You are on page 1of 2

Bilateral alemán 20/02/18

Diálogo consulta médica

Médico, a / enfermero, a Paciente

Buenos días. Pase y tome asiento, por


favor. Es usted Simeon, ¿no?

Guten Morgen, ja, das bin ich.

¿Qué le pasa?

Gestern als ich ein paar Klimmzüge


machen wollte, habe ich ein klein
schmerzen am Schulter bemerkt und
dachte ich, dass es nicht zu schlimm war.
Aber nachts konnte ich leider wegen des
Schmerzen nicht schlafen.

De acuerdo. Voy a comprobar su movilidad.


Siéntese en la camilla un momento.
¿Puede moverlo en esta dirección? ¿Puede
tocarse la espalda?

Nein, meine Beweglichkeit ist so


beschränkt, dass ich meine Rücken nicht
reichen kann, und es tut mir heimlich weh.

En principio, creo que se trata de una


dislocación, pero para estar seguros la
enfermera le va a hacer una radiografía.

Einverstanden

Enfermera: Acompáñeme por aquí.


Túmbese con cuidado en esta camilla y no
se vaya a mover. Espere por favor en la
sala de espera, la radiografía tardará
alrededor de 20 min. en cuanto esté lista, le
avisamos.

Ok. Ich werde dann warten

Enfermera: Simeon, ya tenemos su


radiografía. Venga conmigo.

Doctor: Hola de nuevo. Por lo que he


podido ver en la radiografía, no se trata de
una simple dislocación sino que tiene usted
la clavícula rota.

Ach so, muss es sein, weil ich mich


überhaupt vorher nicht aufgewärmt habe.
Ich hatte keine Zeite, ich hatte es eilig.

Es importantísimo calentar antes de hacer


Bilateral alemán 20/02/18

ejercicio, sino, ya ve usted las


consecuencias. Vamos a hacerle una
pequeña cirugía para enderezarle la
clavícula y también le vamos a colocar un
clavo.

Ich habe noch keine Op gehabt. Der blöde


Gedanke macht mir nervös. Es wird
schmerzhaft sein?

No se preocupe, no sentirá nada. Para eso


le vamos a poner anestesia. Aquí le voy a
poner la cita para el anestesista. El próximo
miércoles a las 14:00.

Am Mittwoch habe ich leider etwas vor, und


wäre für mich unmöglich, den Termin
wahrzunehmen. Wäre es lieber am Freitag?
Muss ich nüchtern sein?

De acuerdo, se la voy a cambiar, Simeon.


Sí, solo puede beber agua.
Le voy a recetar analgésicos y
antiimflamatorios. .

Warum verschreiben Sie mir Medikamente


bevor ich mich operieren lasse?

Es para evitar que empeore, y para aliviarle


el dolor. Vaya usted con la enfermera a que
le de la receta.

Ok. vielen Dank für Ihre Hilfe.

Enfermera: Mire, aquí tiene las recetas.


Debe tomar Paracetamol 3 vecel día
después de comer hasta el día de la
operación.

Ok. Wo kann ich die Medikamente


bekommen?

Hay una farmacia aquí a la vuelta de la


esquina. No tiene pérdida.

Nochmal vielen Dank und auf Wiedersehen

Que te mejores.