha sido concebido para el servicio con cucharas bivalvas,
- funciona en combinación con el control de la caída libre,
- permite bajar las cucharas bivalvas en el servicio de caída libre "con cierre de fuerza", controlado
mediante los pedales de freno,
- impide una sobrecarga de los frenos de caída libre debido a un calentamiento excesivo, el
desgaste se reduce al mínimo.

41
Preselección del control de descenso
De forma estándar, el control de descenso está prese-
leccionado para los dos tornos cuando el pulsador de
preselección "Control de bloqueo" no está accionado. La
conmutación sólo puede realizarse estando el control
Litronic desconectado.

• Pulsador de preselección "Control de bloqueo" no acti-


vado = Control de descenso para ambos tornos
• Pulsador de preselección "Control de bloqueo" activa-
do = Control de bloqueo (control de descenso para el
torno 2)
(Véase el capítulo 5, apartado "Control de bloqueo")
42
Accionamiento del control de descenso
Preselección del servicio de caída libre
El control de descenso sólo funciona en combinación
con el control de la caída libre, véase el capítulo 5
"Preselección del servicio de caída libre"). El mismo
puede utilizarse tanto en el servicio de caída libre asisti-
da como en el servicio de caída libre no asistida. Cuan-
do el servicio de caída libre está activado, deben
mantenerse pisados los pedales de freno, ya que el
control de descenso sólo puede ser activado con parada
de torno.

¡IMPORTANTE!
Con el servicio de caída libre activado para los dos
tornos y la preselección del control de bloqueo para el
torno 2, el torno 1 se encuentra en el servicio de caída
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

libre (véase el Control de bloqueo).

5 - 51
5. MANEJO

43
Activación del control de descenso
El control de descenso se activa accionando el pulsador
(figura 43, número1) en la palanca de mando en T
interior.
El movimiento de descenso de los tornos sólo se
puede realizar con cierre de fuerza mientras se mantie-
ne accionado el pulsador.
La velocidad se regula proporcionalmente a través de
los pedales de freno (figura 42, número 3 y 4). Con el
pedal de freno pisado a fondo se detiene el torno co-
rrespondiente. Al soltar el pedal de freno, el torno se
mueve "con cierre de fuerza" en el sentido de bajada.

• Pedal de freno pisado a fondo = Parada de torno


• Pedal de freno no pisado = Velocidad máxima

¡IMPORTANTE!
El control de descenso sólo permanece activado mientras se mantiene accionado el pulsador
correspondiente.

Desconexión del control de descenso


El control de descenso se desconecta al soltar el pulsador (figura 43, número1). De este modo, los
tornos vuelven a estar en el servicio de caída libre.
El movimiento de elevacióncon los tornos no se puede realizar antes de la parada de torno.

¡IMPORTANTE!
Control de descenso en el servicio con cucharas bivalvas:
Las cucharas bivalvas deben bajarse mediante el control de descenso hasta poco antes de alcanzar
la profundidad de trabajo pertinente. A continuación se pueden dejar caer las cucharas bivalvas en
"caída libre" para conseguir un mejor volumen de llenado. Al alcanzar la profundidad de trabajo,
debe frenarse el torno accionando el pedal de freno correspondiente, a fin de evitar una formación
de cable aflojado.

5 - 52
5. MANEJO

5.7.4 Control de bloqueo *


Generalidades
El control de bloqueo
- ha sido concebido para el servicio con cucharas de arrastre,
- funciona en combinación con el control de la caída libre,
- el control de descenso descrito anteriormente sólo está preseleccionado para el torno 2.
- puede utilizarse tanto en el servicio de caída libre asistida como en el servicio de caída libre no
asistida
Principio de funcionamiento:
La energía cinética almacenada de la cuchara de arrastre ya no se transforma en calor en el freno
de caída libre durante el movimiento de descenso del torno 2 (vaciar las cucharas de arrastre en la
escombrera), sino que se pone a disposición del torno 1 a través del accionamiento principal.

44

Principio de funcionamiento del control de bloqueo


W1 Torno 1 W2 Torno 2

45
Preselección del control de bloqueo
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El control de bloqueo se preselecciona en la consola de


control izquierda accionando el pulsador de preselección
(figura 45, número 1).
• Accionar el pulsador de preselección = Control de
bloqueo preseleccionado
Se ilumina el piloto situado debajo del pulsador de
preselección.

5 - 53
5. MANEJO

46
Accionamiento del control de bloqueo
Preselección del servicio de caída libre
El control de bloqueo
- sólo funciona en combinación con el control de caída
libre (véase el capítulo 5 "Preselección del servicio de
caída libre")

Activación del control de bloqueo


El control de bloqueo se activa accionando el pulsador
(figura 47, número 1) en la palanca de mando en T
interior. En este sentido, el pedal de freno para el torno
2 debe pisarse a fondo (parada de torno).
El accionamiento se puede efectuar antes o durante la
47 elevación de las cucharas de arrastre (torno 1).
El movimiento de descenso del torno 2se puede reali-
zar ahora "con cierre de fuerza" mientras se mantiene
accionado el pulsador.
La velocidad se regula proporcionalmente a través del
pedal de freno (figura 46, número 2). Con el pedal de
freno pisado a fondo, el torno 2 se para. Al soltar el
pedal de freno, el torno 2 se mueve "con cierre de
fuerza" en el sentido de bajada (vaciar las cucharas de
arrastre en la escombrera).

• Pedal de freno pisado a fondo = Parada de torno


• Pedal de freno no pisado = Velocidad máxima

¡IMPORTANTE!
El control de bloqueo sólo permanece activado si se
mantiene accionado el pulsador correspondiente.

Desconexión del control de bloqueo


El control de bloqueo se desconecta al soltar el pulsador
(figura 47, número1). Con ello, el torno 2 se vuelve a
encontrar en el servicio de caída libre.
El movimiento de elevacióncon los tornos no se puede
realizar antes de la parada de torno.

5 - 54
5. MANEJO

5.7.5 Sincronización de los tornos *


Generalidades
En la sincronización de los tornos:
- la válvula de sincronización de los tornos une las tuberías bajo presión que conectan con los
motores hidráulicos de ambos tornos de elevación,
- las velocidades de los cables de los tornos de elevación se adaptan la una a la otra.
La sincronización de los tornos se puede utilizar en el sentido de ascenso y en el sentido de
descenso.
Si durante la sincronización de los tornos se dispara un interruptor de fin de carrera de elevación o
se alcanza el cabo del cable de elevación en uno de los tornos de cable, pararán siempre ambos
tornos de elevación.

Utilización
• En el modo de dos ganchos, para conseguir un reparto homogéneo de la carga en ambos
ganchos de carga.
• En el modo de dos ganchos, siempre que los dos ganchos de carga estén unidos rígidamente
entre sí (p. ej., con un travesaño).
• En el modo de funcionamiento con bivalva para el control de la cuchara bivalva (consulte el
capítulo 5, apartado "Control de cuchara bivalva").

Activación de la sincronización de los tornos


Requisitos
Ambos tornos de elevación deben estar parados. Si uno de los tornos de elevación se mueve, la
sincronización de los tornos no podrá activarse.

48
• Presione la tecla central (figura 48, nº 1) en la palan-
ca de mando en T interior y manténgala pulsada.
• Mueva ambas palancas de mando en T lentamente
hacia delante o hacia atrás, para arrancar ambos
tornos de elevación de manera sincronizada.
• Suelte el pulsador en cuanto los tornos de elevación
se muevan.
La sincronización de los tornos se mantiene activada
hasta que ambos tornos de elevación se detengan. Tras
cada parada de los tornos de elevación, deberá activar-
se de nuevo la sincronización de los tornos accionando
el pulsador.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 55
5. MANEJO

5.7.6 Control de cuchara bivalva *


Generalidades
El control de cuchara bivalva:
- sólo se utiliza en el modo de funcionamiento con bivalva,
- trabaja con sincronización de los tornos,
- está especialmente concebido para cucharas bivalvas de dos cables.
La sincronización de los tornos:
- une con la válvula de sincronización de los tornos las tuberías bajo presión que conectan con
los motores hidráulicos de ambos tornos de elevación,
- adapta las velocidades de los cables de los tornos de elevación la una a la otra,
- se puede utilizar en el sentido de ascenso y en el sentido de descenso.
Si durante la maniobra de los tornos de elevación, ya sea con o sin sincronización de los tornos, se
dispara un interruptor de fin de carrera de elevación o se alcanza el cabo del cable de elevación en
uno de los tornos de cable, pararán siempre ambos tornos de elevación.

Manejo del control de la cuchara bivalva


Moviendo sincrónicamente las palancas de mando en T, se pueden maniobrar ambos tornos de
elevación a la vez sin sincronización, por ejemplo, para bajar la bivalva abierta.
Para asegurarse de que una bivalva cerrada no empezará a abrirse durante el desplazamiento
debido a diferencias entre los tornos de elevación, conviene conectar la sincronización de los tornos.

Requisitos
El torno de elevación 2, es decir, el cable de cierre de la bivalva, debe estar parado. Mientras el
torno de elevación 2 se mueva, los dos tornos de elevación no podrán maniobrarse simultáneamen-
te mediante la sincronización.

49
• Presione la tecla central (figura 49, nº 1) en la palan-
ca de mando en T interior y manténgala pulsada.
Si el torno de elevación 1 ya se está moviendo, el torno
de elevación 2 arranca desde el estado de reposo y se
adapta al número de revoluciones actual del torno de
elevación 1.
• Mediante las palancas de mando en T interiores, pue-
de ahora maniobrar ambos tornos de elevación sincro-
nizadamente.
Durante la sincronización de los tornos, la posición de la
palanca de mando en T exterior no ejerce ninguna
influencia en el torno de elevación 2.
• Para finalizar la sincronización del torno de elevación
2, suelte el pulsador que estaba accionando.
Mientras el torno de elevación 1 continúa girando en función de la posición de la palanca de mando
en T interior, el torno de elevación 2 se detiene si la palanca de mando en T exterior se encuentra
en la posición cero.
Si la palanca de mando en T exterior está desviada al soltar el pulsador, el torno de elevación 2 se
adapta a la posición de la palanca de mando.

5 - 56
5. MANEJO

5.7.7 Máquina de entubado *


Generalidades
La HS 845 HD brinda la posibilidad del servicio de una máquina de entubado. En este sentido, el
sistema hidráulico auxiliar opcional está integrado en la máquina base. El montaje de la máquina de
entubado en el carro longitudinal se lleva a cabo mediante un adaptador opcional en el que se
pueden instalar unos carriles de guía.
La potencia disponible se limita automáticamente y, en caso de necesidad, puede ser repartida entre
la máquina de entubado y los tornos de elevación.

Requisitos
Para el servicio con la máquina de entubado deben cumplirse los siguientes requisitos:
• La opción "Sistema hidráulico auxiliar de la máquina de entubado" está completamente instalada y
autorizada por Liebherr.
• Resultan apropiadas unas longitudes de pluma principal entre 17 m y 26 m.
• Lastre: exclusivamente 12,6 t

Conexión de la máquina de entubado


La máquina de entubado se monta en el carro longitudinal con la ayuda de los carriles de guía
opcionales. El carro longitudinal dispone de unos acoplamientos rápidos para la conexión de las
líneas hidráulicas. La alimentación eléctrica de la máquina de entubado se efectúa a través de una
caja de enchufe.
Véase (figura 50).

50

Conexión de la máquina de entubado


1 Aceite de fuga 5 Retorno
2 Presión de control 6 Retorno
3 Alta presión P1 7 Caja de enchufe 24V
4 Alta presión P2 8 Carriles de guía
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 57
5. MANEJO

Conexión de la máquina de entubado


La máquina de entubado se conecta en la consola de control derecha (X23) a través del pulsador
"Máquina de entubado".

Al activar el pulsador "Máquina de entubado" se conecta la máquina de entuba-


do. En la pantalla LCD se muestra el campo indicador de la máquina de
entubado.

Campo indicador de la máquina de entubado


Si la máquina de entubación está conectada, se muestra el campo
indicador de la máquina de entubado en la pantalla LCD.
La alta presión actual en las conexiones hidráulicas P1 y P2se
indica mediante dos barras.

¡IMPORTANTE!
La máquina de entubado puede maniobrarse directamente o mediante una consola de manejo. En la
descripción que facilita el fabricante podrá obtener más información.

5 - 58
5. MANEJO

Posibilidades de ajuste
En función de las opciones montadas en el equipo, los dos potenciómetrosde la consola de
control derecha (X23) pueden utilizarse para diferentes ajustes. En este sentido, cada uno de los
dos potenciómetros puede tener asignadas dos funciones diferentes. La asignación de la función se
indica a través del diodo electroluminiscente pertinente de la indicación de preselección.
El potenciómetro se ajusta en el sentido de la agujas del reloj desde el valor mínimo hasta el valor
máximo. Existe la posibilidad de dar dos vueltas. Mediante la palanquita se puede fijar el mismo en
la posición deseada.

Capacidad de caudal de la máquina de entubado


Potenciómetro 1
A través de este potenciómetro puede ajustarse la capacidad de caudal entre el
valor mínimo y el valor máximo especificado.

Indicación de preselección "Capacidad de caudal de la máquina de entuba-


do"
Mediante el diodo electroluminiscente se indica la asignación de la función del
potenciómetro 1.

Regulación de potencia de la máquina de entubado


Potenciómetro 2
A través de este potenciómetro se puede repartir la potencia disponible entre los
tornos de elevación y la máquina de entubado. Girando el potenciómetro en el
sentido de las agujas del reloj se puede reducir la potencia disponible en la
máquina de entubado. Con ello se dispone de una mayor potencia (mayor
velocidad) para los tornos de elevación.

Indicación de preselección "Regulación de potencia de la máquina de


entubado"
Mediante el diodo electroluminiscente se indica la asignación de la función del
potenciómetro 2.

El ajuste del potenciómetro siempre es válido para la preselección activada.


(El diodo electroluminiscente de la indicación de preselección está iluminado).

¡IMPORTANTE!
Si la máquina de entubado está conectada, el servicio de marcha está bloqueado.
Si se accionan al mismo tiempo la máquina de entubado y el torno de ajuste de la pluma principal,
se reparte la capacidad de caudal disponible.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Desconexión de la máquina de entubado


La máquina de entubado se desconecta en la consola de control derecha (X23) a través del
pulsador "Máquina de entubado".

Mediante el pulsador "Máquina de entubado" se desconecta la máquina de


entubación. En la pantalla LCD vuelve a ocultarse el Campo de indicación de
la máquina de entubado.

5 - 59
5. MANEJO

5.8 Desconexión de la máquina

5.8.1 posición de estacionamiento


La posición de estacionamiento
- protege la máquina de daños ocasionados por una tormenta,
- se debe utilizar en la zona por encima de la velocidad de viento máxima admisible en el modo
de elevación de cargas hasta una velocidad de viento de 20 m/s [45 mph], lo que corresponde a
una fuerza del viento de 8.
- se determina para los distintos modos de operación principales en el apartado 3.8.1 "Efectos de
viento y temporales".

¡PELIGRO!

En caso de velocidades del viento superiores a 20 m/s [45 mph] es peligroso encontrarse
cerca de la máquina
La fuerza del viento puede producir la destrucción total o parcial de la pluma o hacer que
ésta vuelque.

Medidas preventivas:
En caso de esperar velocidades de viento superiores a 20 m/s [45 mph] o fuerza del viento 8, se
debe depositar toda la pluma plana en el suelo.
Siempre es preferible optar por la medida más segura, que es la de colocar la pluma
completamente en el suelo.

Para abatir la pluma tenga en cuenta las siguientes normas de seguridad y advertencias:

• Como operador de la máquina permanezca siempre informado de las condiciones meteorológicas


en el lugar de servicio para poder abatir la pluma a tiempo y con seguridad.
• Abata la pluma principal siempre por completo y colóquela plana en el suelo.
El apoyo en un desnivel del terreno siempre constituye un riesgo residual.
Si la pluma principal no se abate del todo (sólo desciende hasta cerca del suelo), puede
producirse la destrucción de la pluma o del freno del mecanismo giratorio.
• Deposite la pluma principal en el suelo sólo en o en contra de la dirección del viento .
Si por motivos de espacio sólo se pudiera abatir la pluma principal perpendicularmente respecto a
la dirección del viento, el proceso de abatir la pluma debe haberse realizado antes de que la
velocidad del viento alcance los 20 m/s [45 mph].
• La pluma completa deberá abatirse en el suelo cuando se den o estén previstas condiciones
atmosféricas tormentosas y deba interrumpirse el trabajo durante más de una jornada, así como
cuando se prevea la ausencia del operador de la máquina y de sus ayudantes.
• Si durante la planificación de los trabajos se comprueba que en el lugar del servicio no se puede
abatir totalmente la pluma por razones de espacio y existe el peligro de tormenta:
Con la debida antelación se debe consultar con el fabricante para acordar medidas de seguridad
especiales para el caso de tempestad.

5 - 60
5. MANEJO

Cuando la grúa sobre cadenas se pone fuera de servicio, hay que distinguir entre

una breve interrupción del trabajo (tiempo de espera, pausa de trabajo), y


una larga interrupción del trabajo (durante la noche, uno o varios días).

¡PELIGRO!

Cuando se abandona la grúa sobre cadenas deben tomarse medidas para evitar su uso sin
autorización, daños por vandalismo y posibles daños por las condiciones atmosféricas.

Interrupción breve del trabajo


El operador de la máquina y otras personas que tienen experiencia en abatir la pluma permanecen
en la obra.
Por ello se deben tener en cuenta los siguientes puntos:
• la grúa sobre cadenas no supondrá ningún obstáculo para la circulación.
• Se depositarán en el suelo y se asegurarán todas las cargas.
• Se ajustará la posición de estacionamiento de la pluma.
• Al abandonar la cabina del conductor se desconectará el motor diesel y se cerrará la cabina con
llave.

Dejar la grúa sobre cadenas con pluma principal en posición de estacionamiento:


• Gire la pluma principal preferentemente en dirección o en contradirección del viento.
• Ajuste la pluma principal con un ángulo de la pluma principal entre 75° y 80°.
• Nunca deposite el gancho de carga en el suelo.
(se recomienda elevar los ganchos de carga lo más alto posible).

Interrupciones de trabajo largas


En caso de interrupciones largas del trabajo y en ausencia del operador de la máquina y sus
ayudantes, la pluma debe abatirse por completo en el suelo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 61
5. MANEJO

51
5.8.2 Parada del motor diesel

¡PRECAUCIÓN!

Puede ser que al parar el motor diesel repentina-


mente a un elevado régimen del motor, la rueda de
la turbina del turboalimentador no se lubrique sufi-
cientemente.
Para proteger el turboalimentador hay que dejar fun-
cionar el motor diesel brevemente en régimen de
marcha en vacío antes de pararlo.

52

Pasos para la desconexión:

• Todas las palancas de mando están en la posición


cero. La palanca de seguridad está accionada (hacia
arriba).
• Disminuya la velocidad mediante la tecla basculante
(figura 51, nº 2) hasta alcanzar el régimen de marcha
en vacío y deje que el motor diesel funcione breve-
mente con la marcha en vacío. Si es necesario, borre
previamente la velocidad constante almacenada accio-
nando el pulsador (figura 51, nº 1).
• Gire el interruptor de arranque y encendido a la posi-
ción "0" (figura 52) para desconectar el motor diesel.
53
• Accione el pulsador de parada de emergencia de la
cabina del conductor.

¡IMPORTANTE!
Después de desactivar el control Litronic espere al me-
nos 5 segundos antes de volver a activarlo. En caso
contrario, podrían producirse mensajes de error.

5.8.3 Posición de estacionamiento del interruptor


de encendido y arranque
El interruptor de encendido y arranque tiene una posi-
ción de estacionamiento (figura 53, posición "P") en la
que el dispositivo de control Litronic está desconectado.
De esta manera, la batería sufre menos.
La posición de estacionamiento se utiliza en interrupcio-
nes largas del trabajo durante las que el operador de la
máquina permanece en la cabina del conductor.
Los siguientes aparatos eléctricos siguen teniendo ali-
mentación:

- Iluminación interior de la superestructura giratoria


- Iluminación de la cabina, Limpiaparabrisas
- Bocina, Radio, Ventilador de la calefacción
- Toma de corriente de la cabina del conductor.
- Encendedor de cigarrillos
Consulte el capítulo 5, apartado "Manejo de la grúa
sobre cadenas: funciones auxiliares".

5 - 62
5. MANEJO

5.8.4 Controles al abandonar la grúa sobre cadenas


Al abandonar la grúa sobre cadenas hay que tener en cuenta los siguientes puntos:
• La carga está depositada en el suelo y asegurada adecuadamente.
• La grúa sobre cadenas se encuentra en la posición de estacionamiento (consulte el capítulo 5,
apartado "Posición de estacionamiento") en un terreno plano (consulte el capítulo 3, apartado
"Naturaleza del suelo en el emplazamiento").
• No puede afectar a ninguna instalación de seguridad pública (salidas de emergencia, salidas de
vehículos, pistas de aterrizaje de helicópteros, tomas de agua, etc.).
• El aparato estacionado no supondrá ningún obstáculo para la circulación (en la obra).
• La alimentación de los dispositivos de seguridad suplementarios está asegurada (por ejemplo,
luces de alerta para helicópteros).
• El interruptor de encendido y arranque está retirado y a buen recaudo. La cabina del conductor
está cerrada con llave.
• La calefacción en parada opcional está desconectada o debidamente programada para el comien-
zo del siguiente trabajo.
• El equipo está totalmente bloqueado.
• El lugar donde se encuentra el equipo es suficientemente seguro.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 63
5. MANEJO

54
5.9 Mando del modo de emergencia *
5.9.1 Generalidades
Con el control de emergencia (figura 54) es posible de-
tener el trabajo o alejar el equipo de una zona de
peligro en caso de que se produzca un fallo del transmi-
sor o algún fallo del control Litronic.

1 Consola de manejo
2 Pulsadores (9x)
3 Cinturón de fijación y transporte
4 Enchufe de conexión a X8
5 Cable de conexión
6 Enchufe de conexión (a X9 *)

5.9.2 Indicaciones de seguridad

¡PELIGRO!

El mando del modo de emergencia sólo está previsto para situaciones de emergencia.
La utilización del mando del modo de emergencia para el servicio regular está totalmente
prohibida.

Al utilizar el mando del modo de emergencia hay que tener en cuenta los siguientes puntos:
• Todos los dispositivos de seguridad están puenteados y fuera de servicio. Por ello, su utilización
debe ser especialmente cuidadosa.
• Todas las velocidades están reducidas a un tercio aproximadamente.
• El control de las funciones no es integrador. Con excepción del régimen del motor, la velocidad de
los demás elementos no se puede regular con la consola de manejo. Ello debe tenerse en cuenta
especialmente en el manejo del mecanismo giratorio. El mecanismo giratorio puede manejarse en
marcha en vacío.

5 - 64
5. MANEJO

5.9.3 Funciones de la consola de manejo

55

Consola de manejo del mando del modo de emergencia

1 Pulsador para subir/bajar el torno 1 6 Pulsador para el ajuste del régimen del
motor diesel
2 Pulsador para subir/bajar el torno 2 7 Pulsador para función auxiliar 1
3 Pulsador para subir/bajar la pluma princi- 8 Pulsador para función auxiliar 2
pal
4 Pulsador para subir / bajar el torno auxiliar 9 Pulsador para función auxiliar 3
*
5 Pulsador para el mecanismo giratorio iz- 10 Indicación de servicio (LED)
quierda/derecha
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 65
5. MANEJO

56
5.9.4 Conexión de la consola de manejo del man-
do del modo de emergencia
• Desconectar el control Litronic: Gire el interruptor de
encendido y arranque a la posición "0".
• Abra la puerta lateral detrás de la cabina del conduc-
tor.
• Desenchufe el conector estándar de la toma de co-
rriente "X8". La toma de corriente "X8" se encuentra
en la parte superior izquierda de la superestructura
giratoria (figura 56).
• Enchufe y bloquee el enchufe de conexión (figura 54,
nº 4) de la consola de manejo en la toma de corriente
"X8". La consola de manejo se encuentra en la guan-
tera en la superestructura giratoria, a la izquierda.

El enchufe de conexión para equipos especiales (figu-


ra 54, nº 6) sólo se utiliza si la máquina tiene algún
equipamiento especial. En esos casos, junto a "X8" hay
una segunda toma de corriente, "X9".

• Accione hacia abajo la palanca de seguridad de la


cabina del conductor y arranque el motor diesel con el
interruptor de encendido y arranque.

5.9.5 Indicaciones de uso para el modo de emergencia


¡NOTA!
La consola de mando del control del modo de emergencia sólo debe usarse en la cabina del
conductor por motivos de seguridad.

Después de arrancar el motor diesel se ilumina la indicación de servicio de la consola de manejo y


la luz de aviso del techo de la cabina.
Los pulsadores de la consola de manejo son pulsadores sin retención, es decir que una función
determinada se lleva a cabo sólo mientras el pulsador correspondiente se mantiene accionado. La
única excepción es el ajuste del régimen del motor diesel: el pulsador correspondiente es con
retención.
El manejo del mecanismo de traslación se realiza también en el modo de emergencia por medio de
los pedales de la cabina del conductor.
Después de que el equipo está fuera de peligro y se ha puesto fuera de servicio de una manera
segura,
- desconecte la consola de manejo sólo una vez que el contacto esté quitado,
- empiece inmediatamente con los trabajos de reparación del equipo.

5 - 66
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 67
5. MANEJO
5. MANEJO

NOTAS:

5 - 68
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

5 - 69
5. MANEJO
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6. MONTAJE Y DESMONTAJE
6.1 Generalidades
Este capítulo describe:
- el montaje y desmontaje de la máquina,
- posibles modificaciones en el lugar de servicio,
- el transporte entre los diferentes emplazamientos.

Este aparato aporta las siguientes ventajas de ahorro de costes y tiempo:


• No se necesita ninguna grúa auxiliar para la descarga, el montaje o el desmontaje.
• Rieles de guía en las piezas de unión.
• El operador de la máquina recibe informaciones en el monitor durante el proceso de montaje o
desmontaje.

El montaje y el desmontaje están descritos con claridad en subcapítulos separados.


Cada subcapítulo contiene un resumen en el apartado "Vista general de los pasos de montaje" y "
Vista general de los pasos de desmontaje ". El equipo de montaje puede utilizar copias de estos
resúmenes a modo de recordatorio y control del procedimiento.
Las ilustraciones de este capítulo, por motivos de claridad, se reproducen en parte de forma
simplificada y no se corresponden exactamente con los pasos de montaje o de desmontaje
correspondientes. Así, por ejemplo, el carro longitudinal de la máquina base se representa sin la
superestructura giratoria.
Las indicaciones de dirección "derecha/izquierda, delante/detrás" se consideran siempre con respec-
to a la posición del asiento del conductor en la cabina del operador de la máquina.
Las indicaciones de medidas exactas utilizan el sistema de unidades ISO. Las medidas indicadas
entre corchetes se han redondeado en algunos casos al realizar el cálculo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6-1
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.2 Planificación de servicios

¡ADVERTENCIA!

Una planificación de servicios errónea puede causar situaciones peligrosas y accidentes.

La planificación de servicios es una base importante para el funcionamiento sin problemas de la


HS 845 HD. El planificador de servicios o el operador de la máquina debe conseguir y evaluar toda
la información necesaria con la suficiente antelación antes de que empiece el servicio.
Se trata, básicamente, de los siguientes datos:
- Tipo de servicio y modo de operación requerido para la HS 845 HD
- Peso y dimensiones de las cargas que deben elevarse
- Área de trabajo necesaria (altura de elevación y alcance)
- Requisitos espaciales en el lugar de servicio (p. ej., limitación de movimientos debido a edificios)
- Fuerza portante del terreno en el emplazamiento
- Ubicación de líneas eléctricas aéreas con distancias de seguridad
- Situación de cables subterráneos, conducciones de agua y gas en el emplazamiento para los
modos de operación especiales: modo con bivalva, modo de compactación por vibración y modo
de mástil suspendido.
- Alturas y anchuras de gálibo del acceso al lugar de montaje
- Otras influencias en el emplazamiento (situación meteorológica, tráfico aéreo, estaciones emiso-
ras y estaciones de radar...)
Basándose en estos datos, el planificador de servicios o el operador de la máquina puede:
- determinar el estado de equipamiento de la HS 845 HD a raíz de las tablas de cargas,
- disponer el equipamiento necesario para el transporte.

6.2.1 Determinación del área de trabajo


De las siguientes ilustraciones pueden deducirse las longitudes de la pluma principal necesarias
para una determinada área de trabajo.

Los ángulos de la pluma principal o las variantes de la pluma principal que no están representadas
pueden dibujarse o estimarse posteriormente.

6-2
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Utilización de elevación de carga

Longitud de la pluma

Áreas de trabajo con pluma principal, HS 845 HD Figura 6-01

Cargas: consulte el volumen 2, Libro de tablas de carga


Longitudes de la pluma principal entre 11 y 53 m
Lastre trasero 12,6 t
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6-3
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Servicios con la cuchara de arrastre

Cuchara de arrastre, HS 845 HD Figura 6-02

6-4
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Cargas en t
Longitudes de la pluma principal entre 11 y 26 m
Lastre trasero 12,6 t

Áreas de trabajo con cuchara de arrastre Tabla 6-01

La carga máxima en t no sobrepasará el 75% de la carga de vuelco.


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6-5
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Servicios con la cuchara bivalva

Longitud de la pluma

Cuchara bivalva, HS 845 HD Figura 6-03

6-6
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Cargas en t
Longitudes de la pluma principal entre 11 y 26m
Lastre trasero 12,6 t

Áreas de trabajo con bivalva Tabla 6-02

La carga máxima en t no sobrepasará el 75% de la carga de vuelco.

C Alcance (ancho de vaciado)


J Plano hasta centro de polea para cables
cabeza de la pluma
K Longitud de la cuchara bivalva
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6-7
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.2.2 Determinación del estado de equipamiento


En cuanto se han fijado el área de trabajo y las correspondientes configuraciones de la pluma, se
puede pasar a determinar el modo de operación del apartado 4.12 "Cuadros de estado de
equipamiento". Cada modo de operación tiene una tabla de cargas asignada. Al definir la carga
necesaria en la tabla de cargas correspondiente se determina a la vez el estado de equipamiento.

¡IMPORTANTE!
Deberá averiguarse la longitud del cable de elevación requerida para la inserción que se elija.

¡PELIGRO!

Al bajar la carga se puede tirar el cable del punto de fijación del cable en el torno.
Es absolutamente necesario que queden siempre al menos tres de los llamados,arrollamientos de
seguridad en el torno.
La longitud del cable de elevación requerida depende de la configuración de la pluma, de la
conexión del gancho de carga y del tipo de trabajo a realizar.

¡IMPORTANTE!
Una copia o un impreso de la página correspondiente de la tabla de cargas límite facilita la futura
programación del estado de equipamiento en el lugar de servicio. Marque en esa página la columna
con la carga seleccionada y apunte el tipo y el número de las piezas intermedias de la pluma que
va a necesitar.

6.2.3 Disposición y preparación del equipamiento para el transporte


Una buena preparación del transporte evita tiempos de espera debidos a la falta de componentes
del equipamiento necesario. Por ejemplo, para el modo de elevación de cargas con pluma principal
se requiere:
• número de piezas intermedias de la pluma para la longitud necesaria de la pluma principal,
incluyendo los tirantes
• Pesos de lastre
• Cabeza de la pluma
• Gancho de carga
• Medios de sujeción
• Dispositivos de seguridad adicionales, etc.

¡IMPORTANTE!
El número de las distintas piezas intermedias de la pluma figura en el capítulo 2 "Descripción del
producto", apartado 2.4 "Pluma".

6-8
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.3 Normas de seguridad para el montaje y desmontaje

¡ADVERTENCIA!

El montaje y desmontaje de la HS 845 HD conllevan numerosos riesgos y situaciones


peligrosas que pueden causar lesiones mortales y graves daños materiales.
Las causas de accidente más frecuentes son:
• Conocimiento insuficiente del equipamiento de la HS 845 HD y escasa formación.
• Dispositivos de seguridad y medidas de protección que no se han tomado por falta de tiempo o
que son insuficientes.
• Montaje y desmontaje en condiciones ambientales inadecuadas (elección incorrecta del lugar,
condiciones climatológicas adversas, inicio del anochecer, etc.).

6.3.1 Requerimientos para el personal del equipo de montaje


Para un montaje y desmontaje seguros se necesitan como mínimo tres personas, es decir, el
operador de la máquina y dos ayudantes.
El operador de la máquina:
- se informa sobre las normas de seguridad nacionales y locales vigentes para el montaje o
desmontaje de la HS 845 HD,
- instruye a sus ayudantes en una reunión de preparación del servicio,
- se encarga de la supervisión y dirección del equipo de montaje.
Los ayudantes poseen:
- deben tener experiencia en el montaje y estar específicamente instruidos para montar, modificar
y desmontar la HS 845 HD de forma correcta y segura,
- la información adecuada, según se especifica en el apartado 3.7.1, sobre posibles lesiones
originadas por causas mecánicas.
El personal de montaje está equipado con:
- el equipo de protección personal según consta en el apartado 3.3,
- aparatos de radiotelefonía si el nivel de ruido puede interferir la comunicación.

6.3.2 Requisitos del emplazamiento

¡ADVERTENCIA!

Si la HS 845 HD se monta o desmonta en un terreno irregular o en un terreno resbaladizo y


blando, se pueden producir accidentes graves con lesiones mortales y daños materiales
importantes. Los peligros que se pueden producir por inestabilidad y cambios de peso
repentinos de la máquina base o de las piezas del utillaje de la HS 845 HD son incalculables.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Los requisitos fundamentales del emplazamiento:


- se describen en el apartado 3.8.2 "Naturaleza del suelo en el emplazamiento",
- también son válidos para el desmontaje y la modificación de la HS 845 HD .

6-9
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

¡NOTA!
Si la fuerza portante del terreno no es suficiente, la superficie de apoyo de la máquina base se debe
ampliar. Después de haber obtenido la opinión de un geólogo o de un perito oficialmente reconoci-
do, las plataformas de asentamiento deben asegurarse por medio de una base de colchones para
excavadoras o de placas de acero del tamaño adecuado.
El emplazamiento debe ser lo suficientemente amplio para:
- el suministro de la máquina base y del equipamiento con un semirremolque de plataforma baja y
un camión,
- llevar a cabo todos los trabajos de montaje sin obstáculos.
En el caso de obras muy concurridas, no se debe permitir el acceso al emplazamiento a personas
no autorizadas. Para ello se acordonará la zona y se colocarán carteles de aviso.
El emplazamiento debe disponer de iluminación suficiente si los trabajos de montaje se realizan al
amanecer o al anochecer, o por si la visibilidad es mala debido a condiciones atmosféricas
adversas.

6.3.3 Normas para la ejecución

¡ADVERTENCIA!

Los errores que se producen durante el montaje o desmontaje pueden tener como conse-
cuencia accidentes con lesiones mortales y graves daños materiales.
Medidas preventivas:
• Todas las actividades y procedimientos de montaje que se describen en este capítulo deben ser
ejecutados obligatoriamente en el orden descrito.
• Cualquier pregunta o duda que se plantee, debe ser aclarada inmediatamente por el personal del
equipo de montaje.

Para montar y desmontar la HS 845 HD se deben utilizar básicamente las herramientas suministra-
das.
Todos los tornos y cilindros necesarios deben maniobrarse lenta y cuidadosamente para:
- poder detener inmediatamente un movimiento en caso de que surja una situación de peligro,
- evitar elevadas cargas dinámicas.
Todo el proceso de montaje y desmontaje debe realizarse exclusivamente en el modo de operación
"Modo de montaje" de la HS 845 HD.

6 - 10
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.4 Indicaciones para del modo de montaje


Todo el montaje y desmontaje del HS 845 HD se lleva a cabo en servicio de montaje. Este modo de
operación especial se activa mediante un pulsador de preselección de la consola de control
izquierda (X12).
En el servicio de montaje
- nofunciona la desconexión de seguridad del dispositivo electrónico de limitación del par de carga
(LMB),
- todas las funciones de ajuste de los cilindros están desbloqueadas,
- se encuentran en vigor gamas de ángulos y valores límite ampliados para el caballete A 1, la
pieza de articulación de la pluma principal, etc.

6.4.1 Manejo en servicio de montaje


Torno de ajuste de la pluma principal
El mando del torno de ajuste de la pluma principal se efectúa en el modo de montaje con la palanca
de mando en cruz izquierda, al igual que en el modo de elevación de cargas con pluma principal.

Cilindros hidráulicos
En el modo de montaje están disponibles todas las funciones de ajuste de los cilindros. Para
acceder al mando de un cilindro hay que accionar en primer lugar el pulsador de preselección
"Función del cilindro activada" en la consola de control derecha y accionar a continuación el
pulsador o la palanca de mando correspondiente. Las funciones de los cilindros que se precisan
específicamente para el montaje y desmontaje de la máquina no pueden activarse en el modo de
elevación de cargas.
Mecanismo de traslación
El mecanismo de traslación se maneja en el modo de montaje igual que en el modo de elevación de
cargas mediante los dos pedales en la cabina del conductor. Para realizar maniobras de traslación
lentas y precisas, en los pedales pueden instalarse adicionalmente unas palancas de mando.
Se necesitará realizar maniobras de mucha precisión con el mecanismo de traslación, por ejemplo,
- durante la carga y descarga de la máquina base,
- durante el montaje de la pluma principal en la máquina base o
- durante el montaje del peso en lastre.
Mecanismo giratorio
El mecanismo giratorio se maneja en el modo de montaje con la palanca de mando en cruz
izquierda igual que en el modo de elevación de cargas.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 11
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.5 Montaje de la máquina base


6.5.1 Requisitos
• El emplazamiento se debe elegir y preparar de acuerdo con el apartado 6.3.2.
• La máquina base se encuentra en un semirremolque de plataforma baja y está lista para la
descarga.
• La máquina base se ha inspeccionado según el apartado 5.3 "Controles previos a la puesta en
marcha" y está lista para el servicio.
• Los cristales de la cabina del conductor y los espejos retrovisores están limpios.
• Las personas del equipo de montaje están formadas y preparadas según lo dispuesto en el
apartado 6.3.1.

6 - 12
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.5.2 Resumen de los pasos de montaje


• Preparación del modo de montaje

Inserte el enchufe de puente.


Baje el descansillo de la cabina del conductor.
Gire el tubo de escape hacia arriba y monte la tapa de lluvia.

• Inicio del modo de montaje

Conecte el encendido.

Programación del estado de equipamiento 1 para modo de montaje. *


Si ya se ha indicado, confirme con la tecla de función F7. En caso contrario,
prográmelo desde el principio: Suba la palanca de seguridad, seleccione el
estado de equipamiento con F6, 2x F5 y luego pulse F7.

Conecte el modo de montaje.


Compruebe la indicación de la pantalla (icono de llave de boca) o accione el
pulsador de preselección de la consola de control izquierda (X12).

Arranque del motor diesel.

• Preparación de la grúa de montaje


Alce la pieza de articulación de la pluma principal.
Empuje hacia atrás la palanca de mando en cruz de la izquierda.
• Baje el equipo del remolque de plataforma baja

• Levantar el caballete A

• Retire el dispositivo de inmovilización de la superestructura giratoria

• Ajuste del soporte de oruga para vía de trabajo


Desbloquear las funciones de ajuste de los cilindros en la cabina del
conductor.
Empujar hacia abajo la palanca de seguridad.
Quite ambos pernos de la pieza central izquierda del carro longitudinal.
Ajuste el soporte de oruga izquierdo para vía de trabajo.
Instale ambos pernos de la pieza central izquierda del carro longitudinal.
Ajuste el soporte de oruga derecho para vía de trabajo.
Como se describe con el soporte de oruga izquierdo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Monte los peldaños y descansillos.

• Descarga del lastre posterior

• Elevación del lastre posterior


Enganche los cables de montaje.
Accione el torno de ajuste de la pluma principal (elevar el lastre trasero).
Sujete el lastre trasero a la superestructura giratoria mediante pernos.
Monte los tornillos tensores.
Descuelgue los cables de montaje.

6 - 13
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

1
6.5.3 Preparación del modo de montaje
Inserte el enchufe de puente

¡PRECAUCIÓN!

Inserte el enchufe de puente y el cable de conexión


del sistema eléctrico de la pluma únicamente si la
máquina está parada (la llave de contacto está en la
posición 0).

• Abra la puerta lateral derecha delantera de la supe-


restructura giratoria: abra los mecanismos de enclava-
miento superior e inferior de la puerta con la llave
especial y abra la cerradura de la puerta.
• Compruebe la posición del conector según la figura 1.
Si fuera necesario, cambie de lugar el enchufe de
puente.
El enchufe de puente
- está sujeto con una cadena para impedir su pérdida,
- para el modo de montaje debe estar insertado en la
caja eléctrica.

Bajar el descansillo de la cabina del conductor

• Tire del descansillo hacia arriba.


• Gire el descansillo hacia abajo.

Ajuste del asiento del conductor


• Tras abrir las puertas de la cabina compruebe la
posición del asiento y, si fuera el caso, ajústela (con-
sulte el capítulo 5, apartado "Manejo de la máquina:
funciones auxiliares").

2
Girar el tubo de escape hacia arriba y montar la tapa
de lluvia
• Suelte la fijación debajo del tubo, gire el tubo hacia
arriba y vuelva a apretar la fijación.
• Instale la tapa de lluvia y apriete el tornillo y la tuerca.

6 - 14
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

3
6.5.4 Inicio del modo de montaje

Conecte el encendido (figura 4)

• Inserte la llave de contacto en el interruptor de encen-


dido y arranque y gírela a la posición 1.
En la pantalla LCD aparece
- primero el cuadro de arranque,
- luego, el cuadro de estado de equipamiento, en cuanto
el control Litronic está preparado para funcionar.
Atención: La caída de tensión durante el proceso de
arranque puede provocar mensajes de error. Si ello
ocurre, confirme todos los mensajes de error de la pan-
talla LCD con la tecla de función F8. A continuación,
pulse la tecla de función F1 para activar el cuadro de
servicio. Con la tecla de función F4 cambie al cuadro de
estado de equipamiento.

4
Programación del estado de equipamiento 1 para el
modo de montaje

¡IMPORTANTE!
Cuando se utiliza la máquina base como grúa de monta-
je, es ventajoso si está programado el estado de equi-
pamiento 1 para la pluma principal.

• Comprobación del estado de equipamiento


preprogramado: El símbolo (figura 4, nº 1) muestra el
número del estado de equipamiento.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 15
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

5
• Con el estado de equipamiento 1, active el cuadro de
servicio pulsando la tecla de función F1. Continúe en
el apartado "Cambiar al modo de montaje".
• Con todos los demás equipamientos (opcional), inicie
la nueva programación desde el principio:
Pulse repetidas veces la tecla de función F7 hasta
que el icono correspondiente muestre el estado de
equipamiento 1.
• Control: ¿Está la palanca de seguridad (figura 5) aún
levantada?

¡IMPORTANTE!

6 La palanca de seguridad levantada impide movimientos


incontrolados de la máquina si, por error, durante la
programación del estado de equipamiento se accionara
una palanca de mando o un pedal.
La programación del estado de equipamiento se puede
llevar a cabo con la palanca de seguridad bajada, inclu-
so si la máquina se está moviendo. Pero esta posibili-
dad no se recomienda, porque durante el cálculo del
nuevo estado de equipamiento podría activarse inoportu-
namente el limitador electrónico del momento de carga.
• Pulse la tecla de función F8 (figura 6) una vez para
calcular y guardar el estado de equipamiento 1.
Atención: para el servicio como grúa de montaje no se
precisan más ajustes en el cuadro de estado de equipa-
miento.
7

¡IMPORTANTE!
Espere a que el reloj de arena que se muestra en la
pantalla desaparezca y empiece a parpadear el icono
que hay encima de la tecla de función F1. Si pulsa la
tecla de función demasiado pronto, se interrumpirá el
cálculo.

• Pulse la tecla de función F1 (figura 7), para visualizar


el cuadro de servicio.

8
Conectar el modo de montaje
• Compruebe primero si el modo de montaje ya está
activado: En el cuadro de servicio aparece, en este
caso, el símbolo para el modo de montaje (figura 8).

6 - 16
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

9
• Abra la cerradura de la cubierta del puesto de control
izquierdo y levante la cubierta (figura 9).

10
El pulsador de preselección para preseleccionar el modo
de montaje se encuentra en la consola de control iz-
quierda (X12) (figura 10).

• Accione el pulsador de preselección para preseleccio-


nar el modo de montaje: el piloto "Modo de montaje
activado" se ilumina.
• Vuelva a cerrar la cubierta.

Arranque del motor diesel (figura 11) 11

Requisito: El icono "Disposición de arranque" se muestra


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

en la pantalla LCD.

• Gire la llave de contacto brevemente a la posición 2 y


suéltela en cuanto el motor diesel se ponga en mar-
cha.

6 - 17
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

12
6.5.5 Preparación de la grúa de montaje
• Baje la palanca de seguridad para desbloquear las
funciones de control (figura 12).

13
• Mueva con cuidado la palanca de mando en cruz
izquierda hacia atrás en el sentido de elevación de la
pluma principal (figura 13, nº 1).
El cable de recogida de la pluma principal se tensa y,
por consiguiente, se eleva la pieza de articulación de la
pluma principal desde su posición de transporte.

¡IMPORTANTE!
¡No desenrolle el cable de recogida de la pluma princi-
pal! Si se afloja el cable, el rollo de cable en el torno de
ajuste de la pluma principal podría quedar demasiado
flojo, podría desplazarse y, por tanto, bloquearse.

14 Un ayudante controla el enrollamiento correcto del cable


de recogida de la pluma principal en el torno de ajuste
de la pluma y avisa inmediatamente al operador de la
máquina si el cable de recogida de la pluma principal se
comba demasiado o se enrolla mal.

15
Desmontar el conector cargado por resorte (Figura 15,
nº 1) del balancín en la pieza de articulación de la
pluma principal.

¡PRECAUCIÓN!

Si no se extraen los pasadores elásticos durante el


montaje, puede dañarse la pieza de articulación.

6 - 18
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.5.6 Bajar el aparato del semirremolque de plataforma baja

¡ADVERTENCIA!

¡Al subir o bajar la máquina del remolque de plataforma baja se pueden producir graves
accidentes!
Medidas preventivas:
- para bajar el aparato del semirremolque, hágalo hacia delante y para subirlo, hacia atrás,
- durante la carga o descarga no active ninguna función, excepto el mecanismo de traslación,
- utilice el mando de palancas manuales del mecanismo de traslación,
- arranque despacio y conduzca uniformemente,
- ¡Consulte el manual de instrucciones del semirremolque!
- asegure el vehículo de transporte para que no se desplace, vuelque o caiga,
- quite todo tipo de suciedad, nieve o hielo que pudiera haber en las cadenas y placas base antes
de circular por la rampa de carga,
- la rampa de carga debe estar provista de un recubrimiento antideslizante (revestimiento de
madera),
- suelte todos los amarres y quite las cadenas y cuñas,
- inclinación máxima de la rampa de carga: 10°
- un señalero debe controlar el proceso de descarga y dar las indicaciones correspondientes.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 19
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.5.7 Levantar el caballete A

16

Ajuste del caballete A

Los ajustes para cambiar el caballete A de la posición de transporte a la posición de funcionamiento


y viceversa se realizan mediante el torno de ajuste de la pluma principal y el empernado de los
soportes de retroceso.

Procedimiento:
• Eleve la pieza de articulación de la pluma principal hasta aproximadamente 45°.
• Instale y fije los pernos en los soportes de retroceso (1). Los pernos se encuentran en los
dispositivos de sujeción (2).
• Desmonte los pernos de seguridad con el caballete A (5) en posición de transporte.
• Extraiga los pernos (3).
• Eleve cuidadosamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que el caballete A esté
completamente levantado.

¡PELIGRO!

Está prohibido situarse debajo del caballete A mientras los pernos de seguridad (4) no esté
instalados.

6 - 20
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

¡PRECAUCIÓN!

Los soportes de retroceso pueden dañarse.


Mientras los soportes de retroceso estén sujetos con los pernos, accione el torno de ajuste de la
pluma principal con mucho cuidado. El cable de recogida debe estar sólo ligeramente tensado.

• Instale los pernos de seguridad con el caballete A (4) en posición de trabajo y asegúrelos
mediante arandelas y pasadores elásticos
• Baje el torno de ajuste de la pluma principal ligeramente, desmonte los pernos de los soportes de
retroceso (1) y vuelva a instalarlos en los dispositivos de sujeción (2).
• Instale de nuevo los pernos (3).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 21
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

17
6.5.8 Retirar el dispositivo de inmovilización de la
superestructura giratoria
El dispositivo de inmovilización de la superestructura
giratoria evita que gire involuntariamente.
Debe instalarse
- para el transporte,
- cuando se pone el aparato fuera de servicio y
- para tareas de mantenimiento y reparación de la unión
giratoria.
·

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de aplastamiento y de que se produzcan


daños!
El mecanismo giratorio no se debe poner en marcha
si la superestructura giratoria está inmovilizada.
Excepción: si hay que desmontar la brida del dispositivo
de inmovilización de la superestructura giratoria cuando
el perno está sujeto.
Se debe tener mucho cuidado al accionar el mecanismo
giratorio para desmontar el perno o cuando se deposita
la brida sobre el carro longitudinal. ¡Peligro de aplasta-
miento!

Procedimiento:
• Extraiga el muelle de seguridad (figura 17, nº 3) y
desmonte el perno (4) de la brida de la superestructu-
ra giratoria (2).
• Coloque la brida sobre el carro longitudinal.
• Vuelva a montar el perno en la brida y asegúrelo con
el muelle de seguridad y la arandela.

6 - 22
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.6 VARIACIÓN DE VÍA


El carro longitudinal puede ajustarse a dos anchos de vía.
• La vía estrecha es exclusivamente para el transporte en semirremolque de plataforma baja.
• Durante el servicio, el carro longitudinal debe extenderse para la vía de trabajo. El ancho de vía
máximo depende del ancho de las placas base. La anchura de las vías o de las placas base está
indicada en el apartado Datos técnicos (consulte el capítulo 2).

ATENCIÓN

• Si la pluma está desmontada, la superestructura giratoria sólo podrá girarse con "vía
estrecha" si está desmontado el peso en lastre.
• Por esta razón, la variación de la vía sólo debe llevarse a cabo con el peso en lastre
desmontado.

IMPORTANTE

Por razones de seguridad, el ajuste del ancho de vía debe hacerse con un equipo de tres personas
(un maquinista y dos ayudantes). Debe haber contacto un visual y comunicativo constante entre los
ayudantes y el maquinista. Entre ellos, los ayudantes también deben encontrarse en un radio
adecuado para poder comunicarse.

• El maquinista deberá permanecer en la cabina del conductor para poder evitar movimientos
imprevistos de la máquina.

• Un ayudante se hace cargo del accionamiento del cilindro de variación de vía y del empernado de
las bridas de amarre, así como del cilindro de variación de vía en la parte delantera del carro
longitudinal.

• El segundo ayudante se encarga del empernado de las bridas de amarre y del cilindro de
variación de vía en la parte trasera del carro longitudinal.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 23
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6 - 24
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

18
6.6.1 Preparativos
• Una vez que la máquina se encuentre sobre un terre-
no llano y firme, hay que asegurarse de que se han
soltado suficientemente las chavetas del carro longitu-
dinal en los largueros correderos.
• La alimentación de ambos cilindros para la variación
de vía se realiza mediante la bomba doble LPVD
(bomba 3).
La variación de vía entra en funcionamiento por medio
de un pulsador (figura 18, número 1). Tras realizar la
preselección "Funciones de los cilindros", se activa la
sección en el bloque LUDV (limitada a 60 l/min).

ATENCIÓN

Realice la variación de vía a ser posible sobre un


terreno llano y firme.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 25
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Ilustración 5

6 - 26
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.6.2 Procedimiento de ajuste 20


La variación de vía es un ajuste hidráulico que se lleva
a cabo mediante los cilindros del carro longitudinal. En
la parte delantera y en la trasera del carro longitudinal
se encuentran sendos cilindros de variación de vía.
Mediante la palanca de mando (figura 20, números 1 +
2) se pueden controlar los cilindros delantero y trasero.

Para garantizar un proceso perfecto, antes debe aplicar-


se un lubricante adecuado a las superficies deslizantes
de los largueros correderos.
(¡Utilizar Aluplex 2 RHY, número de identificación
861301508!)
En caso de que los terrenos sean algo irregulares,
existe la posibilidad de aligerar la carga del soporte de
oruga que se va a desplazar, "girando" la superestructu-
ra giratoria.
Desplegar (replegar) el soporte de oruga derecho (figura 19, figura 20)
1. Tirar del perno de detención (número 5).
2. Fijar con pernos ambos cilindros de variación de vía (figura 19, números 1 + 2) en el punto
de fijación exterior del soporte de oruga derecho (número 3). El otro extremo del cilindro de
variación de vía debe inmovilizarse en la parte central con el perno (número 6).
3. Los pernos demasiado tensados se pueden descargar accionando brevemente las palancas
de mando (figura 20, números 1 + 2).
4. Despliegue (repliegue) el soporte de oruga derecho mediante movimientos homogéneos con
las palancas de mando (número 1 + 2). Esto debe continuar hasta que, con vía ancha (vía
estrecha), coincidan los orificios en los puntos de fijación y el soporte de oruga (número 7)
del carro longitudinal. Hay que tener cuidado de que los largueros correderos no se ladeen.
5. Fijar el soporte de oruga mediante pernos (número 7) y asegurar el perno con la brida
(número 8).
6. Una vez que el soporte de oruga esté desplegado a vía ancha, tirar del perno (número 3),
replegar ambos cilindros mediante las palancas de mando y asegurar con pernos (número 5).

Desplegar (replegar) el soporte de oruga izquierdo


1. Fije ambos cilindros de variación de vía (número 1 + 2) en la pieza central del carro
longitudinal mediante el perno (número 5).
2. Tirar del perno de detención (número 6).
3. El otro extremo del cilindro debe inmovilizarse en el soporte de oruga izquierdo con los
pernos (número 4).
4. Despliegue (repliegue) el soporte de oruga izquierdo mediante movimientos homogéneos con
las palancas de mando (número 1 + 2). Esto debe continuar hasta que, con vía ancha (vía
estrecha), coincidan los orificios en los puntos de fijación y el soporte de oruga (número 8)
del carro longitudinal. Hay que tener cuidado de que los largueros correderos (número 9) no
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

se ladeen.
5. Fijar el soporte de orugas mediante el perno (número 7).
6. Una vez que el soporte de oruga esté desplegado a vía ancha, tirar del perno (número 4),
replegar ambos cilindros mediante las palancas de mando, para protegerlos contra la
corrosión, y asegurar con pernos (número 6).

IMPORTANTE
Tras finalizar la variación de vía, desconectarla mediante el pulsador de funciones de los cilindros
"Activar". Replegar completamente los cilindros de variación de vía y sujetarlos con pernos en su
bandeja.

6 - 27
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.7 FIJAR EL CHASIS CON CHAVETAS


(ilustración 7 + 8)
Inmediatamente después de haber desplegado el carro longitudinal a vía ancha o antes de empezar
a trabajar con la máquina deben asegurarse con chavetas los largueros correderos con los soportes
de oruga para garantizar una gran estabilidad de la máquina.

6.7.1 Apretar la fijación con chavetas


• Asegurar el perno (ilustración 7, número 3) con el saliente de seguridad (ilustración 7, número 2).

• Apretar los dos tornillos exteriores (ilustración 7, número 1).

• Apretar la fijación con chavetas (ilustración 8, número 4).

Durante el servicio de la máquina debe verificarse la fijación con chavetas (ilustración 7,


número 1) y (ilustración 8, número 4) a diario para asegurarse de que está bien asentada.

6.7.2 Soltar la fijación con chavetas


Antes de cambiar los soportes de oruga a vía estrecha, deben soltarse los tornillos de la fijación con
chavetas (ilustración 7, número 1) y (ilustración 8, número 4).
A continuación, tras finalizar el ajuste a vía estrecha, se pueden plegar los largueros correderos.

Con vía estrecha de los soportes de oruga (para el transporte) no es necesaria la fijación con
chavetas.

Ilustración 7

6 - 28
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.7.3 Posición de transporte de la fijación con chavetas del carro longitudinal


Tras haber soltado la fijación con chavetas, puede abatirse lateralmente (ilustración 8) y, mediante
pernos de alojamiento (ilustración 8, número 3), puede asegurarse con pernos en la parte exterior
del soporte de oruga. Esto es necesario para no sobrepasar el ancho de transporte.

Ilustración 8
1=Fijación con chavetas en posición normal
1=Fijación con chavetas abatida (en posición de transporte)
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 29
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.7.4 Descarga del lastre trasero

23

Descarga del lastre trasero

Para descargar el lastre trasero se necesita una grúa auxiliar adecuada.


Con el dispositivo de transporte del lastre opcional se utiliza la máquina base como grúa auxiliar. Se
utilizan unos cables especiales, los estrobos, como medios de suspensión de la carga.

¡PRECAUCIÓN!

Riesgo de vuelco
La pieza de articulación con el lastre trasero enganchado no puede bajarse a más de 35°.
El lastre trasero sólo puede elevarse en el sentido de marcha y está prohibido girar la superestructu-
ra giratoria.

Procedimiento:
• Fijar las dos eslingas mediante perno y brida (figura 23, nº 3) en la pieza de articulación y
mediante grilletes en el lastre posterior.
• Eleve cuidadosamente el lastre trasero mediante el torno de ajuste de la pluma principal y
deposítelo en un lugar adecuado para el montaje del lastre (terreno llano y firme).
• Desmonte el dispositivo de transporte

6 - 30
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

24
6.7.5 Elevación del lastre trasero
La estabilidad del aparato depende del peso en lastre
utilizado. El montaje del lastre trasero se lleva a cabo
con una grúa auxiliar o mediante la ayuda del torno de
ajuste de la pluma principal. Para ello, se sujetan dos
cables de montaje en la pieza central del tambor del
torno, en unos soportes especiales (figura 24).

25

Montaje del lastre trasero


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

¡PRECAUCIÓN!

El montaje del lastre sólo se puede realizar con los soportes de oruga desplazados hacia
fuera (vía de trabajo).

6 - 31
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Procedimiento:
• Aproxime el aparato cuidadosamente con la parte trasera y acérquelo mucho al lastre trasero.
• Ajustar la pieza de articulación situándola aproximadamente en 50° (a continuación, la pieza de
articulación puede desplazarse hacia abajo sin limitación alguna).
• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que se pueda acceder a los
soportes (figura 24).
• Enganche ambos cables de montaje (figura 25, nº 1)
• Inserte los cables de montaje en las poleas para cables del lastre (2) y fije los extremos de las
roscas de ambos lados en los soportes de la superestructura giratoria (3) mediante tuercas.
• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido "bajar" hasta que los cables de
montaje queden ligeramente tensados. Verifique a continuación la sujeción de las poleas para
cables y de la recogida del cable en el torno o de las guías del cable en las poleas.

¡Precaución!

Durante la elevación del lastre trasero está prohibido permanecer debajo, al lado o detrás
del lastre.

• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido "bajar" y levante lentamente el lastre
trasero hasta el tope superior (controle la posición horizontal del lastre trasero).

6 - 32
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

26

Sujeción del lastre trasero

• Montar el perno (figura 26, nº 2) por ambos lados y asegurarlo según corresponda (arandelas y
pasador)
• Instale los tornillos tensores (1) y fíjelos. Una vez esté anclado el lastre trasero, desmonte los
cables de montaje.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 33
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8 Montaje de la pluma principal


6.8.1 Requisitos
• La máquina base está montada con los soportes de oruga y lista para utilizarla como grúa de
montaje. Las piezas de la pluma se sujetan, como se hizo en el montaje del lastre, con estrobos a
la pieza de articulación de la pluma principal.
Si no, se dispone de una grúa auxiliar adecuada.
• La planificación de servicios se ha llevado a cabo de acuerdo con el apartado 6.2. De ello se
extraen:
los componentes de la pluma principal que deben utilizarse y
el orden con el que deben entregarse.
• Se ha comprobado el equipamiento para determinar si está completo o presenta daños causados
por el transporte, o bien se verifica constantemente durante el montaje.

6.8.2 Resumen de los pasos de montaje


• Posicionamiento del cabezal de la pluma S
• Ensamble la pluma principal
• Ensamblar los tirantes de la pluma principal
• Monte la pluma principal a la pieza de articulación
• Unir los tirantes de la pluma principal
• Pase los cables de elevación
• Inserción del gancho de carga
• Conectar el sistema eléctrico *
• Montar el interruptor de fin de carrera de elevación *
• Elevación de la pluma principal

¡NOTA!
La capacidad de levantar la pluma viene determinada por la compensación del lastre, la longitud de
la pluma, el peso del gancho de carga y el modo de levantarlo (mediante la rueda de guía / en el
sentido de la marcha o cruzado). Se recomienda levantar o abatir la pluma mediante la rueda de
guía.
La pluma debe levantarse con vía ancha (vía de trabajo).

¡IMPORTANTE!
Al transportar las piezas de la pluma deben utilizarse correas de transporte, en ningún caso cadenas
o cuerdas.
Se recomienda la utilización de maderas escuadradas como base para las piezas de la pluma.
También se recomienda lubricar todos los pernos con grasa lubricante corriente antes de instalarlos.
Si fuera necesario, limpie los pernos antes.

6 - 34
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8.3 Descarga y posicionamiento del cabezal de la pluma S


Deposite el cabezal de la pluma S en el lugar indicado (de acuerdo con la planificación de
servicios). Tenga en cuenta la orientación.

6.8.4 Ensamble la pluma principal


¡IMPORTANTE!
Siempre hay que instalar en primer lugar una de las piezas intermedias de la pluma principal
existentes de 3 m [10 ft] de longitud a la pieza de articulación de la pluma principal.
Generalmente, las piezas intermedias más cortas se montan más cerca de la pieza de articulación.

¡PELIGRO!

No deben instalarse pernos o elementos de sujeción dañados o en estado de corrosión.


Los muelles de seguridad deben disponer de toda su tensión previa. Si fuera necesario deben
sustituirse todas las piezas dañadas por piezas originales nuevas.

27
Sujetar con pernos las piezas intermedias de la plu-
ma principal
La unión de las piezas intermedias de la pluma principal
se realiza mediante pernos, que se inmovilizan con una
arandela y una chaveta.
Los pernos de unión se instalan de fuera hacia dentro.
Excepción: En la pieza de articulación de la pluma
principal se utilizan bulones bicónicos.
Conexión de pernos en la pluma principal (ilustra-
ción 27):
1 Arandela
2 Pasador
3 Perno
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 35
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

28 Unión con pernos de los tirantes de la pluma princi-


pal

¡PELIGRO!

¡Una disposición incorrecta de los tirantes puede


originar funciones erróneas de los dispositivos de
seguridad, daños del equipamiento y accidentes de
carácter grave!
Con motivo de cualquier montaje debe comprobarse
detalladamente la asignación de los tirantes (longi-
tud y posición en el sistema de pluma).

Unión de los tirantes de la pluma principal (figu-


ra 28):
1 Tirante de la pluma principal
2 Pasador
3 Tuerca
4 Arandela
5 Perno, Ø 60 x 173 mm

Los tirantes se unen entre sí mediante pernos de unión


(figura 28) y se aseguran con los elementos de seguri-
dad suministrados (arandela, tuerca y pasador).
Los pernos de unión de los tirantes de la pluma principal
se montan desde fuera hacia dentro .

Pieza intermedia de la pluma principal Tirante (longitud, diámetro y acabado)


3m 3 m, Ø 34 mm (guardacabos cerrado y guardacabos bifurcado)
6m 6 m, Ø 34 mm (guardacabos cerrado y guardacabos bifurcado)
9m 9 m, Ø 34 mm (guardacabos cerrado y guardacabos bifurcado)
Cabeza de la pluma S Tirante
5,5 m 5,16 m, Ø 34 mm (guardacabos cerrado y guardacabos
cerrado)

Tirantes, longitud y disposición Tabla 6-03

¡NOTA!
Compruebe la identificación en el manguito a presión de los tirantes.

6 - 36
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8.5 Instalar la pluma principal

29

Pluma premontada y montaje de los pernos de unión superiores


1 Pernos bicónicos 3 Pasador
2 Arandela

30

Montaje de los pernos de unión inferiores


183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 37
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

31

Soltar el dispositivo de suspensión de la pieza de articulación

Procedimiento:
• Acerque la pieza de articulación a la pluma premontada, monte ambos pernos superiores de la
pluma y sujételos.
• Eleve la pieza de articulación hasta que se puedan montar los pernos inferiores. Monte los pernos
y sujételos en ambos lados.

¡PELIGRO!

Los bulones bicónicos sólo deben utilizarse en la pieza de articulación.


Cuando el dispositivo de suspensión está unido con pernos a la pieza de articulación, no
debe elevarse por completo la pluma.

• Baje la pieza de articulación hasta que el dispositivo de suspensión se apoye sobre la pieza de
articulación y el cable de recogida se combe ligeramente.
• Enganche el husillo (1).
• Ahora tire con el husillo del dispositivo de suspensión en el balancín (3) hasta que pueda
desmontarse el perno de enclavamiento (2) .
• Desmonte el husillo.
• Instale los pasadores elásticos (4) para que el balancín quede fijo durante el funcionamiento.

6 - 38
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

32

Pluma principal, instalación completa

• Eleve el dispositivo de suspensión y tense los tirantes

¡PELIGRO!

Puede dañarse el cable de recogida.


Un ayudante debe verificar si el cable de recogida está en su posición correcta.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 39
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8.6 Recoja el cable de elevación


Durante el transporte, el cable de elevación se encuentra en los tornos de elevación.
El cable de elevación se desenrolla del torno o de los tornos y se tira en la pluma hacia delante.
Esto puede hacerse a mano o mediante un cable auxiliar.
La inserción entre la cabeza de la pluma S y el gancho de carga depende del tipo de aplicación.

33
Sujeción del cabo del cable
El cable de elevación debe sujetarse en el gancho de
carga o en la cabeza de la pluma S.

Soporte del cable *


En caso de inserciones dobles o múltiples, el soporte
del cable opcional sirve para sujetar el cabo del cable a
la cabeza de la pluma S (figura 33, nº7).
Procedimiento:
• Inserte el cable de elevación (4) en el ojo del cable
(6), haga un lazo e inserte la chaveta del cable (3).
• Tire del cable de elevación hasta apretarlo.
• Coloque la trinca de cable (5) adecuada. El sujetaca-
ble sólo puede colocarse en el cabo del cable.
• Fije la garrucha en cruz (1) en el punto de fijación del
cable en la cabeza de la pluma S (7). Sujete el perno
con la arandela y la chaveta.
• Fije el ojo del cable en la brida (2) y sujete el perno
con la arandela y la chaveta. El cable de elevación no
debe tener torsiones.
En el caso de inserciones simples, triples y quíntu-
ples el cable de elevación se sujeta al dispositivo pren-
sor de la carga (gancho de carga).

¡IMPORTANTE!
En el caso de una inserción doble debe utilizarse el
punto de fijación del cable en la cabeza de la pluma S
que se encuentre en frente de la polea para cables
usada.
Es decir: el grupo móvil de poleas cuelga ligeramente
girado de la cabeza de la pluma S.

6 - 40
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

34
6.8.7 Esquemas de inserción del cable
El cable de elevación de los tornos se inserta según
consta en los siguientes esquemas de inserción del
cable.

¡PELIGRO!

Al bajar la carga se puede tirar el cable del punto de


fijación del cable en el torno.
Es absolutamente necesario que queden siempre al
menos tres de los llamados,arrollamientos de seguri-
dad en el torno.
La longitud del cable de elevación necesaria para ello,
depende de la configuración de la pluma (configuración
del mástil), de la entrada del gancho de carga, así como
del tipo de empleo.

Vista general del servicio con cucharas bivalvas o servicio con cucharas de arrastre

35
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

WI 1 Torno 1 G Servicio con cucharas bivalvas


WI 2 Torno 2 S Modo de funcionamiento con cuchara de
arrastre

6 - 41
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Vista general del servicio de elevación de carga

36

WI 1 Torno 1
WI 2 Torno 2

6 - 42
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

37
6.8.8 Conectar el sistema eléctrico *

¡PRECAUCIÓN!

Inserte el enchufe de puente y el cable de conexión


del sistema eléctrico de la pluma únicamente si la
máquina está parada (la llave de contacto está en la
posición 0).

Deben realizarse las conexiones eléctricas para los si-


guientes dispositivos de seguridad y de supervisión:
Limitador del momento de carga *, interruptor de fin
de carrera de elevación *
Además, se pueden instalar y alimentar con corriente
otros dispositivos adicionales (anemómetro, luz de aviso,
etc.).

El cable de conexión de la pieza de articulación de la


pluma principal está tendido a través de una apertura en
la parte delantera derecha de la superestructura giratoria
(delante del torno 2).
• Abra la puerta lateral delantera derecha de la supe-
restructura giratoria : Abra los mecanismos de encla-
vamiento superior e inferior de la puerta con la llave
especial y abra la cerradura de la puerta.
• Quite el enchufe de puente de la caja eléctrica (figu-
ra 37).
• Ahora coloque el enchufe del cable de conexión en el
lugar del enchufe de puente en la caja eléctrica y
sujételo con los estribos de sujeción.
• Vuelva a cerrar la puerta lateral y bloquéela con llave.
El cable de conexión con la cabeza de la pluma S está
enrollado en el portacables de la pieza de articulación
de la pluma principal (figura 38). Para el transporte se
insertan ambos enchufes del cable de conexión en dos
tomas de corriente junto al portacables.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 43
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

38
• Extraiga el enchufe delantero.
• Desenrolle el cable de conexión del portacables y
páselo en la pluma principal hasta la cabeza de la
pluma S .

39
• Enchufe el conector del cable en la caja de conexión
(X 4) en la cabeza de la pluma S y asegúrelo con los
estribos de sujeción (figura 39).
La caja de bornes (X4) está fijada a una chapa perfila-
da. Debajo de la caja de bornes hay dos agujeros para
compensar la tracción del enchufe.

• Enganche ambos mosquetones del manguito de des-


carga de tracción en los orificios de sujeción (ilustra-
ción 39).

¡IMPORTANTE!
Controle la compensación de la tracción del enchufe: el
40 trozo de cable entre el conector y el manguito del cable
debe formar un lazo y no debe tener tracción. Si fuera
necesario, retire la tela metálica del manguito de cable
en el cable de conexión hasta que se forme un lazo.

• Control: El conector de puenteado (X 5) debe estar


enchufado en la caja de conexión (X 4) (figura 40, nº
1).
• Enrolle el cable en el portacables de la pieza de
articulación de la pluma principal hasta que el cable
de conexión corra en línea recta hacia la cabeza de la
pluma S.
• Control: el segundo enchufe del cable de conexión
(procedente de la superestructura giratoria) está inser-
tado y bien sujeto.
La toma de corriente delantera junto al portacables es
una toma inactiva. Sirve de protección durante el trans-
porte y como segunda posibilidad de puenteado. El
puenteado junto al portacables puede hacerse si el ca-
ble de conexión está enchufado en la caja eléctrica de
la superestructura giratoria.
• Controle la toma de corriente inactiva: La tapa del
enchufe debe estar cerrada.

6 - 44
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

41
6.8.9 Interruptor de fin de carrera de elevación *
El interruptor fin de carrera de elevación en la cabeza
de la pluma S (figura 41, nº 1) evita que el gancho de
carga choque contra la cabeza de la pluma S. Se puede
considerar como un interruptor de fin de carrera de
emergencia y no se debería accionar en situaciones
normales de trabajo. Se activa mecánicamente mediante
un contrapeso de interrupción de fin de carrera (3) col-
gado de una cadena (2). Se ha previsto un interruptor
de fin de carrera de elevación para cada torno de
elevación.

Montar el interruptor de fin de carrera de elevación *


Al montar un interruptor de fin de carrera de elevación
deben considerarse los siguientes puntos:
• La longitud de la cadena de la que cuelga el contrapeso de interrupción de fin de carrera viene
determinada por la velocidad máxima del gancho de carga y por el tiempo de respuesta del
sistema de desconexión. Por motivos de seguridad no debe acortarse.
• Con el interruptor fin de carrera de elevación montado, el cable de elevación debe estar
conducido a través del peso del interruptor fin de carrera de elevación.
• La cabeza de la pluma S lleva instalados dos interruptores de fin de carrera de elevación. El
interruptor de fin de carrera de elevación izquierdo se utiliza para el torno 1, el interruptor de
fin de carrera de elevación derecho se utiliza para el torno 2 . Por tanto, los movimientos de
elevación de los tornos se detienen independientemente.

¡NOTA!
Es conveniente comprobar el funcionamiento del interruptor de fin de carrera de elevación antes de
levantar la pluma.
Para montar el contrapeso de la interrupción de fin de carrera puede elevarse ligeramente la pluma
principal.

Interruptor de fin de carrera de elevación * activado


Cuando se activa el interruptor de fin de carrera (levantar el peso del interruptor de fin de carrera)
aparece al accionar la correspondiente palanca de cambio , el símbolo "Interruptor de fin de
carrera superior torno 1 ó 2" en la pantalla LCD (véase el capítulo 4 "Cuadro de servicio").
Los siguientes movimientos quedan bloqueados:
• "Elevar" torno 1 o torno 2
• "Bajar" torno de ajuste de la pluma principal
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 45
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

42
Puentear el interruptor de fin de carrera de elevación
*
Montaje y desmontaje
Para montaje, desmontaje y transformación (modo de
montaje) es posible puentear las funciones de descone-
xión "Torno 1 + 2 elevar" accionando el pulsador "Puen-
teado de los interruptores fin de carrera" en
laconsola de control derecha.

¡PELIGRO!

El puenteado de un interruptor de fin de carrera


43 puede provocar graves accidentes.
Los interruptores de fin de carrera de elevación sólo
se deben puentear brevemente durante el montaje y
desmontaje.

Servicio con un torno


Si sólo está montado un cable de elevación únicamente
se precisará un interruptor de fin de carrera de eleva-
ción. En esos casos, el interruptor de fin de carrera de
elevación del segundo torno en la cabeza de la pluma S
debe puentearse mecánicamente, ya que en caso con-
trario quedaría bloqueado el sentido de descenso del
torno de ajuste de la pluma principal.
Enganche y asegure el cable del interruptor fin de carre-
ra de elevación (figura 43, nº 2) en el tornillo (3) previs-
to para este fin, situado directamente al lado del
interruptor fin de carrera de elevación (1). Con ello, el
interruptor de fin de carrera de elevación que no se
necesita permanecerá activado.

¡IMPORTANTE!
Es preciso verificar la fijación correcta del cable (figura
43, nº 3) antes de levantar la pluma.

6 - 46
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8.10 Elevación de la pluma principal


Requisitos para levantar la pluma principal
Antes de empezar a levantar la pluma principal deben verificarse los siguientes puntos:
• Durante la elevación no se infringe ninguna disposición de seguridad (véase capítulo 3 y el
comienzo del capítulo 6).
• La elevación de la pluma principal montada está permitida (véase el capítulo 6 apartado
"Planificación de servicios" y el capítulo 2 apartado "Uso previsto").
• Control del ensamblaje
Se deben verificar los siguientes puntos:
- todas las uniones por pernos están correctamente fijadas (arandela y chaveta/pasador elástico o
arandela, tuerca y chaveta).
- se han quitado todas las piezas sueltas, las herramientas y otros utensilios

¡PELIGRO!

Piezas sueltas que caen pueden causar lesiones mortales.


Está prohibido permanecer debajo de la pluma principal al levantar la misma.

• Control del equipamiento


Compruebe el cable de elevación instalado y el número correcto de reenvíos en el gancho de
carga. Compruebe la instalación correcta.
Se ha montado todo el equipamiento necesario según la aplicación (interruptor de fin de carrera
de elevación, abrazaderas de cable, luz de aviso, etc.). Los cables de conexión correspondientes
están instalados y enchufados en la superestructura giratoria delante a la derecha.
Compruebe la instalación correcta.

• Verificación del estado de equipamiento


Debe comprobar si el limitador del momento de carga está correctamente programado (consulte el
capítulo 5).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 47
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.8.11 Procedimiento al levantar la pluma principal


Elevación de la pluma principal
Levante la pluma principal lentamente del suelo. Observe el gancho de carga y, si fuera necesario,
maniobre a la vez el torno correspondiente en sentido de descenso para no arrastrar el gancho de
carga por el suelo.

¡PRECAUCIÓN!

¡No pierda de vista el gancho de carga al levantar la pluma y no lo arrastre por el suelo!

Elevar los ganchos de carga (tener en cuenta la capacidad de elevación)


Continúe levantando la pluma principal hasta que el gancho de carga pueda elevarse mediante el
torno de elevación. El gancho de carga no debe arrastrarse. Vuelva a montar y fijar las barras de
protección del cable del gancho de carga.
Con longitudes cortas de la pluma principal, el gancho de carga se encuentra directamente en la
cabeza de la pluma S y puede elevarse inmediatamente.

Compruebe la función del interruptor de fin de carrera de elevación


Maniobrando cuidadosamente el gancho de carga contra el contrapeso de la interrupción de fin de
carrera compruebe el funcionamiento del interruptor de fin de carrera de elevación de la cabeza de
la pluma S.

Colocación de la pluma principal en la posición de trabajo


Coloque la pluma principal en la posición de trabajo deseada.
Levante la pluma principal por lo menos hasta que el indicador del momento de carga de la pantalla
LCD * se sitúe en un área de indicación conveniente.

¡PELIGRO!

El modo de montaje sirve únicamente para el montaje y el desmontaje del equipo.


Antes de realizar un servicio con la máquina debe desconectarse el modo de montaje.

6 - 48
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

44
6.8.12 Anular el modo de montaje
Una vez levantada la pluma hasta su posición de traba-
jo, debe anularse el modo de montaje.
El pulsador de preselección para preseleccionar el modo
de montaje se encuentra en la consola de control iz-
quierda (X12) (figura 44).
• Abra la cubierta de la consola de control izquierda.
• Accione el pulsador de preselección para preseleccio-
nar el modo de montaje: el piloto "Modo de montaje
activado" se apaga.
• Desaparece la indicación en la pantalla LCD (llave de
boca).
• Cierre la cubierta de la consola de control izquierda.

¡PRECAUCIÓN!

Compruebe el funcionamiento de todos los interruptores fin de carrera una vez finalizado el
montaje. Esto debe hacerse activando con cuidado cada interruptor fin de carrera.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 49
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.9 Desmontaje de la pluma principal


6.9.1 Requisitos
El desmontaje de la grúa sobre orugas HS 845 HD se realiza generalmente de forma inversa al
montaje.

Algunos pasos de trabajo requieren la realización de tareas adicionales, o algunos pasos importan-
tes deben llevarse a cabo en un orden distinto al del montaje.

El desmontaje de la HS 845 HD tiene los siguientes requisitos:


• Siga las "Normas de seguridad para el montaje y el desmontaje" del apartado 6.3.
• Se han tomado las medidas necesarias relativas al almacenamiento o transporte de la máquina
base y de su equipamiento.
• El personal y las herramientas necesarias, así como una grúa auxiliar si fuera el caso están
preparados en el emplazamiento.
• Ponga en marcha el equipo como se describe en el capítulo 5, apartado "Controles previos a la
puesta en marcha".
• El gancho de carga no lleva ningún dispositivo prensor de la carga.
• El equipo tiene total capacidad funcional. Las averías que hayan podido surgir deben repararse
antes del desmontaje. En caso de que fallara el control Litronic, también puede abatirse la pluma
mediante el control del modo de emergencia Litronic. Ello sólo está previsto para situaciones de
emergencia.

6.9.2 Resumen de los pasos de desmontaje


• Baje la pluma principal
• Depositar el gancho de carga
• Abata la pluma principal
• Desmontar el interruptor de fin de carrera *
• Extraiga los cables de elevación
• Desconectar el sistema eléctrico *
• Desmonte la pluma principal de la pieza de articulación
• Separar los tirantes de la pluma principal
• Desensamble la pluma principal
• Cargue el equipamiento

¡NOTA!
La capacidad de levantar la pluma viene determinada por la compensación del lastre, la longitud de
la pluma, el peso del gancho de carga y el modo de abatirlo (mediante la rueda de guía / en el
sentido de la marcha o cruzado). Se recomienda abatir la pluma mediante la rueda de guía.
La pluma debe abatirse con vía ancha (vía de trabajo).

6 - 50
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.9.3 Preparativos para el modo de elevación de cargas


Se deben realizar los siguientes preparativos para el modo de elevación de cargas:
• Colocar el equipo de manera que haya suficiente espacio para abatir la pluma.
• La superestructura giratoria está paralela al carro longitudinal (o girada 90º).

¡NOTA!
Se recomienda la utilización de maderas escuadradas como apoyo para las piezas de la pluma.

6.9.4 Conectar el modo de montaje


La pluma principal se abate en el modo de montaje.
Consulte el apartado 6.5.4 "Inicio del modo de montaje".
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 51
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.9.5 Abata la pluma principal


Procedimiento al abatir la pluma principal

• Baje la pluma principal


Baje la pluma principal accionando el torno de ajuste de la pluma principal. Observe el gancho de
carga y, si fuera necesario, maniobre a la vez el torno de elevación para no arrastrar el gancho de
carga por el suelo.

¡PRECAUCIÓN!

¡No pierda de vista el gancho de carga al abatir la pluma y no lo arrastre por el suelo !

• Depositar el gancho de carga


Con longitudes largas de la pluma principal, deposite el gancho de carga lo antes posible en el
suelo (ligeramente desplazado de la pluma).
Con longitudes cortas de la pluma principal, deposite el gancho de carga después en el suelo,
cuando puentee el interruptor de fin de carrera.
• Puentear el interruptor de fin de carrera de elevación *
Realice el puente del interruptor de fin de carrera de elevación mediante el pulsador "Puenteado
del interruptor fin de carrera" de la consola de control derecha.

• Depositar la pluma principal en el suelo


Tenga cuidado con el recorrido del cable de elevación.
• Desmontar el interruptor de fin de carrera *
Desmonte el contrapeso de la interrupción de fin de carrera y la cadena del interruptor de fin de
carrera de elevación (consulte el apartado 6.6.14).

6 - 52
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

45
6.9.6 Desconectar el sistema eléctrico *

¡PRECAUCIÓN!

Inserte el enchufe de puente y el cable de conexión


del sistema eléctrico de la pluma únicamente si la
máquina está parada (la llave de contacto está en la
posición 0).

• Desenchufe el cable de conexión de la caja eléctrica


(1) y enchufe el conector de puenteado.
¡IMPORTANTE!
Opción alternativa: el cable de conexión permanece en-
chufado en la caja eléctrica; el puenteado necesario se
lleva a cabo en la pieza de articulación de la pluma
principal junto al portacables (figura 47).

46
• Desenchufe el cable de conexión (figura 46) de la
caja de conexión (X 4) en la cabeza de la pluma S y
suelte el dispositivo de descarga de tracción del cable.

47
• Enrolle el cable de conexión en el portacables (figura
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

47).
• Para el transporte, inserte el enchufe junto al portaca-
bles.

6 - 53
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

48
6.9.7 Extraer los cables de elevación
Suelte el cabo del cable (figura 48)
Desmonte el cabo del cable de elevación de la cabeza
de la pluma S o del gancho de carga.

Enrollar los cables de elevación


Enrolle por completo el cable de elevación en el torno
de elevación y fíjelo.
Al extraer el cable de elevación del gancho de carga o
al estirar del cable de elevación en la pluma debe
procurarse que el cabo del cable no quede enganchado
o dañe las diagonales de la pluma.

6 - 54
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.9.8 Desmonte la pluma principal de la pieza de articulación

49

Pluma principal abatida

50

Desmontar los pernos de unión inferiores

51
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Desmontar los pernos de unión superiores

6 - 55
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

52

Fijar el dispositivo de suspensión en la pieza de articulación

Procedimiento:
• Depositar los tirantes de la pluma principal
Accione el caballete A 1 lentamente hacia delante y deposite los tirantes de la pluma principal
sobre la pluma principal.
• Depositar el dispositivo de suspensión sobre el balancín
• Desmontar los pasadores elásticos (4).
• Enganchar el husillo
• Tire con el husillo del dispositivo de suspensión hacia delante hasta que pueda montarse el perno
de enclavamiento (2) en el primer agujero del soporte. Fije el perno de enclavamiento con
arandela y chaveta.
• Separar los tirantes de la pluma principal
• Tensar el cable de recogida y descargar los pernos de unión

¡PELIGRO!

La pluma principal no debe elevarse desde esta posición.


Compruebe que el cable de recogida esté en posición correcta.
Está prohibido permanecer entre y debajo de las piezas intermedias de la pluma. Todos los
pernos de unión de la pieza de articulación deben desmontarse siempre desde fuera hacia
dentro.

6 - 56
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

• Desmontar los pernos de unión inferiores En la pieza de articulación de la pluma principal,


desmonte ambos pernos de unión inferiores que sirven de sujeción de las piezas intermedias de
la pluma principal.
• Bajar la pieza de articulación de la pluma principal
Después de desmontar los pernos de unión inferiores, bajar lentamente la pieza de articulación de
la pluma principal hasta que la pluma principal repose en el suelo y puedan desmontarse los
pernos de unión superiores.
• Desmontar los pernos de unión superiores
Desmonte ambos pernos de unión superiores de la pieza de articulación de la pluma principal.

6.9.9 Desensamble la pluma principal

• Separar los tirantes


Volver a montar los pernos de unión (con arandela, tuerca y chaveta) en la horquilla del tirante.
• Separar las piezas intermedias de la pluma principal

¡PELIGRO!

¡Peligro de aplastamiento!
Al desmontar los pernos de unión
- tense suficientemente el dispositivo de suspensión de montaje,
- trabaje al lado de la pluma ,
- apuntale convenientemente las piezas de la pluma.

El desmontaje de estos pernos de unión se lleva a cabo desde fuera (de pie junto a la pluma).
Para el transporte, vuelva a instalar los pernos de unión en la pieza intermedia de la pluma principal
y fíjelos.

¡NOTA!
La pluma principal se desarma partiendo de la cabeza de la pluma S.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 57
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.10 Desmontaje de la máquina base


El desmontaje y la carga de la máquina base se lleva a cabo:
- en el orden contrario al del montaje.

6.10.1 Requisitos
• El lugar de desmontaje cumple los requisitos que constan en el apartado 6.3.2.
• Se ha acabado de desarmar la pluma y la carga de las piezas de la pluma con la grúa de
montaje ha finalizado.
• Los vehículos de transporte están listos para transportar los componentes de la máquina base.
• La máquina base está lista para utilizarse como grúa de montaje *, es decir,
- el dispositivo de suspensión está fijado a la pieza de articulación de la pluma principal,
- está activado el modo de montaje,
- el enchufe de puente está conectado en la caja eléctrica,
- el pulsador de preselección "Funciones de ajuste de los cilindros activar/desactivar" está activado
(el LED correspondiente se ilumina).
• Las personas del equipo de montaje están formadas y preparadas según lo dispuesto en el
apartado 6.3.1.
• El equipo de montaje dispone de:
- todas las herramientas necesarias,
- todos los elementos auxiliares necesarios como, por ejemplo, escaleras y materiales de ascenso,
- materiales adecuados para colocar debajo del lastre trasero y de los cilindros de apoyo *.

6 - 58
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.10.2 Resumen de los pasos de desmontaje

• Depositar el lastre posterior

Colgar los cables de montaje


Elevar el lastre trasero (tensar los cables de montaje)
Quitar los tornillos tensores
Desmontar los pernos
Depositar y cargar el lastre trasero

• Ajustar los soportes de oruga para la vía de transporte


Desbloquear las funciones de ajuste de los cilindros en la cabina del
conductor.
Empujar hacia abajo la palanca de seguridad.
Quitar ambos pernos de la pieza central derecha del carro longitudinal.
Ajustar el soporte de oruga derecho para vía de transporte.
Instalar ambos pernos en la pieza central derecha del carro longitudinal.
Ajustar el soporte de oruga izquierdo para vía de transporte.
Como se describe en el caso del primer soporte de oruga.
Quitar los peldaños y descansillos.

• Desplazar el equipo al remolque de plataforma baja

• Depositar el caballete A

• Montar el dispositivo de inmovilización de la superestructura giratoria

• Poner la máquina base fuera de servicio


Parar el motor diesel y quitar la llave de contacto.
Cerrar las ventanas, la cabina del conductor y las puertas laterales de la
superestructura giratoria.
Subir el descansillo de la cabina del conductor e inmovilizarlo.
Desmontar la tapa de lluvia
Coloque el tubo de escape en la posición de transporte
Abata el tubo de escape hacia atrás.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 59
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.10.3 Depositar el lastre posterior

53

Soltar el lastre trasero

¡PRECAUCIÓN!

El montaje del lastre sólo se puede realizar con los soportes de oruga desplazados hacia
fuera (vía de trabajo).
La superestructura giratoria está paralela al carro longitudinal.

54

6 - 60
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Procedimiento
• Ajuste la pieza de articulación, situándola en aproximadamente 5° , para que ésta pueda
desplazarse sin limitación hacia arriba.
• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal hasta que se pueda acceder a los
soportes (figura 54)
• Fije los cables de montaje en ambos lados.

¡PELIGRO!

¡Peligro de aplastamiento!
¡Trabaje con especial precaución! Mantenga un contacto constante con el operador de la
máquina.

• Enrolle los cables de montaje en el torno de ajuste de la pluma principal hasta que a ambos lados
queden aprox. 1,5 m de longitud del cable libres.
• Inserte los cables de montaje en las poleas para cables del lastre y fije uniformemente los
extremos de las roscas de ambos lados en los soportes de la superestructura giratoria mediante
tuercas.
• Maniobre el torno de ajuste de la pluma principal en sentido de descenso hasta que los cables de
montaje queden tensados y los pernos descargados (compruebe la uniformidad de tensión de los
cables del lastre).
• Desmonte los tornillos tensores (figura 52, nº 1) en el encaje inferior del lastre.
• Retire los elementos de fijación de los pernos y desmonte los pernos.

55
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 61
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

Depositar el lastre posterior

• Mueva lentamente el torno de ajuste de la pluma principal en sentido de ascenso y baje el lastre
trasero hasta que repose sobre un terreno firme y los cables de montaje se destensen.
Compruebe la estabilidad del lastre trasero.
• Extraiga los cables de montaje

6.10.4 Ajustar los soportes de oruga para vía de transporte


Para disminuir la distancia entre los soportes de oruga y ajustarlos para la vía de transporte se
procede de la misma manera que cuando se aumenta la distancia entre ellos pero en orden inverso
(consulte el capítulo 6, apartado "Ajuste del soporte de oruga para vía de trabajo").
Antes de proceder al ajuste, hay que eliminar la suciedad y el polvo, y engrasar las superficies
deslizantes de los largueros.

6.10.5 Subir el aparato al semirremolque de plataforma baja


Para subir el aparato al semirremolque de plataforma baja se procede de la misma manera que
cuando se baja pero en orden inverso
(consulte el capítulo 6, apartado "bajar el aparato del semirremolque de plataforma baja").

6 - 62
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.10.6 Depositar el caballete A


Para reducir la altura de transporte del aparato se puede depositar el caballete A en su posición de
transporte sobre la superestructura giratoria.
Requisitos
la pluma está completamente desmontada,
- el dispositivo de suspensión está fijado a la pieza de articulación.

56

Ajuste del caballete A

Procedimiento:
• Ajuste la pieza de articulación situándola en aprox. 45º
• Instale y fije los pernos en los soportes de retroceso (figura 56, número 1). Los pernos se
encuentran en los soportes (2).

¡PELIGRO!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Está prohibido situarse debajo del caballete A mientras los pernos de seguridad (4) no esté
instalados.

• Desmonte los pernos de seguridad (4) del caballete A


• Desmonte los pernos (3) de la superestructura giratoria

6 - 63
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

¡PRECAUCIÓN!

Los soportes de retroceso pueden dañarse.


Mientras los soportes de retroceso estén sujetos con los pernos, accione el torno de ajuste de la
pluma principal con mucho cuidado. El cable de recogida debe estar sólo ligeramente tensado.

• Accione cuidadosamente el torno de ajuste de la pluma principal en sentido de descenso


• Deposite el caballete A completamente en su posición de transporte
• Monte los pernos de seguridad en la posición de transporte del caballete A (figura 56, número 5).
• Instale los pernos (3) en la superestructura giratoria y fije así el caballete A
• Suba el torno de ajuste de la pluma principal ligeramente, desmonte los pernos de los soportes de
retroceso (1) y vuelva a instalarlos en los dispositivos de sujeción (2).
Cuando el caballete A está sujeto con pernos en su posición de transporte, la pieza de articulación
puede moverse entre 0° y 80°. No obstante, no puede bajarse por debajo de 0°.

6 - 64
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

57
6.10.7 Montar el dispositivo de inmovilización de la
superestructura giratoria

¡PELIGRO!

¡Riesgo de accidente si la superestructura giratoria


gira involuntariamente!
El dispositivo de inmovilización de la superestructura
giratoria debe instalarse
- para el transporte,
- cuando se pone el aparato fuera de servicio y
- para tareas de mantenimiento y reparación de la unión
giratoria.
·

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de aplastamiento y de que se produzcan


daños!
El mecanismo giratorio no se debe poner en marcha
si la superestructura giratoria está inmovilizada.
Excepción: si hay que desmontar la brida del dispositivo
de inmovilización de la superestructura giratoria cuando
el perno está sujeto.
Tenga mucha precaución cuando monte el perno. ¡Peli-
gro de aplastamiento!

Procedimiento:
• Extraiga el muelle de seguridad (figura 57, nº 3) y
desmonte los pernos (4).
• Gire la superestructura giratoria hasta que quede total-
mente paralela al carro longitudinal (accionamientos
de traslación detrás).
• Sujete con pernos la brida (1) en la superestructura
giratoria (2) y fíjela con el muelle de seguridad y la
arandela.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 65
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.10.8 Ponga la máquina base fuera de servicio


• Pare el motor diesel: Gire la llave de encendido a la posición "0" y extráigala.
• Despeje la cabina del conductor, cierre todas las ventanas y la puerta corredera.
• Cierre todas las puertas laterales de la superestructura giratoria.
• Suba el descansillo de la cabina del conductor.
• Instale el pasador elástico en el balancín de la pieza de articulación de la pluma principal.

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de quemaduras!
El tubo de escape sigue caliente tras cargar el aparato.
Medidas preventivas:
¡Utilice guantes protectores!

• Desmontar la tapa de lluvia


• Suelte la fijación debajo del tubo de escape, gire el tubo hacia atrás y vuelva a apretar la fijación.
• Cierre con llave la cabina del conductor y todas las puertas laterales de la superestructura
giratoria. Si fuera necesario, tome las medidas que convenga para proteger el aparato contra
impactos de piedras, robo y vandalismo.

6 - 66
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.11 Transporte
6.11.1 Normas de seguridad para la carga y descarga
• La máquina base y las piezas de su equipamiento deben prepararse para el transporte siguiendo
las indicaciones de este capítulo (posiciones de transporte).
• Los remolques de plataforma baja y otros vehículos de transporte deben estar equipados con los
anclajes y amarres adecuados para asegurar la carga.
• El vehículo de transporte debe guardar una distancia de seguridad con márgenes de pantanos,
excavaciones, vertederos y taludes, así como circular adecuadamente por las rampas para evitar
riesgos de caída.
• El conductor debe abandonar la cabina del vehículo de transporte mientras duren las operaciones
de carga y descarga, y no debe permanecer en la zona de peligro.
Excepciones:
la cabina del conductor está protegida contra la caída de piezas pesadas con un arco de
seguridad.
No se balancean cargas por encima de la cabina del conductor y ésta está protegida de la
superficie de carga mediante un refuerzo en la pared frontal o una pared deflectora.
• Al proceder a cargar y descargar hay que asegurarse sobre todo de
- disponer de señaleros,
- no poner en peligro a las personas debido a piezas que puedan precipitarse, volcar o resbalar,
- mantener una distancia de seguridad suficiente con los tendidos eléctricos aéreos y catenarias
(consulte el capítulo 3 "Líneas eléctricas aéreas"),
- que el vehículo de transporte no pueda deslizarse, volcar o caer,
- que existan dispositivos de iluminación suficientes en caso de mala visibilidad.
• Al proceder a cargar y descargar el equipamiento con la máquina base como grúa de montaje:
- mantenga los componentes del equipamiento tan cerca del suelo como sea posible.
• Amarre o estibe la máquina base y el equipamiento siguiendo las normas de manera que quede
totalmente excluida la posibilidad de lesionar a personas en condiciones de tráfico normales.
• Señalice de forma especial las piezas que sobresalgan del remolque para que cualquier conductor
o peatón las vea claramente.
• No sobrepase los valores permitidos de peso total, cargas sobre el eje, carga de apoyo estática y
carga vertical sobre tractor.
• Tenga tanto cuidado al descargar como al cargar el equipamiento. Retire todas las cadenas y
cuñas sueltas antes de descargar.

Normas de seguridad para el transporte por carretera

• Se deben observar las normas y regulaciones de circulación nacionales y locales (referentes a


pesos, anchura, altura y señalización de transporte, vehículos de escolta, tiempos de conducción y
descanso, etc.). Esto también es válido para los países de tránsito.
• Antes de iniciar el transporte, se debe disponer de todos los permisos de transporte necesarios.
• Compruebe antes la ruta de transporte e infórmese especialmente sobre:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- los anchos de la calzada,


- las aberturas de paso de túneles y pasos subterráneos,
- los límites de carga en puentes, afirmados de carreteras y caminos,
- las distancias de seguridad con líneas eléctricas.
• Para conducir el vehículo de transporte, el conductor debe:
- reunir las condiciones físicas y psíquicas necesarias,
- tener la formación, los conocimientos y la experiencia necesarios,
- estar capacitado por sus características personales (p. ej., edad, fiabilidad, etc.).

6 - 67
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.11.2 Transporte de la máquina base con remolque de plataforma baja


Cuando se solicita un remolque de plataforma baja a un transportista, deben indicarse los siguientes
datos de la máquina base:
Peso de transporte: kg
Altura de transporte: mm
Ancho de transporte: mm
Estas indicaciones se refieren a la máquina base con soporte de oruga, sin lastre trasero. El peso
de transporte depende de los modelos de torno, el cableado, el contenido del depósito de
combustible y los elementos opcionales.

Posición de transporte de la máquina base


Al desmontar la máquina base (según el capítulo 6) los trabajos de los siguientes puntos ya se han
realizado:

• El lastre trasero está desmontado


• El caballete A se ha abatido.
• La pieza de articulación de la pluma principal se apoya en el semirremolque de plataforma baja.
• La superestructura giratoria está paralela al carro longitudinal
• El dispositivo de inmovilización de la superestructura giratoria está instalado.

Cargar la máquina base

¡NOTA!
En función del semirremolque de plataforma baja, la máquina base puede cargarse de manera que
la pieza de articulación de la pluma principal se encuentre delante o detrás en la superficie de
carga.

6 - 68
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

58
Amarrar y asegurar la máquina base en el semirre-
molque de plataforma baja (modelo)

• Las cuatro cadenas de acero según la ilustración 58


- engancharlas en las bridas a ambos lados de la
pieza central del carro longitudinal,
- hay que anclarlas de manera cruzada en el semirre-
molque de plataforma baja,
- hay que tensarlas con llaves de apriete de trinquete.

¡PRECAUCIÓN!

Si los amarres se desplazan: no coloque en ningún


caso las cadenas de acero a conductos hidráulicos
y procure no dañar las superficies esmaltadas.

¡ADVERTENCIA!

La máquina base puede resbalar y deslizarse en el semirremolque de plataforma baja.


Medidas preventivas:
Cubra la superficie de carga con una base antideslizante.
Controle y vuelva a tensar los amarres de la máquina base por lo menos después de una jornada
de viaje.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 69
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.11.3 Transporte del equipamiento

¡NOTA!
Las medidas y los pesos de las piezas del equipamiento están indicados en el apartado 2.9 "Datos
técnicos".

Al transportar las piezas de la pluma deben utilizarse correas de transporte adecuadas, en ningún
caso cadenas o cuerdas.
En el transporte con una carretilla de horquilla elevadora deben cubrirse las horquillas con tableros
de madera para protegerlas de posibles daños.

¡PRECAUCIÓN!

Riesgo de daños materiales al cargar y descargar las piezas intermedias de la pluma con una
carretilla de horquilla elevadora: los tirantes diagonales pueden deformarse al apoyarse sobre
la horquilla.
Medidas preventivas:
Utilice sólo carretillas de horquilla elevadora con una longitud de horquilla suficiente o con piezas de
extensión para la horquilla.
Transporte cuidadosamente las piezas intermedias de la pluma para que no puedan resbalarse de la
horquilla.
La horquilla no debe entrar en contacto con las traviesas de las piezas intermedias de la pluma.

6 - 70
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.11.4 Carga mediante una grúa auxiliar

¡PELIGRO!

Si el dispositivo de suspensión para el transporte y la grúa auxiliar no cumplen los requisitos


mínimos indicados en esta documentación, pueden producirse accidentes graves con pérdida
total.
Medidas preventivas:
• La máquina base no debe elevarse en ningún caso con el lastre trasero montado.
• El dispositivo de suspensión para el transporte debe
- encontrarse en un estado impecable,
- estar autorizado para esta aplicación,
- cumplir los valores mínimos de capacidad de carga y longitudes de los tramos de cable.

• La grúa auxiliar debe disponer para esta aplicación de una longitud de pluma, una altura de
elevación y una capacidad de carga suficientes.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 71
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

59

60

6 - 72
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

6.11.5 Transporte marítimo


El fabricante suministra
- para la cabina del conductor, un revestimiento de madera que la protege de los daños durante el
transporte,
- las piezas y accesorios van empaquetados en cajas de madera envueltas con plástico y
protegidas contra la entrada de agua,
- en el embalaje se incluyen secantes para proteger los componentes electrónicos.

¡PRECAUCIÓN!

La máquina base y las piezas sensibles del equipamiento pueden ser dañadas por el agua
salada o el ambiente salino debido a:
- un transporte inadecuado,
- daños en los contenedores de transporte,
- embalaje inadecuado o defectuoso.
Las posibles consecuencias son:
- fallo parcial o total del control electrónico,
- daños por corrosión que afectarán a la seguridad y al buen funcionamiento.
Medidas preventivas:
Esta máquina base debe ser transportada exclusivamente bajo techo .
Se debe encargar el embalaje a una empresa de transporte especializada.
Todas las piezas de la pluma que han estado expuestas al agua salada durante el transporte
marítimo se deben lavar a fondo con agua dulce antes de montarlas o guardarlas provisionalmen-
te en un almacén.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 73
6. MONTAJE Y DESMONTAJE

NOTAS:

6 - 74
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

6 - 75
6. MONTAJE Y DESMONTAJE
7. MANTENIMIENTO

7. MANTENIMIENTO
¡NOTA!
No se deben exceder los intervalos de inspecciones y mantenimiento, pero pueden acortarse en
caso necesario.

7.1 Generalidades
¡NOTA!
Los intervalos para realizar el mantenimiento y las inspecciones no deben sobrepasarse.
Si es necesario, deben acortarse.
Además, se deben observar y respetar las normas de seguridad del capítulo 3.
Las tareas de mantenimiento deben llevarse a cabo exactamente en los intervalos indicados. Esos
intervalos se indican en horas de servicio y en días naturales. Los primeros valores en alcanzarse
son determinantes.
Los intervalos se complementan. Ello significa que si se realizan los intervalos tras un mayor número
de horas/días naturales, también deben llevarse a cabo las tareas de mantenimiento del número de
horas/días naturales inferiores.

Si el equipo permanece más de 3 meses fuera de servicio de forma permanente, en todas las
piezas exteriores deben aplicarse agentes de conservación para protegerlas contra influencias
atmosféricas.
Esta protección se retirará antes de volver a poner en marcha la máquina.

7.1.1 Trabajos de soldadura

¡PELIGRO!

¡Los trabajos de soldadura realizados por clientes o por personal no autorizado por Liebherr
Werk Nenzing pueden dañar el equipo!
¡Existe peligro de muerte!
• Únicamente personal especializado está autorizado para llevar a cabo trabajos de soldadura
según instrucciones precisas. También la soldadura de perfiles, chapas, tubos, etc. la debe
realizar personal especializado.
• Antes de cada soldadura, accionar el pulsador de parada de emergencia en la cabina del
conductor y desconectar la batería. En primer lugar, desconectar el polo negativo y por último
volver a conectar.
• Montar el cable de puesta a tierra lo más cerca posible del punto de soldadura para que la
corriente de soldadura no fluya por piezas como la corona giratoria, corona giratoria, articulacio-
nes, el cojinete, estribos o elementos de goma.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7-1
7. MANTENIMIENTO

7-2
7. MANTENIMIENTO

7.2 Tabla de lubricación y mantenimiento


7.2.1 Tareas que deben realizarse
O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
X = realización repetida

2000 h / anualmente
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
GRUPO PROPULSOR + DEPÓSITO DE DIESEL
X Motor, comprobar el nivel y la presión del aceite Cap. 7. ....
X Cambiar el aceite del motor SL
X Cambiar el filtro de aceite del motor SL
X Cambiar el separador de aceite del motor SL
X Cárter de aceite y soportes del motor, comprobar la SL
inmovilidad de los tornillos de sujeción
X Correa trapezoidal, comprobar estado y tensión SL
X Separador de agua, evacuar el agua de condensación Cap. 7. ....
cuando sea necesario
X Cambiar el antefiltro del combustible SL
X Cambiar el filtro para combustible SL
X Depósito de combustible; evacuar el agua de condensación SL
y los sedimentos
X Circuito de refrigeración; comprobar el nivel de refrigerante, Cap. 7. ....
y si es necesario, rellenar
X Comprobar el anticongelante y la concentración de DCA, si SL
es necesario, cambiar el filtro para agua.
X Circuito de refrigeración; renovar el refrigerante SL
X Comprobar la estanqueidad y la limpieza del motor, si es SL
necesario, limpiarlo
X Comprobar la limpieza del radiador y el volante del ventila- SL
dor, si es necesario, limpiarlos
X Filtro seco para aire, comprobar el funcionamiento del indi- SL
cador de presión negativa
X Filtro seco para aire, vaciar el colector de polvo (antes, si es Cap. 7. ....
necesario)
X Filtro seco para aire, limpiar los elementos filtrantes principa- SL
les; tras la tercera limpieza, cambiarlos
Filtro seco para aire, cambiar el elemento de protección tras SL
la tercera limpieza del elemento principal
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

O X Comprobar la estanqueidad y sujeción del sistema de aspi- SL


ración y del sistema de escape
X Comprobar las válvulas de inyección, ajustarlas, y si es SL
necesario, cambiarlas
X Lubricar ligeramente la corona dentada del volante SL
O X Revisar el juego de válvulas, si es necesario, ajustarlo SL
X O Revisar la bomba del refrigerante, si es necesario, cambiarla SL
X Revisar el dispositivo de arranque a la llama; al comenzar la SL
estación fría (sólo en motores Liebherr)

7-3
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


X = realización repetida

500 h / cada 3 meses


40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ENGRANAJE DE DISTRIBUCIÓN
X Engranaje de distribución; comprobar el nivel de aceite SL
X Cambiar el aceite lubricante para engranajes SL
X Comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción SL
CAJA DE CAMBIOS DEL MECANISMO DE TRASLACIÓN
X Comprobación del nivel del aceite SL
O X Cambiar el aceite SL
X Comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción SL
X Rueda de inversión de oruga y motor del mecanismo de SL
traslación, comprobar la inmovilidad de los tornillos de sujeción
X Comprobar la estanqueidad de la caja de cambios y de las SL
uniones roscadas hidráulicas
X Comprobar con la intervención de un perito el estado y la SL
estanqueidad de los tubos flexibles hidráulicos
MECANISMO DE TRASLACIÓN
X Comprobar el desgaste de las piezas del mecanismo de SL
traslación (rodillos portadores, roldanas de oruga, poleas ten-
soras, placas base)
X Lubricar las roldanas de oruga SL
X Limpiar el mecanismo de traslación (antes, si es necesario) Cap. 7. ....
X Comprobar la inmovilidad de tornillos, tuercas y pernos de SL
sujeción
X Comprobar el desgaste de las guías de la polea tensora SL
X Comprobar la tensión de las cadenas y en su caso, volverlas a Cap. 7. ....
tensar (antes, si es necesario)
X Poleas tensoras, revisar el depósito a presión conforme a las SL
disposiciones sobre aparatos a presión
SISTEMA HIDRÁULICO
X Comprobar el nivel de aceite del depósito hidráulico a través Tipo de
de la mirilla superior, si es necesario, rellenar. ¡Todos los aceite,
cilindros deben estar replegados! Cap. 7. ....
X O Aceite hidráulico, encargar análisis Dependiendo del resultado, SL
cambiar el aceite
X Cambiar el aceite hidráulico si no se raliza ningún análisis; en LS 1000 l
caso contrario, según los resultados del análisis
X Comprobar la estanqueidad del sistema hidráulico SL
X Revisar todos los tubos flexibles hidráulicos con la intervención SL
de un perito
X Cambiar todos los tubos flexibles hidráulicos, el intervalo de SL
tiempo depende de la fecha marcada
X Revisar la presión efectiva del sistema hidráulico, si es necesa- SL
rio, ajustarla
X Distribuidor giratorio, comprobar la firmeza y estanqueidad SL
X Depósito hidráulico, cambiar el filtro de ventilación SL
7-4
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
X = realización repetida

2000 h / anualmente
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
X Cambiar el filtro de retorno SL
X X Limpiar la barra imantada del filtro de retorno; durante las SL
primeras 250 h, diariamente
X Comprobar la limpieza del radiador de aceite, si es necesario, Cap. 7. ....
limpiarlo
X Comprobar la sujeción de los grupos y de las uniones roscadas, SL
y si es necesario, apretarlas
X Comprobar la estanqueidad y sujeción de todos los cilindros SL
hidráulicos
X Revisar el acumulador hidráulico SL
X Cambiar el acumulador hidráulico SL
TRANSMISIÓN DEL MECANISMO GIRATORIO Y UNIÓN GIRATORIA
X Comprobar el nivel del aceite, si es necesario, rellenar Cap. 7. ....
X Comprobar la estanqueidad de la transmisión SL
O X Cambiar el aceite SL
X Transmisión y motor oleohidráulico, comprobar la inmovilidad de SL
los tornillos de sujeción
X Unión giratoria, lubricar los engranajes Cap. 7. ....
X Unión giratoria, lubricar las pistas de rodadura a través del punto Cap. 7. ....
de engrase principal
X Comprobar el desgaste del piñón del mecanismo giratorio y de la SL
corona dentada
X Unión giratoria, calibrar el juego interno del cojinete SL
X Mecanismo giratorio, comprobar el funcionamiento del freno SL
TORNO 1 Y TORNO 2
X Transmisión del torno, revisar el nivel de aceite Cap. 7. ....
X Transmisión del torno, comprobar la estanqueidad, encargar que SL
se compruebe el estado del aceite lubricante para engranajes
O X Transmisión del torno, cambiar el aceite SL
X Lubricar el contracojinete (sólo en tornos de grúa) SL
X Cabo del cable, comprobar la firmeza de la sujeción SL
X Interruptor de fin de carrera de 3 espiras, comprobar la sujeción SL
X Comprobar la sujeción de los tornos SL
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

X Comprobar que el motor hidráulico está firmemente asentado, si SL


es necesario, apretarlo
Motor hidráulico y nivel planetario del accionamiento, comprobar SL
el desgaste del perfil del dentado, si es necesario, cambiarlo
X Comprobar la sujeción del indicador de averías SL
X Revisar el estado de los tornos con la intervención de un perito SL
(antes, si ha habido una intensa utilización, consulte el reglamen-
to BGV D8)
X Comprobar el funcionamiento de los frenos SL
X Comprobar el funcionamiento de los frenos de caída libre * SL
7-5
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
TORNO DE AJUSTE DEL BRAZO PRINCIPAL (grúa sobre cadenas)
X Transmisión del torno, comprobar la estanqueidad SL
X Transmisión del torno, comprobar el nivel de aceite, si es Cap. 7. ....
necesario, rellenar Tipo y can-
tidad de
aceite,
Cap. 7. ....
O X Transmisión del torno, cambiar el aceite SL
X Motor hidráulico, comprobar la sujeción, si es necesario, SL
apretarla
X Lubricar el contracojinete a través del punto de lubricación SL
central
X Cabo del cable, comprobar la buena sujeción SL
X Comprobar la sujeción del torno SL
X Revisar el estado de los tornos con la intervención de un SL
perito (antes, si ha habido una intensa utilización, consulte el
reglamento BGV D8)
X Comprobar el funcionamiento de los frenos SL
O X Motor hidráulico y nivel planetario de accionamiento, com- SL
probar el desgaste del perfil del dentado, si es necesario,
cambiarlo
LIMITADOR DEL MOMENTO DE CARGA (LMB; grúa sobre cadenas)
X Comprobar la correcta desconexión y el desgaste de la SL
instalación con la intervención de un perito
X Comprobar la instalación mediante pesos de prueba con la SL
intervención de un perito
CABLES
X Comprobar el correcto guiado del cable en las poleas y la Cap. 7. ....
correcta recogida del cable en el tambor
X Comprobar el buen estado y la sujeción del deflector del Cap. 7. ....
cable de los tornos
X Comprobar el desgaste, la sujeción y lubricación de los Cap. 7. ....
cables
X Comprobar que las mordazas del cable (trincas de cable) no Cap. 7. ....
tengan roturas de alambre ni uniones roscadas oxidadas, y
que estén bien sujetas
X Comprobar que la pinza para cables no tenga grietas, si es Cap. 7. ....
necesario, cambiar todo el cable
X Comprobar que el guardacabos esté libre de óxido y no Cap. 7. ....
presente roturas de alambre

7-6
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes

POLEAS PARA CABLES


X Comprobar el desgaste y buen funcionamiento de todas las Cap. 7. ....
poleas para cables
X Lubricar todas las poleas para cables Cap. 7. ....
Tipo de
grasa
X Comprobar el deterioro y el desgaste de las poleas para SL
cables de la superestructura giratoria
X Poleas para cables de la superestructura giratoria y del SL
caballete A, lubricar los cojinetes
GANCHOS DE CARGA
X Comprobar con la intervención de un perito que los ganchos SL
de carga no tengan signos de corrosión y no estén dañados,
desgastados ni su boca ensanchada
X Cada gancho de carga, lubricar los cojinetes Cap. 7. ....
Tipo de
grasa,
Cap. 7 ....
X Lubricar los ganchos de carga, los cojinetes y los ejes, Cap. 7. ....
comprobar que los puntos de fijación del cable no estén Tipo de
agrietados, comprobar el desgaste y la suavidad de funcio- grasa,
namiento de las poleas y comprobar que existan todos los Cap. 7 ....
dispositivos de seguridad y protectores del cable y estén en
perfecto estado
X Lengüeta del gancho, comprobar el funcionamiento Cap. 7. ....
ACCESORIOS DE FIJACIÓN
X Comprobar el desgaste de las correas de transporte y de las SL
maromas con la intervención de un perito (conforme al
reglamento EN 1492-2)
X Cambiar las correas de transporte y las maromas SL
X Comprobar el estado y el desgaste de las cadenas de acero SL
redondo (conforme al reglamento VBG 9a)
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7-7
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes

BRAZO PRINCIPAL
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el
desgaste de la pieza de articulación (grietas y muescas,
corrosión, deformaciones, desgaste)
X Pieza de articulación, lubricar los cojinetes Cap. 7. ....
X Pieza de articulación, comprobar la sujeción del muñón de la SL
biela articulada y de los muelles de seguridad
X Pieza de articulación, comprobar el funcionamiento del indi- Cap. 7. ....
cador del ángulo, si fuera necesario, lubricarlo
X Soportes de retroceso de la pieza de articulación, lubricar el Cap. 7. ....
muelle
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste de las piezas intermedias de la pluma (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el
desgaste de los cables de retención (grietas y muescas,
corrosión, deformaciones, desgaste)
X Cables de retención, comprobar la sujeción de los pernos de SL
unión y la existencia de los muelles de seguridad o las
chavetas
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste de la pieza de articulación, de las piezas interme-
dias de la pluma y de los cables de retención (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)
X Cabezal del brazo principal, lubricar los cojinetes de las Cap. 7 tipo
poleas para cables de grasa,
Cap. 7 ....
X Cabezal del brazo principal, comprobar la sujeción de las SL
uniones con tornillos y pernos, comprobar que los puntos de
fijación del cable no estén agrietados, comprobar la suavi-
dad de funcionamiento y el desgaste de las poleas, verificar
la existencia del protector de cable y comprobar que esté en
buen estado
X Eje de medición de fuerza, inspección ocular de posibles SL
daños, comprobar la sujeción de las conexiones eléctricas
X Anemómetro opcional, comprobar la sujeción y el funciona- SL
miento del interruptor de fin de carrera de elevación

7-8
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
SISTEMA ELÉCTRICO / CONTROL
X Comprobar los posibles errores del control, revisar la SL
memoria de errores
X Limpiar los empalmes de la batería, engrasarlos con lubri- SL
cante especial para baterías
X Baterías, comprobar el nivel de líquido de los elementos, si SL
es necesario, rellenar con agua destilada
X Comprobar el funcionamiento de todos los pulsadores de SL
parada de emergencia
X Armarios de distribución, comprobar la sujeción de todos los SL
bornes de conexión, si es necesario, apretarlos
X Revisar las zonas de roce de las guías y de las conexiones SL
de los cables
X Comprobar el buen funcionamiento del interruptor de fin de Cap. 7. ....
carrera de elevación, de los interruptores de fin de carrera
de la pluma y del equipo de sondeo por percusión
X Comprobar el buen funcionamiento del eclímetro Cap. 7. ....
CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN / AIRE ACONDICIONADO
X Comprobar el buen funcionamiento de la calefacción y de la SL
ventilación
X Comprobar el buen funcionamiento y la estanqueidad del SL
aire acondicionado
X Cambiar los filtros de aire del exterior de la parte superior SL
trasera de la cabina
X Circuito del agua caliente, comprobar la estanqueidad y el SL
estado de los tubos flexibles
X Encender la calefacción y asegurarse de que hay suficiente SL
cantidad de anticongelante en el circuito de agua
X Limpiar de cal el intercambiador de calor y enjuagarlo hasta SL
que el agua salga limpia
X Control del nivel de refrigerante SL
X Comprobar que el colector del refrigerante no tiene daños SL
mecánicos ni muestras de corrosión
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7-9
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
CALEFACCIÓN / VENTILACIÓN / AIRE ACONDICIONADO
X Revisar con la intervención de un perito el colector del SL
refrigerante de acuerdo a las disposiciones sobre aparatos a
presión (grupo II)
X Comprobar la estanqueidad y el estado de los tubos flexibles SL
y las juntas del circuito refrigerante
X Comprobar la estanqueidad y sujeción del compresor SL
X Comprobar el buen estado de la correa de transmisión SL
X Comprobar la estanqueidad y la limpieza del condensador y SL
del evaporador, y si es necesario, limpiarlos
CONJUNTO DE LA MÁQUINA
X Revisar la máquina con la intervención de un perito SL
X Comprobar con la intervención de un perito que la estructura SL
metálica de la máquina no tenga daños ni grietas
X Comprobar que los extintores estén precintados y verificar el SL
vencimiento de las fechas de inspección
X Comprobar que todas las placas de señalización de seguri- SL
dad de la máquina se encuentren en su sitio y sean legibles
LASTRE TRASERO
X Comprobar la existencia de tornillos tensores, su sujeción y SL
si presentan daños
X Lastre trasero, comprobar la sujeción y posibles daños de SL
las bridas receptoras
X Lastre trasero, comprobar la sujeción de las uniones por SL
pernos y la existencia de los muelles de seguridad
CABINA DEL CONDUCTOR
X Comprobar el buen estado de los parabrisas delanteros, Cap. 7. ....
laterales, traseros y superiores
X Comprobar el funcionamiento de las puertas de la cabina y Cap. 7. ....
de la cerradura
X Comprobar el perfecto estado de todos los espejos retroviso- Cap. 7. ....
res
X Comprobar el buen funcionamiento del asiento del conductor SL

7 - 10
7. MANTENIMIENTO

O = primera realización

1000 h / cada 6 meses

12000 h / cada 6 años


500 h / cada 3 meses
40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ACCESORIOS / OPCIONES
X Comprobar el buen funcionamiento y la estanqueidad de la SL
bomba de repostaje
X Bomba de repostaje, comprobar el funcionamiento del pulsa- SL
dor de parada de emergencia
X Comprobar el funcionamiento del dispositivo de medición de SL
la longitud de cable
X Comprobar el funcionamiento del mando del modo de emer- SL
gencia
X Comprobar que el equipo de protección personal exista, esté Cap. 7. ....
completo y en buen estado
X Comprobar el funcionamiento del módem de servicio GSM SL
X Bloqueo de funciones, comprobar el funcionamiento correcto SL
X Bivalva para muros cortina subterráneos, comprobar el fun- SL
cionamiento correcto
X Comprobar posibles daños y la sujeción correcta de los Cap. 9. ....
tornos de manguera, las cubetas colectoras, el torno de
cable, las guías de manguera, la guía de cable, el cable de
la polea para cables y las poleas de manguera con rascador
X Comprobar la suavidad de funcionamiento del cable de la SL
polea para cables y de las poleas de manguera de la cabeza
de la pluma
X Lubricar los cojinetes de los tornos de manguera en el punto Cap. 9. ....
de lubricación central de la pieza de articulación
X Transmisión del torno de manguera, revisar el nivel de aceite Cap. 9. ....
O X Transmisión del torno de manguera, cambiar el aceite SL
X Comprobar si hay daños en el cable y el conector SL
Revisar las zonas de roce de las guías y de las conexiones
de los cables
X Tracción constante torno 1 y 2, comprobar el funcionamiento SL
correcto
X Limitaciones de la tensión del cable SL
torno 1 de 20 t a 16 t y 8 t
torno 2 de 20 t a 16 t
comprobar el funcionamiento correcto
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

X Limitaciones de la tensión del cable SL


torno 1 de 20 t a 16 t y 8 t
torno 2 de 20 t a 16 t
comprobar el funcionamiento correcto mediante pesos de
prueba
X Comprobar que el dispositivo sacapernos esté completo y SL
funcione perfectamente
X Lubricar la guía del cable de excavación Cap. 9. ....
X Guía del cable de excavación, comprobar el desgaste y Cap. 9. ....
posibles daños

7 - 11
7. MANTENIMIENTO

1000 h / 6 veces al mes


O = primera realización
500 h / 3 veces al mes

12000 h / cada 6 años


40 h / semanalmente

4000 h / cada 2 años


6000 h / cada 3 años
2000 h / anualmente
X = realización repetida
SL = personal del servicio de
8 h / diariamente

asistencia técnica de Liebherr

Observa-
ciones
Actividades / Componentes
ACCESORIOS / OPCIONES
X Comprobar el funcionamiento del arnés de seguridad y del Cap. 7. ....
dispositivo anticaídas
X Revisar con la intervención de un perito el arnés de seguri- SL
dad y el dispositivo anticaídas
X Lubricación del equipo de sondeo por percusión Cap. 7. ....
X Revisar las juntas del percutor Cap. 7. ....
X Comprobar la sujeción de los tornillos de las juntas del Cap. 7. ....
percutor (al menos cada 100 h)
X Sustituir los tornillos de las juntas del percutor por piezas SL
nuevas originales
X Comprobar con la intervención de un perito los daños y el SL
desgaste del equipo de sondeo por percusión (grietas y
muescas, corrosión, deformaciones, desgaste)

7 - 12
7. MANTENIMIENTO

1
7.3 Motor diesel
7.3.1 Motor, comprobar el nivel y la presión del
aceite
Comprobar el nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite del motor con el equipo en
posición horizontal.
• Pare el motor diesel y espere 2 - 3 minutos hasta que
el aceite se haya concentrado en el cárter.
• Abra la puerta de mantenimiento de la parte trasera
izquierda de la superestructura giratoria.

• Retire la varilla indicadora del nivel de aceite (figura 2


2, nº 1), límpiela con un trapo y vuelva a introducirla
hasta el tope.

• Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de


aceite.
• El nivel de aceite debe estar entre la marca de MÍN. y
MÁX. de la varilla. Si fuera necesario, añada más
aceite (figura 3).
- Para las cantidades de aceite y especificaciones del
aceite del motor utilizado, véase el capítulo 7 "Canti-
dades"
y "Requisitos de los lubricantes".

Compruebe la presión del aceite

• Puesta en marcha del motor diesel, consulte el


capítulo 5

• En el cuadro de servicio "Supervisiones de grupos"


(capítulo 4) compruebe la presión del aceite.
Se deben alcanzar los siguientes valores:
- Motor frío con número de revoluciones en régimen
de marcha en vacío;
5 bar
- Motor caliente con número de revoluciones en régi-
men de marcha en vacío;
3 - 4 bar
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 13
7. MANTENIMIENTO

7.4 Sistema de combustible

¡PELIGRO!

Mientras se trabaja en el sistema de combustible está prohibido fumar o manipular fuego o


llama abierta.
¡No vierta nunca el combustible al suelo; utilice siempre un recipiente adecuado para
recogerlo!

3
7.4.1 Evacuación del agua de condensación del
separador de agua
El separador de agua (figura 3) está fijado directamente
en el motor diesel.
• Abra la puerta de mantenimiento central de la parte
izquierda de la superestructura giratoria.
• Coloque un recipiente adecuado (con una capacidad
de aprox. 5 l) bajo el separador de agua.
• Abra la llave de purga (figura 3 núm. 2) de la parte
inferior (girándola en sentido contrario a las agujas del
reloj) y evacúe el agua de condensación hasta que
empiece a fluir sólo combustible.
4 • Vuelva a cerrar el grifo de purga.

7.4.2 Evacuación del aire del sistema de combusti-


ble
Puede ser necesaria la evacuación del aire del sistema
de combustible tras haber llevado a cabo los siguientes
trabajos:

- Se ha agotado totalmente el combustible del depósito.


- Después de cambiar el filtro del combustible.
- Se ha limpiado el depósito del combustible.
- Se ha reparado el sistema de combustible.

Evacúe el aire del sistema de combustible de la siguiente manera:


• Abra la puerta de mantenimiento trasera de la parte izquierda de la superestructura giratoria.
• Afloje y extraiga el tornillo de purga en el filtro de combustible (figura 4, nº 1).
• Accione la bomba de mano (figura 3, nº 1) de la bomba de suministro y extraiga combustible del
depósito hasta que éste salga sin burbujas por el tornillo de purga de aire del bloque del filtro.
Después, vuelva a apretar el tornillo de purga de aire.
• Si el motor diesel no arranca, hay que repetir el proceso de evacuación de aire.
• Vuelva a cerrar la puerta de mantenimiento trasera de la parte izquierda de la superestructura
giratoria.

7 - 14
7. MANTENIMIENTO

7.5 Sistema de refrigeración


7.5.1 Refrigerante, comprobar el nivel de carga y, si es necesario, rellenar

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de quemaduras por refrigerante a altas temperaturas!


A temperatura de funcionamiento, el sistema de refrigeración del motor está muy caliente y
bajo presión.
¡Evite todo contacto con las piezas de conducción del refrigerante!
¡Compruebe el nivel de carga de refrigerante sólo cuando el sistema se haya enfriado!

5
• El nivel del refrigerante con el motor diesel en frío
debe llegar a la mitad de la mirilla (figura 5, nº 4); en
caso contrario, hay que rellenarlo.

Recarga del refrigerante

¡NOTA!
La tapa del radiador con válvula de sobrepresión (figura
5, nº 3) en el recipiente de compensación (figura 5, nº 1)
está precintada y no debe abrirse. Sirve para la evacua-
ción del aire del sistema de refrigeración.

• El sistema de refrigeración está frío


- Abra la tapa del radiador con la válvula de presión negativa (figura 5, nº 2).
- Cargue el refrigerante hasta que alcance el nivel de la mitad de la mirilla.

• El sistema de refrigeración está caliente (¡Peligro de quemaduras, use guantes protectores!)


Cuando así lo indique el sensor del nivel de carga durante el funcionamiento hay que comprobar
el nivel del refrigerante
y recargarlo.
- Gire con cuidado la tapa del radiador con la válvula de presión negativa (figura 5, nº 2) sólo
unos 90°,
, para dejar escapar una posible sobrepresión.
- Cargue el refrigerante hasta que la mirilla esté llena.

¡NOTA!
Hay que rellenar el sistema de refrigeración todo el año con el refrigerante correspondiente. Este
refrigerante está compuesto al 50 % por agua y un líquido anticorrosivo y anticongelante.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Para ver las especificaciones, consulte el capítulo 7 "Volúmenes de relleno" y "Requisitos de los
lubricantes".

El sistema de refrigeración viene cargado de fábrica con líquido anticongelante y anticorrosivo hasta
-37 °C.
• Volumen de relleno de todo el circuito refrigerante: aprox. 70 litros

7 - 15
7. MANTENIMIENTO

6
Regulación de la temperatura
Los motores del radiador de agua y del aire de sobreali-
mentación se regulan por temperatura. Si el refrigerante
está frío, el ventilador gira lentamente. El régimen
máximo sólo se alcance si el refrigerante está caliente.
Esta regulación puede puentearse manualmente. Accio-
nando la llave esférica (figura 6, nº 1), el ventilador
girará siempre a la máxima velocidad.

7.6 Filtro seco de aire


7.6.1 Disposición en el grupo central

1 Elemento principal 4 Cierres acodados


2 Elemento de seguridad 5 Válvula de descarga de polvo
3 Tapa de plástico

7.6.2 Vaciado de los colectores de polvo


• El colector de polvo debe vaciarse cuando aparece el mensaje de error " M 0003 Filtro de aire
sucio (Air filter dirty)"en la página "Indicación de errores".
• Abata los cuatro cierres codados (figura 7, nº 4), quite la tapa de plástico (figura 7, nº 3), vacíelo y
límpielo por dentro y por fuera.
• Vuelva a colocar la tapa de plástico de manera que la válvula de descarga de polvo (figura 7, nº
5) esté orientada hacia abajo. Vuelva a fijar todos los cierres acodados.

7 - 16
7. MANTENIMIENTO

8
7.7 Engranaje de distribución
7.7.1 Comprobar el nivel de aceite lubricante del
engranaje
Compruebe el nivel de aceite del engranaje con el equi-
po en posición horizontal. Tras parar el motor diesel,
espere 2 - 3 minutos para que el aceite se acumule.
• Retire la varilla indicadora del nivel de aceite (figura
8, nº 1), límpiela con un trapo y vuelva a introducirla
hasta el tope.

• Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de


aceite.
• El nivel de aceite debe estar entre la marca de MÍN. y
MÁX. de la varilla. Si fuera necesario, añada más
aceite (figura 9).
- Para las cantidades de aceite y especificaciones del
aceite utilizado, véase el capítulo 7 "Cantidades"
y "Requisitos de los lubricantes".

7.7.2 Radiador de aceite para engranajes


El aceite lubricante para engranajes pasa por un radiador de aceite y se enfría.
El ventilador del radiador de aceite se acciona mediante un pequeño motor eléctrico (24 V).
Un termostato automático supervisa la temperatura del aceite lubricante. Al alcanzar el aceite
lubricante una temperatura de aprox. 90 °C, se conecta automáticamente el motor eléctrico .
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 17
7. MANTENIMIENTO

7.8 Mecanismo de traslación


7.8.1 Limpieza del mecanismo de traslación

¡NOTA!
La suciedad, piedras y otros cuerpos extraños incrustados en la rueda de inversión de oruga, en la
rueda de guía o en las placas base provocan un aumento de la tensión de las cadenas. Ello reduce
la vida de las diversas piezas del mecanismo de traslación.

• Antes de estacionar la máquina o, a más tardar, cada 40 horas de servicio se deben hacer las
siguientes tareas de limpieza:
- Hay que limpiar bien todas las piezas del mecanismo de traslación, en especial las ruedas de
inversión de oruga.
La mejor forma de hacerlo es rociar el mecanismo con una manguera de agua.
Se deben retirar las piedras y otros cuerpos extraños incrustados.

7.8.2 Comprobación de la tensión y tensado de las


cadenas
• Desenrosque la tapa (figura 10, n_ 1) en el exterior
del soporte de oruga.
• Gire el manguito de la bomba de la prensa a palanca
(figura 10, pos. 4) en la boquilla de engrase (figura
10, pos. 3) del cilindro tensor en la rueda de guía
hasta alcanzar el tope. Introduzca grasa hasta lograr
la tensión de las cadenas adecuada.
• El mecanismo de traslación estará adecuadamente
tensado cuando la cadena se combe unos 40 mm.
• Para retirar la manguera de presión, aflójela ligera-
mente en la prensa a palanca y reduzca así la pre-
sión. Sólo entonces se puede retirar la manguera de
presión de la boquilla de engrase.
• Vuelva a enroscar la tapa (figura 10, nº 1) en el
soporte de oruga.

7 - 18
7. MANTENIMIENTO

10
7.8.3 Destensar la cadena

¡ADVERTENCIA!

La grasa del cilindro de sujeción de la rueda de guía


está bajo presión y puede salir despedida a través
de la boquilla de engrase. ¡Al aflojar la boquilla de
engrase no mire directamente por la abertura! Hay
un alto riesgo de accidente.

• Desenrosque la tapa (figura 10, nº 1) en el interior del


soporte de oruga.
• Gire la boquilla de engrase en el cilindro de sujeción 2
ó 3 vueltas (figura 10, pos. 3) con cuidado hasta que
la grasa lubricante salga por el canal (figura 10, pos.
2) directamente a la boquilla de engrase.
• Vuelva a apretar la boquilla de engrase (figura 10, nº
2).
• Vuelva a enroscar la tapa (figura 10, nº 1) en el
soporte de oruga.

11
7.8.4 Placas base
Hay que comprobar la fijación de los pernos de sujeción
y las uniones de cada una de las placas base y si es
necesario sustituir las piezas por otras nuevas origina-
les.
Par de apriete: 740 Nm (3/4")
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 19
7. MANTENIMIENTO

12
7.9 Engranaje del mecanismo girato-
rio/unión giratoria

7.9.1 Engranaje del mecanismo giratorio, revisar


el nivel de aceite
¡NOTA!
Para comprobar el nivel de aceite, el equipo tiene que
estar en posición horizontal.

• Abra la puerta de mantenimiento de la parte delantera


derecha.
• Retire la varilla indicadora del nivel de aceite (figura
12, nº 1), límpiela con un trapo y vuelva a introducirla
hasta el tope.

• Extraiga de nuevo la varilla y compruebe el nivel de


aceite.
• El nivel de aceite debe estar entre la marca de MÍN. y
MÁX. de la varilla. Si fuera necesario, cargue más
aceite (ilustración
- Para las cantidades de aceite y especificaciones del
aceite utilizado, véase el capítulo 7 "Cantidades"
y "Requisitos de los lubricantes".
7.9.2 Lubricación de la corona dentada/piñón
El piñón y la corona dentada deben lubricarse a diario
con grafito en aerosol o con grasa.
13
7.9.3 Unión giratoria, engrasar las pistas de roda-
dura
• Abra la puerta de mantenimiento de la parte trasera
derecha.
• Quite la tapa protectora. Lubrique la boquilla de en-
grase (figura 14, núm. 2) marcada con "KUD".

¡PRECAUCIÓN!

Durante el movimiento giratorio no debe haber nadie


en el alcance de giro del equipo.

• Gire la superestructura giratoria 45° más y lubrique de nuevo la boquilla de engrase.


Repita este procedimiento hasta haber recorrido todo el perímetro. Vuelva a colocar la tapa
protectora.
• Para repartir mejor la grasa, gire la superestructura giratoria una vuelta entera.
• Debe formarse un collar de grasa en la falda obturadora, es decir que la grasa sale uniformemen-
te por todo el perímetro.
• Cierre de nuevo la puerta de mantenimiento de la parte trasera derecha.

7 - 20
7. MANTENIMIENTO

14
7.10 Tornos

7.10.1 Torno 1 y 2, torno de ajuste de la pluma


principal, comprobar el nivel de aceite

• Dé unas vueltas a la varilla de nivel de aceite (figura


14, nº 1 y 2) en sentido contrario a las agujas del reloj
y extráigala.
• Limpie la varilla de nivel de aceite con un trapo limpio,
introdúzcala hasta el tope y vuélvala a sacar.
El nivel del aceite debe estar entre las marcas MÍN y
MÁX de la varilla.
Si fuera necesario, añada aceite lubricante para en-
15
granajes (las especificaciones y la cantidad de aceite
se muestran en el capítulo 7 "Volúmenes de relleno" y
"Requisitos de los lubricantes").
• Vuelva a introducir la varilla de nivel de aceite y
apriétela girando en el sentido de las agujas del reloj.

16
7.10.2 Torno de ajuste de la pluma principal, lubri-
car
• Abra la puerta de mantenimiento de la parte trasera
derecha.
• Quite la tapa protectora. Lubrique la boquilla de en-
grase (figura 17, núm. 1) marcada con "EZW".
• Cierre de nuevo la puerta de mantenimiento de la
parte trasera derecha.

7.10.3 Torno de ajuste de la pluma principal y


caballete A;
poleas de inversión del cable
• Verifique las poleas de inversión del cable y comprue-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

be su:
- suavidad de funcionamiento
- Ajuste fijo de los tornillos de sujeción
- Desgaste; la superficie no debe presentar estrías.

7 - 21
7. MANTENIMIENTO

7.11 Cables

7.11.1 Guías del cable y recogida del cable


• Deben comprobarse los siguientes aspectos de los cables:
- el cable pasa correctamente por las poleas para cables
- el cable se recoge correctamente en el tambor

7.11.2 Deflector del cable en los tornos "1" y "2"


• Compruebe los siguientes aspectos del deflector del cable en los tornos:
- la sujeción, si es necesario, apretar los tornillos de sujeción
- deterioros.

17

7.11.3 Comprobación del buen estado de las pinzas


para cables

¡PELIGRO!

Si las pinzas para cables están agrietadas (ilustra-


ción 17 e ilustración 18, núm. 3), el alambre mues-
tra roturas cerca de las pinzas o el cable metálico
resbala, hay que cambiar el cable inmediatamente.

18

7.11.4 Control de los guardacabos


• Hay que comprobar que el guardacabos (ilustración
18, núm. 1) esté en buen estado y funcione perfecta-
mente. Debe comprobarse, además, la buena sujeción
de la pinza para cables (ilustración 18, núm. 2).

¡PELIGRO!

Si el guardacabos tiene muescas o grietas, debe


sustituirse inmediatamente por una pieza de repues-
to original LIEBHERR.

7 - 22
7. MANTENIMIENTO

7.11.5 Comprobación del desgaste, la buena sujeción y lubricación de los cables

¡PELIGRO!

Una rotura de cables puede producir accidentes de extrema gravedad.


El cable de avance * está sujeto a cargas muy elevadas.
La comprobación periódica y la sustitución oportuna de todos los cables son imprescindibles.

Para los cables metálicos que están en servicio deben comprobarse los siguientes aspectos:
- desgaste por roce
- deformación (abombamiento, formación de bucles, aflojamiento
de algunos cables o mallas, nudos, contracción,
achatamientos, rizado, cocas u otros vicios de torsión)
- efectos del calor
- corrosión
- reducción del diámetro del cable durante
el servicio
- tipo y número de las roturas del alambre
- secuencia temporal con la que aparecen las roturas del alambre
- ubicación de las roturas del alambre
- vida de servicio del cable
- estado de recambio del cable desgastado a causa de roturas del alambre

• Desgaste por roce


- Compruebe el diámetro del cable y compárelo con la medida nominal de un cable nuevo.
Si la medida tomada es un 10 % o menor que la medida nominal, se deberá
extraer el cable, aunque no se detecten roturas del alambre.

¡ATENCIÓN!
Las causas del desgaste por roce pueden ser una lubricación defectuosa o insuficiente, o una
intensa influencia del polvo.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 23
7. MANTENIMIENTO

19
• Deformación del cable
- Mida la deformación del cable metálico.
El cable metálico debe extraerse si la
deformación X , según la ilustración 19, mide en
el lugar más desgastado 1/3 de "d" .
(d = diámetro nominal del cable).
Hay que medir la deformación sin carga, pero con el
peso del elemento de suspensión de la carga cuando
éste sea menor que un 30 % de la capacidad de carga.

¡IMPORTANTE!
Las deformaciones del cable metálico son modificacio-
nes visibles en el entramado del cable.
Las deformaciones también acostumbran a causar aflo-
jamientos de la estructura del cable, por lo menos cerca
del lugar de la deformación. En caso de producirse una
deformación en forma de tirabuzón (ilustración 19) el
eje del cable sin carga se convierte en una hélice.
La deformación en forma de tirabuzón no produce al
principio debilitación del cable metálico pero, a causa de
la deformación, puede ser que la transmisión del cable
sea inestable. Las consecuencias de su utilización tras
un largo tiempo de servicio pueden ser el desgaste por
roce y las roturas del alambre.

20
• Abombamiento
- Compruebe que los cables no tengan abombamientos.
En caso de abombamiento, debe extraer el cable.

El abombamiento (ilustración 20) puede producirse en


cables metálicos de acero si la capa exterior del alam-
bre se afloja o las mallas exteriores son más largas que
las interiores.
El desplazamiento irregular de los hilos exteriores con
respecto a los interiores produce una diferencia de longi-
tud y el cable se abomba en un tramo.
Además, se puede producir una diferencia de longitud
entre el cordón y los hilos exteriores en otros tramos del
cable, lo que producirá que el cordón se aplaste o
21
sobresalga en algún punto.

• Formación de bucles
- Compruebe que los cables no tengan bucles.
Si se forman bucles, debe extraer el cable
.
En el caso de la formación de bucles en los alambres
(ilustración 21) salen hilos sueltos o grupos de hilos con
forma de horquilla del entramado del cable, justo por el
lado opuesto al de la garganta de la polea. Suelen
aparecer bucles en varias mallas consecutivas.

7 - 24
7. MANTENIMIENTO

22
• Aflojamiento de algunos alambres o mallas
- Compruebe que no estén flojos (ilustración 22) algu-
nos alambres o
mallas.
Si el cable metálico se ha aflojado debido a la acción
del óxido o por desgaste
, debe extraer el cable.
Si las causas del aflojamiento son otras, hay que consi-
derar las roturas del alambre para decidir si ha llegado
el momento de sustituirlo.
Al aflojarse algunos alambres o cordones, los alambres
de la parte exterior se desplazan con el cable en ten-
sión.
Por ello pierden fuerza de tracción y otros alambres o 23
cordones se sobrecargan. Cuando el cable pasa por las
poleas, puede darse un aumento de tensión producida
por la flexión que puede llegar a causar roturas anticipa-
das del alambre.

• Nudos
- Compruebe que los cables (ilustración 23) no tengan
nudos.
Los cables que presenten muchos nudos deben
cambiarse.
Los nudos (ilustración 23) son engrosamientos del ca-
ble que se repiten en largos tramos del mismo.
En las partes más comprimidas, el material de refuerzo
del cable sale al exterior. En las partes más delgadas,
24
los cordones se arquean con la presión y ello puede
provocar roturas del alambre. La formación de nudos
provoca movimientos adicionales en el cable metálico.

• Contracciones
- Compruebe que los cables no tengan (ilustración 24)
contracciones.
Los cables metálicos con una fuerte contracción deben
cambiarse.
Las contracciones (ilustración 24) son reducciones del
diámetro del cable metálico en tramos cortos.
Hay que revisar que no haya contracciones especial-
mente en las partes del cable de la sujeción del ramal,
ya que en esos tramos suelen ser difíciles de apreciar.
25

• Achatamientos
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- Compruebe que los cables no tengan achatamientos (


ilustración 25) .

Los cables con achatamientos deben cambiarse.


Los achatamientos (ilustración 25) son deformaciones
permanentes del cable metálico producidas por aplasta-
miento.
Los aplanamientos provocan mayor aparición de roturas
de alambre.

7 - 25
7. MANTENIMIENTO

26
• Rizados
- Compruebe que los cables no tengan rizados.
Los cables con rizados deben
cambiarse.
Los rizados aparecen cuando un cable metálico tensa-
do roza contra un canto.

• Cocas
- Compruebe que los cables no tengan cocas.
Los cables con una o más cocas deben
cambiarse.

27
La cocas (ilustración 26) son deformaciones del cable
que aparecen cuando un lazo de cable se estira sin que
el cable metálico pueda compensar la deformación gi-
rando sobre su eje.

• Codos o dobleces
- Compruebe que los cables no tengan codos.
Los cables metálicos con codos o dobleces deben cam-
biarse
.
Los codos (ilustración 27) son deformaciones del cable
metálico causadas por impactos violentos externos.

• Efectos del calor


- Compruebe los efectos del calor en los cables. Ello se
reconoce
por los colores de revenido.
Los cables metálicos con colores de revenido deben
cambiarse
.

• Daños producidos por la oxidación


- Compruebe que los cables no tengan daños producidos por la oxidación.
Los cables metálicos con oxidaciones deben cambiarse.
Puede comprobarse a simple vista si la parte exterior del cable presenta daños por oxidación.
Los daños por oxidación de alambres no visibles desde el exterior apenas se aprecian.
La corrosión aparece sobre todo durante servicios en entornos con salinidad del aire de mar,
cuando se trabaja en zonas con gases agresivos y en cables que han estado largo tiempo a la
intemperie.
La corrosión puede reducir sensiblemente la resistencia estática a la rotura de alambre por
reducción del perfil transversal del metal y afectar a la resistencia funcional por la formación de
picaduras de herrumbre.

¡ATENCIÓN!
Los cables deben estar siempre engrasados.

7 - 26
7. MANTENIMIENTO

• Reducción del diámetro del cable durante el tiempo de funcionamiento


Si el diámetro del cable metálico se ha reducido por cambios en su estructura en tramos largos en
un 10 % o más con respecto a la medida nominal, hay que extraer el cable.
La forma correcta de medirlo se muestra en la ilustración 28.

28

• Secuencia temporal con la que aparecen las roturas de alambre


En algunos casos es recomendable observar la frecuencia y periodicidad con las que aparecen las
roturas del alambre. Así podrá deducirse la evolución del aumento de roturas de alambre y preverse
el momento de cambiar el cable.
Asimismo hay que tener en cuenta que las roturas de alambre no aparecen hasta que ha
transcurrido un cierto tiempo de servicio y entonces aumentan con cada vez mayor rapidez.

• Posición donde aparecen las roturas del alambre


Hay que extraer inmediatamente el cable metálico:
- cuando aparezcan nidos de roturas de alambre
- si se rompe un cordón.

• Vida de servicio
Si se tienen suficientes experiencias en la explotación y en el marco de un mantenimiento
preventivo, puede calcularse aproximadamente el momento del cambio de cable metálico, conside-
rando las mismas circunstancias de trabajo con el mismo tipo de cable.
Los criterios anteriores serán, sin embargo, determinantes para decidir si el cable ha alcanzado el
estado de recambio por desgaste.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 27
7. MANTENIMIENTO

• Recambio del cable desgastado debido a roturas de alambre.

¡ATENCIÓN!
El cable nuevo debe ser una pieza de repuesto original y ajustarse a las normas nacionales
correspondientes. (consulte la lista de piezas de repuesto).

7 - 28
7. MANTENIMIENTO

29
7.11.6 Poleas para cables
Hay que revisar regularmente las poleas del cable
según el plan de mantenimiento, siempre que sea nece-
sario y cada vez que se cambie el cable metálico. Hay
que asegurarse de que todas las piezas giren perfecta-
mente en su rodamientos. Las poleas que no giren
fácilmente o que estén obstruidas provocan un mayor
desgaste de las roldanas y del cable metálico. Las
roldanas compensadoras que no giran provocan una
carga desigual de los ramales del cable.
Si tras haberlas engrasado, el problema persiste, hay
que reparar o cambiar las poleas y las roldanas de
compensación.
Cuando se engrasen las poleas hay que procurar que el
collar de grasa se vea por todo el perímetro. Las poleas
de plástico (ilustración 29, núm. 6) se engrasan median-
te la boquilla de engrase (núm. 4) en la ranura del
cable.
Las poleas de acero (núm. 3) por el contrario se engra-
san a través de la boquilla de engrase en la parte lateral
de la ranura del cable (núm. 1) o a través del orificio
para la lubricación del perno del rodamiento.

1 Boquilla de engrase
2 Rodamiento
3 Polea de acero
4 Boquilla de engrase
5 Rodamiento
6 Polea de plástico
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 29
7. MANTENIMIENTO

30
7.12 Gancho de carga
Antes de empezar a trabajar, debe hacerse una inspec-
ción ocular de los ganchos de carga.

7.12.1 Ganchos de carga con una o varias poleas


• Engrase los ejes a través de los puntos de engrase
correspondientes (figura 30, nº 4 y 5) semanalmente
o según necesidad.
• Compruebe que el punto de fijación del cable (1no
tiene grietas.
• Compruebe la suavidad de funcionamiento y el des-
gaste de las poleas (2).
• Verifique el protector de cable y los elementos de
sujeción (3).
• Compruebe el funcionamiento de la lengüeta del gan-
cho (6).
• El gancho (7) debe girar con facilidad.

31

7.12.2 Gancho independiente


• Engrase del apoyo (figura 31, nº 1) en intervalos
semanales a través de los puntos de engrase (4).
• El gancho (3) debe girar con facilidad.
• Compruebe el funcionamiento de la lengüeta del gan-
cho (2).

7 - 30
7. MANTENIMIENTO

32
7.13 Mantenimiento de la pluma
7.13.1 Pieza de articulación de la pluma
• Verifique los muñones de la biela articulada y los
elementos de sujeción (figura 32, nº1).
• Realice un control ocular de la construcción soldada
de la pieza de articulación para detectar daños
mecánicos. Los tubos doblados o golpeados deben
renovarse o repararse, ello requiere la intervención de
técnicos cualificados, que seguirán las instrucciones
de reparación.
• Engrase los cojinetes a través de las boquillas de
engrase del muñón de la biela articulada (figura 32, nº
33
2).

7.13.2 Piezas intermedias de la pluma


• Realice un control ocular para detectar daños mecáni-
cos. Los tubos doblados o golpeados deben renovar-
se o repararse siguiendo las instrucciones de
reparación. Esto sólo lo debe llevar a cabo el personal
autorizado por LIEBHERR WERK Nenzing.
• Hay que sustituir también los soportes del cable des-
gastados (figura 33, nº 1) en las piezas intermedias
de la pluma.

34
7.13.3 Cabeza de la pluma principal
• Poleas para cables (figura 35, nº 1):
- compruebe que funcionan con suavidad
- engrase los cojinetes de la cabeza de la pluma
principal
a través de las boquillas de engrase
En los casquillos de los cojinetes la grasa debe salir
en todo el perímetro.
• Compruebe si el protector de cable (2) presenta
daños o corrosión.
• Verifique el funcionamiento del interruptor de fin de
carrera de elevación (3).
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 31
7. MANTENIMIENTO

35 7.13.4 Control de las uniones por pernos de la


pluma y de las uniones de los tirantes

• Los elementos de unión de todas las piezas interme-


dias de la pluma principal constan de perno (figura
35, nº 3), arandela (nº 1) y pasador (nº 2). A excep-
ción del elemento de unión entre la primera pieza
intermedia y la pieza de articulación de la pluma
principal que, por motivos de seguridad, tiene abajo
dos bulones bicónicos.

• Si se deteriora la pintura de las piezas de la pluma,


los lugares dañados deberán pintarse de nuevo ade-
cuadamente. Esto constituye una medida preventiva
pensada para evitar daños mayores por corrosión.
36
• Los pernos de unión de los tirantes y de los cables de
tensión (figura 36, nº 1) deben controlarse semanal-
mente. Constan de perno ( 5), arandela (4), tuerca (3)
y chaveta (2).
• ¡En principio, no está permitido realizar trabajos de
soldadura en las piezas de la pluma sin la autoriza-
ción del fabricante! También está prohibido colocar
perfiles y tubos derivados Ello puede provocar consi-
derables daños. ¡Existe peligro de muerte!
• Sobre todo hay que asegurarse de que la sujeción de
los pernos mediante la chaveta sea impecable.
• Las chavetas deterioradas o con evidencia de corro-
sión deben sustituirse por otras nuevas.

¡PRECAUCIÓN!

Los tirantes dañados pueden comportar graves accidentes.


Si se detectan daños en los tirantes, éstos no deben continuar utilizándose y se deben
sustituir inmediatamente por tirantes originales LIEBHERR.

7 - 32
7. MANTENIMIENTO

37
7.13.5 Soportes de retroceso en la pieza de articula-
ción
• El muelle del extremo del soporte de retroceso (figura
37, nº 1) debe lubricarse regularmente.
• Compruebe que funcionan con suavidad.
• Retire cualquier resto de grasa vieja o dura.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 33
7. MANTENIMIENTO

7.14 Mantenimiento del sistema hidráulico


7.14.1 Generalidades
Con respecto al sistema hidráulico, la absoluta limpieza del mismo es de vital importancia. Por ello
hay que respetar escrupulosamente los intervalos de mantenimiento establecidos para los filtros del
aceite hidráulicos.
Hay que evacuar regularmente el agua de condensación.

38
7.14.2 Comprobar el nivel de aceite
• Hay que controlar el nivel del aceite del depósito
hidráulico a través de la mirilla (figura 38)

¡IMPORTANTE!
Al comprobar el nivel del aceite hidráulico o al recargarlo
hay que tener en cuenta lo siguiente:
- El aparato debe estar en posición horizontal.
- El nivel del aceite del depósito hidráulico depende de
la posición de los cilindros.
• La mirilla superior (Máx.) indica el nivel del aceite
máximo cuando todos los cilindros están replegados.
• La mirilla inferior (Mín.) indica el nivel del aceite
mínimo cuando todos los cilindros están desplegados.
• ¡El nivel no puede estar por debajo de la mitad del nivel mínimo ni por encima de la mitad del
nivel máximo!
• El líquido de presión que falte se puede suministrar a través del filtro de retorno (véase cambiar
el aceite hidráulico).
El sistema hidráulico viene de fábrica con aceite hidráulico del tipo AVILUB FLUID LWE 46
(empresa AVIA).

7 - 34
7. MANTENIMIENTO

39
7.14.3 Rellenar aceite hidráulico
• Desmontar la tapa del filtro (figura 39, nº 5)
• Llenar el aceite hidráulico a través del filtro de reflujo
hasta que el aceite hidráulico aparezca visible a la
mitad de la mirilla inferior.
(Para especificaciones véase capítulo 7 "Requisitos de
los lubricantes")
• Revisar el anillo obturador (3) y si es necesario, cam-
biarlo.
• Volver a atornillar la tapa del filtro.
• Cuando se haga una nueva carga del depósito hay
que llenarlo totalmente hasta la chapa de cubierta
superior. Al llenar a través de la apertura de la tapa
del filtro hay que tener en cuenta que la cámara de
reflujo (figura 39, nº 2) también se llene completamen-
te alrededor del tubo filtrante de centrado (1).

Evacuar el agua de condensación


• Hay que evacuar regularmente el agua de condensa-
ción. Para ello aplicar el tubo de evacuación a las
válvulas de evacuación (5) hasta que el aceite salga
libre de agua.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 35
7. MANTENIMIENTO

40
7.14.4 Tubo de aspiración del depósito hidráulico
Cuando se hagan reparaciones del sistema hidráulico
(por ejemplo, en los tubos flexibles de absorción de las
bombas) hay que cerrar la válvula de cierre del tubo
aspirador del depósito hidráulico.
Después de haber terminado los trabajos de repara-
ción y antes de una nueva puesta en marchadebe
abrirse la válvula de cierre en el depósito hidráulico.
• La válvula de cierre está abierta cuando la palanca
manual está en posición paralela al tubo de aspiración
(figura 41, posición A).

7.14.5 Válvula de corredera del depósito hidráulico


¡Antes de poner en marcha el motor hidráulico hay que
comprobar la posición de la válvula de cierre del tubo de
aspiración!
Las posiciones de la válvula de corredera son las
siguientes:

• Posición A = Válvula de corredera abierta (figura 40)


• Posición B = Válvula de corredera cerrada (figura 40)

¡PRECAUCIÓN!

¡No se debe arrancar el motor diesel si la válvula de


corredera está cerrada! De lo contrario pueden pro-
ducirse daños en el sistema hidráulico.

7 - 36
7. MANTENIMIENTO

41
7.14.6 Limpiar la bujía magnética

¡PRECAUCIÓN!

Hay que limpiar la bujía magnética diariamente du-


rante las primeras 250 horas de servicio; después
semanalmente.

• Soltar los 4 tornillos de fijación (figura 41, nº 6) de la


tapa del filtro (5) y levantar la tapa con la bujía
magnética.
• Limpiar con cuidado la bujía magnética (4) de la
suciedad adherida y de abrasivo. Revisar el anillo
obturador (3) y si es necesario, cambiarlo. Volver a
montar la tapa y apretarla.

Denominación de los componentes (figura 41)


1 Elemento filtrante
2 Junta tórica (2)
3 Anillo obturador (3)
4 Bujía magnética
5 Tapa del filtro
6 Tornillos
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 37
7. MANTENIMIENTO

7.14.7 Control del sistema hidráulico


Compruebe con regularidad la estanqueidad y el buen estado de los tubos flexibles y de los
manguitos.

¡PRECAUCIÓN!

No revise con las manos descubiertas la estanqueidad del aparato. Existe el peligro de sufrir
lesiones graves por pequeños chorros de líquido a presión.
• No se deben retirar tubos flexibles, gomas ni manguitos de empalme mientras el sistema
hidráulico se encuentre bajo presión. Apague el motor y evacúe la presión del sistema hidráulico.

Los tubos hidráulicos defectuosos deben ser cambiados inmediatamente por el SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA LIEBHERR .

7.14.8 Puntos de mantenimiento especial


• Hay que cuidar la máquina y el utillaje cuando se transporten a grandes distancias o por mar, o
cuando queden guardados en un almacén. Infórmese de las medidas de mantenimiento adecua-
das con ayuda del SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA LIEBHERR.
• Los sistemas hidráulicos que no se utilicen durante largo tiempo deben tener una protección
contra la corrosión. Consulte al SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA LIEBHERR
• Antes de poner la máquina de nuevo en marcha tras un largo tiempo de inactividad hay que
retirar con mucho cuidado los posibles dispositivos de conservación utilizados como, por ejemplo,
pintura protectora.

7 - 38
7. MANTENIMIENTO

42
7.15 Instalación eléctrica
7.15.1 Información general
• Hay que revisar regularmente el buen funcionamiento
del sistema eléctrico.
• Los fusibles y las piezas defectuosas deben cambiar-
se inmediatamente por piezas originales después de
solucionar el problema que los dañó.
• Los terminales de tornillo de los armarios de distribu-
ción y de las cajas de bornes deben revisarse por lo
menos una vez al año y, si es necesario, sustituirse.
Además, debe controlarse regularmente que los pul-
sadores de parada de emergencia funcionen perfec-
tamente.
• ¡Desconecte el interruptor principal de la batería
cuando vaya a realizar trabajos o soldaduras en el
sistema eléctrico!

7.15.2 Limpieza húmeda


• Está prohibido realizar una limpieza húmeda del
armario de distribución. Si se realiza una limpieza
húmeda del equipo hay que evitar que caiga agua en
el armario de distribución X1. Debe evitarse que el
agua caiga directamente sobre el conector de válvula
de las bombas hidráulicas y sobre las válvulas
magnéticas o cualquiera de las piezas eléctricas de la
superestructura.

7.15.3 Baterías

¡PRECAUCIÓN!

Hay que ponerse guantes y gafas de protección para


trabajar en las baterías. ¡El ácido para acumuladores
es extremadamente corrosivo. Al trabajar en las ba-
terías está prohibido manejar fuego o llama abierta.
Transporte y almacene las baterías en posición verti-
cal y asegúrelas para que no vuelquen, ya que se
vertería el ácido para acumuladores.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Información general
Las baterías deben conservarse siempre en lugar seco y
limpio. Hay que limpiar los cabezales de los polos y las
pinzas la primera vez que se ponga en marcha la
batería y regularmente cada 500 horas de servicio; des-
pués hay que engrasarlos con lubricante especial para
baterías (vaselina). No debe entrar aceite ni grasa en la
masa de relleno de la batería. ¡No deje herramientas
sobre la batería!

7 - 39
7. MANTENIMIENTO

43
Comprobación del nivel de ácido
Hay que controlar el nivel de ácido en la primera puesta
en marcha y regularmente cada 500 horas de servicio.
Para comprobar el nivel de líquido debe desatornillarse
y abrirse la tapa de la batería. Después se aflojan los
elementos de batería (ilustración 42) atornillados. El ni-
vel de líquido adecuado para un nivel máximo de ácido,
esto es aprox. 15 mm [0.6"], debe quedar por encima
del borde superior de la placa. En caso de que el nivel
de líquido sea demasiado bajo rellene con agua desti-
lada o desalinizada.

Carga de la batería

¡ATENCIÓN!
Utilice solamente un cargador de baterías automático para evitar la sobrecarga de la batería. (Lea el
manual de instrucciones del cargador de baterías)
El cargador automático de baterías tiene que estar preparado para una tensión de 24 V.

• Antes de conectar el cargador automático, hay que desconectar el interruptor principal de la


batería (la llave se quita).
• Conecte correctamente el cargador automático a la batería.
Las dos baterías de 12 V están conectadas en serie para que resulte una tensión de alimentación
total de 24 V. Esto significa que el cargador automático debe conectarse de manera que las dos
baterías se carguen al mismo tiempo.
Cada una de las baterías por separado sólo se puede recargar con un cargador de baterías
automático de 12 V.
La corriente de carga (amperios) debe ser como máx. 1/10 de la capacidad de la batería (Ah).
Antes de la entrada del gaseado, el valor puede sobrepasarse brevemente, pero la temperatura del
ácido de 55 °C [131 °F] no debe superarse.
• Después de la carga hay que controlar el nivel de ácido y, si es necesario, rellenar con agua
destilada o desalinizada.

¡ATENCIÓN!
Para alargar la vida de las baterías, hay que procurar cargarlas inmediatamente después de que se
descarguen.
El consumo de agua dependerá de las condiciones de uso y del tipo de cargador que se utilice.
Observe por ello el nivel de ácido, que nunca debe ser sensiblemente inferior a la marca máxima
del nivel de ácido. Si es necesario, vuelva a cargar agua destilada.
Las baterías tienen aberturas de desgaseado centrales con protección de realimentación.

7 - 40
7. MANTENIMIENTO

44

¡PELIGRO!

¡Peligro de accidentes!
Antes de empezar a trabajar, debe verificarse el funcio-
namiento de todos los interruptores de fin de carrera
provocando cuidadosamente su activación.

7.15.4 Interruptor de fin de carrera de la pluma


Control de funcionamiento
El funcionamiento del interruptor de fin de carrera de la
pluma situado en la superestructura giratoria (ilustra-
ción 44, núm. 2), puede comprobarse de antemano em-
pujando la leva de avance.
- Después de levantar la pluma se debe controlar el
ajuste del interruptor de fin de carrera moviendo cuida-
dosamente el brazo principal. En esta situación, el al-
cance mínimo de 82° no debe reducirse.
- Compruebe la correcta sujeción y alineación del estribo
(1).

45
7.15.5 Interruptor de fin de carrera de elevación
Control de funcionamiento
-Inicie el movimiento con el cable de elevación y,
con cuidado, acerque el gancho de carga al peso
(ilustración 45, núm. 2) del interruptor de fin de ca-
rrera de elevación (1).
-Para que el funcionamiento se considere el adecua-
do el movimiento de ascenso del torno 1 y el
movimiento de descenso del torno de ajuste de la
pluma debe estar bloqueado.
-Compruebe el funcionamiento del dispositivo de sus-
pensión del interruptor de fin de carrera. En caso de que
sea necesario, pulverícelo con lubricante adherente.
46
7.15.6 Cuerpo del anillo colector*
Compruebe el cuerpo del anillo colector opcional (ilustra-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

ción 46, núm. 1) y los cables conectados para determi-


nar si existen daños.

7 - 41
7. MANTENIMIENTO

7.16 Equipo de protección personal


• Compruebe los siguientes aspectos del equipo de protección personal:
- esta disponible
- está en buen estado
- está completo.
Sustituya las piezas que falten o estén deterioradas por otras nuevas.

7 - 42
7. MANTENIMIENTO

7.17 Requisitos de los lubricantes


Número Puntos de engrase Temperatura exterior Tipo: ISO VG/SAE Especificación
1 Motor 1) todo el año SAE 10W-40 ACEA E4
500 hs hasta -20° C [-4° F] API CF
2 Motor 1) todo el año SAE 10W-40 ACEA E2/ E3
250 hs hasta -20° C [-4° F] API CE/ CF-4/ CG-4
3 Filtro de aire en baño hasta - 15°C [5°F] SAE 15W-40 MIL-L-2104 C/D
de aceite
consulte las normas (SHPD)
sobre lubricación de
motores
4 Mecanismos de trans- hasta -20° C [-4° F] SAE 90 SAE 90
misión y tornos
SAE 85W-140 MIL-L-2105 B/ C/ D
5 Ejes propulsores hasta - 25°C [-13°F] SAE 80W-90
SAE 80W-140
6 Accionamiento hi- hasta - 25°C [-13°F] LWE 46 5) 1. DEXRON II D/ E
drostático ATF 2. DEXRON III
7 Dirección hidráulica todo el año ISO VG 46 DIN 51 524/2
hasta - 15°C [5°F] 2) Tipo HLP/ HLPD
8 todo el año ISO VG 46 DIN 51 524/3
hasta -20° C [-4° F] 2) Tipo HVLP/ HVLPD
9 hasta - 25°C ISO VG 46 VDMA 24 568/ Tipo
[-13°F] 2) HEES 3)
10 hasta - 15°C [5°F] 2) SAE 15W-40 ACEA E2/ E3
API CE/ CF-4/ CG-4
MIL-L-2104 C/D
11 hasta -20° C [-4° F] 2) SAE 10W-40 ACEA E2/ E3/ E4
API CE/ CF-4/ CG-4
MIL-L-2104 C/D
12 Rodamiento hasta - 30° C [-22° F] Grasa lubricante DIN 51 825, NLGI 2
Cojinetes de desliza- Saponificado con litio KP 2 K-30
miento
Coronas de rodadura KPE 2 K-30
con bolas o de rodillos
Juntas cardán Primera carga
Demás engrasados Grasa especial LIEB-
HERR 9610 Plus
13 Ruedas y coronas den- Todas las zonas Lubricantes y DIN 51 502
tadas abiertas conservantes OGPF 0/ 1/ 2
Cables 4)
Requisitos de los lubricantes Tabla 7-01
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

1) Las normas del fabricante del motor (consulte el manual de instrucciones) son de estricto cumplimiento
2) Con la calefacción en parada encendida, la temperatura exterior puede ser aprox. 15° C [59° F] más baja.
3) Rápidamente biodegradable.
4) Consulte el manual de instrucciones.
5) Sólo primera carga en fábrica.

7 - 43
7. MANTENIMIENTO

7.17.1 Tabla de lubricantes


Para el engrase de la máquina son apropiados los lubricantes indicados en la siguiente tabla, o
lubricantes equivalentes.

Número

1 Agip SIGMA Ultra Mega Turboral AVILUB aceite Vanellus C 3 Chevron Delo(r) Performance
TFE 10W-40 SAE 10W-40 para motores Extra XLD Experty
WDB 10W-40 SAE 10W/40 10W-40
Vanellus
Multigrad

2 Agip Sigma Extra Turboral AVIA TUR- Vanellus C6 Chevron Delo(r) Performance
Super SAE 10W-40 BOSYNTH Global Plus 400 SAE 15W/40 Trophy
TFE 10W-40 CFE 10W-40 DX 10W-40

Agip SIGMA AVIA MULTI


TFE 10W-40 CFE PLUS
10W-40

3 Agip Blitum Plus Turboral AVIA MULTI Vanellus E6 Chevron Delo(r) Performance
T 15W-40 SAE 15W-40 HDC PLUS 400 SAE 15W/40 Trophy
15W-40 DX 15W-40
Agip Universal Multi Turboral
Multifleet 15W-40 SAE 15W-40 AVIA MULTI
HDC EXTRA
15W-40

4 Agip ROTRA MP Aceite para en- AVIA HYPOID Energear Hypo Chevron RPM Tranself tipo
DB 85W-90 granajes Hyp 90 EP 85W-90 Universal B 90
85W-140 SAE 85W/140
Agip ROTRA MP AVIA HYPOID Energear Hypo Tranself tipo
85W-140 Aceite para en- 85W-140 EP 85W-140 B 85W-140
granajes Hyp
85W-140 AVIA
SYNTOGEAR
PE 220 (PAO)

5 Agip ROTRA Aceite para en- AVIA Energear Chevron RPM Tranself tipo
MP 90W-90 granajes EP Plus SYNTOGEAR FE 80W-90 Universal 80W/90 B 80W-90
80W-90 FE 80W-90
Agip ROTRA Energear Tranself
TRUCK GEAR AVIA HYPOID FE 80W-140 Universal
80W-90 FE 80W-140 FE 80W-90
Energear Hypo
Agip ROTRA AVIA 80W-140 Tranself
TRUCK S (LSX) SYNTOGEAR Universal
GEAR 75W-90 FE 75W-90 EP FE 80W-140
(PAO)

6 Agip ATF 1. ATF E-S 1. AVIA FLUID 1. Autran LTF Chevron ATF Elfmatic G 2 SYN
D 309 ATF 86 (Dexron II E)
2. ATF 55 Chevron ATF-2 Elfmatic G 3 SYN
Agip ATF II D AVIA FLUID Autran MBX
ATF 92 S (Dexron II D)
Agip DEXRON III
2. AVIA FLUID 2. Autran DX III
ATF 98

7 Agip OSO 46 Vitam GF 46/ AVIA FLUID Energol Hydraulic Oil AW Azolla ZS 46
RSL 46 HLP-HM 46
Agip OSO-D 46 Vitam DE 46 Iso 46 Azolla D 46
AVIA FLUID Energol
Agip ARNICA HLPD 46 HLP-D 46
D 46

Tabla de lubricantes (edición 03.2003), parte 1 Tabla 7-01

*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.

7 - 44
7. MANTENIMIENTO

Tabla de lubricantes, continuación

Número

8 Agip ARNICA 46 Vitam HF 46/ AVIA FLUID Bartran HV 46 Chevron Clarity(r) Equivis ZS 46
HVI 46 Iso 46
Agip PRECIS Vitam VF 46 Equivis D 46
System Multi
Fluid

9 Previa consulta a Liebherr


10 Agip Blitum T Multi Turboral Véase el número Vanellus E6 Véase el número Performance
15W-40 15W-40 3. 3. Trophy
DX 15W-40
Agip Universal
Multifleet 15W-40

11 Agip SIGMA Extra Turboral véase los núme- Vanellus E7 Plus véase los núme- Performance
Ultra 10W-40 ros 1 y 2 ros 1 y 2 Trophy
TFE 10W-40 DX 10W-40
Mega Turboral
Agip Sigma 10W-40
Super
TFE 10W-40

Agip SIGMA
TFE 10W-40

12 Agip GR MU Aralub HLP 2 AVIALITH 2 EP Energrease Ulti-Plex Multis EP 2


EP 2 LS-EP 2 Grease EP #2
Grasa de larga AVIA
Agip Longtime duración H/ SYNTOGREASE Biogrease
3) 3)
Grease 2 2 EP 2
Aralub BAB EP2
Agip/Autol
TOP 2000

Agip/Autol
TOP 2000 BIO4

13 Agip SAGUS 60 Aralub MKA Z 0 AVIA ALUPLEX Energrease OG Open Gear *) Ceran AD
0 RHS Glease
Agip GREASE Aralub MKA Z 1 Ceran MM
SM 2 AVIA ALUPLEX
Aralub MKA PL 2 RHY

AVIA ALUPLEX
RHS FLUID

Tabla de lubricantes (edición 03.2003), parte 2 Tabla 7-02

3) Rápidamente biodegradable.
*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 45
7. MANTENIMIENTO

Tabla de lubricantes, continuación

Número

1 ESSOLUBE Kappa Ultra TITAN CARGO Rimula Ultra Mobil Delvac Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
XTS 5 10W-40 MC 10W- 40 XHP Extra 10W-40 LD 10W-40
SAE 10W40
Mobil Delvac 1

Mobil Delvac 1
SHC

2 ESSOLUBE Kappa Ultra TITAN UNIC Rimula Super Mobil Delvac Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
XT 5 10W-40 MC FE 10W- 40 MX 10W-40 LD 10W-40
SAE 10W40 Mobilgard HSD

3 ESSOLUBE Kappa Extra Plus TITAN Rimula Super Mobil Delvac MX Rubia TIR 6400 MARMAX TD
XT 5 15W-40 UNIVERSAL HD 15W- 40 15W-40 15W-40
SAE 15W40 Mobilgard HSD

4 ESSO Gear Oil Pontonic MP TITAN GEAR Spirax A 90 Mobilube HD Total EP B HYPOID GEAR
GX-D 85W-90 80W-90 HYP 85W-90 A 80W-90 OIL TS
SAE 90 Spirax A 80W-140
ESSO Pontonic MP 85W- 140 Mobil SHC 630 Transmission TM
Aceite para en- 85W-140 TITAN 85W-140
granajes SUPERGEAR Mobilube HD
GX 85W-140 SAE 85W-140 85W-140

Mobil SHC 632

5 ESSO Gear Oil Pontonic MP TITAN Spirax A Mobilube 1 SHC Total EP B AS 4 +


TDL 75W-90 80W-90 SUPERGEAR 80W-90 75W-90 80W-90 MPGO 85W-140
SAE 80W90
ESSO Gear Pontonic A Spirax ST Mobil SHC 630 Transmission TM
Oil TDL 80W-140 TITAN SUPER- 80W-140 80W-90
80W-140 GEAR Mobilube HD-N
SAE 85W-140 80W-140 Transmission

Mobil SHC 632 TM FE 85W-140

6 ESSO ATF Finamatic S 6726 TITAN ATF 3000 3. Donax TA Mobil ATF 220 Fluide SYN FE ATF II
(IID)
Dexron II Finamatic HP TITAN ATF 4000 4. Donax TX Fluide matic SYN
Mobil ATF
ESSO ATF D 3 TITAN ATF 5000

7 Nuto H 46 (HLP) Azolla ZS 46 RENOLIN B 15 Tellus 46/ Mobil DTE 25 Azolla ZS 46 HYDRAULIC
(HLP OIL 46
Esso HLPD 46 Azolla D 46 RENOLIN MR 15 Tellus S 46 Azolla D 46

Tellus DO 46

Tabla de lubricantes (edición 03.2003), parte 3 Tabla 7-03

*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.

7 - 46
7. MANTENIMIENTO

Tabla de lubricantes, continuación

Número

8 Univis N 46 Equivis ZS 46 RENOLIN Tellus T 46 Mobil DTE Equivis ZS 46 PREMIUM


(HVLP) B 46 HVI 15M (HVLP) HYDRAULIC
Equivis D 46 Tellus TX 46 Equivis D 46 OIL HVI 46
RENOLIN Mobil SHC 525
MR 46 MC Tellus TD 46

9 Previa consulta a Liebherr


10 ESSOLUBE Kappa Ultra TITAN UNIVER- Rimula Super Mobil Delvac MX Rubia TIR 6400 MARMAX TD
XT 5 10W-40 SAL HD 15W- 40 15W-40 15W-40
SAE 15W40 Mobilgard HSD

11 ESSOLUBE XT 5 Kappa Extra Plus TITAN UNIC MC Rimula Super FE Mobil Delvac MX Rubia TIR 8600 UNIMOT TRUCK
15W-40 SAE 10W40 10W- 40 10W-40 LD 10W-40
Mobilgard HSD

12 Beacon EP 2 Multis EP 2 RENOLIT MP Alvania EP(LF)2 Mobilgrease Multis EP 2 SPECIALUBE


XHP 222 MB 2
RENOLIT Alvania EPB2
LZR 2 H Mobilith
SHC 460
PLANTOGEL 2
3)
S2

13 Ceran AD RENOLIT Malleus OGH Mobiltac 375 NC Ceran AD Unigrease 1732


CX-HAT 0 OGPF 1-2 K-20
Ceran MM Malleus GL 95 Mobilith SHC 460 Ceran MM
RENOLIT
CX-HAT 2 Mobilgrease
XHO 222
KP 2 G-30

Tabla de lubricantes (edición 03.2003), parte 4 Tabla 7-04

3) Rápidamente biodegradable.
*) Disponible en EE.UU. con esta denominación.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 47
7. MANTENIMIENTO

7.18 Gasoil
Gasoil
Utilice gasoil convencional con un contenido de azufre menor del 0,5 v.-%. Un contenido mayor de
azufre afecta a los intervalos de cambio de aceite y a la vida útil del motor.

7.18.1 Gasoil a bajas temperaturas


A temperaturas exteriores por debajo de 0 °C [32 °F], la fluidez del gasóleo de verano resulta
insuficiente debido a la precipitación de parafina.
Lo mismo ocurre con gasóleo de invierno a temperaturas inferiores a -15 ºC [5°F].
Para evitar problemas de funcionamiento, a temperaturas inferiores a -20 °C [-4 °F], el gasoil debe
mezclarse con gasolina normal o petróleo.

¡PRECAUCIÓN!

La mezcla con gasolina normal es sólo una medida de urgencia y no puede superar la
cantidad de 30 vol. % en ningún caso.
Si se necesita una mezcla de 50 vol. % , sólo se puede utilizar petróleo como aditivo.
No se puede utilizar gasolina súper para la mezcla.

Con la mezcla del gasolina o petróleo el motor pierde potencia en función de la proporción.
Por ello hay que mezclar la cantidad mínima de gasolina o petróleo necesaria en función de la
temperatura exterior.

¡PRECAUCIÓN!

Por razones de seguridad, la mezcla de combustibles sólo debe hacerse en el tanque de


combustible.
Al repostar hay que añadir primero la gasolina, algo más ligera, o el petróleo y después el gasoil.
Después se debe dejar funcionar el motor durante un buen rato hasta que la mezcla alcance todo el
sistema de combustible.

Poder lubricante
LIEBHERR no permite añadir aditivos al gasoil.

7 - 48
7. MANTENIMIENTO

Proporción de la mezcla de gasoil (vol.-%)

Temperatura exte- Gasoil de verano % Mezcla %


rior °C [°F]
0 a -10° C 70 30
[32 a 14 °F]
-10 a -15° C 50 50*
[14 a 5 °F]
-15 a -20° C - -
[5 a -4 °F]
-20 a -25° C - -
[-4 a -13 °F]

Temperatura exte- Gasoil de invierno % (-15 °C Mezcla %


rior °C [°F] [5 °F])
0 a -10° C 100 -
[32 a 14 °F]
-10 a -15° C 100 -
[14 a 5 °F]
-15 a -20° C 70 30
[5 a -4 °F]
-20 a -25° C 50 50*
[-4 a -13 °F]

Temperatura exte- Gasoil de invierno % (-20 °C Mezcla %


rior °C [°F] [-4 °F])
0 a -10° C 100 -
[32 a 14 °F]
-10 a -15° C 100 -
[14 a 5 °F]
-15 a -20° C 100 -
[5 a -4 °F]
-20 a -25° C 70 30
[-4 a -13 °F]
Proporción de la mezcla de gasoil Tabla 7-02

* Petróleo
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 49
7. MANTENIMIENTO

7.19 Lubricantes del motor diesel


Calidad del aceite lubricante
Para motores diesel modernos hoy en día se utilizan solamente aceites lubricantes de alta aleación.
Están compuestos de aceites base que se mezclan (aditivos).
Las normas sobre lubricantes para motores diesel de Liebherr se basan en las siguientes especifica-
ciones y disposiciones:

• ACEA (CCMC) Association des constructeurs Européens de l'Automobile

• Clasificación Api (American Petroleum Institute)

• Especificaciones del ejército de EE.UU.

Viscosidad del lubricante


La elección de la viscosidad del lubricante se hace teniendo en cuenta la clasificación de la SAE
(Society of Automotive Engineers).
La temperatura exterior es decisiva para la elección de la clase SAE. La selección de la clasificación
SAE no proporciona ninguna información sobre la calidad del lubricante.
Una viscosidad demasiado alta puede provocar dificultades de arranque; una viscosidad demasiado
baja puede afectar a la eficacia de la lubricación.
Las temperaturas de la tabla indicada a continuación son recomendaciones y pueden variar
ligeramente.

7 - 50
7. MANTENIMIENTO

Intervalos de cambio de aceite


Primer cambio de aceite y filtro tras 500 horas de servicio.
Intervalos de cambio de aceite según calidad del aceite, contenido en azufre del combustible y zona
climática según la tabla inferior.
Intervalos de cambio del filtro de aceite cada 500 horas de servicio .
Si no se alcanzan las horas de servicio indicadas (hs) en un año, el aceite del motor y el filtro
deben cambiarse al menos una vez al año.

Condiciones de servicio Contenido de azufre del combustible Calidad del aceite

E2-96 E3-96
D4 E4-98
CG-4 D5
CF-4

Clima normal hasta 0,5% 250 hs 500 hs


hasta -10 °C más del 0,5% 125 hs 250 hs
hasta [17 °F]

menos de -10 °C hasta 0.5 % 125 hs 250 hs


menos de [17 °F] más del 0.5 % 125 hs

hs...horas de servicio
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 51
7. MANTENIMIENTO

7.20 Refrigerante

Para obtener una protección suficiente contra la corrosión, el refrigerante debe contener durante
todo el año al menos 50 vol. % de líquido anticorrosivo y anticongelante. Eso se corresponde con
una protección anticongelante de hasta aprox. -37 °C [-35 °F].

Procedimiento de carga:
Se recomienda mezclar el refrigerante con un mezclador manual en la proporción adecuada antes
de proceder a la carga y luego introducirla en el sistema de refrigeración.

Proporción de la mezcla de agua con líquido anticorrosivo anticongelante:

A = porcentaje (%) de líquido anticorrosivo

No utilizar más del 60 % de líquido anticorrosivo anticongelante ya que con una proporción
mayor desaparece el efecto lubricante.

¡ATENCIÓN!
Los filtros de agua DCA4 y el concentrado DCA-4 sólo se requieren para motores diesel de
Liebherr.

Proporción de la mezcla DCA 4 y elementos filtradores utilizados:

Sistema de refrigera- Cantidad necesaria de DCA4 (líquido) Filtros de agua DCA4


ción: contenido

litros lata de 0,5 litros litros Denominación Pos. ident.

24 - 39 3 o 1,4 WF2071 7367045

40 - 59 4 o 1,9 WF2072 7381493

60 - 79 5 o 2,4 WF2073 7367052

80 - 115 8 o 3,8 WF2073 7367052

7 - 52
7. MANTENIMIENTO

7.20.1 Utilización de concentrado DCA 4 sin líquido anticorrosivo anticongelante


En casos excepcionales y en lugares con temperaturas constantes por encima del nivel de
congelación, por ejemplo, en zonas tropicales, donde no se dispone de ningún líquido antico-
rrosivo anticongelante se podrá utilizar también agua con concentrado DCA 4 como refrige-
rante.

Para proteger el sistema de refrigeración de la corrosión se debe utilizar, en comparación con la


mezcla de líquido anticorrosivo anticongelante y concentrado DCA 4, el doble de concentrado DCA
4. Así, la concentración de DCA 4 tiene que estar comprendida entre 0,6 - 1,06 unidades por litro de
refrigerante (1 unidad de DCA4 = 0,12 l)
Concentrado DCA 4 Núm. de pedido 736389803 (lata de 0,5 l)

• La proporción entre líquido anticorrosivo y anticongelante, y concentrado DCA 4 tiene que


revisarse cada 500 horas de servicio y, si es necesario, rectificarse.

¡ATENCIÓN!
Con la mezcla de agua y concentrado DCA 4 no se pueden utilizar agua refrigerante ni aceites
anticorrosivos.

7.20.2 Recomendaciones sobre el agua:


Para la preparación de la mezcla se debe utilizar agua limpia, no demasiado dura a ser posible. A
veces, pero no siempre, el agua del grifo cumple los requisitos exigidos.
No se permitirá el uso de agua marina, agua salobre, agua salina o agua de residuos industriales.

Calidad del agua con líquido anticorrosivo y anticongelante:


Suma de alcalinos (dureza del 0,6 a 3,6 mmol/dm³ (3 a 20 ° dH)
agua)
ph aprox. 20 ° C [68 °F] 6,5 a 8,5
Contenido iónico de cloruro máx. 80 mg/dm³
Contenido iónico de sulfato máx. 100 mg/dm³

Calidad del agua con refrigerante y DCA 4:


Suma de alcalinos (dureza del 0,6 a 2,7 mmol/dm³ (3 a 15 °dH)
agua)
ph aprox. 20 ° C [68 °F] 6,5 a 8,0
Contenido iónico de cloruro máx. 80 mg/dm³
Contenido iónico de sulfato máx. 80 mg/dm³
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 53
7. MANTENIMIENTO

7.20.3 Líquidos anticorrosivos y anticongelantes permitidos:

Marca fabricante

Agip Antifreeze Plus Agip Petroli S.p.A, Roma/Italia


Agip Auto Anticongelante de larga Agip Schmiertechnik GmbH,
duración Würzburg/Alemania
Antigel DB 486 Sotragal SA, St. Priest/ Francia
Aral Antifreeze Extra Aral GmbH, Bochum/Alemania
Aral Anticongelante T Aral GmbH, Bochum/Alemania
Avia Antifreeze APN Deutsche AVIA Mineraloel-GmbH, Mu-
nich/Alemania

BP Anticongelante X 2270 A Deutsche BP AG, Hamburgo/Alemania


BP Napgel C 2270/1 BP Chemicals Ltd., Londres/Inglaterra

DEA Refrigerante anticongelante DEA Mineral AG, Hamburgo/Alemania


Deutz Refrigerante 0101 1490 Deutz Service International Gmbh, Colo-
nia/Alemania
DOW Refrigerante D 542/1993 BOSS Chemie AG, Wittenbach/Suiza

Glacelf SX Elf Lubrifiants París/Francia


Glycoshell Shell Chemie GmbH,
Eschborn/Alemania
Glysantin (G 48-00) BASF AG, Ludwigshafen/Alemania

Igol Antigel Tipo DB Igol France, París/Francia

Motul Anti-Freeze Motul SA, Aubervilliers Cedex/Francia

OMV Refrigerante anticongelante OMV-AG, Viena/Austria


OZO Anticongelante S Total Deutschland GmbH, Düssel-
dorf/Alemania
Total Antigel S-MB 486 Total Deutschland GmbH, Düssel-
dorf/Alemania

Total Miltiprotect Total Deutschland GmbH,


Düsseldorf/Alemania

¡ATENCIÓN!
Podrá obtener una lista de líquidos anticorrosivos y anticongelantes del servicio de asistencia técnica
de Liebherr.

7 - 54
7. MANTENIMIENTO

7.21 Cantidades
¡NOTA!
Las cantidades de la siguiente tabla son valores aproximados.
Para decidir la cantidad de recarga es decisivo el nivel de aceite que se puede ver a través de la
mirilla.

Componente Cantidad Vol. Observación


[l] [gal]
US
Motor diesel 32 8.45 9408 TI-EA4 (8 cilindros)
22 5.8 926 TI-EA4 (6 cilindros)
Engranaje de distribución 7.5 2 incl. Radiador de aceite para engranajes
Engranaje del mecanismo de traslación 6 1.58 por unidad
Engranaje del mecanismo giratorio 11 2.9 ---
Torno 1 18 4.75 Tensión de cable 20 t (torno con caída
libre)
Torno 2 18 4.75 Tensión de cable 20 t (torno con caída
libre)
Torno de ajuste de la pluma principal 3,3 0.87 -
Depósito hidráulico 1000 264 ---
Depósito de combustible 800 211 ---
Sistema de refrigeración 70 18.5 Rellenar sólo refrigerante anticongelante
y concentrado DCA

¡NOTA!
Encontrará más información sobre los componentes instalados en "Datos técnicos", en el Capítulo 2
de este manual de instrucciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 55
7. MANTENIMIENTO

7.22 Plan de lubricación


El plan de lubricación representado a continuación muestra una vista general de todas las zonas
que se deben lubricar. Se deben observar los intervalos de mantenimiento que en él se indican.

7 - 56
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 57
7. MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO

7 - 58
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 59
7. MANTENIMIENTO
7. MANTENIMIENTO

NOTAS:

7 - 60
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

7 - 61
7. MANTENIMIENTO
8. REPARACIÓN

8. REPARACIÓN
8.1 Generalidades

• Este capítulo contiene:


- Instrucciones para cambiar los cables de elevación.
- Instrucciones para cambiar el cable de recogida de la pluma principal.
- Instrucciones para cambiar los cables del equipo de sondeo por percusión.
- Instrucciones para reparar averías del motor diesel.
Estas actividades sólo las debe llevar a cabo el personal formado
por LIEBHERR WERK Nenzing.
• Sólo deben utilizarse piezas de repuesto originales. Si no se utilizan piezas de repuesto originales,
no se garantiza el funcionamiento seguro del equipo.
LIEBHERR declina en estos casos cualquier tipo de responsabilidad. Los posibles daños serán
responsabilidad exclusiva del usuario.
• Las normas de seguridad que constan en el capítulo "3" deben cumplirse estrictamente.
• Si para cambiar los cables se debe puentear algún interruptor de fin de carrera, el PERSONAL
DE ASISTENCIA TÉCNICA DE LIEBHERR, debe verificar su funcionamiento y ajuste antes de
volver a poner en servicio la grúa sobre orugas.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

8-1
8. REPARACIÓN

8.2 Cambio de cables

¡NOTA!
A la hora de cambiar cables, se deben tener en cuenta las disposiciones generales correspondientes
al manejo de cables metálicos (consulte el capítulo 7, apartado "Cables metálicos").

8.2.1 Indicaciones de seguridad


Además hay que observar necesariamente los siguientes puntos:
• Sólo el personal técnico especializado puede cambiar y comprobar el buen estado de los cables
metálicos.
• La inserción de un nuevo cable metálico sólo se puede realizar desde una devanadera.
• Los cables metálicos no se deben desenrollar en el suelo. La suciedad (por ejemplo, piedrecillas)
deben retirarse totalmente al insertar el cable.
• Al insertar el cable, se debe verificar el buen funcionamiento y el desgaste de componentes como
las poleas para cables y los protectores de cable.
• Al introducir el cable metálico, éste no se debe enroscar ni retorcer porque, de lo contrario, se
dañaría su estructura. Ello puede causar que el cable tenga codos, nudos u otro tipo de
deformaciones.
• Cuando se cambia el cable hay que vigilar que el cable metálico que se coloca sea del mismo
tipo y tenga la misma resistencia de acuerdo con la fuerza de tracción del torno y las normas de
seguridad. También hay que vigilar que el diámetro del cable se corresponda con las ranuras del
tambor del cable y las poleas para cables.
• Si algunas piezas rozan el cable cuando está descargado, al colocar el cable debe procurarse
revestir adecuadamente los puntos de rozamiento.

8.2.2 Retirada de los cables de la devanadera


En la (ilustración 1) se muestra cómo retirar correctamente los cables metálicos de la devanadera.

8-2
8. REPARACIÓN

8.2.3 Colocación de los cables


Los cables metálicos son muy sensibles a los daños exteriores.
Por lo tanto, el transporte y la descarga de los cables se deben efectuar con mucho cuidado.
Los cables metálicos de repuesto se deben almacenar en un lugar limpio, fresco y seco.
No deben estar en contacto con el suelo.
Los cables de elevación sólo funcionan perfectamente si se instalan sin retorcerse y en perfecto
estado. Los cables deben retirarse en el sentido de bobinado de la devanadera o del anillo (figura
1). Si se retiran lateralmente, se produce un giro en el cable que lo puede dejar inservible por
formación de cocas. Lo mejor es rebobinar el cable en el correspondiente tambor desde una
devanadera levantada sobre tacos. Si se rebobina en el mismo sentido de la curvatura, se evitará
que el cable se tense más y se enrollará mejor en el tambor. Los cables metálicos no se deben
desenrollar en el suelo ni ensuciarse.
Para desenrollar el cable nuevo, éste se puede fijar al cable que todavía está colocado o a un cable
anterior. La unión entre los dos cables se puede hacer con manguitos o con anillas soldadas.

En esta operación hay que asegurarse de que el cable nuevo no se retuerce por causa del cable
viejo o anterior. Los cables de elevación deben tener un mecanismo de redoble intermedio que los
proteja de torsiones forzosas.

Rebobinado en varias capas


Cuando se rebobina en varias capas, las capas inferiores también deben estar enrolladas con
una tensión previa del 1-2 % de la fuerza de rotura mínima del cable. Esta tensión previa se
obtiene frenando la devanadera del cable.

En caso de inserción múltiple, el cable de elevación se debe insertar en la misma dirección que en
el tambor. Si hay que dejar en el suelo un cable de una longitud limitada para poder insertarlo en el
motón de gancho, hay que asegurarse de que el cable se introduce sin torsiones en las poleas de la
cabeza de la pluma.
Los cables que no estén libres de torsiones sólo pueden funcionar con puntos fijos en ambos
extremos.
Una vez colocado el cable, es necesario introducirlo en varias elevaciones, primero con pequeñas
cargas parciales y luego alternando con el motón de gancho con y sin carga. Con ello se consigue
que el cable se ajuste con mayor flexibilidad a la dirección y al radio de curvatura de las poleas y
del tambor.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

8-3
8. REPARACIÓN

8.3 Cambiar el cable de los tornos 1 + 2


8.3.1 Generalidades
¡NOTA!
Cuando se cambia el cable de los tornos de elevación hay que vigilar que el cable metálico que se
coloca sea del mismo tipo y tenga la misma resistencia de acuerdo con la fuerza de tracción del
torno y las normas de seguridad.

8.3.2 Procedimiento
• Abata la pluma principal
Para cambiar el cable es necesario depositar cualquier carga y llevar la pluma a una posición
horizontal (consulte el capítulo 6, apartado "Abatir la pluma principal"). Para ello debe puentearse
el interruptor fin de carrera de elevación opcional.

• Desenrollar el cable de elevación


A continuación, desenrolle el cable de elevación viejo totalmente del torno. En este sentido, se
debe puentear el interruptor de fin de carrera de 3 bobinados opcional (véase capítulo 9,
apartado "Interruptor de fin de carrera de 3 bobinados").
En este punto hay que controlar que no se produzcan enredos en el tambor del torno a medida
que el cable de elevación se va desenrollando del torno.

• Extraer el cable de elevación


Desmonte el protector de cable del torno a la derecha y suelte el cable de elevación del punto de
fijación del cable. Luego saque totalmente el cable de elevación.

• Recoja el cable de elevación


El cable de elevación nuevo se introduce de acuerdo con el esquema de inserción (consulte el
capítulo 6, apartado "Esquemas de inserción del cable"). La inserción se puede realizar con la
ayuda de un cable auxiliar (p. ej., una maroma).
Inserte el cable de elevación hasta el torno. En esta operación hay que asegurarse de que el
cable pasa correctamente por las poleas para cables.

• Sujeción del cable de elevación en el torno


Antes de fijar el cable de elevación nuevo en el torno debe ajustarse el interruptor fin de carrera
de tres vueltasopcional (véase 9, apartado "Interruptor de fin de carrera de 3 bobinados"). A
continuación, pase el cabo del cable hasta el punto de fijación del torno, monte la chaveta del
cable y fíjelo con tornillos de sujeción (par de apriete de los 5 tornillos: 50 Nm Después vuelva a
montar el protector de cable.

• Enrollar el cable de elevación


Enrolle lentamente el cable de elevación en el torno. Al enrollar el cable se debe ajustar el
dispositivo de medición de longitud del cable opcional mediante la programación del salto del
cable de una capa a otra (véase el capítulo 9, apartado "Medición de longitud del cable").
Durante la operación de rebobinado hay que ir comprobando constantemente que el cable de
elevación se desplaza correctamente por las poleas para cables y no se enreda en el tambor del
torno. También hay que controlar que la tensión previa de la devanadera del cable sea la
adecuada. Es especialmente importante que las primeras capas de cable se enrollen correctamen-
te en el torno.

8-4
8. REPARACIÓN

2
8.4 Cambiar el cable de tracción de la
pluma principal
8.4.1 Esquema de inserción del cable
1 Dispositivo de suspensión
2 Poleas para cables en el caballete A
3 Torno de ajuste de la pluma principal

8.4.2 Procedimiento
• Abata la pluma principal
Para cambiar el cable es necesario depositar cualquier carga y llevar la pluma a una posición
horizontal (consulte el capítulo 6, apartado "Abatir la pluma principal"). Al hacerlo, deberá puen-
tearse el interruptor de fin de carrera de elevación opcional.
• Una el dispositivo de suspensión mediante pernos con el balancín de la pieza de articulación de la
pluma principal. Separe para hacerlo los tirantes del dispositivo de suspensión.
• Desenrolle el cable de tracción de la pluma principal totalmente del torno de ajuste de la pluma
principal. En este punto hay que controlar que no se produzcan enredos en el torno a medida que
el cable de tracción se va estirando.

1 Tornillos 3 Cable de tracción


2 Chaveta del cable
• Suelte y extraiga el cable de tracción de la pluma principal de ambos puntos de fijación del torno
de ajuste de la pluma principal (figura 3).
• Colocar el torno en una posición, en la que el punto de fijación del cable del torno esté accesible.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

• La introducción del nuevo cable de tracción puede hacerse a mano o con la ayuda de un torno de
elevación (torno 1 o 2). Pero para ello deberá desmontarse el cable de elevación del torno de
elevación que se vaya a utilizar. Normalmente, al sacar el cable de tracción antiguo se pasa el
nuevo.
• Fije un extremo del cable de tracción antiguo en el punto de fijación del cable del torno de
elevación (p. ej., con un cable auxiliar corto). Una correctamente el otro extremo con el nuevo
cable de tracción mediante un manguito de cable.

8-5
8. REPARACIÓN

• Accionando lentamente el torno de elevación correspondiente, enrolle el cable de tracción defec-


tuoso o antiguo en el torno de elevación. Preste atención para que el nuevo cable de tracción no
se desenrolle demasiado rápidamente de la devanadera.
• Durante el proceso de introducción del nuevo cable de tracción debe controlarse constantemente
si el cable pasa correctamente por las poleas para cables del dispositivo de suspensión y por el
caballete A.
• Una vez se haya pasado el nuevo cable de tracción, sujete correctamente ambos extremos del
cable en los puntos de fijación del torno de ajuste de la pluma principal (momento de apriete de
los tornillos: 210 Nm
• Desenrolle el cable de tracción extraído del torno de elevación y vuelva a colocar correctamente el
cable de elevación en el torno de elevación.
• Enrolle lentamente el nuevo cable de tracción en el torno de ajuste de la pluma principal.
• En las primeras vueltas, el cable debe guiarse de manera que se produzca un bobinado correcto
en el torno. Continúe enrollando el cable de tracción hasta que esté totalmente introducido.
• Vuelva a comprobar el recorrido del cable.
• Vuelva a levantar la pluma según se explica en el capítulo 6.

8-6
8. REPARACIÓN

8.5 Motor diesel


Solamente las personas expresamente autorizadas podrán hacer trabajos de mantenimiento y
reparación del motor.
Pare el motor y saque siempre la llave del contacto cuando se realicen trabajos de reparación.
Las siguientes tablas pretenden ayudar a solucionar los fallos que puedan surgir. No lleve a cabo
ningún trabajo de reparación que no domine.

¡ATENCIÓN!
Dispositivo de arranque a la llama: sólo en motores Liebherr.

Avería Causa Solución

1) El motor no Depósito de combustible vacío Llenar el depósito de combustible y purgar


arranca el aire del sistema de combustible
El separador de agua está obstruido Cambiar el filtro
Filtro del combustible obstruido debido a la Cambiar el filtro de combustible por uno
segregación de parafina en invierno nuevo y purgar el aire del sistema de
combustible. Utilizar combustible de invier-
no
Tubería de combustible con fugas Comprobar la estanqueidad de las cone-
xiones y ajustar los tornillos
Motor de arranque defectuoso Desmontarlo y llevarlo a un taller
especializado para que lo inspeccionen o
lo reparen.
Batería descargada Revisar la batería y cargarla
Conexiones eléctricas de la batería, el Comprobar el cable y fijarlo
motor de arranque o la cerradura de en-
cendido sueltas
Dispositivo de arranque a la llama defec- Comprobar la válvula magnética y la bujía
tuoso (en caso de bajas temperaturas) de precalentamiento de llama, y cambiar-
las si es necesario
2) El motor Todas las causas indicadas en el punto 1), consulte el punto 1)
arranca pero se excepto el sistema eléctrico y el dispositivo
para inmediata- de arranque a la llama
mente después
Ventilación de la tapa de cierre del Limpiar la tapa de cierre
depósito de combustible obstruida
3) El motor fun- todas las causas indicadas en los puntos consulte los puntos 1) y 2)
ciona irregular- 1) y 2) excepto las del sistema eléctrico y
mente, se para las del dispositivo de arranque a la llama
de vez en
cuando o no
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

trabaja a plena Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire


potencia
Las válvulas de la bomba de alimentación Comprobar la bomba de alimentación en
del combustible no son estancas un taller especializado y, si fuera necesa-
rio, cambiarla
Radiador de aire de admisión sucio Limpiar el radiador de aire de admisión

Tabla de averías del motor diesel Tabla 8-01

8-7
8. REPARACIÓN

Avería Causa Solución

3) El motor fun- Presión de carga insuficiente Comprobar el turbocargador de gas de


ciona escape
irregularmente,
se para de vez Potencia de alimentación de la bomba de Verificar la potencia de alimentación y, si
en cuando o inyección mal regulada es necesario, ajustarla
o no trabaja a
plena
potencia Caudal en la bomba de inyección mal Compruebe la bomba de inyección en un
regulado o varilla de regulación atascada taller especializado
EL varillaje de gas no está en el tope de Revisar el varillaje de gas y ajustarlo
plena carga
Compresión del motor insuficiente Comprobar válvulas, pistones y cilindros, y
cambiarlos por otros nuevos si es necesa-
rio
4) Los gases de Filtro de aire sucio Limpiar el filtro de aire
escape son
negros
Fugas en el sistema de aspiración Comprobar manguitos y conducciones, y
cambiarlos
Potencia de alimentación de la bomba de Verificar la potencia de alimentación y, si
inyección mal regulada es necesario, ajustarla
Exceso de caudal en la bomba de inyec- Compruebe la bomba de inyección en un
ción taller especializado
5) Los gases de Nivel de aceite lubricante en el motor Corregir el nivel de aceite
escape son demasiado alto
azules
El aceite lubricante entra en la cámara de Repasar las culatas o cambiarlas, cambiar
combustión y se quema Demasiada holgu- pistones y camisas
ra entre el vástago y la guía de la válvula,
aros de pistón desgastados, rotos o clava-
dos, huellas de gripado en los pistones y
en las camisas de los cilindros.
Estancamiento defectuoso en el turbocar- Comprobar el turbocargador de gas de
gador de gas de escape escape y cambiarlo si es necesario
6) Los gases de Junta de la culata defectuosa, de manera Cambiar junta de culata
escape son que el agua de refrigeración llega a la
blancos cámara de combustión
Culata agrietada o con fugas Cambiar culata
7) El motor se Toberas de inyección no estancas o pulve- Comprobar toberas de inyección, arreglar-
clava rización incompleta las y cambiarlas por una nuevas, si es
necesario
Potencia de alimentación de la bomba de Verificar la potencia de alimentación y, si
inyección mal regulada es necesario, ajustarla
8) El motor pica Toberas de inyección defectuosas o car- Comprobar toberas de inyección, ajustar-
bonizadas las y cambiarlas por una nuevas, si es
necesario
Aros de pistón desgastados o rotos, pisto- Verificar pistones y camisas de cilindros y,
nes gripados si es necesario, cambiarlos
Cojinete de bancada o cojinete de biela Volver a alojar el motor o repasarlo
defectuosos

Tabla de averías del motor diesel, continuación Tabla 8-02

8-8
8. REPARACIÓN

Avería Causa Solución

9) Temperatura Falta de agua de refrigeración en el siste- Rellenar con agua de refrigeración


del ma de refrigeración
agua de refrige-
ración
demasiado alta Aire en el sistema de refrigeración Purgar el aire del sistema de refrigeración

Radiador sucio por fuera Limpiar red de refrigeración

Radiador sucio o con cal por dentro Limpiar el radiador de cal

Termostato defectuoso Comprobar el termostato y, si es


necesario, cambiarlo por uno nuevo

Bomba del agua de refrigeración defectuo- Comprobar bomba del agua de refrigera-
sa ción, repasarla si es necesario o cambiarla

Ventilador defectuoso Comprobar el ventilador y, si es necesario,


cambiarlo por uno nuevo

10) Presión del Nivel del aceite del cárter demasiado bajo Llenar de aceite hasta la marca prescrita
aceite lubricante
demasiado baja
Aceite lubricante demasiado fluido Purgar el aceite y llenar con el aceite
prescrito

Manómetro de presión de aceite o indica- Comprobar la presión del aceite y cambiar


dor de presión defectuosos el indicador de presión o el manómetro
que esté en mal estado

Bomba de presión del aceite lubricante Cambiar la bomba de presión del aceite
defectuosa lubricante

Bomba de presión del aceite lubricante Comprobar válvula de distribución de la


bloqueada en posición abierta bomba de presión del aceite lubricante

Juegos de cojinete demasiado grandes Volver a alojar el motor o repasarlo


por desgaste o cojinetes defectuosos

11) Aceite lubri- Refrigerador de aceite o placa de refrige- Someter estas piezas a presión y, si no
cante ración de aceite no estancos son estancas, cambiarlas
en el sistema de
refrigeración
Junta de culata con fugas Cambiar la junta de culata por una nueva

12) Agua de re- Junta de culata con fugas Cambiar la junta de culata por una nueva
frigeración
en el aceite lu-
bricante
Juntas tóricas de las camisas de los Cambiar las juntas tóricas por otras nue-
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

cilindros no estancas vas

Tabla de averías del motor diesel, continuación Tabla 8-03

8-9
8. REPARACIÓN

4
8.6 Extintor
Hay dos extintores (figura 4) del tipo GS6 en la superes-
tructura giratoria. Están ubicados a la derecha y a la
izquierda del interior de la primera puerta. (figura 5, nº
1+2)
Estos extintores de incendios se pueden utilizar en una
gama de temperatura desde -20 °C hasta +60 °C . Los
extintores contienen polvo (Totalit G CEN) y, por tanto,
son adecuados para combatir fuegos de las categorías
A, B y C.
Un perito deberá inspeccionar los extintores de acuerdo
con los intervalos de inspección prescritos (consulte la
medalla de verificación). Se deberá seguir sin excepcio-
5 nes cualquier instrucción del perito. Los extintores deben
renovarse de acuerdo con los intervalos indicados (con-
sulte la medalla de verificación).

8.7 Equipo de protección personal


El equipo de protección personal debería limpiarse y
cuidarse regularmente y, si fuera necesario, habrá que
cambiarlo.
Usted es responsable de llevar el equipo de protección
personal necesario. Para operar con la máquina pónga-
se un traje protector ajustado y utilice el equipo de
protección personal más adecuado para cada actividad
(véase también el capítulo 3, Equipo de protección per-
sonal).

8.8 Normas de conservación


Si la máquina va a estar durante una temporada fuera
de servicio, retire la pluma/el equipo de sondeo por
percusión y repliegue los cilindros hidráulicos. Desco-
necte el interruptor principal de la batería.
En función de las condiciones externas (oscilaciones de
temperatura, zona marítima), debe procurarse un lugar
de almacenamiento adecuado.

8.9 Reventa - Puesta fuera de servicio


Si la máquina se revende o se pone fuera de servicio es
necesario ponerlo en conocimiento del SERVICIO DE
ATENCIÓN AL CLIENTE DE LIEBHERR.

8 - 10
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

8 - 11
8. REPARACIÓN
8. REPARACIÓN

NOTAS:

8 - 12
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

8 - 13
8. REPARACIÓN
9. OPCIONES

9. OPCIONES
9.1 Generalidades
Este capítulo
- ofrece una vista general de los lotes de modificación técnica y equipamientos especiales que
pueden obtenerse para la máquina,
- incluye información importante e indicaciones de seguridad que complementan el manual de
instrucciones estándar.

¡IMPORTANTE!
Los elementos opcionales que han sido efectivamente instalados vienen detallados en el apartado
1.3 en la documentación de la máquina.
El manual de instrucciones estándar continúa siendo vigente después de instalar los elementos
opcionales y debe consultarse.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9-1
9. OPCIONES

9-2
9. OPCIONES

9.2 Pasarela de pluma


Opcionalmente se pueden instalar emparrillados en
- la pieza de articulación de la pluma principal,
- la cabeza de la pluma S,
- las piezas intermedias de la pluma principal con 3 m [10ft], 6 m [20 ft] y 9 m [30 ft] de longitud
para así facilitar los trabajos de montaje y desmontaje de la pluma.
Estos emparrillados
- componen la pasarela de la pluma instalada en sucesión,
- hacen posible el tránsito por toda la pluma principal depuesta,
- están montado sobre las piezas intermedias de la pluma principal,
- están hecho de un material de calidad GFK resistente a los golpes y al frío.

¡IMPORTANTE!
La pasarela de la pluma puede afectar a la seguridad del aparato cuando se den condiciones
atmosféricas extremas.
Véase el capítulo 3 "Instrucciones de seguridad"
- apartado 3.8.1 "Efectos del viento y de temporales",
- apartado 3.8.3 "Cargas de hielo y nieve".

9.3 Abrazadera del cable


Generalidades
Las abrazaderas del cable opcionales se montan en las piezas intermedias de la pluma. Impiden
que el o los cables de elevación, en caso de que se puedan aflojar, lleguen lateralmente al lado de
la pluma.

Montaje de las abrazaderas del cable


Las abrazaderas del cable se montan, con ayuda de las abrazaderas para tubos, en los travesaños
de las piezas intermedias. Por ello, hay que asegurar las tuercas de las abrazaderas para tubos.
Ello se puede realizar pegando las tuercas o mediante la destrucción mecánica de la rosca.
Las abrazaderas del cable se deben montar de tal forma que los cables de elevación de los tornos,
independientemente del ángulo de la pluma principal, no entren en contacto con las abrazaderas del
cable.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9-3
9. OPCIONES

9.4 Sistema de aire acondicionado


9.4.1 Generalidades
El aire acondicionado
- está combinado con la calefacción y la ventilación de la cabina del conductor,
- sólo funciona si el motor diesel está en marcha,
- su capacidad frigorífica depende del régimen del motor diesel.

Datos técnicos
Potencia frigorífica del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 kW
Potencia calorífica del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,1 kW
Volumen de aire del evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.000 m³
Sobrepresión en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/24 bar [0.6 psi]
Rendimiento del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 m³ / h (funcionamiento libre)
Motor del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de tres niveles de potencia, de larga duración
Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R134 A sin CFC

9.4.2 Elementos de mando del sistema de aire acondicionado


El manejo del aire acondicionado se realiza desde la cabina del conductor.
Conexión del sistema de aire acondicionado
El sistema de aire acondicionado se conecta y desconecta en la consola de control izquierda
(véase el capítulo 4 "Elementos de control y mando", apartado 4,5 "Consola de control izquierda").
Se suministra con los siguientes elementos de mando:

Pulsador "Aire acondicionado conectado / desconectado"


Este pulsador sirve para poner en marcha y parar el sistema de aire acondicio-
nado. Para ello, el ventilador de la calefacción debe estar, por lo menos, en el
nivel 1.

Pulsador "Nivel de ventilación de la calefacción"


Con este pulsador se pueden fijar tres niveles de velocidad del ventilador de la
calefacción o del aire acondicionado. Unos diodos se iluminan e indican el nivel
correspondiente de ventilación en ese momento. Para pasar al nivel de ventila-
ción superior hay que volver a activar el pulsador.

Regulador de temperatura, calefacción/ aire acondicionado


El botón giratorio sirve para ajustar la temperatura de la calefacción o del aire
acondicionado. La temperatura se regula electrónicamente (consulte también los
consejos de uso de la calefacción del capítulo 5).

9-4
9. OPCIONES

1
Ventilación de la cabina del conductor
La palanca de ajuste (figura 1, nº 1) para el difusor de
aire de la calefacción
- se encuentra debajo del asiento del conductor,
- tiene dos posiciones, una para el servicio de aire
circulante y otra para el servicio de aire del exterior.
Servicio de aire circulante (figura 1, nº 2): Accione la
palanca de ajuste hacia atrás.
Servicio de aire del exterior (figura 1, nº 3): Tire de la
palanca de ajuste

Toberas de salida de aire (figura 1, nº 4)


Las toberas de salida del aire están situadas en el suelo
de la cabina, debajo y detrás del asiento del conductor.
Las toberas de salida del aire se ajustan y se cierran
girándolas con el fin de regular y controlar el flujo de
aire.

9.4.3 Indicaciones sobre el funcionamiento del sistema de aire acondicionado


• El máximo efecto de frío o de calor se consigue
- accionando la circulación del aire interior,
- fijando la máxima intensidad de ventilación,
- cerrando la puerta corredera y el parabrisas delantero.
• Cuando la calefacción y el aire acondicionado funcionan con el dispositivo de circulación de aire
interior accionado, el aire de la cabina del conductor se deshumidificará. De esta manera se
consigue que los cristales empañados de la cabina se sequen rápidamente.
• Si está accionado el servicio de refrigeración, hay que cerrar las toberas de salida del aire
situadas debajo del parabrisas delantero. De esta forma se evita que el aire frío que sale cerca
del parabrisas se caliente innecesariamente.

¡NOTA!
El aire acondicionado:
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- se debe activar cuando el motor diesel ya esté en marcha, para no sobrecargar las baterías
innecesariamente durante el proceso de arranque,
- debe conectarse una vez al mes, como mínimo, para que el compresor se lubrique.

9-5
9. OPCIONES

9.4.4 Normas de seguridad sobre la manipulación del refrigerante

¡ADVERTENCIA!

Los accidentes con refrigerantes pueden tener graves consecuencias.


Medidas preventivas:
Todos los trabajos de mantenimiento, intervenciones y reparaciones del sistema de aire acondiciona-
do deben ser efectuados exclusivamente por personal especializado.

¡Utilice gafas protectoras!


El refrigerante está bajo presión en el sistema del aire acondicionado, y pasa por una fase líquida y
por otra gaseosa. Por lo tanto, al abrir los circuitos del refrigerante, el contenido puede salir en
estado líquido o gaseoso. Cuanto mayor sea la presión en el circuito, mayor será la fuerza de salida
del refrigerante.
Las gafas protectoras evitan que el refrigerante vaya a parar a los ojos y puedan producirse
congelaciones graves.

El refrigerante líquido no debe entrar en contacto con la piel. ¡Utilice guantes protectores y
ropa de trabajo adecuada!
Los refrigerantes enfrían la epidermis por volatilización. Pueden alcanzar temperaturas muy bajas y
producir, en consecuencia, congelaciones locales (ampollas por congelación).
Además, cuando entran en contacto con la piel, los refrigerantes eliminan la capa de grasa
protectora. Una piel sin grasa es sensible al frío y vulnerable frente a los gérmenes patógenos.

Hay que evitar respirar altas concentraciones de gases refrigerantes. ¡Procure que haya una
buena ventilación o aspiración de aire!
Todos los refrigerantes, también aquellos que se licuan a temperatura ambiente, se volatilizan o se
evaporan cuando se abre el circuito. Los gases resultantes se mezclan con el aire ambiente. Por
ello existe el peligro de que el oxígeno necesario para respirar esté contaminado (peligro de asfixia).
Se exceptúan los gases refrigerantes R11 y R113.

¡NOTA!
En determinadas circunstancias, abrir ventanas y puertas no es suficiente para asegurar que no se
produzca una concentración peligrosa de refrigerante en el aire. En este caso, es necesario disponer
de un sistema de aspiración en el punto de salida del refrigerante o, en su defecto, muy cerca del
suelo. Esto se debe aplicar especialmente cuando se trabaja con refrigerantes líquidos. Se debe
controlar la concentración máxima permitida para trabajar.

Si repentinamente se produce una elevada concentración de refrigerante porque, por ejemplo, se


rompe una conducción, hay que salir inmediatamente de la cabina o del espacio cerrado y procurar
que el lugar esté suficientemente ventilado antes de empezar con los trabajos de reparación.

¡No fume cuando esté manipulando refrigerantes!


Los refrigerantes se pueden descomponer con la lumbre de cigarrillos. Las sustancias resultantes
son tóxicas y no se deben inspirar.

¡Atención al uso indebido!


Debido al efecto narcótico y al peligro de falta de oxígeno, los gases refrigerantes no se pueden
inspirar en concentraciones elevadas.

9-6
9. OPCIONES

¡Elimine inmediatamente todas las fugas del sistema de aire acondicionado!


Una fuga no sólo afecta al buen funcionamiento del sistema de aire acondicionado, sino que
también puede causar una concentración elevada y peligrosa de refrigerante en el aire ambiente, en
un determinado espacio. Las máscaras filtrantes no son adecuadas, ya que tan sólo filtran pequeñas
cantidades del vapor del refrigerante del aire.

Primeros Auxilios
1. Si el refrigerante entra en contacto con los ojos, éstos se deben enjuagar enseguida con
abundante agua. Se debe procurar la asistencia de un oftalmólogo urgentemente.
2. Si el refrigerante entra en contacto con la piel, quítese enseguida la ropa y enjuague
abundantemente con agua las zonas de piel afectadas.
3. En caso de inspirar vapores de refrigerante en concentraciones elevadas: Saque inmediata-
mente a la persona accidentada al aire libre. Según la gravedad de los síntomas de asfixia,
solicite un médico o un equipo de salvamento.
Indicaciones para el médico:
Una elevada concentración de refrigerante puede causar graves trastornos que lleven a una
pérdida parcial o total del conocimiento.
En caso de respiración dificultosa, hay que suministrar oxígeno.
Averigüe si se han inspirado productos de descomposición tóxicos.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9-7
9. OPCIONES

9.4.5 Elementos del sistema de aire acondicionado

1 Caja de aire acondicionado con calefac- 3 Condensador


ción y evaporador
2 Colector refrigerante 4 Compresor

9.4.6 Mantenimiento del sistema de aire acondicionado


El buen funcionamiento de todo el sistema de aire acondicionado sólo está garantizado si los
trabajos de mantenimiento se realizan en su totalidad, a conciencia y a cargo de personal técnico
especializado.

Refrigerante
Para la primera carga del equipo de aire acondicionado, o para rellenarlo, hay que utilizar únicamen-
te el refrigerante original especificado.
Después de los trabajos de reparación hay que comprobar la disposición y firmeza de todas las
piezas relacionadas con la reparación.
Se debe llevar a cabo una inspección anual justo al empezar la estación fría.

Largos períodos de no utilización del sistema de aire acondicionado


Ponga en marcha el sistema de aire acondicionado de vez en cuando (al menos, una vez al mes) y
hágalo funcionar durante 10 minutos aproximadamente. Este funcionamiento mínimo es necesario
para que el compresor esté suficientemente lubricado.

9-8
9. OPCIONES

Los siguientes trabajos de mantenimiento deben reali-


zarse al principio y al final de un período de uso de la
refrigeración:

Comprobar la sujeción del compresor y la tensión


de la correa Poly-V

¡ADVERTENCIA!

¡No toque nunca el compresor y la correa Poly-V


con el motor en marcha!

3
• Verifique la estanqueidad del compresor (figura 3).
• Controle que el soporte del cojinete del compresor no
tenga grietas ni esté roto.
• Compruebe que los tornillos de sujeción estén com-
pletos y bien asentados.

4
Control del nivel de refrigerante
Con el motor diesel en marcha y el sistema del aire
acondicionado a pleno rendimiento, el refrigerante debe
fluir sin burbujas por la mirilla del depósito para líquidos
(figura 4,
, núm. 1).

Control de las tuberías del refrigerante


Compruebe que los latiguillos y los empalmes sean
estancos, y no estén dañados.

Limpieza del condensador


El condensador (figura 4, nº 2) no debe estar obstruido
por suciedad o insectos.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

¡PRECAUCIÓN!

Las láminas se pueden doblar o dañar con facilidad.


Medidas preventivas:
Trate con cuidado las láminas y límpielas sin presionar-
las mucho.

9-9
9. OPCIONES

Limpieza del evaporador


Para que el sistema de aire acondicionado funcione sin problemas
- el evaporador de la cabina del conductor no deber tener ni polvo ni suciedad,
- el motor del ventilador debe funcionar sin vibraciones en los tres niveles de velocidad de
ventilación.

Control del colector del refrigerante


La fabricación y el control del colector de refrigerante están sujetos a la normativa sobre depósitos
de presión. El colector está clasificado en el grupo de control II .

¡PRECAUCIÓN!

De acuerdo con el art.10 del reglamento sobre depósitos de presión, el control periódico del
colector de refrigerante debe ser efectuado por técnicos especializados.
Otras medidas:
El colector del refrigerante debe pasar, además, una inspección ocular dos veces al año. En esta
operación hay que comprobar especialmente que no presente corrosión ni daños mecánicos. Si el
estado del colector del refrigerante no es impecable en razón de la seguridad, se deberá cambiar
inmediatamente.

9 - 10
9. OPCIONES

9.5 Bomba de repostaje


5

Bomba de repostaje

1 Depósito hidráulico 7 Pulsador de parada de emergencia


2 Bomba de repostaje 8 Pulsador, rojo "Bomba, desactivar"
3 Pulsador adicional "Bomba, activar / de- 9 Pulsador, verde "Bomba, activar"
sactivar"
4 Tubería de elevación al depósito de com- 10 Consola de manejo
bustible
5 Conexión para el tubo de aspiración 11 Tubo de aspiración
6 Tapón
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 11
9. OPCIONES

9.5.1 Generalidades
La bomba de repostaje
- está situada en el lado derecho de la superestructura giratoria, justo al lado del depósito de
combustible,
- queda accesible al abrir la puerta lateral trasera.

Datos técnicos
Altura de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 4 m [13 ft]
Caudal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 l/min [13.2 gal/min]
Tiempo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . máx. 15 min

9.5.2 Repostaje

¡ADVERTENCIA!

Al repostar deben respetarse estrictamente las normas de seguridad que figuran en el


apartado 3.7.5 "Peligro de incendio y explosión".

¡PRECAUCIÓN!

Utilice la bomba de repostaje únicamente


- para bombear gasoil,
- con el tubo de aspiración que se incluye y que lleva un filtro para el combustible.
Tenga en cuenta las indicaciones acerca de la calidad del combustible diesel que se recogen
en el apartado 7.17. En caso de peligro, interrumpa el proceso de repostaje accionando el
pulsador de parada de emergencia de la consola de manejo.
El pulsador de parada de emergencia de la consola de manejo no sólo sirve para parar la bomba de
repostaje en caso de emergencia, sino que también puede accionarse en otras situaciones de
peligro que pudieran surgir al trabajar con la máquina.
La bomba de repostaje no debe funcionar con el circuito vacío. En cuanto el depósito de
combustible esté vacío, pare sin demoras la bomba de repostaje accionando la tecla roja de
la consola de manejo.

Procedimiento:
• Pare el motor diesel y a continuación vuelva a dar el contacto.
• Prepare el depósito de combustible y abra la puerta lateral trasera de la derecha.
• Quite el tapón de la bomba de repostaje.
• Sujete el tubo de aspiración a la conexión de la bomba de repostaje.
• Sumerja el otro extremo del tubo con el filtro de combustible completamente en el gasoil.
• Accione el pulsador de la consola de manejo: la bomba empieza a funcionar.
Un detector de nivel controla el nivel de carga del depósito de combustible. La bomba de repostaje
para automáticamente en cuanto se alcanza el nivel de carga máximo.
• Cuando haya acabado de repostar quite el tubo de aspiración de la bomba de repostaje y
levántelo para que el gasoil restante vuelva al depósito de combustible.

9 - 12
9. OPCIONES

• Deje que el filtro se escurra y límpielo.


• Enrolle el tubo de aspiración y guárdelo debajo de la bomba de repostaje.
• Vuelva a colocar el tapón de la bomba de repostaje.

¡PRECAUCIÓN!

Limpie el gasoil que se haya vertido, especialmente en la tina de chapa debajo de la bomba
de repostaje.
Mantenga el filtro de combustible del tubo de aspiración siempre limpio.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 13
9. OPCIONES

9.6 Servicio de módem GSM


El sistema Litronic está conectado a un módem de teléfono GSM. El módem está situado en el
armario de distribución del equipo y funciona con una antena situada en el techo de la cabina.
Gracias a este módem, los datos de servicio actuales y los datos de la máquina guardados se
pueden transmitir al puesto de servicio de Liebherr. Este servicio puede informar de las causas de
las averías gracias a un sistema de diagnóstico, así como preparar las intervenciones del montador
y suministrar con rapidez y eficacia las piezas de repuesto. La tarjeta SIM no está incluida en el
volumen de suministro y debe ser puesta a disposición por el propietario de la máquina.

9 - 14
9. OPCIONES

9.7 Dispositivo de medición de longitud del cable


9.7.1 Generalidades
El dispositivo de medición de longitud del cable opcional
- indica la longitud de cable calculada entre el cabezal de la pluma y la carga de elevación en el
cuadro de servicio,
- informa continuamente al operador de la máquina sobre la posición exacta de la carga de
elevación,
- puede ser montado para los tornos 1 y 2.

9.7.2 Indicaciones en el cuadro de servicio


Cada torno tiene su propia indicación:

Indicación "Longitud de cable torno 1"


Indica la longitud de cable actual del torno 1 en m [ft]y la inserción del gancho
de carga. Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del
cable de elevación.

Indicación "Longitud de cable torno 2"


Indica la longitud de cable actual del torno 2 en m [ft]y la inserción del gancho
de carga. Una flecha en la indicación indica el sentido de marcha actual del
cable de elevación.

Las indicaciones del dispositivo de medición de longitud del cable se describen también en el
apartado 4.13 "Cuadro de servicio".

9.7.3 Programación de la longitud de cable


Puesta a cero de las indicaciones
Después de accionar la tecla de función F7aparecen unos símbolos de las teclas de función
especiales para reponer la longitud de cable indicada.
La reposición al valor de indicación "0":
- es posible en cualquier momento,
- se utiliza para determinar las diferencias de altura.

Descripción de los símbolos de las teclas de función para reponer la longitud de cable

Símbolo "Reset torno 1"


Con la tecla de función F1se pone a cero la indicación del torno 1. La medición
de longitud del cable comienza a medir en ambos sentidos a partir de este
punto.

Símbolo "Reset torno 2"


Con la tecla de función F2se pone a cero la indicación del torno 2. La medición
de longitud del cable comienza a medir en ambos sentidos a partir de este
punto.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Programación del salto de posición


Para una indicación precisa de la longitud de cable debe estar programado un salto de posición
para el torno pertinente.
El salto de posición:
- ya está programado cuando se entrega la máquina,
- normalmente sólo debe volver a programarse después de un cambio de cable o una reparación
de un torno.
Después de volver a accionar la tecla de función F7, aparecen unos símbolos de las teclas de
función especiales para programar el salto de posición.

9 - 15
9. OPCIONES

¡IMPORTANTE!
Partiendo del cuadro del servicio con los símbolos de las teclas de función estándar debe pulsarse
dos veces seguidas la tecla de función F7 para que aparezcan los símbolos de las teclas de función
especiales para programar el salto de posición.

Descripción de los símbolos de las teclas de función para la programación del salto de
posición

Símbolo "Establecer salto de posición 1-2"


Con la tecla de función F1 se programa el salto de posición del torno selecciona-
do de la primera posición de cable a la segunda posición de cable.

Símbolo "Establecer salto de posición 3-4"


Con la tecla de función F2se programa el salto de posición del torno selecciona-
do de la tercera posición de cable a la cuarta posición de cable.

Símbolo "Establecer salto de posición 5-6"


Con la tecla de función F3 se programa el salto de posición del torno
preseleccionado de la quinta posición de cable a la sexta posición de cable.

Símbolo "Salto de posición torno 1"


Con la tecla de función F4se preselecciona el torno 1 para la programación del
salto de posición.

Símbolo "Salto de posición torno 2"


Con la tecla de función F5se preselecciona el torno 2 para la programación del
salto de posición.

Procedimiento:

• Pulse dos veces la tecla de función F7.


• Accione el torno de cable.
Un ayudante vigila el torno de cable correspondiente y advierte al operador de la máquina en cuanto
se produzca un salto de posición.
• Detenga el torno de cable exactamente en el salto de posición. Si debido a la longitud de cable
no se consigue ningún salto de posición, debe elevarse el gancho de carga hasta el punto más
alto.
• Pulse la tecla de función para el salto de posición del torno 1 ó 2.
La indicación pertinente de longitud de cable comienza a parpadear en el cuadro de servicio.

¡IMPORTANTE!
La preselección sólo permanece activada durante 3 segundosdespués de pulsar la tecla de función
correspondiente. Durante este tiempo debe programarse el salto de posición.
• Pulse la tecla de función para el salto de posición actual (Establecer salto de posición,...).
El control Litronic:
- determina a continuación el punto de traspaso a la siguiente posición de cable,
- calcula así todos los demás saltos de posición,
- puede indicar ahora la longitud de cable actual con precisión.

¡IMPORTANTE!
Para cada torno sólo debe programarse un único salto de posición.

9 - 16
9. OPCIONES

6
9.8 Interruptor de fin de carrera de 3 espi-
ras
9.8.1 Generalidades
El interruptor fin de carrera opcional 3 vueltas (figura 6,
nº 1) puede instalarse en ambos tornos de elevación y
sirve como dispositivo de seguridad para evitar que el
cable de elevación del torno 1 o del torno 2 se desenro-
lle completamente de forma no deseada. Este interruptor
se ajusta de tal manera que en el torno siempre queden
por lo menos tres vueltas de seguridad.

9.8.2 Ajuste del interruptor de fin de carrera de 3 espiras


El interruptor de fin de carrera de 3 espiras se debe reajustar cuando se realiza el cambio de un
cable o cuando, durante el transporte, todo el cable de elevación está enrollado en el torno y éste
se mueve (se acciona).
Procedimiento
• El equipo se encuentra en el modo de montaje.
• Desenrolle el cable de elevación del torno hasta que sólo queden tres vueltas o espiras en el
torno. A continuación, retire la tapa del interruptor de fin de carrera de 3 espiras y ajuste el
interruptor hasta que se accione.
• Enrolle el cable de elevación varias vueltas, es obligatorio comprobar de nuevo el funciona-
miento del interruptor fin de carrera 3 vueltas.

¡IMPORTANTE!
Al cambiar el cable bajar el torno hasta que se accione el interruptor de fin de carrera de 3
bobinados. A continuación, active el pulsador de preselección "Puenteado del interruptor de fin de
carrera" de la consola de control, continúe bajando el torno y cambie el cable.

¡PELIGRO!

• El interruptor fin de carrera 3 vueltas se desajusta cuando el torno "gira en vacío" (no hay
ningún cable de elevación en el torno o el cable está totalmente enrollado para el transpor-
te).
En la puesta en marcha, el interruptor debe accionarse muy despacio para verificar que
está correctamente ajustado.
• Si el torno se encuentra en el modo de servicio opcional de caída libre, la función del
interruptor fin de carrera 3 vueltas está puenteada. El cable de elevación se puede desenro-
llar completamente del torno de forma involuntaria.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

• Al bajar la carga se puede tirar el cable del punto de fijación del cable en el torno.

• Es absolutamente necesario que queden siempre al menos tres vueltas de seguridad en el


torno.

• La longitud requerida del cable de elevación depende de la configuración de la pluma, de la


conexión del gancho de carga y del tipo de trabajo a realizar.

9 - 17
9. OPCIONES

9.9 Lubricación centralizada de la corona giratoria de rodillos (au-


tomática)
9.9.1 Información general
El sistema de lubricación centralizada se encarga de la lubricación de los cojinetes de la corona
giratoria de rodillos.
El proceso de lubricación
- se realiza automáticamente según los tiempos programados de lubricación y de reposo,
- se inicia al arrancar el motor diesel,
- está en marcha durante el funcionamiento del equipo.

¡IMPORTANTE!
El sistema de lubricación centralizada sólo funciona si el motor diesel está en marcha y la palanca
de seguridad del mando está bajada.
7
La bomba de grasa del sistema de lubricación centrali-
zada se encuentra en la superestructura giratoria detrás
a la derecha (ilustración 7, núm. 1).

¡ADVERTENCIA!

Compruebe a diario el funcionamiento del sistema


de lubricación centralizada. El recipiente de grasa
debe estar siempre suficientemente lleno. Gire con
frecuencia la superestructura giratoria o vaya cam-
biando la posición del chasis.

9 - 18
9. OPCIONES

8
En la unidad de mando (ilustración 8, núm. 5) pueden
indicarse los intervalos para el tiempo de engrase y el
tiempo de reposo. Si la bomba de grasa está conectada,
la grasa se conduce desde el recipiente de grasa hasta
los puntos de engrase en el interior de la corona girato-
ria y se reparte uniformemente.

¡PRECAUCIÓN!

La válvula de seguridad (ilustración 8, núm. 2) está


ajustada por el fabricante y no debe regularse. Sirve
de protección para la sobrepresión y no para ajustar
la presión efectiva.

1 Recipiente de grasa
2 Válvula de seguridad
3 Boquilla de engrase para rellenar
4 Pulsador para la lubricación intermedia
5 Unidad de mando
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 19
9. OPCIONES

9.9.2 Carga del recipiente de grasa


La carga del recipiente de grasa (ilustración 8, núm. 1) sólo debe realizarse a través de la boquilla
de engrase (3) .

¡PRECAUCIÓN!

¡Rellene el depósito cuidadosamente y manténgalo limpio! El sistema se bloquea con facili-


dad por la suciedad.

Grasa lubricante autorizada


El sistema está preparado para utilizar las grasas multiuso de las clases NLKI-KL. 2 más corrientes
en el mercado, para uso en verano y en invierno.
El sistema viene cargado de fábrica con grasa lubricante del tipo: grasa multiuso AVIALITH 2 EP .

9.9.3 Funcionamiento
Tras poner en marcha el motor diesel, se ilumina el piloto amarillo (ilustración 9, núm. 4) durante
unos 1,5 segundos mostrando así la disposición de servicio.
Para realizar una prueba funcional debe accionarse el pulsador rojo (ilustración 8, núm. 4) que se
encuentra en el lateral del cárter de la bomba. Así se lleva a cabo una lubricación intermedia con el
tiempo de lubricación programado. Una vez transcurrido el tiempo de lubricación, se desconecta el
proceso y empieza el tiempo de reposo programado. Todos los demás procesos de lubricación se
inician automáticamente con los tiempos configurados.
Al parar el motor diesel se detiene el proceso de lubricación.
Cuando se pone de nuevo en marcha, el proceso de lubricación continúa automáticamente.
Accionando el pulsador (ilustración 8, núm. 4) con el motor diesel en marcha se puede realizar en
cualquier momento una lubricación intermedia de la corona giratoria de rodillos.

9 - 20
9. OPCIONES

9
9.9.4 Programación de los intervalos de tiempo
La unidad de mando (ilustración 9, núm. 1) está monta-
da directamente en la bomba de grasa. Para poder
programar el tiempo hay que retirar primero la montura
de protección. Retire a continuación la tapa de protec-
ción.

Ajuste del tiempo de engrase


• El interruptor (2) permite programar el tiempo de en-
grase en minutos mediante un destornillador.
Gama de ajuste: 1 - 16 min.
Ajuste de fábrica: 2 min.

Ajuste del tiempo de reposo


• El interruptor (3) permite programar el tiempo de
reposo en horas mediante un destornillador.
Gama de ajuste: 0,5 - 8 h
Ajuste de fábrica: 1 h

¡PRECAUCIÓN!

Un sistema de lubricación centralizada mal programado provocará una lubricación insuficien-


te y daños en la corona giratoria de rodillos.

¡ATENCIÓN!
Una vez finalizado el ajuste, vuelva a colocar correctamente la tapa de protección y fíjela para que
no pueda penetrar el agua en la unidad de mando.

9.9.5 Mantenimiento del sistema de lubricación centralizada


El sistema de lubricación centralizada no precisa ningún mantenimiento especial.
Para conseguir un funcionamiento duradero del sistema, hay que verificar los siguientes puntos
semanalmente :
• Compruebe que la lubricación de los cojinetes de la corona giratoria es suficiente (el collar de
grasa se aprecia desde fuera). Consulte también el capítulo 7 "Transmisión del mecanismo
giratorio / unión giratoria".
• Compruebe la estanqueidad de los conductos de grasa.
• Controle el nivel de carga del recipiente de grasa y, si fuera necesario, rellénelo.

Puede utilizar un dispositivo de chorro de vapor para limpiar el sistema de lubricación centralizada.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 21
9. OPCIONES

9.10 Guía del cable de excavación


La guía del cable de excavación
- se utiliza para el empleo de las cucharas de arrastre,
- se monta en la pieza de articulación de la pluma principal y en la superestructura giratoria,
- puede permanecer montada para el transporte,
- guía el cable del torno 2 (cable de excavación).

10

Guía del cable de excavación montada

1 Soporte 5 Consola
2 Rodillo de guía (2 unidades) 6 Cable ( torno 2)
3 Poleas para cables 7 Perno Ø 70, 155 mm
4 Barra de presión 9 Perno Ø 70, 280 mm

¡NOTA!
El tornillo situado en el soporte derecho sirve de dispositivo de seguridad para el transporte y se
debe retirar antes de comenzar el servicio.

Montaje de la guía del cable de excavación

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de colisión!
Se puede dañar la guía del cable de excavación al depositar la pluma principal o al girar la
superestructura giratoria.
Medidas preventivas:
- Con la guía del cable de excavación y el adaptador opcional para la máquina de entubado
montados sólo debe depositarse la pluma principal en el lado opuesto al adaptador.
- Durante la utilización no se debe bajar la pluma principal por debajo de 20°.

9 - 22
9. OPCIONES

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de accidentes!
Asegurar debidamente todas las conexiones de pernos. Las piezas dañadas o corroídas se
deben sustituir por piezas originales nuevas.

¡NOTA!
En caso de empleos de las cucharas de arrastre se debe desplazar el carro longitudinal de vez en
cuando para evitar cargas unilaterales en el área de la corona giratoria de rodillos.

Procedimiento para el montaje de la pluma principal:


• La guía del cable de excavación normalmente permanece montada para el transporte
• Levante la pluma principal parcialmente
• Inserción de los cables
• Extraer el tornillo lateral situado en el soporte y asegurarlo con una tuerca.
• Seguir levantando la pluma principal
• Montar las cucharas de arrastre

Mantenimiento de la guía del cable de excavación


• Lubricar diariamente las poleas para cables y los cojinetes en los puntos de lubricación indicados
(figura 11) según el plan de mantenimiento.
• Comprobar la guía del cable de excavación respecto a desgaste y daños.

11

Puntos de lubricación de la guía del cable de excavación

Transporte
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

La guía del cable de excavación permanece montada para el transporte. Poner en posición
transversal la cabeza guía de la guía del cable de excavación y fijarla. Para ello, introducir el tornillo
derecho y asegurarlo con la tuerca.

9 - 23
9. OPCIONES

9.11 Torno estabilizador


9.11.1 Generalidades
El torno estabilizador opcional
- se utiliza exclusivamente en el modo de funcionamiento con bivalva,
- frena los movimientos pendulares de la cuchara bivalva, que se producen a causa de los
movimientos de giro rápidos de la superestructura giratoria,
- también sirve para acercar la bivalva.

12

Torno estabilizador, HS 845 HD

1 Pieza de articulación de la pluma principal 3 Cable estabilizador


2 Torno estabilizador 4 Soporte del cable

El torno estabilizador (2)


- está montado en la pieza de articulación de la pluma principal (1), en una consola,
- recibe el accionamiento de un motor hidráulico mediante un engranaje planetario,
- está equipado con un embrague de platos de rueda libre.
El cable estabilizador (3) se sujeta con una fuerza de tracción ajustable a la bivalva. El torno
estabilizador amortigua los movimientos pendulares de la bivalva enrollando y desenrollando el cable
estabilizador.
El soporte del cable (4) alojado sobre rodamientos impide que el cable estabilizador se dañe debido
a una introducción desigual del cable.

9 - 24
9. OPCIONES

9.11.2 Datos técnicos


Tensión efectiva del cable . . . . . . máx. 3.000 kg . . . [6614 lbs]
Tracción constante . . . . . . . . . . . . mín. 170 kg. . . . . . [375 lbs]
Diámetro de cable . . . . . . . . . . . . 14 mm . . . . . . . . . [0.55"]
longitud de cable . . . . . . . . . . . . . 55 m . . . . . . . . . . . [180']
Velocidad del cable . . . . . . . . . . . 0 - 110 m/min . . . . [0 - 360 ft/min]
Diámetro del tambor del cable . . 270 mm . . . . . . . . [10.6"]

13
9.11.3 Controles previos a la puesta en marcha
¡IMPORTANTE!
Los siguientes pasos de trabajo y control deben efec-
tuarse con elmotor diesel parado.

Verificar / Cambiar la posición de la llave esférica

1 Posición "Modo de servicio caída libre"


2 Posición "Servicio de elevación de carga"
3 Interruptor de fin de carrera

La llave esférica
- queda accesible tras abrir la puerta lateral de cabina del conductor,
- conmuta entre los modos de servicio de elevación de carga y de caída libre.

• Verifique la posición de la llave esférica o cámbiela si fuera necesario: La llave esférica debe
encontrarse en la posición 1 "Modo de servicio caída libre" (figura 13, nº 1).

¡IMPORTANTE!
El torno estabilizador sólo recibe aceite hidráulico, si la llave esférica se encuentra en la posición 1
"Modo de caída libre".
Si no se necesita el torno estabilizador durante un periodo prolongado, la llave esférica debe
colocarse a la posición 2 "Modo de elevación de cargas" para evitar una activación no intencionada
del modo de servicio caída libre.

Controlar el cable estabilizador / fijarlo en la cuchara bivalva

• Compruebe la sujeción del cable estabilizador en la bivalva.


• Para montar el cable estabilizador
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

- desenróllelo a mano del torno estabilizador,


- páselo por las guías del cable de la pieza de articulación de la pluma principal,
- fíjelo correctamente a la bivalva.

9 - 25
9. OPCIONES

Control del nivel de aceite del torno estabilizador

Consulte el apartado siguiente,"Mantenimiento del torno estabilizador".

9.11.4 Trabajar con el torno estabilizador

¡ADVERTENCIA!

La utilización del torno estabilizador como torno de elevación auxiliar está totalmente prohibi-
da.
El freno del torno estabilizador se abre en caso de producirse una parada de emergencia o
tras parar el motor diesel. Por ello, utilice el torno estabilizador sólo tal como está previsto.

Activar / desactivar el torno estabilizador

¡PRECAUCIÓN!

¡Peligro de lesiones y daños a causa de un giro brusco de la cuchara bivalva!


Inmediatamente después de conectar el torno estabilizador, el cable estabilizador se enrolla y tensa
con la tracción constante que se haya configurado.
Medidas preventivas:
• No debe haber personas en el área entre el torno estabilizador y la bivalva.
• No pierda de vista la bivalva mientras esté activado el torno estabilizador.

¡NOTA!
Si el cable estabilizador está fijado en la cuchara bivalva, el torno estabilizador debe conectarse al
poner en funcionamiento la máquina En caso contrario podría destruirse el torno estabilizador
desconectado.

Pulsador "Torno estabilizador, activar / desactivar"


En cuanto el motor diesel está en marcha, puede conectarse o desconectarse el
torno estabilizador accionando este pulsador de la consola de control derecha.
El diodo electroluminiscente del pulsador se ilumina si el torno estabilizador está
activado.

Ajuste de la tracción constante del torno estabilizador

14
Con el volante (figura 14, nº 1) en la palanca de mando
en cruz izquierda se puede ajustar la fuerza de tracción
constante del torno estabilizador para amortiguar las
oscilaciones de la cuchara bivalva.
Esta así llamada tracción constante
- es al menos de 170 kg [375 lbs],
- se ajusta normalmente con un valor empírico por deba-
jo del 50% de la máxima fuerza de tracción.

9 - 26
9. OPCIONES

15
Regulación del torno estabilizador con el pedal

Con el pedal a la izquierda (ilustración 15, nº 1) es


posible regular la fuerza de tracción del torno estabiliza-
dor de manera continua entre la tracción constante pre-
seleccionada y la fuerza de tracción máxima de 3.000
kg [6614 lbs].

16
Marcha en vacío del torno estabilizador

La marcha en vacío
- sirve para vaciar rápidamente o apartar la bivalva,
- desenrolla el cable estabilizador sin frenarlo del torno
estabilizador.

• En la palanca de mando en cruz izquierda, accione el


pulsador superior izquierdo y manténgala pulsada
(ilustración 16, nº 1).
Mientras el pulsador se mantenga accionado, el torno
estabilizador permanecerá en la marcha en vacío.
• Para finalizar la marcha en vacío, suelte el pulsador
de arriba a la izquierda.
En cuanto la marcha en vacío haya finalizado, el torno estabilizador empezará a enrollar automática-
mente el cable estabilizador con una tracción constante.

¡NOTA!
¡No detenga la caída libre hasta que el torno estabilizador no esté completamente parado!
Esto ocurre cuando la bivalva vuelve a su posición inicial y el cable estabilizador cuelga suelto.
Si se detiene la caída libre mientras se desenrolla el cable, se produce una carga extrema que
puede destruir el torno estabilizador.
El operador de la máquina es el responsable de la correcta utilización de la caída libre.

Fuerza de tracción máxima del torno estabilizador

De forma alternativa al pedal (figura 15, nº 1) es posible activar la fuerza de tracción máxima con el
pulsador superior derecho (figura 16, nº 2).
Este pulsador se utiliza para acercar rápidamente la bivalva.

¡IMPORTANTE!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

Si tras acercar la bivalva el torno estabilizador se conecta con la marcha en vacío, la bivalva podrá
girarse al máximo.

9 - 27
9. OPCIONES

17
9.11.5 Mantenimiento del torno estabilizador
Generalidades

Los trabajos de mantenimiento en el torno estabilizador


- son iguales que los de los tornos de elevación,
- se llevan a cabo preferentemente en todos los tornos a
la vez.

Comprobar el nivel de aceite

1 Carga de aceite / Varilla de nivel de aceite


2 Ventilación del engranaje
3 Tornillo de purga de aceite
No hay ilustración del motor del torno.

Control y cambio del aceite lubricante para engranajes en el torno estabilizador, HS 845 HD

El nivel de aceite del torno estabilizador debe controlarse:


- después de cada transformación de la máquina para el modo de funcionamiento con cuchara
bivalva,
- después de cada 500 horas de servicio en el modo de funcionamiento con bivalva.

¡IMPORTANTE!
Sólo es posible comprobar el nivel de aceite si el torno estabilizador se encuentra en posición
horizontal , es decir, hay que bajar la pluma al suelo.
Por ello, el nivel de aceite debe controlarse al montar la pluma.

Procedimiento:

• Con el motor diesel parado, desenrosque el tapón de llenado de aceite (figura 17, nº 1) y retire la
varilla indicadora del nivel de aceite.
• Seque la varilla con un trapo limpio y vuelva a introducirla hasta el tope en la boca de carga.
• Extraiga de nuevo la varilla cuidadosamente y compruebe el nivel de aceite: El nivel del aceite
debe estar entre las marcas MÍN y MÁX de la varilla.
• Si el nivel de aceite es inferior, recargue inmediatamente con aceite lubricante para engranajes, tal
como se describe a continuación.
• Coloque el tornillo de recarga de aceite en la boca de carga y ajústelo bien.

9 - 28
9. OPCIONES

Cambio / recarga del aceite para engranajes


El aceite lubricante para engranajes debe cambiarse, a más tardar, a las 1000 horas de servicio del
torno estabilizador.
Para los casos en que no puedan determinarse exactamente las horas de servicio debido a la
irregularidad de uso del modo de funcionamiento con bivalva: Tome una prueba de aceite del torno
estabilizador y llévela a analizar.
¡IMPORTANTE!
El cambio de aceite sólo debe realizarse
- con el motor diesel parado,
- cuando el torno estabilizador se encuentra en posición horizontal,
- mientras el torno estabilizador esté todavía caliente.
Procedimiento:

• Coloque un recipiente de recogida con una capacidad de por lo menos 2 litros [0.5 gal] debajo del
tapón de evacuación del aceite (figura 17, nº 3).
• Desenrosque el tornillo purgador de aceite y vuélvalo a atornillar una vez que se haya vaciado
todo el aceite.
• Desenrosque el tapón de llenado de aceite (figura 17, nº 1) y extráigalo de la boca de carga junto
con la varilla indicadora del nivel de aceite.
• Recargue con aprox. 1,5 litros (0.4 gal) de aceite lubricante para engranajes.
Especificaciones del aceite lubricante para engranajes que debe utilizarse: Consulte el capítulo 7,
apartado "Tabla de lubricantes".
• Durante la recarga, compruebe repetidas veces el nivel de aceite con la varilla del nivel de aceite.
• Al final, coloque el tornillo de recarga de aceite en la boca de carga y ajústelo bien.
Otros trabajos de mantenimiento

• Engrase el soporte del cable de la pieza de articulación de la pluma principal diariamente antes de
la puesta en marcha.
La boquilla de engrase se encuentra en el soporte giratorio.
Compruebe periódicamente las poleas para cables del soporte del cable para descartar que
presenten daños o desgaste.
• Compruebe el punto de fijación del cable estabilizador en el torno estabilizador y la sujeción del
cabo del cable en la cuchara bivalva cada 500 horas de servicio (consulte también el capítulo 7,
apartado "Mantenimiento de los puntos de fijación del cable").
• Compruebe el cable estabilizador antes de cada puesta en marcha para descartar deterioros
(capítulo 7, apartado "Cables de alambre").
• Compruebe la sujeción del torno estabilizador y del motor del torno cada 500 horas de servicio.
• Verifique periódicamente el embrague de discos de rueda libre; las mordazas de freno y el disco
de freno son piezas consumibles.

¡PRECAUCIÓN!
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

El torno estabilizador puede arrancarse de la consola, si la fuerza de frenado del embrague


de discos de rueda libre se ha aumentado incorrectamente.
Medidas preventivas:
Después de cada trabajo de mantenimiento o de reparación del embrague de discos de rueda libre,
compruebe que la fuerza de frenado está configurada en 1500 kg [3300 lbs] y, si fuera necesario,
regúlela.

9 - 29
9. OPCIONES

9.12 Cuchara bivalva hidráulica KS3000, KS02 / BH12


9.12.1 Generalidades
La grúa sobre cadenas HS 845 HD está opcionalmente equipada para el funcionamiento de la
cuchara bivalva hidráulica
KS3000,KS02 (Soletanche) y
BH12 (Soilmec).
El sistema hidráulico de la máquina base ha sido ampliado correspondientemente. La conexión
hidráulica de la máquina base con la cuchara bivalva se establece en la superestructura giratoria
derecha delantera mediante acoplamientos rápidos. La conexión eléctrica se realiza mediante un
enchufe situado junto a la caja eléctrica en la parte delantera derecha de la superestructura giratoria.

¡NOTA!
Las disposiciones especiales de seguridad, así como las instrucciones de montaje y mantenimiento
se deben consultar en el manual de instrucciones del fabricante de las cucharas bivalvas.

9.12.2 Conexión de las cucharas bivalvas


• Desconectar el aparato (la llave de encendido se encuentra en la posición 0).
• Conecte las conexiones hidráulicas para el tipo de cuchara bivalva correspondiente según la placa
representada en la superestructura giratoria, parte derecha delantera.
Atornillar firmemente las mangueras hidráulicas con una herramienta adecuada (llave de correa,
etc.).

18

Uniones hidráulicas KS3000, KS02 / BH12, HS 845 HD

9 - 30
9. OPCIONES

¡PRECAUCIÓN!

¡Conectar todas las líneas hidráulicas y comprobar su estanqueidad!


La cuchara bivalva sufre daños en servicio si la tubería de aceite de fuga no está conectada con el
acoplamiento de cierre rápido.

¡PRECAUCIÓN!

Enchufe o desenchufe el cable de conexión sólo con la excavadora de cuchara arrastradora


desconectada (llave de encendido en posición 0).

• Conecte el enchufe del cable de conexión (4T-X22) en el enchufe correspondiente junto a la caja
eléctrica y bloquearlo con el estribo de fijación.

¡ADVERTENCIA!

¡Peligro de daño!
¡Al accionar los tornos, se pueden dañar las mangueras hidráulicas y el cable de conexión,
así como los tornos de cable y manguera!
Medidas preventivas:
- Conectar la tracción constante o
- accionar manualmente los tambores para cable y manguera.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 31
9. OPCIONES

19
9.12.3 Preselección del tipo de cuchara bivalva
Normalmente se pueden elegir entre dos tipos diferentes
de cucharas bivalvas (cuchara bivalva Soletanche o
Soilmec).
La diferenciación se realiza mediante el enchufe de
intercambio situado en la placa de separación, así como
mediante la posición de conmutación del interruptor de
llave para la "Preselección de cuchara bivalva" en el
armario de distribución X1 (figura 19).

Posiciones de conmutación
• KS3000 = Cuchara bivalva Soletanche
• BH12 = Cuchara bivalva Soilmec

Con el segundo interruptor de llave se puede seleccio-


nar entre dos valores para la presión de cuchara bivalva
máxima.

Posición de conmutación
• 240 bar = sin cuchara bivalva (H.70)
• 320 bar = cuchara bivalva grande

20
9.12.4 Conexión del servicio con cucharas bivalvas
Requisito:
Apague el encendido (Llave de encendido en posición 0)
• Conecte el servicio con cucharas bivalvas presionando
el pulsador "Cuchara bivalva" en la consola de control
X12.
Después del encendido del control Litronic
- se enciende la luz de control bajo el pulsador de
preselección,
- el campo indicador de cuchara bivalva se ilumina en la
pantalla LCD.

¡IMPORTANTE!
Si no se ilumina el campo indicador de cuchara bivalva,
desconecte el encendido, espere unos segundos y vuel-
va a encender.

Los demás elementos de control y mando están


descritos en el capítulo 4 de este manual de instruc-
ciones.

9 - 32
9. OPCIONES

9.12.5 Campo indicador de cuchara bivalva


El campo indicador de cuchara bivalva informa al operador de la máquina acerca del estado actual
de la grúa sobre cadenas y de la cuchara bivalva:

Abrir cuchara bivalva


La indicación de barra muestra la presión al abrir la cuchara
bivalva.

Cerrar cuchara bivalva


La indicación de barra muestra la presión al cerrar la cuchara
bivalva.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 33
9. OPCIONES

9.12.6 Consola de control derecha (X23)

Consola de control derecha (X23) Figura 9-01

9 - 34
9. OPCIONES

Descripción de los pulsadores

Pulsador "Tracción constante conectar / desconectar"


Con este pulsador se conecta la elevación del torno de cable y de los tornos de
manguera en tracción constante.

Pulsador "Elevar manualmente el torno de manguera izquierdo"


Con este pulsador se conecta la elevación del torno de manguera izquierdo.

Pulsador "Elevar manualmente el torno de manguera derecho"


Con este pulsador se conecta la elevación del torno de manguera derecho.

Pulsador "Elevar manualmente el torno de cable"


Con este pulsador se conecta la elevación del torno de cable.

Pulsador "Bajar manualmente el torno de manguera izquierdo"


Con este pulsador se conecta el descenso del torno de manguera izquierdo.

Pulsador "Bajar manualmente el torno de manguera derecho"


Con este pulsador se conecta el descenso del torno de manguera derecho.

Pulsador "Bajar manualmente el torno de cable"


Con este pulsador se conecta el descenso del torno de cable.

Pulsador "Replegar el ajuste del torno de manguera"


Con este pulsador se repliega el torno de manguera (ajuste hacia el equipo).
Esta función sólo se requiere en la cuchara bivalva Soletanche.

Pulsador "Desplegar el ajuste del torno de manguera"


Con este pulsador se despliega el torno de manguera (ajuste hacia fuera del
equipo). Esta función sólo se requiere en la cuchara bivalva Soletanche.

Pulsador "Desplegar el perno de bloqueo"


Con este pulsador se despliega el perno de bloqueo para la guía Kelly. Esta
función sólo se requiere en la cuchara bivalva Soletanche.

Pulsador "Replegar el perno de bloqueo"


Con este pulsador se repliega el perno de bloqueo para la guía Kelly. Esta
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

función sólo se requiere en la cuchara bivalva Soletanche.

9 - 35
9. OPCIONES

Potenciómetros

Potenciómetro 1

Indicación de preselección "Función 1"


Está función actualmente no está ocupada.

Indicación de preselección "Velocidad abrir / cerrar cuchara bivalva"


Esta función sólo está activa cuando está iluminado el diodo electroluminiscente
de la indicación de preselección.

Potenciómetro 2

Indicación de preselección "Función 1"


Está función actualmente no está ocupada.

Indicación de preselección "Velocidad girar cuchara bivalva"


Esta función sólo está activa cuando está iluminado el diodo electroluminiscente
de la indicación de preselección.

Los demás elementos de control y mando están descritos en el capítulo 4 de este manual de
instrucciones.

9 - 36
9. OPCIONES

21
9.12.7 Palanca de mando
Palanca de mando en cruz, izquierda (ilustración 21)
La palanca de mando en cruz sirve para ajustar el
mecanismo giratorio y la pluma principal o para inclinar
la cuchara bivalva Soilmec. Los pulsadores de la palan-
ca de mando en cruz tienen las siguientes funciones:
1 actualmente no está asignado
2 Pulsador para girar la cuchara bivalva derecha
3 Pulsador para girar la cuchara bivalva izquierda
4 Pulsador para giro libre
5 Pulsador de montaje para puentear la tracción cons-
tante
6 Abrir / cerrar la cuchara bivalva
7 Botón vibratorio 22
8 Pulsador para bocina
9 actualmente no está asignado

Palanca de mando en doble T, derecha


(ilustración 22)
La palanca de mando en T exterior sirve para controlar
el torno 2. La palanca de mando en T interior sirve para
controlar el torno 1. Los pulsadores de la palanca de
mando en doble T tienen las siguientes funciones:
1 Pulsador para control de descenso *
2 actualmente no está asignado
3 Pulsador para programación de marcha constante
4 Tecla basculante para regulación del gas del motor
diesel
5 Botón vibratorio torno 2
6 Botón vibratorio torno 1

Los demás elementos de control y mando están


descritos en el capítulo 4 de este manual de instruc-
ciones.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 37
9. OPCIONES

23 9.12.8 Manejo de las cucharas bivalvas


Requisitos:
- El modo de montaje no está preseleccionado,
- no se acciona el mecanismo de traslación y
- no se conecta la máquina de entubado.

Abrir / cerrar las cucharas bivalvas


La cuchara bivalva se acciona con la tecla de trinquete
en la palanca de mando en cruz (figura 23, nº 1). Cada
vez que se pulsa la tecla de trinquete se modifica el
sentido (abrir / cerrar). La cuchara bivalva está activa
cuando la tecla de trinquete esté pulsada.

Abrir cuchara bivalva


La indicación de barra muestra la presión al abrir la cuchara
bivalva.

Cerrar cuchara bivalva


La indicación de barra muestra la presión al cerrar la cuchara
bivalva.

Ajustar la velocidad al abrir / cerrar la cuchara bivalva

Potenciómetro 1

Mediante el potenciómetro 1 situado en la consola de control derecha (X23) se


puede ajustar la cantidad de aceite y, de este modo, la velocidad al abrir / cerrar
la cuchara bivalva. La velocidad se aumenta girando en el sentido de las agujas
del reloj.

9 - 38
9. OPCIONES

Accionar los tornos de manguera y el torno de cable


Los tornos de manguera y el torno de cable se controlan mediante el pulsador situado en la consola
de control derecha (X23).

Accionamiento manual
Cada torno se puede controlar manualmente en ambos sentidos. Estas funciones se realizan al
pulsar.
Con este pulsador se conecta la elevación del torno de manguera izquierdo.

Con este pulsador se conecta la elevación del torno de manguera derecho.

Con este pulsador se conecta el descenso del torno de manguera izquierdo.

Con este pulsador se conecta el descenso del torno de manguera derecho.

Con este pulsador se conecta la elevación del torno de cable.

Con este pulsador se conecta el descenso del torno de cable.

Accionamiento automático / tracción constante


Para los trabajos con cuchara bivalva hidráulica hay que conectar conectar los tornos de cable y
manguera en tracción constante, para así garantizar un seguimiento controlado de las mangueras
hidráulicas.
Con este pulsador se conecta la elevación del torno de cable y de los tornos de
manguera en tracción constante.
El pulsador "Conectar / desconectar tracción constante" se activa mediante
anclaje.
La tracción constante se puede conectar o desconectar durante la parada de
torno .
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 39
9. OPCIONES

Accionar tornos, caída libre de los tornos


El accionamiento de los tornos está descrito en el capítulo 5 "Manejo".
Si se accionan los tornos sin estar conectada la tracción constante, se pueden dañar los tornos de
cable y manguera.
Cuando la tracción constante no está conectada, se bloquean las siguientes funciones:
- Bajar torno 1 y 2
Por motivos de montaje, este bloqueo se puede puentear mediante el pulsador de montaje de la
palanca de mando en cruz izquierda.
Caída libre
La caída libre del torno 1 se bloquea sin preseleccionar la tracción constante.
La caída libre del torno 2 también se bloquea sin preseleccionar la tracción constante. De esta
manera, es posible el modo de funcionamiento con trépano.

Ajuste de la pluma principal


El accionamiento de la pluma principal está descrito en el capítulo 5 "Manejo".
El ajuste de la pluma principal está bloqueado en el servicio con cucharas bivalvas.
Este bloqueo se puede puentear mediante el pulsador de montaje de la palanca de mando en cruz
izquierda.
De manera opcional están montados cables de seguridad que producen un arriostramiento de la
pluma principal hacia la superestructura giratoria. Para que el cable no se afloje al bajar la pluma
principal, está previsto el "Interruptor de fin de carrera abajo de la pluma principal". Este interruptor
de fin de carrera se puentea mediante el pulsador de preselección "Puenteado del interruptor de fin
de carrera" situado en la consola de control derecha (X23).

Girar la cuchara bivalva


La cuchara bivalva se gira accionando el pulsador (Girar cuchara bivalva izquierda / Girar cuchara
bivalva derecha) situado en la palanca de mando en cruz izquierda.

Ajustar la velocidad al girar la cuchara bivalva

Potenciómetro 2

Mediante el potenciómetro 2 situado en la consola de control derecha (X23) se


puede ajustar la cantidad de aceite y, de este modo, la velocidad al girar la
cuchara bivalva. La velocidad se aumenta girando en el sentido de las agujas del
reloj.

9 - 40
9. OPCIONES

Ajuste del torno de manguera


Esta función sólo se utiliza en la cuchara bivalva Soletanche. La activación se realiza mediante dos
pulsadores situados en la consola de control derecha (X23).
Con este pulsador se repliega el torno de manguera (ajuste hacia el equipo).

Con este pulsador se despliega el torno de manguera (ajuste hacia fuera del
equipo).

Cilindro de bloqueo
Esta función sólo se utiliza en la cuchara bivalva Soletanche. La activación se realiza mediante dos
pulsadores situados en la consola de control derecha (X23).
Con este pulsador se despliega el perno de bloqueo para la guía Kelly.

Con este pulsador se repliega el perno de bloqueo para la guía Kelly.

24
Inclinar cuchara bivalva
Esta función sólo se utiliza en la cuchara bivalva Soil-
mec.
Requisito: El pulsador de montaje situado en la palanca
de mando en cruz izquierda no está accionado
La cuchara bivalva se ajusta de forma directamente
proporcional con la palanca de mando en cruz izquierda
(figura 24, nº 1):
• Al mover la palanca de mando en cruz hacia delante
= se inclina la cuchara bivalva hacia delante
• La palanca de mando en cruz en posición cero = la
pluma principal mantiene la posición
• Al mover la palanca de mando en cruz hacia atrás =
se inclina la cuchara bivalva hacia atrás
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 41
9. OPCIONES

NOTAS:

9 - 42
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

9 - 43
9. OPCIONES
10. ANEXO

10. ANEXO
10.1 Generalidades
En el anexo encontrará toda la documentación e información sobre piezas en venta y distribuidores.
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

10 - 1
10. ANEXO

NOTAS:

10 - 2
183.429 (ww) LWN - TD22/3/2005

10 - 3
10. ANEXO

Das könnte Ihnen auch gefallen