Sie sind auf Seite 1von 5

THE ORDER OF ORDINARIO ORDINAIRE

MASS DE LA MISA DE LA MESSE


in English en Español en Français

ORDINARIO OBRZĘDY
DELLA MESSA ORDO MISSÆ MSZY ŚWIĘTEJ
in Italiano po Polsku

ORDEM ANG MISA NG NGHI THỨC


DA MISSA SAMBAYANAN THÁNH LỄ
em Português sa Tagalog bằng Tiếng Việt

3
THE INTRODUCTORY RITES RITOS INICIALES RITES INITIAUX

ENTRANCE CHANT CANTO DE ENTRADA CHANT D’ENTRÉE


In the name of the Father, and of En el nombre del Padre, y del Au nom du Père, et du Fils, et du
the Son, and of the Holy Spirit. Hijo, y del Espíritu Santo. Saint-Esprit.
Amen. Amén. Amen.

GREETING SALUDO SALUTATION


The grace of our Lord Jesus La gracia de nuestro Señor La grâce de Jésus notre Seigneur,
Christ, Jesucristo, el amor del Padre l’amour de Dieu le Père,
and the love of God, y la et la communion de l’Esprit Saint,
and the communion of the Holy comunión del Espíritu Santo soient toujours avec vous.
Spirit estén con todos ustedes.
Et avec votre esprit.
be with you all.
Y con tu espíritu.
And with your spirit.

RITI DI INTRODUZIONE RITUS INITIALES OBRZĘDY WSTĘPNE

CANTO D’INGRESSO INTROITES WEJŚCIE


Nel nome del Padre del Figlio In nominee Patris, et Fílii, et W imię Ojca i Syna, i Ducha
e dello Spirito Santo. Spíritus Sancti. Świętego.
Amen. Amen. Amen.

SALUTO SALUTATIONIS POZDROWIENIE


La grazia del Signore nostro Grátia Dómini nostri Iesu Miłość Boga Ojca, łaska Pana
Gesù Cristo, Christi, naszego Jezusa Chrystusa
l’amore di Dio Padre et caritas Dei, i dar jedności w Duchu
e la comunione dello Spirito et communication Sancti Świętym niech będą z wami
Santo Spíritus wszystkimi.
sia con tutti voi. sit cum omnibus vobis.
I z duchem twoim.
E con il tuo spirito. Et cum spíritu tuo.

RITOS INICIAIS PASIMULA NGHI THỨC ĐẦU LỄ

CÂNTICO DE ENTRADA PAMBUNGAD NA AWIT CA NHẬP LỄ


Em nome do Pai e do Filho e do Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, Nhân danh Cha và Con W và
Espírito Santo. at ng Espiritu Santo. Thánh Thần.
Amém. Amen. Amen.

SAUDAÇÃO PAGBATI LỚI CHÀO


A graça de nosso Senhor Jesus Ang biyayà ng ating Panginoong Nguyện xin ân sủng Đức Giêsu
Cristo, Hesukristo, Kitô, Chúa chúng ta,
o amor do Pai ang pag-ibig ng Diyós tình yêu của Chúa Cha và ơn
e a comunhão do Espírito Santo at ang liwanag ng Espiritu Santo thông hiệp của Chúa Thánh
estejam convosco. ay sumainyóng lahát. Thần
ở cùng tất cả anh chị em.
Bendito seja Deus que nos reu- At sumaiyo rin.
niu no amor de Cristo. Và ở cùng cha.

4
PENITENTIAL ACT ACTO PENITENCIAL L’ACTE PÉNITENTIEL
Brethren (brothers and sisters), Hermanos: para celebrar Préparons-nous à la célébration
let us acknowledge our sins, dignamente de l’Eucharistie
and so prepare ourselves to cele- estos sagrados misterios, en reconnaissant que nous
brate the sacred mysteries. reconozcamos nuestros pecados. sommes pécheurs.

I confess to almighty God Yo confieso ante Dios Je confesse à Dieu


and to you, my brothers and todopoderoso tout-puissant,
sisters, y ante ustedes, hermanos, je reconnais devant mes frères,
that I have greatly sinned, que he pecado mucho que j’ai péché
in my thoughts and in my de pensamiento, palabra, obra en pensée, en parole,
words, y omisión. par action et par omission;
in what I have done and in Por mi culpa, por mi culpa, por oui, j’ai vraiment péché.
what I have failed to do, mi gran culpa. C’est pourquoi je supplie la
through my fault, through my Por eso ruego a santa María, Vierge Marie,
fault,

ATTO PENITENZIALE ACTUS PÆNITENTIALIS AKT POKUTNY


Fratelli, Fratres, agnoscámus peccáta Uznajmy przed Bogiem, że
per celebrare degnamente i santi nostra, jesteśmy grzeszni,
misteri, ut apti simus abyśmy mogli z czystym sercem
riconosciamo i nostri peccati. ad sacra mystéria celebránda. złożyć Najświętszą Ofiarę.

Confesso a Dio onnipotente e a Confíteor Deo omnipoténti Spowiadam się Bogu


voi, fratelli, et vobis, fratres, wszechmogącemu
che ho molto peccato quia peccávi nimis i wam, bracia i siostry,
in pensieri, parole, opere e cogitatióne, verbo, że bardzo zgrzeszyłem
omissioni,ù ópere et omissióne: myślą, mową, uczynkiem i
per mia colpa, mia colpa, mia mea culpa, mea culpa, zaniedbaniem:
grandissima colpa. mea máxima culpa. moja wina, moja wina, moja
E supplico la beata sempre Ideo precor beátam Maríam bardzo wielka wina.
vergine Maria, semper Vírginem, Przeto błagam Najświętszą
gli angeli, i santi e voi, fratelli, omnes Angelos et Sanctos, Maryję, zawsze Dziewicę,

ATO PENITENCIAL PAGSISISI HÀNH ĐỘNG THỐNG HỐI


Irmãos e irmãs, Mga kapatid, aminin natin ang Anh chị em, chúng ta hãy nhìn
reconheçamos as nossas culpas ating mga kasalanan nhận tội lỗi chúng ta
para celebrarmos dignamente os upang tayo’y maging marapat để xứng đáng cử hành mầu
santos mistérios. gumanap nhiệm Thánh.
sa banal na pagdiriwang.

Confesso a Deus todo-poderoso Inaamin ko sa makapangyari- Tôi thú nhận cùng Thiên Chúa
e a vós, irmãos e irmãs, hang Diyos toàn năng và cùng anh chị
que pequei muitas vezes at sa inyo, mga kapatid, em:
por pensamentos e palavras, na lubha akong nagkasala tôi đã phạm tội nhiều trong tư
atos e omissões, sa isip, sa salita, sa gawa tưởng, lời nói, việc làm
por minha culpa, minha tão at sa aking pagkukulang. và những điều thiếu sót:
grande culpa. Kaya isinasamo ko lỗi tại tôi, lỗi tại tôi, lỗi tại tôi
E peço à Virgem Maria, sa Mahal na Birheng Maria, mọi đàng.
aos anjos e santos

5
through my most grievous siempre Virgen, a los ángeles, a les anges et tous les saints,
fault; los santos et vous aussi, mes frères,
therefore I ask blessed Mary y a ustedes, hermanos, de prier pour moi le Seigneur
ever-Virgin, que intercedan por mí ante notre Dieu.
all the Angels and Saints, Dios,
and you, my brothers and nuestro Señor.
sisters,
to pray for me to the Lord our
God.
May almighty God have mercy Dios todopoderoso Que Dieu tout-puissant
on us, tenga misericordia de nosotros, nous fasse miséricorde;
forgive us our sins, perdone nuestros pecados qu’il nous pardonne nos péchés
and bring us to everlasting life. y nos lleve a la vida eterna. et nous conduise à la vie
éternelle.
Amen. Amén.
Amen.

di pregare per me il Signore et vos, fratres, wszystkich Aniołów i Świętych


Dio nostro. oráre pro me ad Dóminum i was, bracia i siostry,
Deum nostrum. o modlitwę za mnie
do Pana Boga naszego.

Dio onnipotente abbia Misereátur nostri omnípotens Niech się zmiłuje nad nami Bóg
misericordia di noi, Deus et, wszechmogący
perdoni i nostri peccati e ci dimissís peccátis nostris, i odpuściwszy nam grzechy
conduca alla vita eterna. perdúcat nos ad vitam ætérnam. doprowadzi nas do życia
wiecznego.
Amen. Amen.
Amen.

e a vós, irmãos e irmãs, sa lahat ng mga anghel at mga Vì vậy tôi xin Đức Bà Maria
que rogueis por mim a Deus, banal trọn đời đồng trinh,
nosso Senhor. at sa inyo, mga kapatid, các Thiên thần, các Thánh và
na ako’y ipanalangin sa anh chị em
Panginoong ating Diyos. khẩn cầu cho tôi trước toà
Thiên Chúa, Chúa chúng ta.
Deus todo-poderoso tenha Kaawaan tayo ng makapangyari- Xin Thiên Chúa toàn năng
compaixão de nós, hang Diyos, thương xót, tha tội
perdoe os nossos pecados patawarin tayo sa ating mga và dẫn đưa chúng ta đến sự sống
e nos conduza à vida eterna. kasalanan, muôn đời.
at patnubayan tayo sa buhay na
Amém. Amen.
walang hanggan.
Amen.

6
KYRIE KYRIE KYRIE
Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Seigneur, prends pitié.
Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Seigneur, prends pitié.
Christ, have mercy. Cristo, ten piedad. O Christ, prends pitié.
Christ, have mercy. Cristo, ten piedad. O Christ, prends pitié.

Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Seigneur, prends pitié.


Lord, have mercy. Señor, ten piedad. Seigneur, prends pitié.

GLORIA GLORIA GLORIA


Glory to God in the highest, Gloria a Dios en el cielo, Gloire à Dieu, au plus haut des
and on earth peace to people of y en la tierra paz a los hombres cieux,
good will. que ama el Señor. Et paix sur la terre aux hommes
We praise you, Por tu inmensa gloria qu’il aime.
we bless you, te alabamos, te bendecimos, Nous te louons, nous te bénis-
we adore you, te adoramos, te glorificamos, sons, nous t’adorons,

INVOCAZIONI KYRIE KYRIE


Signore, pietà. Kýrie, eléison. Panie, zmiłuj się nad nami.
Signore, pietà. Kýrie, eléison. Panie, zmiłuj się nad nami.
Cristo, pietà. Christe, eléison. Chryste, zmiłuj się nad nami.
Cristo, pietà. Christe, eléison. Chryste, zmiłuj się nad nami.
Signore, pietà. Kýrie, eléison. Panie, zmiłuj się nad nami.
Signore, pietà. Kýrie, eléison. Panie, zmiłuj się nad nami.

INNO GLORIA GLORIA


Gloria a Dio nell’alto dei cieli Glória in excélsis Deo, Chwała na wysokości Bogu,
e pace in terra agli uomini di et in terra pax homínibus bonæ a na ziemi pokój ludziom
buona volontà. voluntátis. dobrej woli.
Noi ti lodiamo, ti benediciamo, Laudámus te, Chwalimy Cię.
ti adoriamo, ti glorifichiamo, benedícimus te, Błogosławimy Cię.
adorámus te, Wielbimy Cię.

KYRIE KYRIE KINH THƯƠNG XOT


Senhor, tende piedade de nós. Panginoon, kaawaan mo kami. Xin Chúa thương xót chúng con.
Senhor, tende piedade de nós. Panginoon, kaawaan mo kami. Xin Chúa thương xót chúng con.
Cristo, tende piedade de nós. Kristo, kaawaan mo kami. Xin Chúa Kitô thương xót
Cristo, tende piedade de nós. Kristo, kaawaan mo kami. chúng con.
Xin Chúa Kitô thương xót
Senhor, tende piedade de nós. Panginoon, kaawaan mo kami.
chúng con.
Senhor, tende piedade de nós. Panginoon, kaawaan mo kami.
Xin Chúa thương xót chúng con.
Xin Chúa thương xót chúng con.

GLÓRIA PAPURI KINH VINH DANH


Glória a Deus nas alturas, Papuri sa Diyos sa kaitaasan Vinh Danh Thiên Chúa trên
e paz na terra aos homens por at sa lupa’y kapayapaan sa mga các tầng trời, và bình an
Ele amados. taong kinalulugdan niya. dưới thế cho người thiện
Senhor Deus, rei dos céus, Pinupuri ka namin, tâm.

Das könnte Ihnen auch gefallen