Sie sind auf Seite 1von 88

conjugaciones verbales particulares para

dirigirse al interlocutor en lugar de


emplear el pronombre «tú» en situaciones
de familiaridad.

Por extensión, se puede referir al mero uso


del pronombre «vos» o, por el contrario, al
mero uso de sus conjugaciones verbales
junto al pronombre «tú».

Se distinguen dos tipos de voseo:[1]

El voseo reverencial,[1] que consiste en


usar el pronombre «vos» para dirigirse
reverencialmente a la segunda persona
gramatical —tanto singular como plural
—, implicando la conjugación verbal de
segunda persona de plural: «lo que vos
digáis», «vos me mirasteis». Forma
arcaica y sin uso desde hace varios
siglos.
El voseo dialectal americano,[1] que
procede gramaticalmente de igual
manera, aunque la morfología de su
conjugación ha sufrido diferentes
evoluciones a través del continente; se
dirige a la segunda persona de singular
y tiene valor de trato informal,
contrastando típicamente con el trato
formal de Usted.

Morfológicamente, puede afectar a todos


los tiempos y modos, sin embargo, suele
restringirse al presente de indicativo.

En el habla del continente americano,


salvo en el oriente de Cuba,[2] el voseo no
tiene en cuenta sus dos correlatos
clásicos —vigentes en el español
peninsular— de «os» (pronombre objeto de
segunda persona de plural) y el posesivo
«vuestro», asimismo referido a la segunda
persona del plural. El primero es
reemplazado por «a vos» / «te», en tanto
que el posesivo es reemplazado por «tu» /
«tuyo/-a/-s».

En zonas donde «vos» es de uso vulgar,


suele ocurrir el intercambio de las
formales pronominales y verbales del
tuteo y el voseo: «tú querés», «vos tienes».

El origen del voseo se remonta a la voz


latina «vos», que generalmente era la
forma plural de la segunda persona
gramatical, a excepción del caso de los
súbditos con su soberano en el que su uso
era para indicar su superioridad, uso que
se mantuvo en el castellano antiguo.

El estudio sistemático del fenómeno del


voseo en América inicia en 1921 con
Observaciones sobre el español en América
del filólogo dominicano Pedro Henríquez
Ureña, que es la primera obra en la que se
estudia y expone las variaciones y
características dialectales de la lengua
española en América.[3][4] Henríquez Ureña
destaca la presencia del voseo en el Río
de la Plata, en el sudeste de México, en el
sudoeste de los Estados Unidos, en
Centroamérica (salvo la mayor parte de
Panamá) y en regiones de Colombia, y
califica como generalizaciones infundadas
la creencia española de que en toda la
América hispana se hacía uso del
pronombre vos y las formas verbales
correspondientes.[5][4]

Historia
Antecedentes

Hay que remontar el inicio del voseo


español al siglo IV. En ese entonces, el
empleo de vos en lugar de tú tiene un valor
social de sumo respeto. Se ciñe su uso al
trato con el emperador. La expansión del
uso de vos se habría vuelto más compleja
y extensa durante los siglos VI y VII, según
lo prueban distintos documentos que
marcan la extensión de vos para una sola
persona. En esta evolución del voseo,
Páez Urdaneta cree ver dos variantes
sociolingüísticas que quiebran la
estratificación original de [+ poder] o [+
autoridad]. Son estas variables la
pragmaticidad y el sentimentalismo.

En España, el empleo de vos fue


modificándose a lo largo de los siglos. Fue
pasando de ser un eje vertical asimétrico
de [+ autoridad] o [+ poder], en que vos se
empleaba desde el estatus social inferior
hacia el superior, a la dirección contraria:
de superior a inferior, es decir, para
aquellos colocutores que tienen [–
autoridad] o [– poder] y, asimismo, del
polo de la distancia al de la cercanía.
Posteriormente el voseo también se
empleó de manera recíproca en personas
de igual estatus. Así, tenemos que en los
ss. XI–XII el voseo se emplea por rango
social, pragmaticidad y virtud
caballeresca, mientras el tuteo se
reservaba al ámbito familiar. En los ss.
XIII–XIV avanza la Reconquista y se
consolidan los grupos sociales (nobleza,
clero y pueblo llano, compuesto de
labradores, artesanos y mercaderes), de
modo que el vos cobró fuerza extragrupal,
empleándose también de superior a
inferior. Sigue existiendo el vos
pragmático (cuando se espera un favor o
beneficio del colocutor), pero pierde
vigencia la virtud caballeresca. A finales
del siglo XV, el fin de la Reconquista
modifica nuevamente las fórmulas de
tratamiento. El vos se utiliza también para
quienes tienen igual rango, lo que lleva a
un desgaste que hace necesario la
introducción de una nueva fórmula,
vuestra merced con el verbo en tercera
persona. Entonces, el tú volvió a recuperar
su primitivo valor de segunda persona del
singular para la confianza. Este fenómeno
está recogido en los clásicos del Siglo de
Oro, con Don Quijote de la Mancha a la
cabeza, y en obras modernas
ambientadas en la época como la serie del
Capitán Alatriste. El voseo acaba
desapareciendo del español peninsular y
filipino ya en el siglo XIX; quedando usted
como el pronombre de cortesía, que
expresa respeto de un hablante hacia otro
mientras que «tú» representa el trato de
familiaridad (entre familiares o hacia
amigos cercanos) o de inferioridad (un
empleador hacia su empleado).

Durante la conquista y colonización de


América, pues, los españoles empleaban
un sistema que incluía tanto vos como tú
para dirigirse a un inferior o a un igual, o
en situaciones de confianza. Este
subsistió en todas las colonias hasta
aproximadamente el siglo XVIII, época en
la que empieza a perderse el vos las
regiones de la América española que
estaban más vinculadas económicamente
con España: la Nueva España (gran parte
de México y Estados Unidos), Perú las
Antillas y en algunas regiones de los
actuales Colombia, Venezuela y Ecuador.
Mientas tanto, en las regiones más
aisladas del Imperio español se conservó
el voseo, muchas veces en coexistencia
con el trato de tú: Centroamérica, la región
andina de Colombia y Ecuador, el Cono Sur
y la zona marabina y andina de
Venezuela.[6] [7]

Evolución del tratamiento


respetuoso
En América se dan tres posibilidades
principales de fórmulas de tratamiento:

La propia de la América tuteante, donde


hallamos el trato de "tú" para la segunda
persona singular de confianza y el trato
de "usted" para la segunda de respeto
(por ejemplo, en Puerto Rico o
República Dominicana);
La propia de la América solo voseante,
donde la forma de confianza es el
voseo, que coexiste con el trato de
respeto mediante "usted" (por ejemplo,
en Argentina o Costa Rica)
La de la América tuteante-voseante,
donde el voseo se restringe al ámbito
íntimo; el tuteo es para la confianza
intermedia; y el "usted" se usa como
forma de respeto (por ejemplo, en Chile
o El Salvador).

Clases de voseo
Voseo reverencial

En el voseo reverencial se utilizaba el


pronombre vos para el sujeto ("vos
miráis"), tornándose en os en los casos en
que el pronombre cumple la función
gramatical de complemento ("os miro").
Sin embargo, cuando el pronombre es
preposicional se mantiene el pronombre
vos ("a vos oigo", "con vos caminaré"). El
posesivo, al igual que la inflexión verbal,
se limitaba al plural incluso ante un solo
interlocutor. Las formas verbales se
conjugan siempre en segunda persona
plural ("vos conocéis mi dolor", "mirad a
vuestros hijos", "camináis sin prisa").

El uso del voseo reverencial es muy raro


en la actualidad, salvo en Huánuco
(Perú),[8] ciñéndose a textos que intentan
reflejar el habla de otras épocas o para
referirse a algunos grados o títulos en
actos solemnes.“¿Juráis por Dios y estos
Santos Evangelios desempeñar leal y
fielmente el cargo de Ministro de Estado en
el Despacho de… que os confío?”
Voseo dialectal americano

Indicativo Presente

Desinencia Peninsular Voseo tipo I Voseo tipo


plural singular singular
-ar vosotros cantáis vos cantáis vos cantás
-er vosotros corréis vos corréis vos corrés
-ir vosotros partís vos partís
-ar (alternante)vosotros colgáis vos colgáis vos colgás
-er (alternante) vosotros perdéis vos perdéis vos perdés
-ir (alternante) vosotros decís vos decís
(imperativo) ¡Vosotros, mirad!¡Vos, mirad! ¡Vos, mirá!

En los otros modos, la diferencia es


similar.
El imperativo es similar al de segunda
persona plural, pero pierde la -d final
(hablad → hablá); la forma en -r típica de
los dialectos de la Península Ibérica es
desconocida.
Para el subjuntivo, existe variación social.
En el español rioplatense, la forma
considerada estándar y empleada en los
medios escritos y por las capas medias y
altas de la sociedad, es idéntica a la que
se emplea para tú; en algunos casos,
principalmente en los estratos sociales
más bajos y de menor instrucción, el
acento se desplaza a la última sílaba por
asimilación a la forma de indicativo (que
tú comas -> que vos comás, que tú digas ->
que vos digás), perdiéndose también la
alternancia vocálica (que tú pierdas -> que
vos perdás). En algún caso, la forma
resultante no es idéntica a la del indicativo
del verbo (que tú duermas -> que vos
durmás, no durmás).
En los dialectos voseantes fuera del
rioplatense, la conjugación de vos en el
subjuntivo (durmás, perdás, empecés, etc.)
pertenece al uso normal y no tiene nada
que ver con la capa social o la educación
de una persona (voseante).

El voseo dialectal americano, o


simplemente voseo, tiene un uso diferente
al voseo antiguo: no es reverencial, sino
que denota familiaridad con el interlocutor
en las regiones en las que se practica.
Existen dos tipos de voseo que se dan
simultáneamente o independientemente
dependiendo de la región: el voseo
pronominal y el voseo verbal.

Subjuntivo Presente
Desinencia Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3 Tipo 4
-ar cantéis cantís cantés cantes
-er corráis corrái corrás corras
-ir partáis partái partás partas
-ar (alternante) colguéis colguís colgués cuelgues
-er (alternante) perdáis perdái perdás pierdas
-ir (alternante) durmáis durmái durmás duermas
Tipo 1: vosotros peninsular y vos camagüeyano y zulian
Tipo 2: voseo verbal chileno.
Tipo 3: vos general (excepto rioplatense).
Tipo 4: vos rioplatense y tú estándar.
Voseo pronominal

El voseo pronominal es el uso del


pronombre vos como sujeto ("vos
comés"), vocativo ("¡Vos, ayudame!"),
como complemento con preposición ("Te
vi a vos"), y como término comparativo
("Es tan alto como vos"). En los casos de
complementos sin preposición y los
pronombres átonos se utiliza "te" y "tu"
("Te está mirando a vos", "¿Vos viste como
quedó tu auto?"), y en el caso del posesivo,
se utiliza "tu" o "tuyo" ("Vos dijiste que era
tu auto. Vos dijiste que era tuyo.")

Voseo verbal
Se llama voseo verbal a la variación en las
desinencias verbales de la segunda
persona del plural para referirse a la
segunda persona del singular. Existen
distintos cambios en la desinencia verbal
según razones geográficas y culturales.

Otras variaciones

El empleo de "vos" en lugar de "tú" es uno


de los fenómenos más característicos del
español rioplatense. En el dialecto
rioplatense, el dialecto paraguayo, el
dialecto camba y en los países de
Centroamérica (Costa Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras y Nicaragua) la
conjugación de voseo normalmente difiere
de la tuteante tan solo en presente del
modo indicativo, en el imperativo, el
presente de subjuntivo y, en algunos
casos, al pretérito de indicativo: "tú
cantas/vos cantás", "canta tú/cantá vos",
"tú eres/vos sos", "tú mueves/vos movés",
"que tú cantes/que vos cantés", "tú
cantaste/vos cantaste".
En el vernacular rioplatense el voseo
verbal también se extiende al pretérito
indefinido y al presente de subjuntivo
("quiero que vos cantés", "dijistes que era
tarde"), pero no son bien vistas en el
registro culto y se prefieren las formas del
tuteo: "que vos cantes", "dijiste que era
tarde".

En el sureste de México (Chiapas,


Tabasco),[9] y el centro y occidente de
Colombia se suele usar el voseo verbal
para el presente del indicativo, del
imperativo y también para el modo
subjuntivo.

En cambio, en el dialecto chileno el voseo


ocurre para el presente, pretérito
imperfecto y condicional del modo
indicativo y para el presente y pretérito
imperfecto del modo subjuntivo.
Prácticamente ha desaparecido la forma
en futuro simple, por su reemplazo por la
paráfrasis formada por ir en presente y un
verbo en infinitivo, excepto en algunos
lugares como el español chilote, donde
por lo demás tradicionalmente solo se usa
el tuteo en los otros tiempos.

La razón es que la conjugación proviene


del voseo reverencial y en sus orígenes era
totalmente independiente de «tú». La
segunda persona del singular podía
entonces tomar dos formas: la de trato
normal («tú») y la reverencial («vos»). Hoy
también existe ustedeo, que viene del trato
reverencial «vuestra merced». El plural se
tomó tanto de «vos», como de «usted», y
hoy se usa en España «vosotros»,
mientras en el resto del mundo de habla
española se utiliza «ustedes». Así, «vos
sos» proviene de «vos sois», «vos movés»
de «vos movéis» y «pensá vos» de
«pensad vos». Esta coincidencia no existe
en países como Chile, donde se dice
«vos/tú soi/erís», «vos/tú movís», con
monoptongación de -éis en -ís, y «piensa
vos/tú». El voseo usado en el estado
venezolano de Zulia concuerda con la
conjugación del voseo reverencial; en Zulia
se dice «vos sois», «vos movéis».
Desinencias en Indicativo Presente
Tipo (nombres alternativos) −ar −er −ir

Voseo tipo 1 (Voseo clásico) −áis −éis −ís

Voseo tipo 2 −áis* −ís −ís

Voseo tipo 3 (Voseo típico) −ás −és −ís

Voseo tipo 4 −ás −és −és

TIPO 1 Voseo ortodoxo, corresponde con el voseo reverencial antiguo. Se escucha en


Venezuela (Zulia), Colombia (La Guajira y Cesar, limítrofes con el Zulia venezolano), en el
noroeste de Bolivia, en el centro de Panamá (Península de Azuero), y en una pequeña franja al
oriente de Cuba.
TIPO 2 Se escucha en la sierra de Ecuador, la zona meridional del Perú, en Chile, noroeste de
Argentina y el suroeste de Bolivia.
TIPO 3 Ocurre en el sureste de México, en Centroamérica (excepto Panamá), la costa pacífica y
zona andina de Colombia, zona andina de Venezuela, la costa de Ecuador, el este de Bolivia,
Paraguay, Argentina y Uruguay. Es aceptado como parte de la norma culta en Argentina,
Paraguay y Uruguay.
TIPO 4 Ocurre en Argentina (Santiago del Estero).
* En Chile nunca se pronuncia ni se escribe la "s" en las formas terminadas en "-áis". Ejemplo
de esto sería el "pensái", "querái", etc.

En general, el voseo en Argentina,


Paraguay, Uruguay, Centroamérica, el
oriente de Bolivia, el sur de la Guajira y el
norte del Cesar de Colombia elimina la «i»
de la conjugación verbal de segunda
persona original. En cambio, el voseo en
Chile monoptonga -éis en -ís y aspira la
«s» final en su pronunciación (hecho que
ocurre con todas las eses finales en el
español chileno), mientras que el de Zulia
es fiel a la forma original.

En la Argentina, oriente de Bolivia,


Paraguay y Uruguay el voseo es aceptado
universalmente, tanto por las diferentes
clases sociales, como en la lengua escrita
y oral. La Real Academia Española incluye
en su diccionario en línea exclusivamente
las conjugaciones de voseo consideradas
prestigiosas en Argentina, Paraguay o
Uruguay.[10][11] Estas conjugaciones son
las utilizadas en las principales ciudades
de Argentina, en Asunción y Montevideo
por las capas bajas, medias y altas de la
sociedad y excluyen -en general- al modo
subjuntivo.

La correspondencia verbal en Uruguay se


alterna con la de "tú": "tú tenés, vos tenés";
"tú sos, vos sos". Algo similar a lo que
ocurre en Argentina con la
correspondencia del presente subjuntivos:
"vos sepas, vos sepás"; "vos puedas, vos
podás"; y en Chile con "tú tenís, vos tenís";
"tú soi/erís, vos soi/erís"; "tú podái, vos
podái".

Distribución geográfica
Voseo en un anuncio de despedida del cantante
argentino Sandro en Buenos Aires - Argentina

En España, el voseo ha resistido en


algunas zonas aisladas. Por ejemplo, en
Andalucía aún se empleaba en el siglo XIX,
según surge de documentos literarios, por
ejemplo, las novelas de Fernán Caballero.
Se diferencia del voseo americano en que
se registra para la confianza intermedia.
Es decir, el tuteo es en dirección hacia
abajo (hijos o criados) o igualitario, en la
suma intimidad (entre hermanos o
cónyuges), en tanto que el voseo se
emplea para una distancia intermedia, en
dirección de abajo hacia arriba (hijos a
padres, por ejemplo), o en forma simétrica,
cuando no existe suma confianza (por
ejemplo, entre vecinos). Persiste todavía
mezclado con el uso del tú en la zona
oriental de la provincia de Lugo,
[cita requerida] probablemente por influencia
del arcaizante idioma gallego, que
también ha reemplazado en su forma más
habitual el pronombre «vos» por «ti» (que
es el equivalente del «tú» español).
En América, el voseo ha persistido en gran
parte de su territorio con distinta suerte.
Se instala en la norma culta, en el Río de la
Plata, pero es rural o subestándar en
muchos países. En otros, como en
Venezuela, se trata de una norma regional
(es decir, que, en determinadas zonas, hay
un orgullo localista por su empleo).[12] En
América Central el voseo de tipo
rioplatense es aceptado solo en el
contexto familiar. El tuteo es la norma de
prestigio, ocurre en un contexto no
familiar, en la expresión escrita y
predomina en los medios de
comunicación. Solo en el habla de
Nicaragua y Costa Rica, el tuteo es casi
inexistente.[1]

Actualmente, el voseo se distribuye en


distintas partes del mundo hispano, pero
predomina en América Central, con
excepción de Panamá, donde es parcial y
se usa en provincias como Veraguas,
Herrera, Los Santos y Chiriqui.
Sudamérica, en Argentina, oriente de
Bolivia (departamentos de Tarija, Santa
Cruz de la Sierra, Beni y Pando), Uruguay y
Paraguay.

El tuteo y el voseo se alternan en el centro


de Chile; en Ecuador en las provincias de
la sierra, y en las provincias de Manabí y
Esmeraldas. En el occidente y nororiente
de Colombia (departamentos de Nariño,
Cauca, Valle del Cauca, Quindío, Risaralda,
Caldas, Antioquia, Norte de Santander
(Ocaña), La Guajira y Cesar), occidente de
Venezuela (estados Zulia y Falcón), centro
de Panamá y sur de México (estados de
Chiapas y Tabasco).[9] En España, Guinea
Ecuatorial, República Dominicana y Puerto
Rico, el uso de vos ha desaparecido por
completo en el habla. En Cuba y Perú el
voseo se encuentra en vías de
desaparición, solo se percibe en una
pequeña franja de la zona oriental de Cuba
y en las fronteras norte y sur de Perú.
Países con voseo generalizado
oral y escrito

     Voseo generalizado de forma oral y escrita


     Voseo oral generalizado
     Voseo coexistente con el tuteo o voseo regional
desprestigiado
     Sin voseo
     Sin voseo

Argentina (voseo pronominal y verbal, el


pronombre "tú" solo en algunas regiones
del norte)
Su empleo es universal y aceptado en
todos los niveles sociales, es la norma
de uso oral y escrita a nivel familiar, a
nivel de prensa, a nivel académico,
etc.[1]
Paraguay (voseo pronominal y verbal, el
pronombre "tú" es prácticamente
inexistente)
Su empleo es universal y aceptado en
todos los niveles sociales, es la norma
de uso oral y escrita a nivel familiar, a
nivel de prensa, a nivel académico,
etc.[1]
Uruguay (voseo pronominal y verbal, el
pronombre tú es usado con formas
verbales de vos)
Las formas de voseo son aceptadas sin
reserva por todas las clases sociales.
No obstante en Montevideo es más
prestigioso el uso de tú con las formas
verbales de vos, aunque coloquialmente
es más utilizado el voseo ríoplatense. Y
en el interior del país es usado el "tú",
por ejemplo en Rocha, Rivera y
departamentos aledaños a Brasil.
Mientras que el resto del país es usado
el "tú" sólo o las formas verbales del
"vos"[1]
El empleo de la forma pronominal de tú
es minoritario y persiste en dos
regiones: la una en la zona ultraserrana,
y la otra en la cuenca del río
Tacuarembó, cerca de la frontera con
Brasil.[13]

Voseo generalizado; prestigio


en ambientes formales varía
según regiones

Bolivia (Oriente: voseo pronominal y


verbal; Occidente: voseo verbal; Sur:
voseo y tuteo pronominal, voseo verbal)
En el oeste (la zona andina: La Paz,
Oruro, Potosí, Chuquisaca y
Cochabamba) se caracteriza por la
confusión de los formas pronominales
de voseo y tuteo;[1] las formas verbales
son tuteantes con excepción del
imperativo y en la escritura y en el
registro culto se preserva el uso de
'tú'.[14] En el este del país (la zona llana:
Santa Cruz, Tarija, Beni, norte de La Paz
y Pando) es más común el voseo
pronominal y verbal de tipo
rioplatense;[1] siendo frecuente su uso
en televisión y prensa escrita.[14] En el
sur (Tarija) es aceptado en forma oral el
voseo verbal de tipo 2 y 3, junto con la
alternancia de los pronombres 'vos' y
'tú'; el voseo pronominal está restringido
al registro informal, siendo el tuteo
pronominal la forma de prestigio.[14]
Costa Rica (voseo pronominal y verbal,
el pronombre "tú" es prácticamente
inexistente) [1][15][16][17][18]
El trato de vos está también muy
extendido, y ocurre especialmente entre
familiares, amigos y personas cercanas
al locutor.[1][19] Generalmente, la mayoría
de la población prefiere tratar de usted a
todas las personas. El tuteo es mal visto
y connota pedantería.[1] El voseo es
mayoritario en Cartago, San José y
Heredia Centro. En algunas zonas, el
trato de vos coexiste con el de usted: en
Heredia, Alajuela y zonas rurales, y en
las provincias costeras (Guanacaste,
Puntarenas y Limón) se emplean
ambos.

Voseo generalizado; tuteo


prestigioso en ambientes
formales

Chile (voseo verbal; el voseo pronominal


es considerado excesivamente
coloquial,[20] vulgar o despectivo)
El voseo es fenómeno general que solo
ocurre en el habla familiar y coloquial;
afecta a todos los tiempos y modos
verbales, pero es raramente usado en
imperativo.[1][21] Es común la aspiración
de la 's' en las terminaciones verbales
en −ís y su desaparición en las formas
en −áis.[1] En las ciudades y en todo el
centro del país, es comúnmente usado
en situaciones informales. En el habla
culta se usa el trato de tú. El trato de vos
es considerado «vulgar».[1]
El Salvador (coexistencia de voseo y
tuteo; el voseo es pronominal con
formas verbales de vos y tú)
Predomina un sistema terniario, en el
que vos es el tratamiento familiar o de
confianza, tú el tratamiento de
formalidad intermedia y usted el
tratamiento más formal.[1][22][23] En el
ámbito más informal, predomina el trato
de vos con las formas verbales de tú,
aunque está muy extendido el uso de
las formas verbales de vos,
especialmente en imperativo.[2]
Cabe destacar que el uso de usted y tú
para el trato de confianza está muy
extendido, sobre todo en personas
mayores de 20 años, y supera al de vos
en los 2 grupos de mayor edad (adultos
y ancianos); mientras que en niños y
adolescentes es universal el trato de
vos.[2] En el ámbito laboral se prefiere
usted o tú, mientras que en el escolar se
prefiere usted en la relación alumno-
maestro (y viceversa), y vos entre los
alumnos.
Generalmente se considera que el voseo
indica "familiaridad". También se le
considera "vulgar" y que su uso "no tiene
un prestigio manifiesto".[2]
Guatemala (voseo verbal y pronominal)
El voseo ocurre principalmente entre
personas de edad y género similar. El
tuteo es formal y profesional pero no
tan formal como el usted que se utiliza
hacia las personas mayores o
desconocidas. Entre las mujeres es
frecuente el trato de tú, aunque emplean
vos dependiendo del nivel de confianza;
mientras que en los hombres el uso de
tú es mal visto, porque se le percibe
como una forma de afeminamiento e
incluso de homosexualidad. Entre
personas de distinto género no ocurre el
trato de vos, se prefiere tú o usted.
Entre hermanos el trato de vos es
generalmente recíproco. Las personas
de mayor edad o autoridad suelen ser
tratados de usted, mientras que estos
tratan a los de menor edad o autoridad
de tú o de vos.[2][24][25]
Honduras (voseo pronominal y verbal,
coexistencia con el tuteo)
Predomina un sistema terniario, en el
que vos es el tratamiento familiar o de
confianza, tú el tratamiento de
formalidad intermedia y usted el
tratamiento más formal.[1][22][23]
El trato de tú es predominante en los
medios de comunicación.[cita requerida] El
uso del tuteo es mal visto entre
hombres.[cita requerida]
Nicaragua (voseo pronominal y verbal, el
tuteo es minoritario)[1]
El trato de vos entre familiares y
amistades está generalizado en el país,
no obstante el trato de tú existe de
manera minoritaria. Generalmente en
ambientes formales se prefiere tratar de
a tú que de a vos,[1] y generalmente
cuando hay extranjeros no
familiarizados con el "vos".
El voseo ocurre de forma común en el
trato familiar y públicamente entre
personas de la misma edad o entre
amigos. Como cortesía o respeto a
personas de importancia pública
(ejecutivos, empleadores, profesionales,
etc.), a adultos o personas de mayor
edad se emplea usted.
El voseo, sin embargo, gana cada vez
más importancia formal en el mercado
comercial y literario de este país.[26]

Países con voseo no


generalizado

Los siguientes países tienen el uso en


determinadas partes de su geografía:
Colombia

Campaña de la alcaldía de Cali, Colombia.

En el occidente del país (departamentos


de Valle del Cauca, Cauca y Nariño), en
la Región paisa (departamentos de
Antioquia, Caldas, Risaralda, Quindío y
norte del Valle del Cauca), y al
nororiente del país, en el occidente de
Norte de Santander (provincia de
Ocaña), sur de Bolívar y sur del Cesar.
En la Costa Caribe es usado el tuteo, en
el resto de Colombia predomina el
ustedeo. Solo en el sur de La Guajira y el
norte del Cesar (Valledupar y sus
alrededores) el voseo es prestigioso y
ocurre en todas las clases sociales.
Cuba
Está en vías de desaparición su empleo,
solo existe en un sector de la zona
oriental comprendido por Camagüey,
Bayamo y Manzanillo. Es más
generalizado en las montañas y el
campo, en las zonas urbanizadas, con la
excepción de Camagüey, no se utiliza.
El uso del pronombre vos se escucha
más en el habla de los adultos y
ancianos, aunque también se utiliza en
momentos de enojo para darle mayor
fuerza a un insulto; el voseo verbal tiene
un uso generalizado y se emplea como
tratamiento familiar y de confianza.
A diferencia del resto de
Hispanoamérica, los pronombres os y
vuestro se siguen usando, aunque se
pueden alternar por te y tuyo,
respectivamente. El pronombre plural
vosotros se sigue usando en el habla
culta y discursos formales.
Por aspiración de la −s, el pronombre
vos se pronuncia bo, así como sus
complementos y formas verbales.[2]
Ecuador
En la sierra norte y central se utiliza el
voseo pronominal no verbal, es decir el
pronombre "vos" con las conjugaciones
verbales del pronombre tú (vos eres, vos
tienes, etc.), y en la costa de
Esmeraldas. En el resto de Ecuador
predomina el tuteo.
México
En casi todo el estado de Chiapas, a
excepción de las ciudades mayores,[27] y
en regiones rurales de los estados de
Tabasco,[28] Yucatán y Quintana Roo.[29]
El voseo es de tipo verbal con tuteo
pronominal.[30][27] Ocurre principalmente
entre la población indígena sin
escolarizar, lo que incide en que su
empleo sea considerado "vulgar" y
característico de una persona "poco
educacada".[29] Su empleo es
generalizado en San Cristóbal de Las
Casas,[2] así como en la ciudad de
Chiapa de Corzo, en la región de La
Fraylesca, y en algunos poblados
rurales, todos ellos en el estado de
Chiapas.[cita requerida]
Panamá (algunas zonas de voseo y
tuteo alternados)
En el extremo occidental (a lo largo de
la frontera con Costa Rica), y en el
interior de la península de Azuero; las
características del voseo panameño lo
hacen similar al voseo zuliano, con la
única excepción de que se alternan los
pronombres tú y vos y que solo ocurre
en el presente del indicativo y en el
imperativo. Se le considera arcaico y
rústico, y se encuentra en
disminución.[2]
Perú (algunas zonas de voseo y tuteo
alternados)
Ocurre en el norte y el sur, y es
desconocido en el resto del país.[31] La
característica del voseo en el norte del
Perú es la combinación de voseo
pronominal y tuteo verbal; en Huánuco,
tú se emplea entre familiares cercanos,
usted como trato intermedio, y vos
como honorífico.[8] Las características
del voseo en el sur son :[2]
Se alterna tú y vos con las formas
verbales del voseo en imperativo y
en los diferentes tiempos de
indicativo, para los demás modos
verbales se emplean las formas de
tú.[2]
Monoptongación en su desinencia
similar al voseo argentino o
rioplatense, con la excepción de la
terminación −éis que se reduce a
−ís, como en el voseo chileno.[2]
Está en vías de desaparición tanto en el
norte como en el sur del país,
exceptuando en Arequipa, donde se
vosea en las áreas urbanas.[1] Se
emplea en: Arequipa; y se emplea en
zonas de: Moquegua, Tacna, y en la
zona meridional de Puno. Se emplea
con menos vigor en: Áncash, el dep. de
San Martín, en La Libertad, en
Lambayeque y en Cajamarca, además
de Huánuco.[2]
Puerto Rico
Aparece en el extremo oriental de la isla,
en Fajardo, un voseo frecuente que no
es compartido por los hablantes
cultos.[32]
Venezuela
Ocurre en el noroccidente, en la zona del
lago Maracaibo y en los Andes
venezolanos. Existen dos modalidades:
la zuliana y la andina. El voseo zuliano
(Zulia, Falcón, parte de Trujillo y de
Lara)[33] se caracteriza por el empleo de
las formas verbales del voseo
reverencial, que difieren de la norma
argentina en que las terminaciones
verbales son diptongadas. No obstante,
se emplean las formas del paradigma tú
para el acusativo y el posesivo; su uso
es aceptado en el habla culta. En el
voseo andino (Táchira, Mérida, sur de
Lara, parte de Trujillo)[33] los verbos son
similares al zuliano, sin embargo, el
voseo es solo verbal.

Países donde el voseo es


inexistente

En los siguientes países, el uso de vos


casi ha desaparecido por completo en el
habla, si llegó a existir; solo se usa
retóricamente y en escritos antiguos o
litúrgicos:

España
Filipinas
Guinea Ecuatorial
República Dominicana

Factores de expansión o
Factores de expansión o
restricción del voseo
Factor de los medios masivos de
comunicación: hacen que unas zonas
irradien sobre otras.[cita requerida]
Por ejemplo, en Montevideo, los
programas de televisión de origen
argentino que se retransmiten allí,
incorporaron, entre los jóvenes, el voseo
pronominal, dado el prestigio
contestatario que estos programas
conllevan, haciendo ambos voseos
iguales, por la influencia televisiva y
cultural.[cita requerida]
Durante el siglo XIX e inicios del siglo XX
estuvo muy extendida la condena de
académicos al voseo siendo los más
destacados Andrés Bello, quien emprendió
una campaña para su desaparición; Rufino
José Cuervo, quien describió al voseo
como una "inaguantable vulgaridad"; y
Arturo Capdevila, quien la califica como "la
viruela del idioma", "negra cosa",
"verdadera mancha del lenguaje argentino"
e "ignominiosa fealdad".[4]

El voseo en Chile era generalizado hasta


que Andrés Bello, rector de la Universidad
de Chile, condenó su empleo y llevó a
cabo una campaña normativa en favor del
tuteo; desde entonces, el sistema
educativo lo ha ignorado y ha colaborado
en el intento de extinguirlo.[34] Según Bello,
no había razones para aceptar el voseo,
puesto que «es un anacronismo la
pluralidad imaginaria de segunda persona,
que fue desconocida en la Antigüedad. Si
personajes de nuestros días y de países
en que la lengua nativa es la castellana, lo
propio en el diálogo familiar sería usted o
tú».[4] Sin embargo, el voseo continuó
siendo norma rural o subestándar y parte
del registro informal —o incluso vulgar con
el empleo del voseo pronominal,
considerado mucho más cargado,
despectivo o marcado que el voseo verbal
—, pero el uso verbal comenzó a recuperar
terreno en la década de 1960 entre los
jóvenes del centro del país y desde
entonces ha seguido aumentando su
uso[35] y se expande hacia el norte y el
sur.[36]

En Uruguay también ocurrió una


disminución del voseo, en el sentido de
que se cambió al tuteo pronominal, pero
no fue tan fácil de desarraigar el voseo
verbal. En la década de 1970, ya algunos
estudiosos advertían una extensión del
voseo tanto en las capas sociales
inferiores como en las medias y
superiores. Este fenómeno habría
comenzado a producirse a fines de los
años 1950 y principio de los años 1960. En
las últimas décadas (1980 y 1990 en
adelante) debido a la influencia de
Argentina, principalmente por medios de
comunicación y por proximidad a su
capital se vuelve al voseo pronominal, casi
idéntico al del país austral.[37]

En Colombia también ha habido una


reducción en la extensión geográfica
donde ocurre el voseo, con particularidad
en Cundinamarca, desapareciendo por
completo del habla en la capital, Bogotá.
En Paraguay, la situación ha sido peculiar:
el guaraní ha sido históricamente el
idioma más hablado en el país, mientras
que el español antiguamente se limitaba a
Asunción, y las clases más favorecidas en
el resto del país. La instrucción pública ha
servido tanto para expandir la lengua
española en el interior paraguayo, como
para expandir las zonas de voseo. Así, en
la segunda mitad del siglo XX, la
ocurrencia del voseo dependía casi
siempre en si la profesora del colegio
voseaba o no. La influencia argentina en la
música, el cine y la literatura, además de
los medios de comunicación masiva
como la radio y la televisión, fueron
determinantes en la regresión del tuteo en
el país, quedando reducido a zonas como
Concepción.[2]

Extensión diastrática y
dialectos donde es culto
Los dialectos rioplatense, costarricense y
paraguayo son los únicos en que el voseo
forma parte de la norma culta.
Prácticamente Argentina, Paraguay y
Uruguay, junto con Costa Rica, son las
únicas zonas que excluyeron el «tú» del
paradigma. Pero en Costa Rica, así como
en zonas de América del Sur, el voseo
contiende con el «ustedeo», es decir, el
empleo del «usted» para las situaciones
de confianza; por ejemplo, en Costa Rica,
los niños en la escuela se tratan entre sí
de usted. En ciertas regiones de Argentina,
como Cuyo, es mal visto que los jóvenes y
adultos traten de vos a los ancianos y
también de modo gracioso se suele tratar
de usted a las mascotas.[38]

Por todo lo esgrimido, el voseo es


expansivo en ciertas zonas, por ejemplo,
en el Cono Sur y en el sur de
Centroamérica.

Análisis sincrónico de los


voseos chileno y rioplatense
El enfoque tradicional de los voseos
chileno y rioplatense, el cual deriva ambos
de las formas verbales correspondientes a
vosotros, ha sido cuestionado como
sincrónicamente inadecuado en un
artículo [39] en tanto que usa por lo menos
seis reglas distintas, incluidos tres
procesos de monoptongación que carecen
de toda motivación fonológica. En
contrapartida, el artículo argumenta que
las formas verbales de dichos voseos no
se derivan sincrónicamente de las formas
de la segunda persona plural, sino de
representaciones subyacentes
coincidentes con las de la segunda
persona singular no honorífica tú. Con ello,
la teoría requiere del uso de una sola regla
especial para el voseo chileno, la cual
permite derivar sincrónicamente todas las
formas verbales del caso en conjunción
con otras reglas que tienen justificación
independiente en la lengua. El artículo
también resuelve el problema que
presentan las formas alternas del voseo
chileno como el futuro indicativo (por
ejemplo bailaríh), los presentes de haber
(habih y hai) y los presentes de ser (soi,
eríh y erei), sin necesidad de recurrir a
reglas adicionales de naturaleza ad hoc.
La propuesta del artículo se enmarca en el
formalismo de la fonología generativa
clásica.
Véase también
Tuteo (gramática)
Ustedeo
Español de Costa Rica
Español antioqueño
Español camba
Español centroamericano
Español chileno
Español marabino
Español andino norteño
Español vallecaucano
Español rioplatense
Español paraguayo

Referencias
Referencias
1. Real Academia Española. «Dicccionario
panhispánico de dudas - Voseo» .
www.rae.es. Consultado el 12 de enero de
2012.
2. Ortiz, Martha D., 'El voseo en El Salvador '
(2000). Master's Theses. Paper 2060.
Consultado el 30 de diciembre de 2013.
3. María Beatriz Fontanella de Weinberg
(1982). «Spanish outside Spain» . Language
and Philology in Romance (en inglés).
Berlín: Mouton Publishers. p. 344. ISBN 90-
279-7906-5. Consultado el 30 de diciembre
de 2013.
4. González, Horacio; Oviedo, Gerardo
(capítulo) (2008). «Apostillas a la Historia
del Voseo Argentino (1828-2006)» .
Beligerancia de los idiomas: un siglo y
medio de discusión sobre la lengua
latinoamericana. Buenos Aires: Ediciones
Colihue. pp. 122-184. ISBN 978-950-563-
409-5. Consultado el 30 de diciembre de
2013.
5. Pedro Henríquez Ureña, Observaciones
sobre el español en América. Págs. 379-
390. Buenos Aires: Academia Argentina de
Letras, 1921.
6. Collazos, Ana María Díaz (4 de diciembre
de 2016). «Lengua en Colombia: Vos» .
Lengua en Colombia. Consultado el 2 de
enero de 2017.
7. Collazos, Ana María Díaz (24 de abril de
2015). Desarrollo sociolingüístico del voseo
en la región andina de Colombia (1555–
1976) (en alemán). Walter de Gruyter
GmbH & Co KG. ISBN 9783110404227.
Consultado el 2 de enero de 2017.
8. Daniel Jorques Jiménez, Interpelación y
espacios comunicativos .
9. Acerca de dónde y cómo se emplea el
voseo en Hispanoamérica ... En los dos
estados sureños de Chiapas y Tabasco,
ambos en la frontera con Guatemala, el
voseo sobrevive en el habla coloquial en
zonas rurales... Este empleo del voseo
afecta los tiempos verbales del presente de
indicativo, el pretérito agregando una /s/ al
final de su terminación, el futuro de
indicativo utilizando la terminación de –és
en vez –ás del tuteo y el imperativo.
10. Conjugación del verbo ser
11. Conjugación del verbo haber
12. «español - La Página del Idioma
Español = El español - Etimología - Lengua
española» . Archivado desde el original el
13 de marzo de 2016.
13. Error en la cita: Etiqueta <ref>
inválida; no se ha definido el contenido de
las referencias llamadas El-Voseo-
en-El-Salvador.
14. José Mendoza Quiroga (12 de
noviembre de 2012). «Antecedentes ling
üísticos para una fisonomía del castellano
de Bolivia» . Academia Boliviana de la
Lengua. pp. 15-17. Consultado el 17 de julio
de 2014.
15.
http://www.revistapaquidermo.com/archive
s/5165
16.
https://web.archive.org/web/20120310103
107/http://dycon.nacion.com/blogs/blog15
.php/el-uso-del-tu-en-la-farandula-la-televis
17.
http://www.revistacienciassociales.ucr.ac.cr
/el-uso-de-los-pronombres-vos-y-usted-en-
costa-rica/
18. http://www.nacion.com/archivo/voseo-
costarricense-emNueva-
gramaticaem_0_1128287203.html
19. Miguel Ángel Quesada Pacheco (13 de
marzo de 2010). «De tú y vos... y de
usted» . ANCORA - La Nación (Costa Rica).
Consultado el 22 de julio de 2010.
20. «Nueva gramática de la lengua
española (2009)» . Consultado el 20 de julio
de 2017.
21. Kapović, Marko (2007). «Fórmulas de
tratamiento en dialectos de español;
fenómenos de voseo y ustedeo».
Hieronymus (1): 65-87.
22.
http://www.lingref.com/cpp/hls/13/paper2
478.pdf
23.
http://www.personal.psu.edu/jml34/salvad
or.pdf
24. Toursinov, Antón. «Fromas
pronominales de tratamiento en el español
actual de Guatemala» . Archivado desde el
original el 11 de julio de 2012. Consultado
el 17 de octubre de 2011.
25. Acevedo-Halvick, Ana. «Identidad y
cortesía verbal en dos grupos de habla:
comportamiento social y actividades
lingüísticas» . Consultado el 17 de octubre
de 2011.
26. «Voseo» . 21 de septiembre de 2011.
Archivado desde el original el 21 de
septiembre de 2011. Consultado el 28 de
marzo de 2017.
27. Contreras García, Irma (2001).
Universidad Autónoma de México, UNAM,
ed. Las etnias del Estado de Chiapas .
Ciudad de México, México. pp. 69-70.
ISBN 9683690890. ISBN 978-968-36-9089-
0. Consultado el 28 de julio de 2011. «El
Estado de Chiapas permaneció aislado del
país, motivo por el cual su evolución ha
sido diferente y, por eso, también, en el
habla común se conservan voces y formas
casi desaparecidas en otros lugares o a
punto de desaparecer. (...) A propósito de
los arcaísmos, en el habla cotidiana actual
de los chiapanecos acostumbran a
acentuar los verbos, a conjugarlos, como si
fueran palabras agudas; sobre todo la
segunda persona tanto del singular como
del plural; esta forma de expresión propia
de todo el estado la encontramos en el
Cuaderno de lengua tzendal hecho en el
año de 1798, de autor anónimo; entre las
preguntas sobre los mandamientos de la
ley de Dios dice: ¿Havés dejado de oír misa
los domingos o en otros días de fiesta?;
explicá bien tu pecado, no tengás
vergüenza; llamá a tu compañero, no sós
vos a quien llamo; ¿tenés algún
impedimento con esa mujer con quien te
vas a casar?; ¿te arrepentís, porque no
havés amado a Dios por algunos pecados
que havés hecho?; aunque ya no podés
confesar vocalmente, no te desconsolés
porque Dios es misericordioso; pedí
misericordia, arrepentíte de tus pecados,
para que yo te dé la absolución; entendés lo
que te digo?; ¿sós mudo?; tené la candela,
etcétera. En el Confesionario para confesar
a los yndios por su ydioma. Sacado en
lengua chanabal por Marcial Camposeca en
1819, entre "Algunos bocablos mui (sic)
necesarios" [f7 v.], dice: Hazé por la señal;
traé fuego; batí chocolate; andá que toquen
a misa; andá dexá la ropa; andá comprá
pan; andá ensillá el caballo; andá llamá a
fulano, vení a ver lo que estoy haciendo,
formas de expresión que escuchamos
todavía en la actualidad.
(...) El uso del voseo se presenta en gran
parte del Estado; aparece en todos los
países de habla española del Continente;
sin embargo nadie se ha preocupado por
hacer un estudio al respecto. El voseo en
Chiapas puede trabajarse a partir del
infinitivo en los verbos, ya que para señalar
el imperativo, basta con quitar la r final del
infinitivo y nos da el imperativo de segunda
persona singular, que a pesar de ser tan
frecuente en el Continente, ningún libro de
texto lo menciona, ej.: ¿que querés vos?»
28. Acerca de dónde y cómo se emplea el
voseo en Hispanoamérica (...) En los dos
estados sureños de Chiapas y Tabasco,
ambos en la frontera con Guatemala, el
voseo sobrevive en el habla coloquial en
zonas rurales (...) Este empleo del voseo
afecta los tiempos verbales del presente de
indicativo, el pretérito agregando una /s/ al
final de su terminación, el futuro de
indicativo utilizando la terminación de −és
en vez −ás del tuteo y el imperativo.
29. El español en América.
30. Acerca de dónde y cómo se emplea el
voseo en Hispanoamérica
31. Kapovic, Marko. «Formas de
tratamiento en dialectos del español;
fenómenos de voseo y ustedeo» .
Consultado el 27 de mayo de 2008.
32. El español en América.
33. http://books.google.com/books?
id=dK_GPakJy74C&pg=PA227&dq=Voseo+
Venezuela+Zulia+Trujillo&f=false
34. Moreno de Alba, José G. (2001). «VI. La
gramática - El voseo». El español en
América (3.ª edición). México, D. F.: Fondo
de Cultura Económica. pp. 224-236.
ISBN 968-16-6393-4.
35. Helincks, Kris. 2010. La variación
estilística y social del voseo chileno.
Universidad de Gante.
36. Bishop, Kelly y Michnowicz, Jim. 2003.
Forms of adress in Chilean Spanish .
Hispania. 93 (3).
37. «Español - La página del idioma español
= El español - Etimología - Lengua
española» .
38. «Español - La Página del Idioma
Español: El español - Etimología - Lengua
española» (HTM). www.elespañol.org.
Archivado desde el original el 13 de marzo
de 2016.
39. [1]

Bibliografía
Diccionario panhispánico de dudas, R.A.E
y Asociación de Academias de la
Lengua Española, Ed. Santillana, 2005.
Breve historia del habla cruceña y su
mestizaje, Luis Alberto Roca, Ed. El País,
2007.
Acevedo-Halvick, Ana. "Cortesía verbal
(introducción)" Voces 1 (2006): 21-72.
Almasov, Alexey. "'Vos' and 'Vosotros' as
Formal Address in Modern Spanish."
Hispania: A Journal Devoted to the
Teaching of Spanish and Portuguese
57.2 (1974): 304-310.
Alvar, Manuel. Manual de Dialectología
Hispánica: El Español de América.
Barcelona: Editorial Ariel, 1996.
Arrizabalaga, Carlos. "Noticias de la
desaparición del voseo en la costa norte
del Perú." Lingüística Española Actual
23.2 (2001): 257-274.
Baquero Velásquez, Julia M. y Westphal
Montt, Germán F. (2014) "Un análisis
sincrónico del voseo verbal chileno y
rioplatense.” Forma y Función, 27 (2), 11-
40. [2]
Baumel-Schreffler, Sandra. "The Voseo:
Second Person Singular Pronouns in
Guatemalan Speech." The Language
Quarterly 33.1-2 (1995): 33-44.
Benavides, Carlos. "La distribución del
voseo en Hispanoamérica." Hispania: A
Journal Devoted to the Teaching of
Spanish and Portuguese 86.3 (2003):
612-623.
Blanco Botta, Ivonne. "El voseo en Cuba:
Estudio sociolingüístico de una zona de
la isla." Beitrage zur Romanischen
Philologie 21.2 (1982): 291-304.
Chart, Ira E. "The voseo and tuteo in
America." Modern Language Forum 28.
(1944): 17-24.
Díaz Collazos, Ana María. Desarrollo
sociolingüístico del voseo en la región
andina de Colombia (1555-1976) .
Berlín, De Gruyter, 2015.
Fontanella de Weinberg, Maria Beatriz.
"La constitución del paradigma
pronominal de voseo." Thesaurus:
Boletin del Instituto Caro y Cuervo 32.
(1977): 227-241.
King, Jeremy. "Societal Change and
Language History in Cervantes'
Entremeses: The Status of the Golden
Age Vos." Cervantes: Bulletin of the
Cervantes Society of America 29.1
(2009): 167-195.
Lapesa, Rafael. "Las formas verbales de
segunda persona y los orígenes del
'voseo'." Actas del Tercer Congreso
Internacional de Hispanistas. 519-531.
México: El Colegio de México por la
Asociación Internacional de
Hispanistas, 1970.
Lapesa, Rafael. Historia de la lengua
española. Madrid: Gredos, 1981.
Leon-Luporsi, Ana Emilia. Dinámica
sociolingüística e histórica de 'vos' en el
español peninsular. Diss. The University
of Texas at Austin, 1994.
Lipski, John. Latin American Spanish.
New York: Longman, 1994.
Lipski, John. El español de América.
Madrid: Cátedra, 2006. (Edición 3.ª).
Ortiz, Martha D. "Voseo" in El Salvador.
Diss. San Jose State University, 2000.
Pierris, Marta de. "El preludio del voseo
en el español medieval." Romance
Philology 31.(1977): 235-243.
Pinkerton, Anne. "Observations on the
Tú/Vos Option in Guatemalan Ladino
Spanish." Hispania: A Journal Devoted to
the Teaching of Spanish and Portuguese
69.3 (1986): 690-698.
Primorac, Karen Johnson. "Tú, vos, and
vuestra merced: Social and Stylistic
Variation in Medieval Spanish."
Dissertation Abstracts International,
Section A: The Humanities and Social
Sciences 57.11 (1997): 4720-4721.
Quilis, Antonio, and Matilde Graell
Stanziola. "El voseo en Panamá". Revista
de Filología Española 69.1-2 (1989): 173-
178.
Rey, Alberto. "Social Correlates of the
Voseo of Managua, Nicaragua:
Workplace, Street, and Party Domains."
Hispanic Journal 18.1 (1997): 109-126.
Rey, Alberto. "Social Correlates of the
Voseo of Managua, Nicaragua:
Workplace, Street, and Party Domains."
Hispanic Journal 17.1 (1996): 113-127.
Rey, Alberto. "Social Correlates of the
Voseo of Managua: Family and
Neighborhood Domains." Hispanic
Journal 16.1 (1995): 39-53.
Stevenson, Jeffrey Lee. "The
Sociolinguistic Variables of Chilean
Voseo." Dissertation Abstracts
International, Section A: The Humanities
and Social Sciences 68.5 (2007): 1914-
1915.

Das könnte Ihnen auch gefallen