INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FRANCAIS
ET DE MISE EN SERVICE DES CIRCULATEURS N-EXPERT
N.M.S.
STOCK N° 4.031.665/Ed.2-06/00
FRANCAIS DEUTSH
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
AUX DIRECTIVES ”BASSE TENSION” RICHTLINIE ”NIEDERSPANNUNG” und
& ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” ”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt hiermit, dass die in dieser Broschüre genannten
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente Geräte, deren Typenschild das CE-Zeichen trägt, die Bestimmungen der Richtlinien
notice, dont la plaque signalétique comporte la mention CE, sont conformes aux "NIEDERSPANNUNG" (EG-Richtlinie 73/23) sowie die Bestimmungen der abgeänderten
dispositions des directives ”BASSE TENSION” modifiée (Directive 73/23/CEE) et Richtlinie "ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT" (EG-Richtlinie 89/336)
”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” modifiée (Directive 89/336/CEE) sowie die nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien umgesetzt werden, einhalten.
et aux législations nationales les transposant. Ils sont également conformes aux Sie stimmen ferner mit den Bestimmungen des folgenden Entwurfs und der folgenden
vereinheitlichten europäischen Normen überein:
dispositions du projet et des normes européennes harmonisées suivantes : NF
NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2.
EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2.
ENGLISH DANKS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH THE ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
"LOW VOLTAGE" & "ELECTROMAGNETIC “LAVSPÆNDINGSDIREKTIV” og
COMPATIBILITY" DIRECTIVES “ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual, whose POMPES SALMSON erklærer, at det materiel, der er angivet i den foreliggende
identification plate has the CE mark, complies with the provisions of the modified meddelelse, og på hvis specifikationsplade man kan se mærket CE, er i
”LOW VOLTAGE” directive (Directive 73/23/EEC) and with the modified overensstemmelse med forskrifterne i direktiverne
“LAVSPÆNDINGSDIREKTIV” (Direktiv 73/23/EØF) og det ændrede
"ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY" directive (Directive 89/336/EEC) and “ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV” (Direktiv
with national enabling legislation based upon them. It also complies with the 89/336/EØF) samt de nationale lovgivninger, der indfØrer dem. Det er ligeledes
provisions of the following European standards and draft standards: NF EN i overensstemmelse med bestemmelserne i fØlgende forslag og harmoniserede
60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2. europæiske standarder: NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2.
ITALIANO NEDERLANDS
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE" "EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ALLA DIRETTIVA "BASSA TENSIONE" MET DE RICHTLIJN "LAAGSPANNING" EN
& "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente POMPES SALMSON verklaart dat het materiaal, dat wordt beschreven in deze
manuale, la cui targhetta segnaletica comporta la menzione CE, rispondono alle handleiding, en waarvan het merkplaatje het CE merk draagt, voldoet aan de
disposizioni delle direttive "BASSA TENSIONE" modificate (Direttiva 73/23/CEE) e bepalingen van de richtlijnen "LAAGSPANNING" (Richtlijn 73/23/EEG) en
"COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modificata (Direttiva 89/336/CEE) "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT" (Richtlijn 89/336/EEG)
evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
nonché alle legislazioni nazionali che le transpongono. Sono pure conformi alle
overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de
disposizioni del seguente progetto e delle seguenti norme europee armonizzate: bepalingen van de ontwerp-norm en de Europese normen:
NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2. NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2.
ESPAÑOL ∂§§∏¡π∫A
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON ¢∏§ø™∏ ¶I™∆√∆∏∆∞™ ”EK” ¶ƒ√™ ∆∏¡
LAS DIRECTIVAS "BAJA TENSION" Y O¢∏°I∞ ™ÃE∆πCA ME TI™ ”XAMH§H TA™H”
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA" & ”∆∏¡ ∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA”
H POMPES SALMSON ‰ËÁÒvÂÈ fiÙÈ Ù· vÁÈο Ù· ÔÔ›· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È fiÙÔ ·ÚfiÓ
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto, ¤ÁÁÚ·ÊÔ Î·È ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ Ë ÂÙÈΤٷ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ ÙÔÓ Î·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙ‹ ʤÚÂÈ
cuya placa descriptiva comporta la mención CE, están conformes con las ÙËÓ ¤Ó‰Â›ÍË CE, Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒv ”XAMH§H
disposiciones de la directiva "BAJA TENSION" modificada (Directiva 73/23/CEE) y TA™H” (O‰ËÁ›· 89/392/EOK) Î·È Ù˘ ÙÚÔÔÔÈË̤Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA" modificada (Directiva 89/336/CEE) ”∆∏¡ ∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA” (O‰ËÁ›· 89/336/EOK)
y a las legislaciones nacionales que les son aplicables. También están conformes ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Á›˙Ô‡Ó ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹
con las disposiciones del proyecto y de las siguientes normas europeas ÙÔ˘˜. ∂›Ó·È ›Û˘ Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ Î·È ÙˆÓ ·ÎfiÁÔ˘ıˆÓ
armonizadas: ÂÓ·ÚÌÔÓÈÛÌ¤ÓˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ :
NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 & 2 / EN 50.082-1 & 2.
NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 y 2 / EN 50.082-1 y 2.
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "BAIXA TENSÃO"
E COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente
catálogo, cujas placas de identificação comportam a menção CE, obedecem às
disposições da directiva "BAIXA TENSÃO", modificada (Directiva 73/23/CEE)
e "COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA" (Directiva 89/356/CEE) e às
legislações nacionais que as transcrevem. Obedecem igualmente às
disposições do projecto e das normas europeias harmonizadas seguintes:
NF EN 60.335.2.51 / EN 50.081-1 e 2 / EN 50.082-1 e 2.
2
FIG. 1 FIG. 2
2
B A B A
1
NXP 53 NXP 33
FIG. 3 FIG. 4
5 5
c
3 3
1 1
P Variable P Constant
NXP 53
FIG. 5 FIG. 6
m
2,5 2,5 2
2
1,5 1,5 1
1
P Variable P Constant
m3/h
NXP 33
FIG. 7 FIG. 8
FIG. 11
FIG. 9 FIG. 10
L
N
3
FRANCAIS
4
FRANCAIS
électronique (voir FIG. 4 et 5). Après un arrêt prolongé, s’assurer que le circulateur
Risques de brûlure au contact du tourne librement.
ATTENTION !
moteur. En fonctionnement, sa Le boîtier électronique peut être commandé
température peut être supérieure à 100 °C. (référence ”Kit d’asservissement”). Pour le changer,
retirer le couvercle de la boîte à borne et le remplacer
7. ENTRETIEN par un neuf. Les connexions sont assurées par
Le circulateur ne nécessite aucun entretien particulier l’embrochage du couvercle dans l’embase.
en cours de fonctionnement.
8.2. LE CIRCULATEUR a) Blocage de l’arbre par a) Débloquer l’arbre : ôter le bouchon arrière. Au moyen
NE DÉMARRE PAS encrassement après un d’un tournevis à lame plate, faire tourner l’arbre
arrêt prolongé : moteur, remonter le bouchon arrière (voir FIG. 10).
8.3. MANQUE DE a) Les radiateurs les plus a) Régler la pression différentielle comme indiqué figures 4
CHAUFFAGE éloignés ne chauffent et 5.
pas.
6
ENGLISH
7
ENGLISH
5. INSTALLATION 6. STARTING UP
- Make sure that the circulator is accessible. Never operate the circulator WITHOUT WATER.
- Direct mounting on pipe, preferably vertical, if - Open the valves on both sides of the circulator and
possible on the boiler return circuit; never at the low fill the installation completely.
point (to avoid the formation of deposits).
- Bleed the circuit at the high point.
- The motor shaft must be horizontal (see Fig. 8).
- Bleed air from the circulator manually by unscrewing
- The arrow on the pump casing indicates the direction the plug a few turns, without removing it completely
of water flow (see Fig. 7). (see Fig. 9).
- Provide a discharge check valve and isolating valves
to facilitate removal and servicing. ATTENTION ! Risks of scald, pressure be high.
If the circulator is insulated, it is best not - When water flows out and there are no more air
ATTENTION ! to block the notches on the motor bubbles, screw the plug back in.
flange (see Fig. 7).
- Power up the motor to start the circulator.
5.2. Orientation of terminal box - The differential pressure is adjusted to the type of
installation on the electronic box (see Figs. 4, 5).
If necessary, the orientation of the motor, and thus of
Touching the motor may result in burns; its temperature
the terminal box, can be changed.
- Remove the motor attachment screws and turn the ATTENTION ! may be above 100 °C in operation.
motor to the desired position.
7. SERVICING
- Possible terminal-box positions are at 3, 9, and 12
o'clock.
Take care not to damage the casing gasket,
and to refit it correctly.
8
ENGLISH
8 . OPERATING TROUBLE
Make sure that the unit HAS BEEN TURNED OFF
ATTENTION !
before doing any work on it.
8.1. THE CIRCULATOR IS a) Air in system: a) Bleed the circulator: loosen the plug on the back,
NOISY bleed until there are no more air bubbles, then screw
the plug back in (see Fig. 9).
8.2. THE CIRCULATOR a) Shaft jammed by fouling a) Free the shaft: remove the plug on the back. Use a
FAILS TO START after prolonged plain screwdriver to turn the motor shaft, then refit the
shutdown: plug on the back (see Fig. 10).
8.3. NO HEATING a) The farthest radiators do a) Adjust the differential pressure as indicated in figures 4
not warm up: and 5.
9
ITALIANO
10
ITALIANO
11
ITALIANO
8 . INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE ! Prima di un qualsiasi intervento, METTERE FUORI TENSIONE la pompa di circolazione.
8.2. LA POMPA DI a) Bloccaggio dell’albero a) Sbloccare l’albero: rimuovere il tappo posteriore. Con
CIRCOLAZIONE per intasamento dopo un un cacciavite a lama piatta far girare l’albero motore e
NON SI AVVIA lungo periodo di fermo: rimettere in posizione il tappo posteriore (vedi Fig. 10).
8.3 MANCANZA DI a) I radiatori più distanti non a) Regolare la pressione differenziale come indicato alle
RISCALDA-MENTO riscaldano: figure 4 e 5.
12
ESPAÑOL
13
ESPAÑOL
La posición en régimen bajo ❨ del conmutador B - ver Si el circulador debe ser calorifugado,
ATENCION!
Figura 2) puede seleccionarse en los casos siguientes: recomendamos no obstruir las ranuras
- En las instalaciones equipadas con un reloj diario o situadas en la brida del motor (ver Figura 7).
semanal, para limitar la calefacción al régimen bajo, 5.2 Orientación de la caja de terminales
por ejemplo durante la noche o en caso de Si resulta necesario, es posible modificar la orientación
ausencia (fines de semana). del motor y en consecuencia, la de la caja de bornes.
- En las instalaciones equipadas con una válvula de 3 - Retire los tornillos de fijación del motor y oriéntelo en
vías reguladas: optimización automática del caudal, la posición deseada.
por ejemplo a media temporada o instalaciones con
- Posición posible de la caja de bornes: 3 - 9 - 12 horas.
fuerte inercia térmica.
Tenga cuidado de no dañar la junta del cuerpo
Observaciones:
de la bomba y de volver a colocarla
Los circuladores N-EXPERT arrancan sistemáticamente correctamente
al par máximo del motor y conservan ese régimen
durante 20 segundos aproximadamente, para un 5.3 Conexión eléctrica
arranque óptimo, sin importar el modo de La conexión eléctrica debe efectuarla un
funcionamiento del sistema N-EXPERT. electricista homologado y debe hacerse
Los circuladores N-EXPERT se posicionan conforme a las normas locales vigentes.
automáticamente en la curva hidráulica máxima, en Todas las informaciones eléctricas del circulador
caso de falla del sistema electrónico (ver párrafo 8). figuran en la placa de identificación.
La regulación automática de la presión diferencial Red de alimentación
por el sistema N-EXPERT, previamente ajustado en la Utilizar un cable de 3 conductores (3 x 1,5 mm3 H05
posición ∆P variable o ∆P constante, interviene VVF) para conectar la red eléctrica a los terminales
instantáneamente cuando ocurre una variación de correspondientes del circulador: FASE (L) - NEUTRO (N)
pérdidas de carga de las válvulas termostáticas. - TIERRA ( ) (ver Figura 11).
El posicionamiento en curva de régimen bajo ❨ ➞ El cable de alimentación no debe estar en
curva confort ❊ se efectúa con un retraso de 5 contacto con la tubería ni tocar la bomba.
minutos aproximadamente; el posicionamiento en Cerciorarse de que esté resguardado de
curva confort ❊ ➞ curva de régimen bajo ❨ se efectúa cualquier clase de humedad.
con un retraso de 30 minutos aproximadamente, para Verificar la protección de la línea, la tensión de
evitar cualquier perturbación del régimen durante los alimentación y la frecuencia de la red.
ajustes o cuando se requiere instantáneamente agua El circulador debe conectarse a la red eléctrica
caliente sanitaria. mediante un interruptor, con una separación de
4.2 Accesorios abertura para cada polo de 3 mm por lo menos.
Entregados : • juntas de conexión • La toma de corriente debe estar obligatoriamente
equipada con un terminal de tierra (Norma NFC 15100).
Consejados : Empalmes de unión: NXP 33-25 = 1"
(DN25) • NXP 53-32 = 1" 1/4 (DN32) • Desengomador Después de realizar la conexión eléctrica, coloque
para desbloquear fácilmente el árbol motriz • nuevamente la tapa de la caja de bornes. Ya que el
Válvulas de aislamiento • sistema electrónico de control se encuentra en la
cubierta, la conexión se hará automáticamente por
engaste cuando vuelva a ser montada.
5. INSTALACION
5.1 Montaje (ver Figuras 1 y 2) 6. PUESTA EN MARCHA
- Asegurarse de que se pueda acceder al circulador. 6.1. Llenado - Desgasificación
- Montaje directo a la tubería, de preferencia vertical No hacer funcionar nunca el circulador SIN
y, de ser posible, sobre el circuito retorno caldera; AGUA.
nunca en el punto más bajo, para evitar la
sedimentación. - Abrir las válvulas a ambos lados del circulador y
llenar completamente el bucle.
- El eje del motor debe estar obligatoriamente - Purgar el circuito en el punto alto.
horizontal (ver Figura 8). - Proceder a la purga de aire manual del circulador
- La flecha situada sobre el cuerpo de la bomba indica desenroscando de unas cuantas vueltas el tapón
el sentido de circulación del agua (ver Figura 7). (sin desenroscar completamente) (ver Figura 9).
- Prever una válvula antirretorno en la salida y válvulas Riesgos de escaldadura por el agua, la
de aislamiento para facilitar su desmontaje y ATENCION! presión puede estar elevada.
cualquier intervención.
14
ESPAÑOL
8 . INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
ATENCION! Antes de realizar cualquier intervención, DESCONECTE el circulador.
8.1 EL CIRCULADOR a) Presencia de aire: a) Purgue el circulador: afloje el tapón situado en la parte
HACE RUIDO trasera, manténgalo aflojado hasta que las burbujas de
aire desaparezcan; vuelva a apretarlo. (ver Figura 9)
8.2. EL CIRCULADOR a) Árbol bloqueado por a) Libere el árbol: retire el tapón de atrás. Con un
NO ARRANCA suciedad después de destornillador de hoja plana, haga girar el árbol motriz;
una parada prolongada: vuelva a colocar el tapón de atrás (ver Figura 10)
8.3 CALEFACCIÓN a) Los radiadores más a) Regule la presión diferencial como se indica en las
INSUFICIENTE alejados no calientan: figuras 4 y 5.
15
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS FRANCAIS
DISPONIBLE SUR SITE.
CB.N° 4.030.510/Ed.1
W.S.P. - UNITED KINGDOM P.S. (SEA) Pte Lte SINGAPORE SALMSON ITALIA W.S.L. LEBANON SALMSON ARGENTINA SALMSON VIETNAM
Centrum 100 - Burton-on-trent 1 Claymore Drive Via J. PeriI 80 Yara Ctre - Autostrade Jdeideh OTERO 172/4 C3-319,Ly Thuong Kiet
GB-Staffordshire - DE14 2WJ 10-03 Orchard Towers - 229594 41100 MODENA PO BOX 90 281 - BEYROUT (1427) Buenos Aires Ph. 15 Q. 11 Hochiminhville
TEL. : (44) 12 83 52 30 00 TEL. : (65) 834 0688 TEL. : (39) 59 280 380 TEL. : (961) 1 876 691 TEL.: (54) 11 48 56 59 55 TEL. : (84-8) 864 52 80
FAX : (44) 12 83 52 30 90 FAX : (65) 834 0677 FAX : (39) 59 280 200 FAX : (961) 1 871 675 FAX : (54) 11 48 56 49 44 FAX : (84-8) 864 52 82
salmson_pumps@pacific.net.sg info.tecniche@salmson.it wsl@cyberia.net.lb salmson@overnet.com.ar pompes-salmsonvn@hcm.vnn.vn