Sie sind auf Seite 1von 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL 简体中文

Beschreibung Description Descripción 描述


SITOP PSU200M Die SITOP-Stromversorgungen sind Einbaugeräte, SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of Las fuentes de alimentación SITOP son aparatos em- SITOP 电源为内置设备,防护方式为 IP20,
Schutzart IP20, Schutzklasse I. protection, protection class I. potrables con grado de protección IP20 y clase de 防护等级为 I。
6EP1333-3BA10 (24 V/5 A) Primär getaktete Stromversorgung zum Anschluss an Primary switched-mode power supplies for connection protección I. 本设备为主时钟电源,用于连接标称电压为 120 - 230/
1-phasigen Wechselstromnetz oder an 2 Außenleitern to 1-phase AC system or to 2 line conductors of three- Fuente de alimentación conmutada en primario para la 230 – 500 V、50 - 60 Hz 的单相交流供电系统或 2 个交
6EP1334-3BA10 (24 V/10 A) von Drehstromnetzen (TN-, TT- oder IT-Netz nach phase line supplies (TN, TT or IT line system in ac- conexión a la red alterna monofásica o a 2 conductores 流电网线路导线(符合IEC 60364-1) 标准的 TN、TT 或
Betriebsanleitung (kompakt) IEC 60364-1) mit Nennspannungen 120 - 230/ cordance with IEC 60364-1) with rated voltages of de fase de redes trifásicas (redes TN, TT o IT según IT 电网);输出电压 24 V DC,电位隔离,具有短路保
Operating Instructions (compact) 230 - 500 V, 50 - 60 Hz; Ausgangsspannung 24 V DC, 120 - 230/230 - 500 V, 50 - 60 Hz; 24 V DC output IEC 60364-1) con tensiones nominales de 120 - 230/ 护和空载保护功能。
Instrucciones de servicio (resumidas) potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest. voltage, isolated, short-circuit and idling-proof. 230 - 500 V, 50 - 60 Hz; tensión de salida 24 V DC,
操作说明 (精简版) aislamiento galvánico, resistente a cortocircuito y a
Notice de service (compacte) marcha en vacío.
Istruzioni operative (descrizione sintetica) Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of unit (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见 图 1 设备外观 (页 1)
Руководство по эксплуатации (компактное)
Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
ACHTUNG NOTICE ATENCIÓN 注意
Der einwandfreie und sichere Betrieb dieses Appropriate transport, proper storage, mounting, and El funcionamiento correcto y seguro de este 本设备/系统的安全正常运行依赖于正确规范的运输、存
Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, installation, as well as careful operation and service, aparato/sistema presupone un transporte, un 放、装配、安装作业以及仔细谨慎的操作和维护。
sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage are essential for the error-free, safe and reliable almacenamiento, una instalación y un montaje 在安装和运行本设备前请务必阅读并注意本设备/系统技
sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung operation of the device/system. conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así 术文档中包含的规定和警示。
https://support.industry.siemens.com voraus. Setup and operation of this device/system are como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
本设备/系统仅允许由专业技术人员安装和调试。
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der permitted only if the instructions and warnings of the Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse
Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen associated technical documentation are carefully únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y 信号连接器必须带附加固定装置后才可用 Ex环境,以便
technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben observed. advertencias de la documentación técnica 满足 EN 60079-15 的要求。
werden. Only qualified personnel are allowed to install the correspondiente.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System device/system and set it into operation. La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema
installieren und in Betrieb setzen. In Ex areas, the signal connector must be additionally debe encomendarse exclusivamente a personal
Der Signalstecker darf in Ex Bereichen nur mit fixed in order to comply with EN 60079-15. cualificado.
zusätzlicher Befestigungen verwendet werden um der En zonas Ex, el conector de señales debe usarse solo
EN 60079-15 zu genügen. con fijaciones adicionales para cumplir la norma
EN 60079-15.

Das Gerät erfüllt die ATEX Richtlinie 2014/34/EU; The device complies with ATEX directive 2014/34/EU; El aparato cumple la directiva ATEX 2014/34/UE; 本设备符合 ATEX 指令 2014/34/EU、EN 60079-0、
EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15 EN 60079-0; EN 60079-15. EN 60079-15 中的规定

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


SPANNUNGSEINSTELLUNG ODER OPERATE VOLTAGE ADJUSTMENT OR SWITCHES ¡AJUSTAR LA TENSIÓN O ACCIONAR 仅允许在无爆炸危险的环境下执行调压和开关操作!
SCHALTERBETÄTIGUNG NUR IN NICHT- IN NON-HAZARDOUS AREAS ONLY! INTERRUPTORES SÓLO EN ENTORNOS NO
EXPLOSIVER UMGEBUNG DURCHFÜHREN! EXPLOSIVOS!

WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告


EXPLOSIONSRISIKO – DURCH AUSTAUSCH VON EXPLOSION HAZARD – SUBSTITUTION OF PELIGRO DE EXPLOSIÓN: AL SUSTITUIR 有爆炸危险!更换组件时可能会对接地(等级 I,
KOMPONENTEN KANN DIE EIGNUNG FÜR CLASS I, COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR COMPONENTES PUEDE VERSE AFECTADA LA 分类 2)造成影响
DIVISION 2 BEEINTRÄCHTIGT WERDEN CLASS I, DIVISION 2 APTITUD PARA CLASS I, DIVISION 2.

Bild 1: Ansicht Gerät Montage Assembling Montaje 安装


Figure 1: View of unit Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 Mounting on a standard mounting rail TH35-15/7.5 Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 (EN 60715). 安装在凹顶导轨 TH35-15/7.5 (EN 60715) 上。
Figura 1: Vista del aparato (EN 60715). (EN 60715). El aparato debe montarse con los bornes en la parte 安装设备时应使端子位于下方。
图 1: 设备外观 Das Gerät ist so zu montieren, dass die Klemmen The device should be mounted so that the terminals are inferior. 设备的上方和下方必须至少保留 50 mm 的通风空间。
Figure 1: Vue de l'appareil unten sind. at the bottom. Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un
Figura 1: Vista dell'apparecchio Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens A clearance of at least 50 mm must be maintained espacio libre de al menos 50 mm.
Рисунок 1: Внешний вид устройства ein Freiraum von je 50 mm eingehalten werden. above and below the device.
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter If the device is to be used in a hazardous zone Si se va a instalar el aparato en una atmósfera poten- 设备安装在有爆炸危险的环境
Umgebung (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) ist dieses in (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) it must be installed in a cialmente explosiva (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), deberá (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) 中时,必须安装在防护方式
einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher distribution box with degree of protection IP54 or high- montarse en una caja con grado de protección IP54 o 符合 IP54 或满足更高要求的配电箱中。该配电箱必须符
einzubauen. Dieser Verteilerkasten muss den Anforde- er. This distribution box must comply with the require- superior. Esta caja debe cumplir los requisitos de 合 EN 60079-15 规定的要求。
rungen der EN 60079-15 entsprechen. ments of EN 60079-15. EN 60079-15.
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)

Anschließen Connecting Conexión 接线


WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten Before installation or maintenance work can begin, the Antes de comenzar los trabajos de instalación o 开始安装或维护工作前应该关闭设备的主开关,防止设
ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen system's main switch must be switched off and mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal 备再次被接通。违反该规定可能会导致作业人员接触到
Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann measures taken to prevent it being switched on again. del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si 带电零部件,从而导致严重的人身伤害甚至死亡。
das Berühren spannungsführender Teile Tod oder If this instruction is not observed, touching live parts no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo 电位计只允许使用绝缘螺丝刀进行操作。
schwere Körperverletzung zur Folge haben. can result in death or serious injury. tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
Die Betätigung des Potenziometers ist nur mittels It is only permissible to use an insulated screwdriver El potenciómetro solo deberá girarse usando un
isoliertem Schraubendreher zulässig. when actuating the potentiometer. destornillador aislado.

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.


A5E42154138, 09.2017 1
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen When installing the devices, the relevant country- A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar 设备安装同时需遵循本国相关的作业规则。
länderspezifischen Vorschriften zu beachten. specific regulations must be observed. las disposiciones o normativas específicas de cada país. 重要提示:设备输入侧必须配备熔断器、小型断路器或
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist eine Sicherung Important note: A fuse, a miniature circuit breaker or Nota importante: En el lado de entrada debe instalarse 者一个电机断路器。
oder ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzuse- circuit breaker must be provided at the input. un fusible o bien un automático magnetotérmico o un 必须按照 IEC 60364 和 EN 50178 标准连接供电电压。
hen. The supply voltage must be connected according to guardamotor. 所使用的电缆至少须适用于 90 °C 环境(仅针对
Der Anschluss der Versorgungsspannung muss gemäß IEC 60364 and EN 50178. La conexión a la tensión de alimentación debe realizarse UL508)。
IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden. The cables used must be suitable for temperatures of conforme a IEC 60364 y EN 50178.
Es sind Leitungen zu verwenden, die für mindestens at least 90 °C (only for UL508). Deben utilizarse cables aptos para 90 °C como mínimo
90 °C geeignet sind (nur bei UL508). (solo con UL508).
Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) See Figure 4 Input (Page 3) Ver Figura 4 Entrada (Página 3) 参见 图 4 输入 (页 3)
Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Figure 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) 参见 图 5 输出 (页 3)
Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Figure 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见 图 3 端子数据 (页 2)
*1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to any higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 末端止挡勿过高负载

Aufbau Structure Diseño 结构


① AC-Eingang ① AC input ① Entrada AC ① 交流输入
② DC-Ausgang ② DC output ② Salida DC ② 交流输出
③ Potenziometer 24 – 28,8 V ③ Potentiometer 24 – 28.8 V ③ Potenciómetro 24 – 28,8 V ③ 24 – 28.8 V 电位计
④ Meldekontakt (13, 14) ④ Signaling contact (13, 14) ④ Contacto de señalización (13, 14) ④ 信号触点(13、14)
⑤ Kontrollleuchten (24 V O.K., OVERLOAD, ⑤ Indicator lights (24 V O.K., OVERLOAD, ⑤ Pilotos de control (24 V O.K., OVERLOAD, ⑤ 指示灯(24 V O.K.、OVERLOAD、
SHUT DOWN) SHUT DOWN) SHUT DOWN) SHUT DOWN)
⑥ Wahlschalter ⑥ Selector switch ⑥ Selector ⑥ 选择开关
⑦ Spannungsbereichsumschalter ⑦ Voltage range selector switch ⑦ Conmutador de rango de tensión ⑦ 电压范围转换开关
⑧ Hutschienenschieber ⑧ Mounting rail slider ⑧ Corredera de fijación a perfil ⑧ DIN 导轨滑槽
⑨ Konvektion ⑨ Convection ⑨ Convección ⑨ 对流
Bild 2: Aufbau
Figure 2: Design ⑩ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑩ Clearance above/below ⑩ Espacio libre arriba/abajo ⑩ 上方/下方空间
Figura 2: Diseño Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见图 2 结构 (页 2)
图 2: 结构
Figure 2: Structure Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 运行方式
Figura 2: Struttura Parallelbetrieb und umschaltbares Kurzschlussverhalten Parallel operation and short-circuit behavior that can be Funcionamiento en paralelo y comportamiento 并联运行和可通断的短路响应
Рисунок 2: Конструкция switched over conmutable en caso de cortocircuito
Parallelschalten von zwei gleichartigen Geräten zur It is only permissible to connect two identical devices in La conexión en paralelo de dos aparatos del mismo tipo para 仅允许通过借助已开启的 A 选择开关切换输出特性曲线将
Leistungserhöhung ist nur zulässig durch Umschaltung parallel to increase the power rating when the output aumentar la potencia solo está permitida si se conmuta la 两个同类型设备并联,以提高功率。
der Ausgangskennlinie mittels Wahlschalter A auf ON. characteristic is switched over to ON using selector switch A. característica de salida colocando el selector A en ON.
A B A B A B A B
ON Parallelbetrieb: Speichernde Abschaltung ON Parallel opera- Latching shutdown ON Funcionamiento Desconexión con memoria ON 并联运行: 操作锁存关闭
Neigung der Bei länger als ca. 100 ms tion: The device is shutdown if en paralelo: Si la sobrecarga persiste 输出特性曲线的 在过载超出大约 100 毫秒
Ausgangskenn- anstehender Überlast erfolgt Gradient of the the overload lasts longer Pendiente de la más de aprox. 100 ms, el 坡度 时,设备关断。主电源关闭
linie die Abschaltung des Gerä- output charac- than 100 ms. Turning the característica aparato se desconecta. El 至少 30 秒后才能重置。
tes. Ein Rücksetzen erfolgt teristic power supply off for a mini- de salida reseteo se efectúa si la
durch Netzversorgung AUS mum of 30 s causes a reset. alimentación de red perma-
für mind. 30 s nece desconectada durante
al menos 30 s
OFF * Einzelbetrieb * Konstantstrom * OFF * Standalone Constant current * OFF * Modo autóno- Intensidad constante * OFF * 单独运行 * 恒定电流 *
typ. 1,2 × Nennstrom bei operation * type 1.2 × rated current for mo* típ. 1,2 × intensidad nominal 过载或短路时典型 1.2 倍的
Überlast/Kurzschluss overload/short-circuit con sobrecarga/cortocircuito 额定电流
* Auslieferzustand * State when delivered * Ajuste de fábrica * 出厂状态
*1) Endanschlag nicht höher belasten Siehe Bild 7 Wahlschalter (Seite 4) See Figure 7 Selector switch (Page 4) Ver Figura 7 Selector (Página 4) 参见图 7 选择开关 (页 4)
*1) Do not subject the end stop to any higher stress
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera
Signalisierung Signaling Señalización 信号指示
*1) 末端止挡勿过高负载 LED grün: Ausgangsspannung > 20 V LED green: Output voltage > 20 V LED verde: Tensión de salida > 20 V 绿色 LED:输出电压 > 20 V
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de LED gelb: Überlast im Betriebsmodus "Konstantstrom" LED yellow: Overload in the "constant current" mode LED amarillo: Sobrecarga en modo de operación "In- 黄色 LED:在“恒定电流”运行方式下过载
fin de course tensidad constante"
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa LED rot: speichernde Abschaltung im Betriebsmodus LED red: Latching shutdown in the "Shutdown" mode LED rojo: Desconexión que precisa rearme en modo de 红色 LED:在“Shut down”运行方式下锁存关闭
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор "Shut down" operación "Parada"
Siehe Bild 8 Signalisierung (Seite 4) See Figure 8 Signaling (Page 4) Ver Figura 8 Señalización (Página 4) 参见图 8 信号指示 (页 4)
Bild 3: Klemmendaten Meldekontakt Signaling contact Contacto de señalización 信号触点
Figure 3: Terminal data
Meldekontakt (13,14): Ausgangsspannung > 20 V Signaling contact (13, 14): Output voltage > 20 V Contacto de señalización (13, 14): Tensión de salida > 20 V 信号触点(13、14):输出电压 > 20 V
Figura 3: Datos de los bornes
Kontaktbelastbarkeit: Contact rating: Capacidad de carga de los contactos: 触点额定值:
图 3: 端子数据
AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A 24 V AC/0.1 A; 30 V DC/0.1 A 24 V AC/0,1 A; 30 V DC/0,1 A 24 V/0.1 A AC;30 V/0.1 A DC
Figure 3: Caractéristiques des bornes
ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht primärseitig ange- ATTENTION: The signaling contact must not be con- ATENCIÓN: El contacto de señalización no debe co- 注意:信号触点不能与原边连接!
Figura 3: Dati dei morsetti schlossen werden! nected on the primary side! nectarse al primario.
Рисунок 3: Информация по клеммам
Siehe Bild 6 Meldekontakt (Seite 3) See Figure 6 Signaling contact (Page 3) Ver Figura 6 Contacto de señalización (Página 3) 参见图 6 信号触点 (页 3)

Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术数据


6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10
Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入变量
Eingangsnennspannung Ue nenn: Rated input voltage Uin rated: Tensión nominal de entrada Ue nom: 额定输入电压 Ue 额定:
AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz 120 - 230/230 - 400 - 500 V AC, 50 - 60 Hz
Spannungsbereich: AC 85 - 264/176 - 550 V Voltage range: AC 85 - 264/176 - 550 V Rango de tensión: 85 - 264/176 - 550 V AC 电压范围:85 - 264/176 – 550 V AC
siehe Bild 9 Spannungsbereichsumschalter (Seite 4) see Figure 9 Voltage range selector switch (Page 4) Ver Figura 9 Conmutador de rango de tensión (Pági- 参见 图 9 电压范围转换开关 (页 4) 出厂状态:230 V
Auslieferzustand: 230 V delivery condition: 230 V na 4) Ajuste de fábrica: 230 V

2 A5E42154138, 09.2017
Eingangsnennstrom Ie nenn bei Nennlast: Rated input current Iin rated at rated load: Intensidad nominal de entrada Ie nom con carga nominal: 额定负载时的输入电流 Ie 额定:
2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 2.2 - 1.2/1.2 - 0.7 - 0.6 A 4.4 - 2.4/2.4 - 1.3 - 1.1 A
Eingangssicherung: intern Input fuse: Internal Fusible de entrada: interno 输入端熔断器:内置
Empfohlener LS-Schalter Charakteristik C (bzw. B) am Recommended miniature circuit breaker, characteristic Automático magnetotérmico recomendado para curva 单相交流电网上推荐 C(或 B)特性的馈线断路器:
1-phasigen Wechselstromnetz: C (or B) connected to a 1-phase AC line supply: C (o B) en red alterna monofásica:
6A 10 A 6A 10 A 6A 10 A 6A 10 A
Für den zweiphasigen Betrieb an 2 Außenleitern eines For two-phase operation connected to 2 line conduc- Para el servicio bifásico con conexión a 2 conductores 在交流电网的 2 条线路导线上进行二相运行时,必须安
Drehstromnetzes muss als Schutzeinrichtung ein zwei- tors of a three-phase line supply, a two-pole, coupled de fase de una red trifásica, debe preverse como dis- 装一个二极耦合的馈线断路器或者一个电机保护开关作
polig gekoppelter LS-Schalter oder ein Motorschutz- miniature circuit breaker or a motor circuit breaker must positivo de protección un magnetotérmico con dos 为保护设备。后者连接时应使全部 3 条电流路径均接
schalter vorgesehen werden. Letzterer ist so anzu- be used as a protective device. The latter must be polos acoplado o un guardamotor. Este último debe 电。
schließen, dass alle 3 Strombahnen bestromt sind. connected so that current flows through all 3 current conectarse de forma que las 3 vías de corriente estén 例如 3RV1021-1EA10(整定 3.8 A)或 230 V 时
z.B. 3RV1021-1EA10 (Einstellung 3,8 A) oder paths. alimentadas. 3RV1721-1ED10 (UL489-listed, DIVQ)
3RV1721-1ED10 (UL489-listed, DIVQ) bei 230 V e.g. 3RV1021-1EA10 (setting 3.8 A) or 3RV1721- p. ej. 3RV1021-1EA10 (ajuste 3,8 A) o 3RV1721- 例如 3RV1021-1DA10(整定 3 A)或 400/500 V 时
z.B. 3RV1021-1DA10 (Einstellung 3 A) oder 3RV1721- 1ED10 (UL489-listed, DIVQ) at 230 V 1ED10 (UL489-listed, DIVQ) con 230 V 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, DIVQ)
1DD10 (UL489-listed, DIVQ) bei 400/500 V e.g. 3RV1021-1DA10 (setting 3 A) or 3RV1721-1DD10 p. ej. 3RV1021-1DA10 (ajuste 3 A) o 3RV1721-1DD10
Bild 4: Eingang (UL489-listed, DIVQ) at 400/500 V (UL489-listed, DIVQ) con 400/500 V
Figure 4: Input Leistungsaufnahme (Wirkleistung) bei Volllast: Power consumption (active power) at full load: Consumo (potencia activa) a plena carga: 满负荷时的功耗(有功功率):
Figura 4: Entrada 140 W 270 W 140 W 270 W 140 W 270 W 140 W 270 W
图 4: 输入 Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Figure 4: Entrée Ausgangsnennspannung Ua nenn: 24 V Rated output voltage Uout rated : 24 V Tensión nominal de salida Us nom: 24 V 额定输出电压 Ua 额定:24 V
Figura 4: Ingresso Einstellbereich: 24 - 28,8 V, Einstellung über Potenzi- Setting range: 24 - 28.8 V, set using a potentiometer at Rango de ajuste: 24 - 28,8 V, ajuste mediante el po- 整定范围:24 - 28.8 V,通过设备正面的电位计整定
Рисунок 4: Вход ometer an der Gerätevorderseite the front of the device tenciómetro en el frontal del aparato
Derating bei Ua > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; Derating at Uout > 24 V: 4 % [Iout]/V [Uout]; Derating con Us > 24 V: 4 % [Ia]/V [Ua]; Ua > 24 V 时的降额:4 % [Ia]/V [Ua];
bei Ue < 100 V/< 200 V: Ia max: 90 % Ia nenn at Uin < 100 V/< 200 V: Iout max: 90 % Iout rated con Ue < 100 V/< 200 V: Is máx: 90 % Is nom 当 Ue < 100 V/< 200 V:Ia 最大:90 % Ia 额定
Ausgangsnennstrom Ia nenn: Rated output current Iout rated: Intensidad nominal de salida Is nom: 额定输出电流 Ia 额定:
5A 10 A 5A 10 A 5A 10 A 5A 10 A
Power Boost im Betrieb: 300 % Ia nenn für 25 ms: Power Boost in operation: 300 % Iout rated for 25 ms Power Boost en servicio: 300 % Is nom durante 25 ms: 运行中的Power Boost:300 % Ia 额定,持续 25 ms:
15 A 30 A 15 A 30 A 15 A 30 A 15 A 30 A
Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales 环境条件
Temperatur für Betrieb: -25 ... 70 °C Temperature for operation: -25 ... 70 °C Temperatura de funcionamiento: -25 ... 70 °C 运行温度: -25 - 70 °C
Derating bei 60 °C: 3 % Ia nenn/K Derating at 60 °C: 3 % Iout rated/K Derating a 60 °C: 3 % Is nom/K 60 °C 时降额:3 % Ia 额定/K
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Eigenkonvektion Natural convection Convección natural 自然对流
Schutzfunktion Protective function Función de protección 保护功能
Strombegrenzung bei permanenter Überlast, Current limiting for permanent overload Limitación de intensidad con sobrecarga permanente, 持续过载时的限流,
Ansprechwert: typ 1,2 × Ia nenn Response value: typ. 1.2 × Iout rated valor de reacción: típ. 1,2 × Is nom 响应值:1.2 × Ia 额定(典型)
Kennlinie der Strombegrenzung stetig abfallend Characteristic of current limitation constantly dropping Característica de limitación de corriente: monótona 限流特性曲线持续下倾
decreciente
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: Width × height × depth in mm: Altura x anchura × profundidad en mm: 宽 × 高 × 长 (mm):
Bild 5: Ausgang 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121
Figure 5: Output
Figura 5: Salida
图 5: 输出 Zubehör Accessories Accesorios 附件
Figure 5: Sortie Funktionserweiterung durch Ergänzungsmodule Re- Functional expansion possible using the redundancy, Es posible una ampliación funcional mediante módulos 补充模块、冗余模块、缓冲模块、选择模块或直流
Figura 5: Uscita dundanzmodul, Puffermodul, Selektivitätsmodul oder buffer, selectivity add-on modules or DC UPS. complementarios: módulo de redundancia, módulo de UPS,它们可带来多种功能扩展。
Рисунок 5: Выход DC USV möglich. respaldo, módulo de corte selectivo o SAI DC.

Directivas de eliminación de
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig und Packaging and packaging aids can and must always be Todo el material usado para el embalaje es reciclable, 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再利
sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zugeführt recycled. The product itself may not be disposed of by por lo que debería separarse para su reutilización. El 用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
werden. Das Produkt selbst darf nicht über den Haus- means of domestic refuse. producto propiamente dicho no deberá eliminarse a
müll entsorgt werden. través de la basura doméstica.

Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die Home- Additional information is available through the homep- Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
page (http://www.siemens.de/sitop/manuals) age (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Telefon: + 49 (0) 911 895 7222 Telephone: + 49 (0) 911 895 7222 Teléfono: + 49 (0) 911 895 7222 电话:+ 49 (0) 911 895 7222

Bild 6: Meldekontakt
Figure 6: Signaling contact
Figura 6: Contacto de señalización
图 6: 信号触点
Figure 6: Contact de signalisation
Figura 6: Contatto di segnalazione
Рисунок 6: Сигнальный контакт

A5E42154138, 09.2017 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ
Description Descrizione Описание
Les alimentations SITOP sont des appareils encastrables avec indice de Gli alimentatori SITOP sono apparecchi da incasso con grado di protezione Блоки питания SITOP представляют собой встраиваемые устройства
protection IP20, classe de protection I. IP20 e classe di protezione I. со степенью защитыIP20 и классом защиты I.
Alimentation à découpage au primaire destinée au raccordement au réseau Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare a una rete Блок питания с первичной синхронизацией для подключения к
CA monophasé ou à 2 conducteurs de phase de réseaux triphasés (réseau alternata monofase o a 2 conduttori esterni di reti trifase (rete TN, TT o IT 1-фазной сети переменного тока либо к 2 линейным проводам
TN, TT ou IT selon IEC 60364-1) avec des tensions nominales de secondo IEC 60364-1) con tensioni nominali 120 - 230/230 - 500 V, трехфазной сети переменного тока (сеть TN, TT или IT поIEC 60364-1)
120 - 230 / 230 - 500 V, 50 - 60 Hz ; tension de sortie 24 V CC, libre de 50 - 60 Hz; tensione di uscita 24 V DC, con separazione di potenziale, a с номинальным напряжением 120 - 230/230 - 500 В, 50 - 60 Гц;
potentiel, avec protection contre les courts-circuits et la marche à vide. prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto. выходное напряжение 24 В пост. тока, с нулевым потенциалом, с
защитой от короткого замыкания и работы вхолостую.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) Vedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) См.Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1)
Bild 7: Wahlschalter
Figure 7: Selector switch
Figura 7: Selector Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по безопасности
图 7: 选择开关
Figure 7: Sélecteur
IMPORTANT ATTENZIONE ВНИМАНИЕ
Figura 7: Selettore
Рисунок 7: Селекторный переключатель L'exploitation de cet appareil / ce système dans les meilleures conditions de Il funzionamento ineccepibile e sicuro di questo apparecchio/sistema Условием надежной и бесперебойной эксплуатации данного
fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una устройства/системы является надлежащая транспортировка, хранение,
installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati. установка, монтаж, а также аккуратное обращение и добросовестный
un entretien rigoureux. Questo dispositivo/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno уход.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione Установка и эксплуатация данного устройства/системы должны
de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la tecnica pertinente. осуществляться только согласно указаниям и предупреждениям из
documentation technique correspondante. L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da соответствующей технической документации.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit personale qualificato. Установка и ввод в эксплуатацию устройства/системы должны
impérativement être effectué par des personnes qualifiées. Il connettore di segnale può essere utilizzato in zone Ex solo con fissaggi выполняться только квалифицированным персоналом.
Le connecteur de signaux ne doit pas être utilisé avec des fixations aggiuntivi per soddisfare la norma EN 60079-15. Применение сигнального штекера в зонах Ex допускается только при
supplémentaires dans les zones Ex afin de satisfaire à la norme EN 60079-15. условии монтажа дополнительных креплений, обеспечивающих
соответствие штекера EN 60079-15.

L'appareil satisfait à la directive ATEX 2014/34/EU ; EN 60079-0 ; Il dispositivo è conforme alla direttiva ATEX 2014/34/UE; EN 60079-0; Устройство соответствует директиве ATEX 2014/34/EU; EN 60079-0;
EN 60079-15 EN 60079-15 EN 60079-15

ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ


Bild 8: Signalisierung UTILISER LE RÉGLAGE DE TENSION OU LES COMMUTATEURS IMPOSTARE LA TENSIONE O ATTIVARE L'INTERRUTTORE SOLO IN РАЗРЕШАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ НАПРЯЖЕНИЕ ИЛИ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ
Figure 8: Signaling UNIQUEMENT EN ZONES NON EXPLOSIBLES ! AMBIENTI NON A RISCHIO DI ESPLOSIONE! ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ ТОЛЬКО ВО ВЗРЫВОБЕЗОПАСНОЙ СРЕДЕ!
Figura 8: Señalización
图 8: 信号指示
Figure 8: Signalisation
ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Figura 8: Segnalazione
Рисунок 8: Сигналы RISQUE D'EXPLOSION – LE REMPLACEMENT DE COMPOSANTS PEUT LA SOSTITUZIONE DI COMPONENTI PUÒ COMPROMETTERE ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА – ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ МОЖЕТ
REMETTRE EN CAUSE LA CONFORMITÉ DE L'APPAREIL À LA L'IDONEITÀ PER CLASS I, DIVISION 2 ПОВЛИЯТЬ НА ПРИГОДНОСТЬ ДЛЯ CLASS I, DIVISION 2
CLASSE I, DIVISION 2

Fixation Montaggio Монтаж


Montage sur rail DIN symétrique TH35-15/7,5 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35-15/7,5 (EN 60715). Монтаж на стандартную профильную шину TH35-15/7,5 (EN 60715).
L'appareil doit être monté de sorte que les bornes se trouvent en bas. L'apparecchio va montato in modo che i morsetti si trovino in basso. Устройство должно монтироваться таким образом, чтобы клеммы
Un espace libre de 50 mm doit être prévu en dessous et au-dessus de Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di 50 mm. находились снизу.
l'appareil. Над и под устройством необходимо оставить свободное пространство
минимум 50 мм.
Les appareils installés dans les zones à risque d'explosion Nel caso di installazione in aree a rischio d'esplosione (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc), При установке устройства во взрывоопасной среде
(II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) doivent être montés dans un coffret de distribu- l'apparecchiatura va incorporata in una cassetta di distribuzione con grado di (II 3G Ex nA nC IIC T4 Gc) следует поместить его в распределительную
tion avec indice de protection IP54 ou supérieur. Ce coffret doit répondre protezione IP54 o superiore. Questa cassetta di distribuzione deve essere con- коробку со степенью защиты IP54 или выше. Эта распределительная
aux spécifications de la norme EN 60079-15. forme alle specifiche della normativa EN 60079-15. коробка должна отвечать требованиям EN 60079-15.
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Raccordement Collegamento Подключение


Bild 9: Spannungsbereichsumschalter ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Figure 9: Voltage range selector switch
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario Перед началом проведения работ по установке или техническому
Figura 9: Conmutador de rango de tensión l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la обслуживанию и ремонту необходимо отключить главный выключатель
图 9: 电压范围转换开关 remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto технологической установки и заблокировать его от
Figure 9: Commutateur de plage de tension mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali. несанкционированного включения. При несоблюдении этого правила
Figura 9: Commutatore del campo di tensione tension. прикосновение к токоведущим частям может повлечь за собой смерть
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
Рисунок 9: Переключатель диапазона измерений по или тяжелые телесные повреждения.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
напряжению Изменение положения потенциометра допустимо только с помощью
изолированной отвертки.

4 A5E42154138, 09.2017
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions Per l'installazione degli apparecchi occorre rispettare le normative nazionali При установке устройств следует соблюдать соответствующие
nationales. vigenti. региональные предписания.
Remarque importante : Un fusible, un disjoncteur de ligne ou un disjoncteur Avvertenza importante: Sul lato d'ingresso si deve predisporre un fusibile, Важное указание: Со стороны входа необходимо предусмотреть
moteur doit être prévu en entrée. un interruttore magnetotermico o un salvamotore. предохранитель, линейный выключатель или защитный автомат
Le raccordement de la tension d'alimentation doit être réalisé conformément L'allacciamento della tensione di alimentazione deve essere eseguito in электродвигателя.
à IEC 60364 et EN 50178. conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178. Подсоединение напряжения питания должно быть выполнено в
Il convient d'utiliser des câbles adaptés à une température d'au moins 90 °C Impiegare cavi adatti a temperature minime di 90 °C (solo per UL508). соответствии с IEC 60364 и EN 50178.
(seulement pour UL508). Следует использовать кабели, рассчитанные минимум на 90 °C (только
для UL508).
Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) См.Рисунок 4 Вход (Страница 3)
Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3)
Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор

Constitution Struttura Конструкция


① Entrée CA ① Ingresso AC ① Вход переменного тока
② Sortie CC ② Uscita DC ② Выход постоянного тока
③ Potentiomètre 24 - 28,8 V ③ Potenziometro 24 – 28,8 V ③ Потенциометр 24 - 28,8 В
④ Contact de signalisation (13, 14) ④ Contatto di segnalazione (13, 14) ④ Сигнальный контакт (13, 14)
⑤ Témoins lumineux (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑤ Spie di controllo (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN) ⑤ Световые индикаторы (24 V O.K., OVERLOAD, SHUT DOWN)
⑥ Sélecteur ⑥ Selettore ⑥ Селекторный переключатель
⑦ Commutateur de plage de tension ⑦ Commutatore del campo di tensione ⑦ Переключатель диапазона измерений по напряжению
⑧ Coulisseau de fixation sur rail DIN ⑧ Dispositivo di aggancio per guida profilata ⑧ Ползун для DIN-рейки
⑨ Convection ⑨ Convezione ⑨ Конвекция
⑩ Espace libre au-dessus / en dessous ⑩ Spazio libero superiore/inferiore ⑩ Свободное пространство сверху/снизу
Voir Figure 2 Structure (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим работы


Fonctionnement en parallèle et comportement sur court-circuit commutable Funzionamento in parallelo e reazione al cortocircuito commutabile Параллельный режим и переключаемая реакция на короткое замыкание
Le couplage en parallèle de deux appareils de même type pour augmenter la Il collegamento in parallelo di due apparecchiature dello stesso tipo per Параллельное включение двух однотипных устройств для повышения
puissance n'est autorisé que par commutation de la caractéristique de sortie aumentare la potenza è unicamente consentito con la commutazione della мощности допускается только путем переключения выходной характеристики
avec le sélecteur A en position ON. caratteristica di uscita posizionando il selettore A su ON. посредством перевода переключателя А в положение ON.
A B A B A B
ON Fonctionnement en Coupure mémorisée ON Funzionamento in Disinserzione con memorizzazione ON Параллельный Отключение с запоминанием
parallèle : En cas de surcharge présente pendant parallelo: Se il sovraccarico supera i 100 ms, режим: При перегрузке продолжительностью
pente de la caractéris- plus de 100 ms environ, l'appareil est Inclinazione della l'apparecchiatura si disinserisce. Il наклон выходной более 100 мс происходит отключение
tique de sortie coupé. Une remise à zéro a lieu en caratteristica di uscita reset avviene disinserendo l'alimenta- характеристики устройства. Сброс выполняется
désactivant l'alimentation réseau pen- zione di rete (OFF) per min. 30 s. посредством отключения сетевого
dant au moins 30 s. питания минимум на 30 с.
OFF* Mode individuel* Courant constant* OFF * Funzionamento singo- Corrente costante * OFF * Индивидуальный Постоянный ток *
typ. 1,2 × courant assigné en cas de lo * tip. 1,2 × corrente nominale in caso di режим * тип. 1,2 × номинальный ток при
surcharge/court-circuit sovraccarico/cortocircuito перегрузке/коротком замыкании
* Etat à la livraison * Stato di fornitura * Состояние при поставке
Voir Figure 7 Sélecteur (Page 4) Vedere Figura 7 Selettore (Pagina 4) См. Рисунок 7 Селекторный переключатель (Страница 4)
Signalisation Segnalazione Сигналы
LED verte : Tension de sortie > 20 V LED verde: Tensione di uscita > 20 V Светодиод зеленого цвета: Выходное напряжение > 20 В
LED jaune : Surcharge en mode de fonctionnement "courant constant" LED giallo: Sovraccarico nel modo operativo "corrente costante" Светодиод желтого цвета: Перегрузка в режиме работы «Постоянный ток»
LED rouge : Coupure mémorisée en mode de fonctionnement "Shut down" LED rosso: disinserzione con memorizzazione nel modo operativo Светодиод красного цвета: отключение с запоминанием в режиме "Shut
"Shut down" down"
Voir Figure 8 Signalisation (Page 4) Vedere Figura 8 Segnalazione (Pagina 4) См. Рисунок 8 Сигналы (Страница 4)
Contact de signalisation Contatto di segnalazione Cигнальный контакт
Contact de signalisation (13,14) : Tension de sortie > 20 V Contatto di segnalazione (13,14): Tensione di uscita > 20 V Сигнальный контакт (13,14): Выходное напряжение > 20 В
Intensité maximale admissible des contacts : Caricabilità del contatto: Нагрузочная способность контакта:
24 V CA / 0,1 A ; 30 V CC / 0,1 A AC 24 V/0,1 A; DC 30 V/0,1 A 24 В/0,1 А перем. тока; 30 В/0,1 А пост. Тока
ATTENTION : une connexion du contact de signalisation côté primaire n’est ATTENZIONE: Il contatto di segnalazione non deve essere collegato sul ВНИМАНИЕ: нельзя подключать сигнальный контакт в первичную цепь!
pas recommandée! lato primario!
Voir Figure 6 Contact de signalisation (Page 3) Vedere Figura 6 Contatto di segnalazione (Pagina 3) См. Рисунок 6 Сигнальный контакт (Страница 3)

Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики


6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10 6EP1333-3BA10 6EP1334-3BA10
Valeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины
Tension d'entrée nominale Ue nom : Tensione di ingresso nominale Ui nom: Входное напряжение Ue ном:
120 - 230 / 230 - 400 - 500 V CA, 50 - 60 Hz AC 120 - 230/230 - 400 - 500 V, 50 - 60 Hz 120 - 230/230 - 400 - 500 В переменного тока, 50 - 60 Гц
Plage de tension : 85 - 264 / 176 - 550 V CA Campo di tensione: AC 85 - 264/176 - 550 V Диапазон измерений по напряжению: 85 - 264/176 - 550 В переменного тока
voir Figure 9 Commutateur de plage de tension (Page 4) État à la livraison : vedere lo stato di fornitura Figura 9 Commutatore del campo di tensione Смотри Рисунок 9 Переключатель диапазона измерений по
230 V (Pagina 4): 230 V напряжению (Страница 4) состояние поставки: 230 В
Courant d'entrée nominal Ie nom sous charge nominale : Corrente di ingresso nominale Ii nom con carico nominale: Номинальный входной ток Ie ном при номинальной нагрузке:
2,2 - 1,2 / 1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4 / 2,4 - 1,3 - 1,1 A 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A 2,2 - 1,2/1,2 - 0,7 - 0,6 A 4,4 - 2,4/2,4 - 1,3 - 1,1 A

A5E42154138, 09.2017 5
Fusible d'entrée : interne Fusibile di ingresso: interno Входной предохранитель: внутри
Disjoncteur de caractéristique C (ou B) recommandé sur le réseau CA Caratteristica C (o B) consigliata per l'interruttore automatico su rete alter- Рекомендуемый линейный защитный автомат характеристики C
monophasé : nata monofase: (или В) в 1-фазной сети переменного тока:
6A 10 A 6A 10 A 6А 10 А
Pour le fonctionnement biphasé avec les 2 conducteurs de phase d'un Per il funzionamento bifase su 2 conduttori di linea di una rete trifase è Для двухфазного режима с 2 линейными проводами сети трехфазного
réseau triphasé, un disjoncteur couplé bipolaire ou un disjoncteur moteur necessario predisporre un interruttore automatico di protezione con colle- тока в качестве устройства защиты должен быть предусмотрен
doit être prévu en tant que dispositif de protection. Ce dernier doit être gamento bipolare oppure un salvamotore. Quest'ultimo va collegato in двуполюсный связанный линейный защитный автомат или защитный
raccordé de manière à ce que les 3 circuits principaux soient alimentés. modo da alimentare tutte e 3 le vie di corrente. автомат электродвигателя. Защитный автомат электродвигателя
Par ex. 3RV1021-1EA10 (réglage 3,8 A) ou 3RV1721-1ED10 (UL489-listed, Ad es. 3RV1021-1EA10 (impostazione 3,8 A) o 3RV1721-1ED10 (UL489- следует подключить таким образом, чтобы напряжение подавалось на
DIVQ) à 230 V listed, DIVQ) a 230 V все 3 провода.
Par ex. 3RV1021-1DA10 (réglage 3 A) ou 3RV1721-1DD10 (UL489-listed, Ad es. 3RV1021-1DA10 (impostazione 3 A) o 3RV1721-1DD10 (UL489- напр., 3RV1021-1EA10 (установка 3,8 A) или 3RV1721-1ED10 (UL489-
DIVQ) à 400/500 V listed, DIVQ) a 400/500 V listed, DIVQ) при 230 В
напр., 3RV1021-1DA10 (установка 3 A) или 3RV1721-1DD10 (UL489-
listed, DIVQ) при 400/500 В
Puissance absorbée (puissance active) à pleine charge : Potenza assorbita a pieno carico (potenza attiva): Потребляемая мощность (активная мощность) при полной нагрузке:
140 W 270 W 140 W 270 W 140 Вт 270 Вт
Valeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины
Tension de sortie nominale Us nom : 24 V Tensione nominale di uscita Uu nom: 24 V Номинальное выходное напряжение Ua ном : 24 В
Plage de réglage : 24 - 28,8 V, réglage par potentiomètre en face avant de Campo di regolazione: 24 - 28,8 V, regolazione tramite potenziometro sul Диапазон настройки: 24 – 28,8 В, настройка с помощью потенциометра
l'appareil lato frontale dell'apparecchio на передней стороне устройства
Déclassement pour Us > 24 V : 4 % [Is]/V [Us] ; Derating con Uu > 24 V: 4 % [Iu]/V [Uu] Снижение номинальных значений при Ua > 24 В: 4 % [Ia]/В [Ua]
sous Ue < 100 V / < 200 V : Ia max : 90 % Is nom : Per Ui < 100 V / < 200 V: Ia max: 90 % Iu nom При Ue < 100 В/< 200 В: Ia max 90 % Ia ном
Courant de sortie nominal Is nom : Corrente nominale di uscita Iu nom: Номинальный выходной ток Ia ном:
5A 10 A 5A 10 A 5А 10 А
Power Boost pendant le fonctionnement : 300 % Is nom pendant 25 ms : Power Boost in esercizio: 300 % Iu nom per 25 ms Power Boost в рабочем режиме: 300 % Ia ном на 25 мс:
15 A 30 A 15 A 30 A 15 А 30 А
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды
Température de service : -25 … 70 °C Temperatura di esercizio: -25 ... 70 °C Рабочая температура: -25 ... 70 °C
Déclassement à 60 °C 3 % Is nom/K Derating a 60 °C: 3 % Iu nom/K Снижение номинальных значений при 60 °C: 3 % Ia ном/K
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2
Convection naturelle Convezione naturale Самоконвекция
Fonction de protection Funzione di protezione Защитная функция
Limitation de courant avec surcharge permanente Limitazione di corrente con sovraccarico permanente Ограничение тока при постоянной перегрузке
Seuil de réponse : typ. 1,2 × Is nom Valore di intervento: tip. 1,2 × Iu nom Порог срабатывания: тип 1,2 × Ia ном
Courbe de limitation de courant décroissante Caratteristica della limitazione di corrente costantemente decrescente Характеристика ограничения тока постоянно убывающая
Dimensions Dimensioni Размеры
Largeur × hauteur × profondeur en mm : Larghezza × altezza × profondità in mm: Ширина × высота × глубина в мм:
70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121 70 × 125 × 121

Accessoires Accessori Комплектующие


L’extension de fonction est possible au moyen des modules d’extension, du Ampliamento delle funzioni possibile tramite moduli aggiuntivi: modulo di Возможно функциональное расширение за счет дополнительных
module de redondance, du module tampon et du module de coupure sélec- ridondanza, modulo buffer, modulo selettivo o DC USV. модулей – модуля резервирования, буферного модуля, модуля
tive ou ASI CC. селективности или ИБП постоянного тока.

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et doivent donc être L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio utilizzati sono riciclabili e Упаковка и вспомогательные упаковочные средства пригодны для
traités par une filière de recyclage. Il est interdit de se débarrasser de l'ap- devono quindi essere destinati al riciclaggio. Questo prodotto non deve переработки и вторичного использования и должны отправляться на
pareil via les déchets domestiques. essere smaltito con i rifiuti ordinari. переработку. Запрещается утилизировать изделие как бытовой отход.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка


Vous trouverez des informations supplémentaires sur la page d'accueil Per ulteriori informazioni vedere la homepage Дополнительные указания можно получить на домашней странице
(http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals) (http://www.siemens.com/sitop/manuals)
https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com https://support.industry.siemens.com
Téléphone : + 49 (0) 911 895 7222 Telefono: + 49 (0) 911 895 7222 Телефон: + 49 (0) 911 895 7222

6 A5E42154138, 09.2017