Sie sind auf Seite 1von 21

guida della città

city guide

sardegna
Cagliari, la vita che vuoi
Cagliari, the life you want

la città in uno sguardo


the city at a glance
A Cagliari ti senti subito a tuo agio. Sarà Cagliari has a way of cuisine, with so many
Il centro storico The old town perché è davanti a un mare fra i più belli making you feel instantly recipes, from bread to
at ease. Maybe it’s the lobster, inspiring every
è composto da quattro The city’s historical heart is che si possano immaginare, fra spiagge sparkling clear sea, time the pleasure of a
quartieri: al centro è made up of four quarters: meravigliose e alture coperte di verde. relaxed meal. Maybe it is
framed by long strips
Castello, in cima al suo in the centre rises Castello,
colle; Stampace, Marina e perched on a hill, and spread
Perché a novembre può capitare di uscire of sand and green because you experience
in maglietta. O perché, passeggiando nelle headlands. Or it’s the its culture as a European
Villanova tutti intorno, in uno around it are Stampace, capital, where young
beautiful November days
spazio molto raccolto che Marina and Villanova, forming sue strade, incontri i tesori di millenni di when you can go out in people have opened up
si affaccia sul porto e che si the closely-knit town centre, storia. Aggiungiamo la magia dei fenicotteri the city to the world,
just a t-shirt. Or the casual
gira facilmente a piedi. best explored on foot. while their parents and
rosa che d’estate sorvolano le case, walk through its streets
that reveals a stunning grandparents have taken
I colli The hills starnazzando in volo, come se fosse la jewel of remote or recent care to preserve its
Cagliari ha altri colli, oltre Cagliari has other hills, cosa più normale del mondo. Forse ti fa history. Perhaps it is the traditions.
Castello, e tutti valgono besides Castello: Sant’Elia, mappa generale
una visita: Sant’Elia per offering magnificent views,
sentire a casa una cucina che ha ricette da flamingos’ chorus in flight This is Cagliari: one and
la natura, Monte Urpinu e Monte Urpinu and Monte
city overview map acquolina in bocca per ogni ingrediente, dal above the rooftops in many, depending on your
summertime, seeming like point of view. A lively city,
Monte Claro per il verde e i Claro, green oases forming pane all’aragosta, e in tutte senti il piacere the most natural thing in that not only enriches any
parchi pubblici, San Michele two of the city’s main parks,
e il gusto di mangiar bene e con calma. the world. Maybe what visit but also makes you
per il castello medievale, San Michele with its medieval makes you feel at home think that it would be a
Tuvixeddu per l’incredibile castle and Tuvixeddu, the site Forse è perché vedi un fermento culturale
is the mouth-watering nice place to live too.
necropoli punica. of a unique Punic necropolis. da capitale europea, con i giovani che hanno
aperto la città al mondo, e i loro genitori e i
Il litorale The coast
A pochi minuti di bus o A few minutes by public bus loro nonni che hanno conservato le tradizioni
di bici dai quartieri storici or bicycle from the city centre e un’ironia tutta speciale.
si trovano la spiaggia del lie the long Poetto beach Cagliari è così: diversa a seconda di come la
Poetto e il Parco naturale and the Molentargius-Saline
di Molentargius-Saline: il nature park: a wetland area
guardi. Una città viva, che mentre la visiti ti
complesso di stagni popolati teeming with pink flamingos. fa pensare che sarebbe bello viverci.
dai fenicotteri.
Population
Popolazione The city itself has about
Circa 150.000 abitanti in 150,000 inhabitants. The
città. Gli abitanti dell’area metropolitan area, which
metropolitana, che includes a further 15
comprende altri 15 comuni, municipalities brings this
sono circa 420.000. number to about 420,000.

Clima Climate
Mediterraneo, inverni miti Typically Mediterranean: mild
ed estati calde e asciutte. winters and hot dry summers,
Il vento soffia spesso e often mitigated by breezes.
mitiga il caldo estivo.
vedi mappa centro città
see city centre map

Legenda: vedi mappa 2


Legend: see map 2
www.cagliariturismo.it

un solo giorno, per iniziare


just one day, to begin with
Una sola giornata per scoprire il fascino di One day to be captivated by Cagliari, to stroll through
its cobbled historic quarters, admire its Nuraghic-age
Cagliari. Per immergersi nella bellezza dei
findings, taste local specialties, absorb splendid views,
quartieri storici, stupirsi di fronte ai reperti dip your toes in the surf, have a close encounter with
della civiltà nuragica, assaggiare qualche stately flamingos and watch the sunset as you sip a
specialità, vedere magnifici panorami, fare drink at a café on the bastions. Treat it as a taster, it will
tempt you to come back.
un salto in spiaggia, ammirare i fenicotteri
e concludere la serata nei locali all’aperto
sui bastioni. È come un assaggio, per far
nascere il desiderio di tornare.

Scoprire la città in 24 ore Discover the city in 24 hours


Un percorso essenziale fra storia, gastronomia, natura e vita cittadina. An essential path through history, cuisine, nature and city life.

Mattina scegliere: quartiere di Marina dove Aperitivo, cena Morning are three highlights: ies. If you’d rather stay in Aperitif, dinner
Via Roma, largo Carlo Il Museo Archeologico, ogni angolo offre un e dopocena Via Roma, Largo Carlo The Archaeological town, head for the Marina and after dinner
Felice e piazza Yenne nella Cittadella dei Musei, locale, una trattoria o I bastioni di Saint Remy Felice and Piazza Yenne Museum, located in the quarter: it is a foodie para- The bastions
Nei portici di via Roma, conserva i reperti unici al un ristorante. Alcuni fra e di Santa Croce The porticoes of Via Cittadella dei Musei, has dise, with plenty of tratto- Once fortified, now the
nel largo Carlo Felice e in mondo della civiltà nuragi- i migliori chef della città Due posti bellissimi per Roma, Largo Carlo Felice a unique collection of rias, restaurants and snack Bastione di Saint Remy
piazza Yenne si affacciano ca e quelli lasciati dai lavorano qui. chiacchierare e bere and Piazza Yenne are findings from the Nuraghic bars to choose from. Some is a vast panoramic
i caffè storici, con i Cartaginesi e dai Romani. qualcosa, prima o dopo home to the historic civilisation, and from the of the city’s best chefs are belvedere adorned by
tavolini all’esterno. Qui La Cattedrale di Santa Pomeriggio la cena. Il Bastione di cafés, where you can sit Carthaginian and Roman based here. trees and palms and
espresso e cappuccino Maria, costruita dai Fenicotteri e le saline Saint Remy è una grande at an outside table. Enjoy periods. the Bastione di Santa
accompagnati con le Pisani e poi modificata nei Per ammirare da vicino terrazza panoramica your perfectly prepared The Cathedral of Santa Afternoon Croce is a charming
paste e le pizzette sfoglia secoli, è un vero riassunto i fenicotteri, gli aironi e i ornata di alberi e palme, espresso or cappuccino, Maria, built by the Pisans The flamingos promenade lined with
sono un rito. della storia di Cagliari. cormorani arrivate con il il Bastione di Santa matched by sweet or salty and then modified over and the saltpans chic restaurants, wine
All’interno si ammirano bus al Poetto, alla fermata Croce è una bellissima pastries, a local rite. the centuries, takes you To get a close view of the bars and cafés offering
Castello: il quartiere sculture pisane, le cappel- dell’Ospedale Marino ed passeggiata dove si through the history of flamingos, herons and a far-reaching view over
fortezza e i suoi panorami le aragonesi e la grande entrate al Parco Regio- allineano locali, wine Castello: the fortified Cagliari. It has precious cormorants, hop on a bus the roofs. Two perfect
È il quartiere arroccato su Cripta dei Martiri. nale Molentargius-Saline. bar e caffè di fronte al quarter and its views Pisan sculptures, Aragon- to Poetto beach. Get off places for a relaxed chat
un colle dove risiedevano Il Palazzo di Città a Portate la macchina foto- panorama che spazia Built on a hill this quarter ese chapels and the great at the Ospedale Marino and drink, before or after
nobili e dominatori: prima fianco alla Cattedrale. È grafica: i colori e i riflessi sui tetti. in the Middle Ages was Crypt of the Martyrs. stop, and enter the Mo- dinner.
i Pisani, poi gli Aragonesi stato la sede municipale delle vasche delle saline home to the city’s The Palazzo di Città lentargius Regional Park.
e gli Spagnoli. Su dal medioevo alla fine lo meritano. Cena noblesse and rulers: the across from the Cathedral Don’t forget your camera: Dinner
Castello svettano le due dell’800. Oggi ospita Per cenare c’è solo Pisans, the Aragonese was the seat of the City’s the hues and reflections Below Castello,
torri pisane, sui portoni eventi e mostre d’arte. Sera l’imbarazzo della scelta.Il and the Spanish. It is still government from the of the salt ponds are a Stampace has retained
spiccano gli stemmi delle Via Manno e via Garibaldi: quartiere di Stampace è la overlooked by two Pisan Middle Ages to the late photographer’s dream. the city’s most authentic
casate, dalle vie che Pranzo in città o in la passeggiata dello Cagliari più tipica mentre towers. The portals are 19th century, and is now feel, while Marina is
costeggiano i muraglioni spiaggia? shopping Marina è il quartiere adorned by sculpted an exhibition and cultural Evening a vibrant multiethnic
lo sguardo spazia sulla Con l’autobus in pochi Sotto il Bastione di Saint multietnico. Nelle loro coats of arms. From its centre. Via Manno and Via quarter. In their narrow,
città e verso il mare. minuti si arriva alla Remy, due vie pedonali stradine i ristoranti, le ramparts, the view spans Garibaldi: the shopping stone-paved streets both
spiaggia del Poetto per che riuniscono molti dei trattorie tradizionali e the city and the sea Lunch on the beach promenades trendy restaurants and
Tre luoghi nella storia sedersi in uno dei piccoli negozi più alla moda, i locali di tendenza si beyond it. or in town? The city’s two pedestrian traditional trattorias offer
In Castello molti luoghi bar ristorante sull’arenile. perfette per passeggiare e affacciano con i tavolini With the city buses in just a streets just below the bas- outdoor dining. You’re
meritano una visita. Ecco Oppure, restando in per chi ama lo shopping. all’aperto. Three historic attractions few minutes you can reach tions host stylish shops spoiled for choice.
tre possibilità fra cui centro, si scende nel Castello has a host of Poetto beach, which is and are delightful for a
monuments. Following lined with bars and eater- leisurely stroll.

6 7
www.cagliariturismo.it 4 libri per 4 books to
scoprire Cagliari discover Cagliari
Mare e Sardegna Sea and Sardinia
D.H. Lawrence D.H. Lawrence
Il classico imperdibile The classic work not
che dedica molte pagine to be missed which
proprio a Cagliari. dedicates a number
of pages to the city
Getsemani of Cagliari.
Francesco Abate
Il lato oscuro della città Getsemani
e dei suoi abitanti. Francesco Abate
The dark side of the city
Bellas Mariposas and its inhabitants.
Sergio Atzeni
Una giornata magica Bellas Mariposas
e commovente di due Sergio Atzeni
ragazzine del quartiere A magic day lived by
più popolare di Cagliari. two young girls from
È diventato anche un one of Cagliari’s poorest
bel film. quarters. It has also
become a fine film.
La contessa di ricotta
Milena Agus La contessa di ricotta
Quasi una favola, Milena Agus
ambientata nel quartiere Almost a fairy tale, set
di Castello. in the Castello quarter.

Cos’altro scoprire se avete un giorno in più What else to discover if you have an extra day
Ecco qualche idea su quello che dovete assolutamente vedere. Here are some ideas on what you should definitely see.

Mattina Basilica paleocristiana si entra nel museo che Pomeriggio Morning Early Christian Basilica visit to the small museum, Afternoon
Mercato di di San Saturnino conserva reperti storici, Sotto la chiesa di Santa San Benedetto of San Saturnino in the adjoining convent Just below the Church
San Benedetto Una delle chiese più modelli navali e gli ex Eulalia, nel quartiere di food market One of the oldest cloister: a fascinating col- of Sant’Eulalia, in the
La mattina presto (tranne antiche di Cagliari, risale voto, i quadretti naif con i Marina si può visitare Early morning (closed on churches in Cagliari lection of historic objects, Marina quarter, you can
la domenica) è il momento al V o al VI secolo d.C. quali i marinai ringraziava- un’area archeologica Sundays) is the best time (5th - 6th centuries AD). model ships and ex voto visit an underground
per girare il mercato, che Ospita concerti o eventi no la Madonna per essere sotterranea con i resti di to visit the city’s main It hosts concerts or offerings, the simple archaeological area, con-
espone tutti i tesori della culturali. Intorno alla scampati a tempeste e alcune parti della città food market, a treasure cultural events and is paintings by which sailors sisting of the ruins of the
gastronomia della Sarde- chiesa si trova l’area affondamenti. Intorno alla romana. trove featuring the best surrounded by a small ar- thanked the Virgin for sav- ancient Roman city.
gna di terra e di mare. Un archeologica di una basilica si trova un parco produce of Sardinia. The chaeological area consist- ing them from storms and
intero piano è dedicato necropoli paleocristiana. che conserva tombe Aperitivo lower floor is occupied by ing of an Early Christian shipwrecks. Around the Aperitif
ai banchi di pesce. Il paleocristiane scavate MEM, Mediateca del a large fish market. Right necropolis. Basilica lies a park with MEM, Mediateca del
mercato con i negozi e i Colle di Bonaria, nella roccia. Mediterraneo outside the market more early Christian churches Mediterraneo
bar intorno sono anche la basilica, il parco, Ex mercato cittadino vendor stalls, shops and Bonaria: the Hill, the cut out of the rock. Originally one of the city’s
l’occasione per una il museo Pranzo ora centro culturale che bars - the ideal place for Basilica, the Park, the markets, it has recently
colazione o una merenda Sul colle di Bonaria sorgo- Due posti magnifici per ospita biblioteche e breakfast or a delicious Museum Lunch been entirely renovated
indimenticabili. no il santuario e la basilica pranzare: Calamosca, mediateca. La galleria snack. At the top of the Bonaria Two fantastic places for and turned into a cultural
dedicati a Nostra Signora una caletta nascosta fra centrale, sotto la volta hill stands the Sanctuary having lunch: Calamosca, centre, with libraries and
Villanova di Bonaria, protettrice dei le rocce del promontorio di vetro, è arredata con Villanova and the Basilica of Nostra a sandy cove flanked by a media library. The glass-
è uno dei quattro quartieri marinai, dove è esposta di Sant’Elia o Marina poltroncine e tavolini. È One of the city’s historic Signora di Bonaria, the the rocky headland of roofed gallery furnished
storici, con diverse vie alla venerazione una sta- Piccola, il porticciolo sotto un ambiente informale e quarters, with several pe- Patron Saint of sailors, Sant’Elia or Marina Piccola with tables and chairs
pedonali. Si passeggia fra tua della Vergine, giunta il promontorio della Sella vivace popolato di giovani destrian precincts. Take featuring a much revered at the foot of the promon- is a lively environment,
case, chiese aragonesi miracolosamente dal del Diavolo. Non sembra intenti a studiare o a a stroll amidst old stone ancient statue of the tory Sella del Diavolo. Both frequented by students,
e botteghe antiche. In mare. Proprio da questo ma sono in città. Si arriva navigare in rete e persone houses, Aragonese Virgin, which portentously these beautiful spots are in who come here to study
alcune vie restaurate di santuario ha preso il nome con il bus, ci sono risto- di tutte le età che lo churches, traditional craft landed on the nearby town. You can reach them and by people of all ages
recente sono arrivati negozi la città di Buenos Aires. ranti e bar. scelgono per incontrarsi e workshops, chic and shore. It gave the name to by public bus and both who come to meet for a
eleganti e di tendenza. Dal chiostro del convento bere qualcosa. trendy shops. the Argentine city of Bue- have restaurants and bars. drink.
nos Aires. Don’t miss a
8 9
vedere, scoprire,
condividere
seeing, discovering, sharing

10 11
www.cagliariturismo.it 4 punti da cui 4 points for
guardare Cagliari viewing Cagliari

architettura e panorami Le due torri pisane


La torre dell’Elefante e
la torre di San Pancrazio
The two Pisan towers
The tower of the Elephant
and that of San Pancrazio
architecture and views risalgono ai primissimi
anni del 1300. Sono
were built in the early
1300s. They are built of
costruite in pietra, con il stone blocks, with the
Visitando Cagliari a ogni tappa si scopre un As you explore Cagliari, every place offers a different, lato che guarda all’interno side looking inward open
fascinating view: as you lean on the belvederes, walk delle mura aperto, e showing the wooden
nuovo punto da cui far spaziare lo sguardo,
down the tree-lined promenades, sip a drink at one con le scale in legno. Il floors and stairs. The views
affacciandosi dai belvedere, godendo le of the open-air cafés on the bastioni. You can wander panorama dalla cima di of the city from the top of
passeggiate alberate o stando seduti nelle through the historic quarters’ narrow streets, where entrambe è magnifico. both are magnificent.
panchine dei bastioni. Si possono percorrere every wall is etched by time, admiring facades,
stepping into small churches, and taking glimpses Il Castello The Castle
le stradine degli antichi quartieri ammirando through open portals. You can admire the city from the di San Michele of San Michele
i particolari degli edifici, entrando a visitare towers, the hills or the panoramic terraces. You will see In cima al suo colle, This medieval fortress is
le chiesette e magari sbirciando nei portoni the red tiled roofs of the narrow, long houses, set in nella parte di Cagliari surrounded by a moat
close-knit ranks, and the domes of the churches, the rivolta all’entroterra. È and stands at the centre
aperti. Ma si può anche vedere tutto questo tracery of the streets, the flower-decked roof terraces, una fortezza medievale, of a large park. It was
dalle torri, dai colli o dalle passeggiate the handkerchief-sized gardens enclosed by walls. circondata da un fossato built at the time of the
panoramiche. Dall’alto si scopre come le You get a feel of why the city was born here, in a e da un parco. Risale Giudicati and remained
case siano lunghe e strette, appoggiate sheltered harbour, flanked by two coastal wetlands al tempo dei Giudicati, in military use up to a few
teeming with fish. è stato usato per scopi decades ago. It has since
le une alle altre, affacciate sulle vie con militari fino a pochi been restored and now
minuscole facciate. Si vedono le cupole e le decenni fa. Oggi ospita hosts cultural events.
volte delle chiese, tante, a volte piccolissime Sotto molti edifici antichi si trovano grandi
eventi culturali e mostre.
e nascoste. Si vedono i percorsi delle The Bastion of Saint Remy
cisterne scavate nella roccia, profonde fino Il Bastione di Saint Remy This is the city’s most
strade, le terrazze fiorite, i piccoli giardini a una decina di metri. È la terrazza più spectacular Piazza. A vast
chiusi fra i muri. Underneath many old buildings open water spettacolare della città.
 panoramic terrace with
cisterns were carved out of the rock, some Ci sono panchine, bar con bars and a view spanning
up to 10 metres deep. i tavolini e un panorama the historic quarters, the
che abbraccia i quartieri hills, the whole Gulf and
storici, i colli, tutto il golfo the wetlands.
e gli stagni.
Il quartiere The Castello The Buoncammino
di Castello quarter La passeggiata promenade
di Buoncammino In one of the city’s high
È su un colle, i suoi Castello is perched on a È ventilata, ombreggiata points, it looks out
fianchi sono fasciati hill, its sides reinforced by dai pini e guarda a westwards over the
dai muraglioni di pietra massive white limestone ovest verso la laguna di Santa Gilla lagoon and
bianca. Ha una forma walls. The hill is long and Santa Gilla e i monti di the Capoterra mountains
allungata, con un vertice, narrow: its front end is the Capoterra. Il posto ideale beyond. A perfect place
il Bastione di Saint Remy, Bastione di Saint Remy, per ammirare il tramonto. to admire the sunset.
che guarda al mare, e looking towards the sea,
l’altro, l’antico Arsenale while the rear, occupied
che guarda alla pianura. by the former Arsenal, Le giornate dei Heritage Days
Per secoli è stato il luogo faces the vast plain. For Monumenti Aperti Monumenti Aperti
dove risiedevano le centuries, Castello was the
autorità. Si gira a piedi, seat of the ruling class. It’s Ogni anno, in un fine For a whole weekend
di stradina in stradina fra best explored on foot, sa- settimana di primavera, each spring Cagliari and
negozietti di antiquariato, vouring the narrow streets, Cagliari apre ai visitatori the neighbouring towns
piccoli bar che sembrano with finely restored houses decine di siti che celebrate their historical
fermi nel tempo, palazzetti standing side by side with normalmente non sono and art heritage by open-
restaurati e palazzi the ruined facades of noble visitabili. In questa ing all the major historic
nobiliari che portano palaces still bearing the occasione si possono buildings and sites to
ancora i segni della scars of World War II. The visitare Tuvixeddu, visitors. They include the
guerra. Lungo il percorso bastioni, lined with cafés moltissime piccole chiese, Punic necropolis of Tu-
dei bastioni si affacciano and restaurants, are one biblioteche, perfino rifugi vixeddu, small churches,
caffè e locali popolati sino of the main centres of the antiaerei sotterranei della libraries, and the WWII
a tardi. city’s evening and night life. seconda guerra mondiale. underground shelters.
12 13
www.cagliariturismo.it La necropoli The Punic
punica di Necropolis

arte e storia Tuvixeddu


Tuvixeddu è una necropoli
of Tuvixeddu
Tuvixeddu is a vast Punic

art and history punica che occupa un inte-


ro colle. Centinaia di tombe
necropolis, covering a
whole hill. Hundreds of
scavate nella roccia viva tombs dug into the rock
nel corso di secoli interi. In over several centuries.
Cagliari, fondata dai Fenici, nei secoli è Cagliari, founded by the Phoenicians, over time was
nessuna parte del Mediter- Nowhere else in the
seized in turn by the Carthaginians, the Romans, the
stata occupata dai Cartaginesi, dai Romani, raneo, neppure nella stessa Mediterranean, not even
Vandals and the Byzantines. In the Middle Ages, it
dai Vandali, dai Bizantini. Nel Medioevo area di Cartagine, è rimasto at Carthage itself, has
became the capital of one of the four Giudicati before
nulla di lontanamente such a vast burial ground
Cagliari è a capo di uno dei quattro regni more invading armies landed on the island’s shores:
paragonabile. Aperta tutti i been found. It can be
indipendenti, i Giudicati, nei quali era stata Pisans, Aragonese, Spanish, Piedmontese up until
giorni con ingresso libero. accessed only on some
the unification of Italy. The layers of history and art
divisa la Sardegna. Poi dal mare arrivano left by these events and peoples are engraved on
Sabato e domenica si ten- special occasions, such as
gono anche visite guidate a the annual heritage event
altri eserciti e altri occupanti: Pisani, the city. The Tuvixeddu hill is famous for the most
pagamento. Monumenti Aperti.
Aragonesi, Spagnoli, Piemontesi, fino extensive Punic necropolis in the Mediterranean. The
Roman age has left the Amphitheatre, the Viper’s
all’unità d’Italia. Le tracce della storia e
dell’arte di questi secoli sono ancora qui. Il
Cave, the ruins of houses such as the Villa di Tigellio, 4 cose da vedere della nostra storia 4 key historic attractions
and the archaeological area beneath the Church of
colle di Tuvixeddu conserva la più grande Sant’Eulalia. Lastly, don’t miss the Archaeological L’epoca romana: Il periodo aragonese The Roman period: The Aragonese
necropoli punica arrivata fino a noi. Della Museum, in the Cittadella dei Musei, for a fascinating l’Anfiteatro e spagnolo: il Chiostro the Amphitheatre and Spanish periods:
journey through the ancient history of Sardinia. È uno dei pochissimi di San Domenico This is one of the few Ro- the Cloister of San
città romana potete vedere l’Anfiteatro, la anfiteatri per metà È nel quartiere di Villanova, man Amphitheatres partly Domenico
Grotta della Vipera, i resti delle case noti costruito e per metà costruito in pietra bianca built of masonry and half The cloister, in the Vil-
come Villa di Tigellio, l’area archeologica scavato nella viva in stile gotico catalano nel dug into the rock. The lanova quarter, was built
I bronzetti rappresentano con grande precisione roccia. La parte che si XV secolo. Il chiostro e la masonry portions have in white limestone in the
sotto la chiesa di Sant’Eulalia. Il Museo è conservata è appunto cripta sono quanto rimane long since disappeared. Catalan-Gothic style in the
uomini e donne della civiltà dei nuraghi: madri,
Archeologico infine, alla Cittadella dei Musei, guerrieri, lottatori e sacerdoti. quella scolpita nel colle. dell’antica chiesa di San It is currently undergoing 15th century. The cloister
è una tappa fondamentale per capire la The bronze statuettes depict in careful detail
Lo si può visitare, solo Domenico, distrutta dai restoration works. and crypt are all that is
storia di tutta la Sardegna. con visite guidate, di bombardamenti del ’43 e left of the ancient Church,
the men and women of the Nuraghic civilisation:
sabato e domenica. ricostruita in stile moderno. The Pisan period: razed by the 1943 air raids
mothers, warriors, wrestlers and priests.
The Pulpit of Maestro and later replaced by a
Il periodo Pisano: L’inizio del ’900: Guglielmo modern-style church.
il Pulpito di Maestro il Palazzo Civico It is housed in the
Guglielmo Fino all’800 Cagliari era Cathedral, in the Cas- The early 1900s:
La Cittadella The museum Si trova nella cattedrale, protetta da mura fin sul tello quarter. Its exquisite City Hall
dei Musei citadel in Castello. È in marmo
scolpito ad altorilievo, un
lungomare. Abbattute
quelle mura, nei primi
high-relief marble panels
give it an outstanding
Up until the 1800s, Cagli-
ari was protected by walls
Riunisce molti dei musei This museum complex pezzo fondamentale della anni del ’900 i cagliaritani place in Italy’s art history. on the seaward side too.
di Cagliari. In particolare il is home to some of the storia dell’arte italiana. costruirono il nuovo Crafted in the 12th cen- In the early 20th century, a
Museo Archeologico, city’s main collections. Realizzato nel XII secolo, municipio davanti al mare, tury, it originally stood in new City Hall right in front
che espone i reperti The star attraction is the faceva parte del duomo come a far riaffacciare sul the Cathedral of Pisa, but of the harbour was built,
trovati in tutta la Sardegna Archaeological Museum, di Pisa, ma nel XIV Mediterraneo la città. Con in the 13th century it was ideally opening up the city
che risalgono a un arco di with findings from all over secolo venne portato a le sue due torri ottagonali, transferred to Cagliari to the Mediterranean. It
tempo che va dal neolitico Sardinia, with a timeline Cagliari come forte segno unisce elementi neogotici to mark the ties with the is built in Neo-Gothic and
alla fine dell’Impero roma- running from the New del legame con la città e liberty. Tuscan city. Art Nouveau style.
no. Soprattutto conserva Stone Age to the fall of toscana.
le opere in bronzo della the Roman Empire. Don’t
civiltà nuragica, uniche al miss the bronze statuettes
mondo. Nella cittadella of the Nuraghic civilisa-
si trovano anche la Pina- tion. In the citadel, we
coteca Nazionale, con also find the National Art
preziosi retabli provenienti Gallery, with precious altar
da numerose chiese paintings from various
sarde, e il Museo di Arte Sardinian churches and
Siamese, una collezione the Museum of Siamese
di arte e armi dell’estremo Art, a collection of artwork
oriente. La cittadella è and traditional weapons
aperta tutti i giorni, tranne from the Far East. Open
il lunedì. every day except Mondays.
14 15
arte e storia / art and history I centri culturali Cultural venues
I centri culturali di Cagliari Cagliari has several
sono strutture che hanno cultural centres hosted
fatto parte della storia in former civic buildings
della città con diverse carefully restored and
funzioni, e hanno avuto un given a new lease of life.
nuovo uso e una nuova Lazzaretto is close to the
vita dopo attente opere sea in the Sant’Elia quar-
Le opere d’arte e le raccolte che si possono The artwork and collections on display in Cagliari cover di restauro. Il Lazzaretto ter where in past centuries
a very long time span reaching right to our days. At era il complesso davanti sea travellers landing in
ammirare a Cagliari abbracciano un arco di al mare di Sant’Elia nel Cagliari had to be quaran-
the farthest end of this timeline are the Archaeological
tempo lunghissimo che arriva fino ai nostri Museum findings, including Neolithic stone statuettes quale trascorrevano la tined. The so-called
giorni. Le opere più antiche sono al Museo of stylised geometrical female figures. But Cagliari also quarantena i viaggiatori. Il Ghetto, on the Bastion
has fascinating modern artwork: in the porticoes of the Il Ghetto, sul Bastione di of Santa Croce was actu-
Archeologico, come le figure femminili Santa Croce, era in realtà ally a military barracks,
Regional Assembly’s building in Via Roma stand the
neolitiche scolpite nella pietra in forme stone sculptures of Costantino Nivola, while the City’s una caserma, ma deve il built in a place once oc-
stilizzate e geometriche. Quelle più moderne two largest collections of 20th-century art are housed nome alla vicinanza con cupied by the synagogue.
in the Municipal Art Gallery. Temporary exhibitions and il luogo nel quale sorgeva Exmà is the city’s ancient
sono in diverse esposizioni: nei portici del
shows are hosted by the city’s several cultural venues: la sinagoga. L’Exmà era slaughterhouse. MEM, the
palazzo della Regione in via Roma spiccano Lazzaretto at Sant’Elia, the Ghetto and the Former il mattatoio comunale. Media library of the Medi-
le sculture di Costantino Nivola, mentre le Town Hall (Palazzo di Città) in Castello and the Castle La MEM, Mediateca del terranean, which houses
due più ampie collezioni cittadine di arte of San Michele. All important historical buildings, fitting Mediterraneo che com- two libraries, the City’s
scenarios for the works on show. prende due biblioteche, Historical Archive and the
del ’900 si trovano alla Galleria Comunale l’Archivio Storico Comu- Sardinian Film Library, is
d’Arte. Mostre temporanee ed eventi si nale e la Cineteca Sarda, housed in a former food
tengono spesso nei centri culturali del occupa la struttura di un market. SEARCH, in the
In un muraglione del Castello di San Michele è vecchio mercato civico. semi-basement of the City
Lazzaretto di Sant’Elia, dell’Exmà in centro, inglobata la struttura di una cappella di età giudicale, Il SEARCH, nel sottopia- Hall, houses the City’s
del Ghetto e del Palazzo di Città in Castello circondata e racchiusa dalla costruzione militare. no del Palazzo Civico, è la Historical Archives, with
o del Castello di San Michele. Tutti luoghi One of the curtain walls of the Castle of San sede espositiva dell’Archi- exhibitions on Cagliari’s
storici affascinanti, che sono una bellissima Michele incorporates the structure of a Giudicale vio Storico Comunale con history. The Castle of San
period Chapel, later surrounded and enclosed by mostre dedicate alla Città. Michele, while preserving
ambientazione per le opere esposte. the military fortifications. Il Castello di San Miche- the outward appearance
le conserva il suo aspetto of a massive Medieval
di fortezza medievale ma fortification is now home
è sede di mostre d’arte to art exhibitions and
La Galleria The Municipal e di una ricca collezione collections of engrav-
Comunale d’Arte Art Gallery di incisioni. Il Palazzo ings. The Palazzo di
di Città in Castello, Città in Castello, recently
e i Giardini and the Public restaurato di recente, restored, houses two
Pubblici Gardens espone una collezione permanent collections:
di preziosi tessuti sardi, precious Sardinian hand-
La galleria ospita la Colle- The gallery houses the In- una di ceramiche italiane made fabrics and Italian
zione Ingrao, composta da grao Collection, with about e ospita mostre di arte ceramics. It also has a
circa 500 opere dell’800 500 works by Italian artists contemporanea. rich programme of con-
e ’900 italiano con autori from the 19th and 20th temporary art exhibitions.
come Balla, Boccioni, centuries such as Balla,
Sironi, Depero. Altre sale Boccioni, Sironi, Depero.
espongono la Collezione Other rooms host the
degli Artisti Sardi del collections of 20th-cen- La strada The graffiti
’900, con opere di artisti tury artists from Sardinia, dei graffitti street
come Ciusa, Dessy, Figari, including outstanding fig-
Nivola e Sciola. I giardini, ures such as Ciusa, Dessy, Via San Saturnino è una Via San Saturnino is a
di impianto neoclassico, Figari, Nivola and Sciola. piccola via pedonale del narrow pedestrian street
sono il prolungamento na- It stands at the end of the quartiere di Villanova, in the Villanova quarter,
turale della galleria infatti beautiful Public Gardens, subito sotto la parete adjoining the tree-lined
accolgono sculture di arte of Neo-Classic Design della passeggiata alberata Terrapieno promenade.
contemporanea come with contemporary art- di Terrapieno. I writer Local graffiti artists have
I dormienti di Mimmo Pala- works such as I Dormienti cagliaritani l’hanno turned it into a colourful
dino e il grande triangolo by Mimmo Paladino and completamente decorata open-air canvas, a true
di Mauro Staccioli. the big triangle by Mauro con graffiti colorati, gallery of this modern-day
Staccioli. facendone una galleria di art form.
www.museicivicicagliari.it questa forma espressiva.
16 17
www.cagliariturismo.it

feste e tradizioni
festivals and traditions
I riti della Fede a Cagliari sono profondamente Religion in Cagliari is deeply felt. The procession of
Sant’Efisio, held on May 1st to honour a solemn vow
sentiti. La processione di Sant’Efisio,
made four centuries ago, involves the whole city and
che onora un voto solenne di quattro the faithful from throughout the island. The rites of
secoli fa, coinvolge tutta la città e i fedeli Easter Week, culminating with the joyous and moving
dell’intera Sardegna. I riti della Settimana S’Incontru (The Meeting), take the old historic quarters
back in time. In the museum of the Sanctuary of Bonaria
Santa, commoventi nel momento finale de dozens of ex voto paintings give thanks to the Virgin
S’Incontru, riportano indietro nel tempo i for her protection in times of danger, both on land and
quartieri storici. Nel museo del Santuario di sea. There are also festivals not linked to the religious
calendar, such as the Fishermen’s Feast, held in
Bonaria decine e decine di quadretti ex voto September in the hamlet of Giorgino, where thousands
raccontano quante volte la Vergine è stata of visitors are offered exquisite traditional fish dishes.
invocata nel pericolo, sul mare e in terra.
Ma anche senza una particolare ricorrenza
Le vie che percorre Sant’Efisio sono coperte
religiosa ci sono occasioni di festa: come da un tappeto di petali. Si chiama Sa Ramadura.
la sagra nel borgo di Giorgino, a settembre, The streets through which Sant’Efisio’s procession
quando i pescatori offrono a migliaia di passes are carpeted in petals. This is known as
persone i loro più tradizionali piatti di pesce. Sa Ramadura.

Luoghi della Fede Places of Faith


Cagliari conta decine di celebrano la messa. Poco Cagliari has many Popes visiting Sardinia
chiese che meriterebbero lontano sorge la basilica historic churches that are celebrate Mass. Not far
una visita. I cagliaritani paleocristiana di San worth a visit. The city is away is the Early Christian
sono particolarmente Saturnino. Nel quartiere particularly devout to the Basilica of San Saturnino.
devoti al Santuario di di Stampace si trova la Sanctuary of Bonaria, In the Stampace quarter
Bonaria, dedicato alla chiesetta di Sant’Efisio, dedicated to the Virgin stands the small church
Vergine che protegge e a pochi passi le cripte protectress of mariners. of Sant’Efisio, and just
chi naviga. Composto sotterranee di Sant’Efisio Consisting of an ancient a few feet away the
dalla chiesa antica con il e di Santa Restituta. church with a convent underground crypts of La festa di Sant’Efisio The festival of Sant’Efisio
convento e dalla basilica Sono due ipogei scavati and the more modern Sant’Efisio and Santa
È la più grande festa dell’esecuzione. La prima This is the greatest religious first part of the procession
più moderna, conserva in profondità nella roccia basilica, it houses a statue Restituta, carved out of
religiosa della Sardegna, parte della processione si festival in Sardinia, involv- takes place in Cagliari, in
una statua della Madonna calcarea, dove secondo le of the Virgin which arrived the limestone rock, where,
e coinvolge tutta l’isola. svolge in città, durante la ing the whole island. It is the morning, and passes
arrivata miracolosamente leggende i santi sarebbero miraculously from the according to legend, the
È una processione lunga mattina, fra due ali di una a long procession which through two lines of a
dal mare. È qui che i stati incarcerati. sea. And this is where the Saints were imprisoned.
decine di chilometri, e si folla immensa. Parte dalla snakes its way through huge crowd. It sets off
papi in visita in Sardegna
svolge in più giorni e più chiesetta del santo, nel the city and environs on from the Saint’s small
tappe. Inizia il primo di quartiere di Stampace, e several days with various church in the Stampace
maggio e si conclude il 4 si snoda in un percorso stops. It begins on May quarter and follows a
con il ritorno alla chiesa. tortuoso che permette a 1st and ends on May 4th circuitous route to allow
La statua del santo viene tutti di ammirare il corteo. with the return of the everyone to admire the
portata su un cocchio Precedono il cocchio i statue to the church. The procession. The Saint’s
dorato trainato da un gruppi dei rappresentanti Saint’s statue is borne on carriage is preceded by
giogo di buoi giganteschi dei paesi di tutta la Sarde- a gilded carriage drawn representatives from all
e addobbati di fiori a gna. Indossano i costumi by a yoke of huge oxen the towns and villages of
ripercorrere il percorso del tradizionali e sfilano a decked with flowers, and Sardinia, in their tradition-
suo martirio. Arriva fino piedi, a cavallo o sulle follows the route of his al costumes and parading
alla chiesetta sulla spiag- traccas, carri trainati da martyrdom. It reaches on foot, on horseback or
gia di Nora, secondo la buoi e parati a festa con the small church on the on the traccas, ox-drawn
tradizione sorta sul luogo decorazioni di fiori. beach of Nora, where the carts decorated with
Saint was martyred. The flowers.
18 19
mangiare, uscire,
comprare
eating, going out, shopping

20 21
www.cagliariturismo.it I mercati civici The civic markets
La gastronomia si scopre The city’s gastronomy

mangiare nei mercati civici di


Santa Chiara, via Quirra,
Sant’Elia, Is Bingias e
is all to be discovered
in the town markets:
Santa Chiara, Via Quirra,
eating nel più grande e famoso:
San Benedetto. Al piano
Sant’Elia, Is Bingias.
But the largest and best
inferiore espone ogni known is San Benedetto.
A Cagliari si trova tutta la gastronomia della Cagliari offers the full range of Sardinia’s food culture. possibile delizia di mare, On the lower floor it offers
Dishes and products of the island’s farming and dai pesci da zuppa alle an array of seafood,
Sardegna. Piatti e prodotti della tradizione aragoste, passando per from fish for making fish
pastoral tradition, and fish dishes which are Cagliari’s
agricola e pastorale dell’isola, e i piatti di version of Mediterranean cuisine. Here good cuisine gamberoni, frutti di mare, stews to lobsters, passing
mare che sono la versione cagliaritana begins in the small trattorie and restaurants of the tonni e pesci spada. Il through prawns, shellfish,
historic quarters. There is no lack of stylish restaurants piano superiore è il trionfo tuna and swordfish. The
della cucina mediterranea. Qui la buona delle carni, degli insaccati upper floor is the realm
and creative chefs who rely on the local produce to
cucina comincia dalle piccole trattorie del prepare delicious and surprising dishes. The town’s e dei formaggi, di ogni of fresh and cured meats,
centro storico. Non mancano i ristoranti più food markets and food stores are a feast of tastes and tipo di pane e di dolce cheese, local types of
famosi e quotati e chef estrosi che sanno flavours, in which each ingredient has its own history della Sardegna, di frutta bread and pastries, and
and is offered in many different varieties. For a quick e verdura freschissime. fresh fruit and vegetables.
trasformare ingredienti del territorio in modi snack you can choose between artisanal ice-cream Alcuni banchi preparano Some stalls also offer
deliziosi e sorprendenti. I mercati civici e i parlours, pizzerie and pastry shops. Walking along cibi pronti come frittura take-away food, from
negozi di alimentari sono una festa del gusto the shore of Su Siccu, you can find stalls selling sea mista o insalate di mare mixed fried fish to
urchins fresh from the sea, to be enjoyed with only fresche. delicious seafood salads.
e della cultura gastronomica, dove ogni cibo
bread and wine.
ha una storia e viene offerto in tante diverse
varietà. In città anche per uno spuntino al
volo c’è da scegliere fra gelaterie artigiane,
Cosa portare a casa What to take home with you
pizzerie, pasticcerie. Nel lungomare di Su Nei mercati civici è facile sentir parlare la variante Bottarga: uova di mug- Torrone: quello sardo è Bottarga: salted and ricotta cheese and
Siccu, da novembre a maggio, si possono cagliaritana della lingua sarda, specialmente per gine salate e seccate, da morbido, vellutato, ed dried mullet roe, for saffron.
coloritissimi scambi di battute. grattugiare sulla pasta o è prodotto nei paesi di grating over pasta or Torrone: the Sardinian
trovare le bancarelle dove gustare i ricci di mangiare a fettine sottili. montagna dell’interno. eating in wafer-thin slices. nougat is soft, smooth
mare appena pescati, accompagnati solo da In the city’s colourful food markets you will often
Pecorino Sardo: a se- Si trova al mercato o Pecorino Sardo: ewe’s and made in the villages
hear snippets of dialogue and banter in the Cagliari
pane e vino. variant of the Sardinian language.
conda della stagionatura è nelle bancarelle in grossi milk cheese ranging from of the interior. Available at
delicato o di gusto deciso. blocchi candidi. fresh and mild to mature. the markets or on stalls in
Il Fiore Sardo è la versione Miele di corbezzolo: Fiore Sardo is the oldest large white blocks.
più antica, a latte crudo. delicatissimo e profumato, variety, made from raw Corbezzolo honey:
Malloreddus: La tipica con un particolare gusto milk. delicate and scented,
Cosa assaggiare What to taste in pasta del Campidano, amarognolo. Malloreddus: Typical with a light bitter note.
in ristorante the restaurants piccoli gnocchetti che Tre grandi vini DOC di Ca- pasta of the Campidano Three great DOC wines
si servono con il sugo gliari che ancora non sono area, small gnocchi to of Cagliari worth discover-
La fregola con le arselle: Fregola with clams: di pomodoro e salciccia famosi quanto meritano: be served with a sauce ing: Nuragus, a white,
palline di pasta fatte a small spheres of semolina fresca, spolverati di Nuragus, un bianco, Mo- of tomatoes and fresh Monica, a full-bodied red
mano, cotte con le arselle rolled by hand, cooked pecorino. nica, un rosso di carattere sausage, dusted with and Nasco, a delicious
e il loro brodo, con una together with clams in Pardulas: dolcetti e infine Nasco, un passito grated pecorino. dessert wine.
spolverata di bottarga. their juice, with a dusting composti da un cestinetto tutto da scoprire. Pardulas: sweet pastries,
I deliziosi spaghetti ai of bottarga. Delicious di pasta con un ripieno di consisting of a small
ricci di mare, che si spaghetti with sea ricotta e zafferano. dough pie filled with
possono gustare solo da urchin roe, from autumn
autunno a primavera. to spring. Scabecciu fish:
Il pesce a scabecciu: semolina-coated fried fish
pesci insemolati, fritti e dressed with a sauce of
quindi coperti da una garlic, tomato and vinegar.
salsa di aglio, pomodoro The most famous meat
e aceto. Il piatto di carne dish is porceddu: suck-
più famoso è il porceddu: ling pig spit-roasted over
maialetto arrostito sulla a bed of glowing embers.
brace. La scelta dei vini è There is a vast choice of
vastissima: dai più famosi wines, from the famous
Cannonau e Vermentino Cannonau and Vermen-
ai meno conosciuti ma tino to the lesser known
deliziosi come Girò, but equally delicious Girò,
Nasco e Monica. Nasco and Monica.
22 23
www.cagliariturismo.it Dove fare Where to do
shopping your shopping

uscire I portici di via Roma


e il largo Carlo
Felice ospitano molti
The porticoes along
Via Roma and the
nearby Largo Carlo
entertainment and shopping negozi, soprattutto Felice host many
di abbigliamento, di clothing, accessory and
accessori e di calzature shoe boutiques, but also
Uscire, girare la città senza pensieri, magari Out and about, a casual stroll through the city, ma anche gioiellerie, jewellers and Sardinian
perhaps just to take a look at shop windows and
solo per guardare vetrine e persone. Oppure negozi di artigianato e di craft and food shops.
passers-by. Or heading to a specific venue to see a prodotti alimentari tipici. Here you will find many
per assistere a spettacoli, ascoltare musica, show, listen to music or take part in cultural festivals. Qui si trovano alcuni single-brand shops with
partecipare a festival e iniziative culturali. In Cagliari you can do all of the above in an unhurried, negozi monomarca di world-renowned Italian
A Cagliari ci si può dedicare a tutte queste pleasant way. Take a stroll through the shopping grandi firme italiane e products and a number of
streets, discover the workshops of artisans or the alcune boutique che luxury boutiques.
cose, con piacere, senza fretta. Si può girare small outlets of young designers. Enjoy an opera or a puntano soprattutto su
per le vie dei negozi, scoprendo le botteghe concert at the Opera House, a comedy at the Teatro prodotti di lusso e di alta Via Manno and
artigiane o i negozietti di giovani designer. Massimo, or participate in one of the many literary gamma. Via Garibaldi are classic
and music festivals which bring art and authors into streets for shopping and
Si può dedicare la serata a un’opera o a un the streets. Via Manno e via browsing. Both form
concerto al Teatro Lirico, una commedia al Garibaldi sono le strade a pedestrian precinct
Teatro Massimo, ma anche immergersi in classiche dello shopping offering a continuous
uno dei tanti festival letterari o musicali che e della passeggiata. parade of shop windows.
Sono vie pedonali, dove Here you can find Italian
portano l’arte e gli autori nelle strade.
le vetrine si susseguono and European outlets,
L’antico Teatro Civico, in Castello, era stato
praticamente senza alongside those of
distrutto dai bombardamenti. Oggi, restaurato, è
interruzione. Qui potete longstanding Cagliari
stato lasciato come una sala a cielo aperto.
trovare tutti i negozi dei families. There are
The ancient Civic Theatre in the Castello quarter marchi di abbigliamento several shops catering
was destroyed in the bombing raids. Now restored italiani e molti europei, for the young, and dotted
it is back in use as an open-air venue. alternati a storici negozi between clothing stores
di famiglie cagliaritane. are opticians, bookshops
Molta dell’offerta è rivolta and jewellers specialising
a un pubblico di giovani, in the traditional Sardinian
Opera, danza Opera, dance e fra i negozi di moda si filigree work.
e musica and music trovano ottici, librerie e
oreficerie specializzate The triangle formed by
Il Teatro Lirico di Cagliari Opera House is nella tradizionale filigrana Via Alghero, Via
Cagliari è una struttura a modern building, where sarda. Paoli and Via Dante
moderna, dove le Opere operas are staged in their has boutiques and
vanno in scena in tutto full splendour. Each year Il triangolo compreso fra multi-brand shops as
il loro splendore. Ogni its calendar includes via Alghero, via Paoli well as franchising
anno il suo calendario operas, concerts, classic e via Dante alterna stores, bookshops and
comprende lirica, concerti, ballet and modern dance. boutique e negozi storici perfumeries, but also
balletto classico e Prose seasons are hosted con franchising, librerie bars, ice-cream parlours
danza contemporanea. at the Teatro Massimo, e profumerie, insieme a and delicatessen shops.
Le stagioni di prosa while other smaller bar, gelaterie e altri locali
sono ospitate al Teatro theatres such as the che offrono ghiottonerie Villanova
Massimo, mentre altri Teatro delle Saline and da asporto. This quarter has recently
piccoli teatri come il the Piccolo Auditorium been restored and
Teatro delle Saline e in the Marina quarter Villanova turned into a pedestrian
il Piccolo Auditorium have their own drama and Questo quartiere di area. This has led to the
ospitano rassegne dance calendar. During palazzi storici è stato opening in Via Sulis and
specifiche di teatro e the summer, the biggest in parte pedonalizzato nearby streets of new
danza. In estate i grandi concerts are hosted at e restaurato da stylish shops, focused on
concerti vanno in scena the Arena di Sant’Elia, pochissimo tempo. Una creative design and new
nell’Arena di Sant’Elia, fronting the sea, while trasformazione che ha trends.
davanti al mare e gli several jazz events are portato in via Sulis e nelle
eventi di jazz scelgono le held in different city stradine circostanti nuovi
loro sedi fra parchi, arene venues including parks, eleganti negozi, molto
e corti all’aperto. arenas and squares. attenti al design e alle
nuove tendenze.
24 25
correre, nuotare,
rilassarsi
running, swimming, relaxing

26 27
www.cagliariturismo.it

natura e sport in città


nature and sport in town
Qui lo sport si pratica all’aria aperta. Nei Cagliari is a great place for outdoor sports – its city
parchi cittadini gli sportivi di tutti i livelli si parks are ideal for low to high-intensity jogging and inserire foto
stretching amidst the greenery. With 300 days of fine
allenano, corrono o fanno stretching nel weather per year, football or tennis can be played in
verde. Con 300 giorni di bel tempo all’anno sunshine in December too. Everyday at Poetto beach
calcio, calcetto, tennis si giocano al sole it is possible to see sailing boats, windsurf and canoes
taking to the sea. On windy days, windsurfers and kite
anche a dicembre. Al Poetto ogni giorno surfers show their skills, while the big waves entice
prendono il mare barche a vela, windsurf, the more adventurous wave surfers. The walking and
canoe. Nei giorni di vento forte danno cycling route alongside the beach is popular with
runners, cyclists and skaters. The wooded hills and
spettacolo i surfisti più esperti e i kite, le mountains just a few miles out of town offer biking,
mareggiate richiamano i surf da onda. Il mountain bike and trekking routes, and near the city
percorso pedonale e ciclabile lungo la are several golf courses. Cagliari and its coastal resorts
spiaggia è frequentatissimo dai runner, dai regularly host high-level sports events which always
find a warm welcome and a splendid backdrop.
ciclisti e dai pattinatori. Le alture boscose a
pochi chilometri offrono percorsi per ciclismo,
mountain bike e trekking e nei dintorni della La squadra di calcio del Cagliari nella sua lunga
storia ha vinto il campionato una volta. Gigi Riva,
città si trovano diversi campi da golf. Spesso il suo giocatore più famoso di tutti i tempi detiene
Cagliari e le località della costa sono la sede il record di gol nella nazionale italiana.
di eventi sportivi di alto livello che qui trovano The Cagliari Football Club has a long history and
sempre un’accoglienza calorosa e uno once won the A-league championship. Gigi Riva, Una città, tanti sport One city, many sports
its most famous player of all times, holds the goal
scenario magnifico. record for the Italian National team. Bicicletta parco di Monte Urpinu o Cycling
Chi ama la bici amerà quello di Monte Claro. If you like cycling, you’ll Sailing and surfing
usarla a Cagliari: in tutta love Cagliari: the most Here there is always a
la città si pedala con Vela e surf popular streets have wind of some kind. Every
La spiaggia Poetto beach piacere scegliendo se Qui il vento è una bicycle lanes but all over day in all seasons, dozens
del Poetto sfidare i colli cittadini o presenza costante. Ogni town cycling is a pleasure, of windsurf boards,
semplicemente girarci giorno, in ogni stagione, you can choose whether catamarans and sailing
È uno dei gioielli di One of Cagliari’s gems: intorno percorrendo dal Poetto prendono il to accept the challenge boats take to the sea. Kite
Cagliari: una striscia a wide strip of sand le piste ciclabili. Per mare decine di windsurf, of its hills or simply pedal surfers have their own
di sabbia lunga sette stretching for 7 km gli allenamenti su un catamarani e derive. round them. A popular favourite beaches, along
chilometri fra un mare between the azure sea percorso piano c’è il I kitesurfer hanno alcune level route is the one the coast.
azzurro e le vasche and the pink-coloured Poetto, mentre per la spiagge preferite, lungo along Poetto beach, while
delle saline, colorate di salt pans. Here you will mountain bike ci sono i la costa. mountain bikers prefer Snorkelling
rosso intenso. Ci sono find small bars and kiosks percorsi della Sella del the Sella del Diavolo and canoeing
piccoli bar e chioschi where you can also rent Diavolo. Snorkeling e canoa promontory. The small beach of
dove si possono affittare beach umbrellas and deck La spiaggetta di Calamosca, in town, is
ombrelloni e sdraio. chairs. The clear water Corsa Calamosca, in città, è il Running perfect for both activities.
L’acqua è poco profonda, rises gently, and is warm Gli appassionati di punto da cui partire per Runners of all kinds can In a few hundred metres,
tiepida e limpida. most of the year. Tiny fish running e maratona escursioni nel nostro train against splendid back- amidst the rocks and tufts
Minuscoli pesci come such as bream and white durante una visita a mare. In poche centinaia drops, breathing the fresh of poseidonia seagrass,
mormore e saraghi si bream swim fearlessly Cagliari possono allenarsi di metri, fra la posidonia sea air. The most popular you will come across
avvicinano ai bagnanti among the bathers, in splendidi scenari, e gli scogli, si incontrano places for running are the shoals of fish such as
senza timore, cercando searching for food on respirando aria di mare: al branchi di pesci come Molentargius Wetland Park salpa and mullet and
cibo nella sabbia del the sandy seabed. Just a parco di Molentargius e al salpe e muggini e and the road along Poetto brightly coloured fish
fondo. Uccelli marini bit further out, sea birds Poetto lungo i chilometri coloratissimi pesci di beach, both perfectly level. such as red mullet, brown
come cormorani e rondini such as cormorants and di strada appena a scogliera come triglie, If you are looking for a wrasse and rainbow
di mare volano, nuotano sea-swallows fly above lato della spiaggia. Chi tordi e donzelle. sloping course, opt for wrasse.
e si tuffano per pescare the water, diving to catch cerca un percorso con Monte Urpinu or the
appena più in là. their prey. saliscendi può provare il Monte Claro Park.
28 29
natura e sport / nature and sport

Cagliari ha al suo interno un’area naturale Cagliari has a unique nature park right in town: the
Saline and Molentargius Wetland Park, home to an
unica: il Parco di Molentargius, con lo exceptional variety of wild birds. The most striking
stagno e le saline, che ospita un’incredibile are the pink flamingos, which can be easily seen
varietà di uccelli selvatici. Il simbolo di in flight or standing in the shallow water. The Park
questo gioiello naturale sono i fenicotteri of Molentargius is not the only natural habitat in
the city: the rocky promontories of Capo Sant’Elia
rosa, e non potrebbe essere diversamente: and Sella del Diavolo are unspoilt and clothed in
basta una passeggiata per vederli, a decine, Mediterranean scrub growth. Amidst the lentisk and
che volano o sostano nell’acqua bassa. agaves live colonies of rabbits, along the limestone
cliffs dropping into the sea wheel kestrels, herring
Eppure il Parco di Molentargius non è l’unico gull and pigeon. Cagliari also has extensive parks and
ecosistema naturale in città: il promontorio gardens, each with a different history, atmosphere
roccioso di capo Sant’Elia e la Sella del and landscape, some of them with wide lawns, others
shaded by centuries’ old trees – green oases where
Diavolo sono intatti e coperti dalla macchia. you can read, walk, or practice sport.
Fra i loro lentischi e le agavi vivono colonie
di conigli, sulle pareti di calcare a picco
sul mare volano gheppi, gabbiani reali e
colombi. Cagliari ha anche grandi parchi e
giardini, diversi fra loro per storia, atmosfera Nel parco di Molentargius ogni fine primavera i
fenicotteri si riuniscono a migliaia per nidificare.
e paesaggio, alcuni con ampie spianate di
Each year at the end of Spring, the flamingos
prato, altri ombreggiati da alberi centenari: throng in their thousands to the Molentargius
oasi verdi per leggere, passeggiare, fare sport. park to nest.

Il Parco di Molentargius I parchi Parks and


L’orto botanico Botanical Gardens Molentargius Park e i giardini gardens
È insieme un giardino The city’s Botanical È il luogo dei fenicotteri, ma This is home to the Cagliari offre molti spazi Cagliari offers a wide
magnifico, un centro di Gardens have an soprattutto è uno straordi- flamingos but above all it verdi diversi. I Giardini choice of green areas:
studi botanici e un sito important botanical nario ecosistema funzio- is an extraordinary living Pubblici, sono composti Giardini Pubblici is
archeologico. È stato collection as well as nante e vivo. Si trova subito wetland ecosystem. It lies da un lungo viale composed of a prom-
inaugurato nel 1866, archaeological remains. alle spalle della spiaggia just behind Poetto beach fiancheggiato da alberi enade, on one side lined
nell’area della città They were opened in del Poetto. È composto da and consists of two areas centenari, tutto un lato with centuries’ old trees,
romana, e conserva 1866, in the area of the due stagni, divisi in vasche of shallow pans and ponds è un belvedere che si and on the other side by a
un’impressionante Roman city, and still di acque basse e collegati linked by canals. Here affaccia sulla città. viewpoint which overlooks
cisterna scavata nella preserve a huge water da canali. Qui convivono many bird species live Il parco di Monte Claro the city. Monte Claro is a
roccia. Qui crescono cistern carved out of moltissime specie di uccelli together and you can eas- invece è un colle verde green hill with extensive
migliaia di specie vegetali the rock. The gardens ed è facile vedere anatre, ily see ducks, coot, heron, con grandi spazi di prato, lawns, pathways and
di tutto il mondo. Fra have thousands of plant folaghe, aironi, garzette, ca- little egrets, black-winged sentieri e laghetti. Monte small ponds. Monte
le collezioni si possono species from all over valieri d’Italia, avocette, cor- stilt, avocets, cormorants Urpinu è un colle coperto Urpinu is a hill clothed in
citare il Palmeto che the world. The main morani, sterne. Nelle zone and tern. There are di pini. È attraversato da pine trees. Its footpaths
riproduce l’ambiente collections include the di osservazione si pratica il birdwatching shelters, a percorsi molto usati dagli are favoured by walkers
delle oasi, l’Orto dei palm grove, reproducing birdwatching, un percorso cycling route passing by sportivi. La parte più alta and joggers. Its highest
Semplici dove crescono oasis habitats, the ciclabile attraversa le saline the old salt-making build- del colle costituisce il point, the top of Viale
le piante officinali e il medicinal plant garden passando fra impianti ormai ings and machinery, pans belvedere di Viale Europa. Europa, offers splendid
Deserto, la raccolta delle and the desert section, inattivi, argini, vasche e and canals. At the end of Il parco di Terramaini views of the city. The
piante succulente, un a fine collection of canali. A fine estate le va- summer, the salt pans be- unisce un piccolo stagno Terramaini park includes
luogo magico per i tanti succulent plants. sche salanti diventano di un come bright red, bordered naturale, grandi prati e a natural pond, large open
appassionati di queste rosso vivo orlato del bianco by the gleaming white of percorsi per sport. areas and sports routes.
specie. abbagliante del sale. the salt deposits.

30 31
esplorare, gustare,
vivere
exploring, tasting, living

32 33
www.cagliariturismo.it Le regioni dei vini Wine regions
Qui la viticoltura ha una Sardinia has an ancient

fuori città cultura millenaria. L’elenco


dei vini di queste zone è
lunghissimo e compren-
wine making history. The
list of wines born in this
land is long and varied,
beyond the city de Bovale, Cannonau,
Carignano, Girò, Malvasia,
and includes Bovale, Can-
nonau, Carignano, Girò,
Monica, Semidano, Nasco, Malvasia, Monica, Semi-
Nuragus, Vermentino, Ver- dano, Nasco, Nuragus,
Tutto intorno a Cagliari si trovano luoghi The area around Cagliari is dotted with attractions.
naccia. Regioni storiche Vermentino and Vernaccia.
On both sides of the Gulf of the Angels lie some of
meravigliosi. Sui due versanti del Golfo degli sarde come il Parteolla, Regions such as Parte-
the most beautiful beaches and coastline in Sardinia.
Angeli si affacciano alcune fra le spiagge Slightly inland are hills and mountains clothed in la Marmilla, la Trexenta olla, Marmilla, Trexenta
e i tratti di costa più belli della Sardegna. Mediterranean scrub, home to wild boar and the rare o il Sulcis sono ricche di or Sulcis are dotted with
Sardinian deer. The Monte Arcosu WWF Oasis and the vigne e cantine famose, vineyards and famous
Appena all’interno si elevano monti spesso aperte alle visite e wineries, many of which
Marine Protected Area of Capo Carbonara are pristine
coperti di boschi e macchia mediterranea, nature habitats. Just a few miles from the city lie major alle degustazioni: veri pa- offer tours and tastings:
dove vivono i cinghiali e i rari cervi sardi. archaeological sites dating back to Nuraghic, Punic radisi per gli appassionati. an experience not to be
and Roman times. They include the imposing Nuraghic missed by wine lovers.
Nell’Oasi di Monte Arcosu e nell’Area
citadel of Barumini, a UNESCO world heritage site,
Marina Protetta di Capo Carbonara la
natura è tutelata e si mostra in tutta la sua
the Punic and Roman city of Nora, and the Punic 4 gite a portata di mano 4 suggested day trips
city of Monte Sirai. Right behind Cagliari stretches
ricchezza. A poche decine di chilometri dalla the Campidano plain and the hills of Marmilla and Nora Monte Arcosu Nora Monte Arcosu
Parteolla, an idyllic farmland clothed in wheat fields, Sul versante occidentale La più grande oasi del To the west of the Gulf, on The largest WWF
città si possono ammirare moltissimi siti del Golfo, su una piccola WWF, a pochi chilometri a small peninsula stretch- oasis, just a few km
vineyards and olive groves.
archeologici nuragici, punici, romani. Dalla penisola nel mare, una da Cagliari. Nata per ing out into the sea, lie the from Cagliari, set in the
reggia nuragica di Barumini, patrimonio città prima fenicio-punica proteggere gli esemplari ruins of a Phoenician-Punic mountains of the Sulcis. It
poi romana. Si riconosco- di cervo sardo, nei suoi and later Roman city. You was created to protect the
dell’Umanità Unesco, alla città punica can still recognise the Sardinian deer, but it is
Le torri che si vedono su molti promontori no le case, le strade, gli boschi ospita moltissime
e romana di Nora, alla città punica di risalgono al XVI o al XVII secolo: erano parte di un edifici termali. Il piccolo specie: daini, cinghiali, houses, roads and baths. also home to many other
Monte Sirai. Subito alle spalle di Cagliari sistema di avvistamento contro le navi saracene. teatro ancora oggi ospita volpi, martore e alcuni In the summer, the small rare species: fallow deer,
si stendono il Campidano e le colline della The ancient watch-towers standing on many spettacoli nei mesi estivi. esemplari di aquila reale. theatre hosts a calendar wild boar, marten, fox and
sea promontories date back to the 16th and 17th of concerts and recitals. a few golden eagles.
Marmilla e del Parteolla, dove da millenni si Barumini e la Giara L’area Marina protetta
centuries: they were built to spot Saracen raiders.
coltivano i campi, le vigne e gli oliveti. Il più famoso dei nuraghe, di Capo Carbonara Barumini and the Giara The Marine Protected
una reggia preistorica in- Qui prospera una The most famous nuraghe, Area of Capo Carbonara
credibilmente conservata. ricchissima vita an incredibly well-pre- A rich marine environment
È composta di un mastio sottomarina: spigole, served prehistoric citadel. It teeming with bass,
Le spiagge a Beaches for centrale, torri, cortili, e cernie e barracuda non consists of a central keep, grouper and barracuda.
portata di gita a day trip ha intorno ciò che resta sono incontri rari. Dal towers, courtyards and From the small port of
dell’antico villaggio. È un porticciolo di Villasimius what remains of the old vil- Villasimius you can take
Basta proseguire oltre A short drive from lage. It is a UNESCO World a boat tour to the small
Patrimonio dell’Umanità partono gite in barca
il Poetto verso est per Poetto to the east can Heritage Site. The Giara is islands in the Park. You
dell’Unesco. La Giara è verso le isole del parco.
incontrare, una dopo take you to a number just a short distance away can also book scuba
a pochi chilometri: un al- Chi pratica le immersioni
l’altra, una collana of exceptional beaches – a basalt upland where diving visits to several
tipiano basaltico dove fra può ammirare numerosi
di spiagge e calette and coves. From Cala amidst the Mediterranean wrecks, from a Roman
la macchia e le querce da relitti, da una galera
incredibili. Da Cala Regina Regina to Villasimius then brush and cork oaks live galley to modern ships.
sughero vive una piccola romana a navi di epoca
a Villasimius e poi a Punta on to Punta Molentis herds of wild horses,
popolazione di cavallini moderna.
Molentis e Costa Rei and Costa Rei, a scenic unique of their kind.
selvatici, unici al mondo.
una strada spettacolare road will reveal one blue
mostra un gioiello azzurro gem after the other. The
dopo l’altro. Il versante western side of the Gulf
occidentale del golfo non is no less beautiful: the
è da meno: le spiagge beaches of Nora, with
di Nora, con la chiesetta the tiny medieval Church
medievale di Sant’Efisio, e of Sant’Efisio, and the
poi Pula, Chia, Tuerredda coast of Pula, Chia and
si affacciano su un mare Tuerredda are lapped
trasparentissimo, fra by a crystal-clear sea,
scogli di granito e piccole amidst granite rocks and
isole a poche bracciate tiny islands just a short
da riva. distance from the shore.

34 35
www.cagliariturismo.it

appunti
notes
informazioni utili
useful information

Spostarsi in città
Getting around the city
Bus urbani / bus service (CTM)
numero verde / toll free 800 078 870
www.ctmcagliari.it
Metro Cagliari / light rail (ARST)
numero verde / toll free 800 865 042
www.arst.sardegna.it
Radio Taxi
4 Mori (+39) 070 400 101
Cagliari Rossoblu (+39) 070 6655

mappa del centro città Spostarsi fuori città


city centre map Getting around outside the city
Bus extraurbani / intercity bus service (ARST)
numero verde / toll free 800 865 042
www.arst.sardegna.it
Treni / trains (Trenitalia)
892 021
www.trenitalia.it
Cagliari Airport (Sogaer)
(+39) 070 211 211
www.cagliariairport.it

Ufficio del Turismo


Tourist Office
Palazzo Civico - Via Roma, 145
(+39) 070 6777397 - 070 6778173 - 338 6498498
infopoint@comune.cagliari.it

Per ulteriori informazioni


For more information
www.cagliariturismo.it
#cagliariturismo

Crediti Design: Subtitle. Testi: Chicco Gallus. Fotografie: Antonio Saba, Cristiano Cani, Subtitle, Christian
Padohan, Enrico Spanu - Fabiano Caddeo - Massimiliano Maddanu - Luca Picciau (Cuboimages), Roberto
Marroccu, Ales&Ales, Gianni Alvito (Teravista), Marcello Cualbu, Alessandro Pala, Priamo Tolu, Giuseppe Ungari.
© 2016 Comune di Cagliari
Monumenti / Monuments
1 Bastione di Saint Remy
2 Palazzo Regio
3 Torre di San Pancrazio
4 Torre dell’Elefante
5 Porta Cristina
6 Torre degli Alberti
7 Palazzo Civico - Ufficio del Turismo
8 Cimitero monumentale di Bonaria
9 Bastione di Santa Croce
10 Chiostro di San Domenico
Zone Archeologiche / Archaeological sites
11 Anfiteatro Romano
12 Villa di Tigellio
13 Grotta della Vipera > mappa/map 1
14 Necropoli e Parco di Tuvixeddu
> mappa/map 1
15 Area Archeologica di Sant’Eulalia
16 Cripta di Santa Restituta
17 Chiesa di Santa Lucia di Marina
18 Necropoli di viale Bonaria
Chiese / Churches
19 Cattedrale di Santa Maria
20 Basilica di Bonaria
21 Basilica di San Saturnino
22 Chiesa di Santo Sepolcro
23 Chiesa di Sant’Anna
24 Chiesa e cripta di Sant’Efisio
25 Chiesa di Sant’Antonio Abate
Musei e Centri d’arte
Museums and Art Centres
26 Cittadella dei Musei
27 Galleria Comunale d’Arte
28 Palazzo di Città
29 SEARCH
30 Il Ghetto
31 Exma’
32 Lazzaretto > mappa/map 1
33 Castello di San Michele > mappa/map 1
34 Museo del Duomo
35 Museo del Convento di Bonaria
36 Villa Muscas
37 MEM Mediateca del Mediterraneo
Teatri / Theatres
38 Teatro Lirico di Cagliari
39 Teatro Massimo
40 Teatro Civico
41 Piccolo Auditorium Comunale
42 Conservatorio di Musica
43 Teatro delle Saline > mappa/map 1
Mercati / Markets
44 San Benedetto
45 Santa Chiara
46 Quirra > mappa/map 1
47 Sant’Elia > mappa/map 1
48 Is Bingias > mappa/map 1
Parchi e giardini / Parks and gardens
49 Orto Botanico
50 Giardini Pubblici
51 Passeggiata Buoncammino
52 Parco di Monteclaro
53 Parco della Musica > mappa/map 1
54 Monte Urpinu
55 Colle di Bonaria
56 Parco Naturale di Molentargius-Saline
> mappa/map 1
57 Lungomare Su Siccu
58 Parco di Terramaini > mappa/map 1
59 Giardino sotto le mura
www.cagliariturismo.it

DESIGN: SUBTITLE.IT
Cagliari insieme a Visit South Sardinia è stata valutata secondo i criteri del Global
Sustainable Tourism Council sulla sostenibilità della destinazioni turistiche.
Cagliari with Visit South Sardinia are early adopters of the Global Sustainable
Tourism Destination Criteria.
Per approfondimenti / for more information: www.gstcouncil.org

Das könnte Ihnen auch gefallen