Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ESQUEMA INICIAL
Qué es la época de orígenes
Por qué se fijan esas fechas
Características lingüísticas de este periodo
HECHOS HISTÓRICOS
Fijaremos como fecha de final de esta época 1025. Es en torno a este año cuando se
produce un primer cambio en el poder entre los reinos cristianos del norte y los reinos
musulmanes del sur. Hasta ahora ha habido un claro dominio musulmán del poder
debido al denominado “ensimismamiento hispano” (falta de apertura de los pueblos
cristianos del norte, desorganizados y desestructurados en diversos núcleos aislados).
Sin embargo, desde 1025 hasta finales de siglo los pueblos cristianos comienzan a
organizarse y ganar poder. Se consolidan así los cuatro núcleos del norte (leonés,
castellano, navarro-aragonés y catalán), comienzan los avances hacia el sur, se estrechan
lazos con otros reinos europeos, desaparece el califato en el 1031, etc.
Este gran avance de los pueblos cristianos hacia el sur (ha de tenerse en cuenta que
se dieron dos niveles de reconquista: en la zona del Duero -más rápida, por resultar de
1
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
menor interés para los árabes-, y en la zona del Ebro -más lenta y costosa, por ser más
apreciada-) se ve frenado por la entrada de los almorávides en 1086.
HECHOS CULTURALES
El principal cambio que tuvo lugar en los pueblos cristianos del norte es la salida del
ensimismamiento hispano en el que se hallaban. Comienza el contacto con los reinos
europeos, destacando las relaciones eclesiásticas entre Navarra y el sur de Francia
(1015-1035). A lo largo del siglo XI estos contactos se multiplican, sobretodo con la
acción política de los hijos (Fernando I de León) y nietos (Alfonso VI y Sancho
Ramírez de Aragón) de Sancho III.
Alfonso VI casa a sus hijas con dos príncipes de la Borgoña francesa -Raimundo y
Enrique de Borgoña- a los cuales concede los territorios de Galicia y Portugal
(momento de la separación de estos dos territorios). Estos príncipes traen a España
mucha gente de Francia, lo que supone la entrada de la cultura europea. La península se
vuelve en este momento un territorio de gran atractivo, pues ofrece grandes
oportunidades para fomentar la repoblación de las ciudades (se construyen barrios de
francos en casi todas las ciudades).
1 En condados catalanes ya se dio el cambio desde el 822. Fernando I en el Concilio de Coyanza (1055)
estimula la adopción de la regla. Será a finales del siglo XI cuando todos los monasterios cambien
definitivamente la norma.
2
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
PERIODIZACIÓN LINGÜÍSCTICA
3
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Vamos a tener tres fuentes fundamentales para el estudio de este romance primitivo:
textos con apariencia de latín en los que a veces aparecen palabras que ya no se escriben
en latín (palabras sueltas en documentos), la Nodicia de Kesos, y las Glosas Silenses y
Emilianenses.
CARACTERIZACIÓN GENERAL
Qué lengua o lenguas se hablaban en este periodo
Qué lengua o lenguas se escribían
En el año 711, cuando llegan los árabes -al final del periodo visigótico-, ¿qué es lo
que se hablaba? Hay dos posturas al respecto que en principio pueden parecer
contrarias, pero que si lo pensamos quizás no lo sean tanto.
El profesor Manuela Ariza defiende que la existencia del mozárabe nos indica
que ya en 711 el latín había evolucionado a las lenguas romances.
Coloma Lleal dice que cuando se produce la invasión musulmana prácticamente
todos los hispanos hablaban latín.
4
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
La teoría que defiende Menéndez Pidal que en este periodo existían dos lenguas: por
un lado el latín escolástico o bajo latín (fundamentalmente ligado a lo eclesiástico),
que se hablaba y escribía; y por otro lado el romance o habla vulgar, derivado del
latín, que era el que la gente usaba en la vida cotidiana y que solo era hablado (no se
escribía). Este segundo latín se llama en muchos documentos “ruticus sermo”.
Viendo documentos de la zona leonesa, el profesor Menéndez Pidal dijo que junto a
estas dos lenguas tenía que existir una tercera a la que llamó latín vulgar leonés. Esta
variedad era un latín escrito (en origen quizás hablado, si no en esa época en una
anterior). Teoría que hoy nadie defiende
Solo existía una lengua (ni dos ni tres): el latín evolucionado o romance, tanto
hablado como escrito. Solo se puede hablar de dos lenguas cuando los hablantes son
conscientes de que existen dos lenguas, y los hablantes de la península en el siglo X no
son conscientes de ello. Solo empiezan a serlo tras la reforma carolingia del latín a
finales del siglo XI en la península, cuando se toma conciencia de las diferencias. Hasta
entonces se escribía el romance con escritura latina.
5
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
La reforma carolingia que se da a finales del siglo XI trae una nueva forma de leer
latín. En latín clásico la lectura era fonográfica (letra-sonido), al ir evolucionando el
latín se fue pasando a una lectura logográfica (se mira el conjunto de la palabra y se
pronuncia el sonido). En la evolución del latín al romance se pasa de la lectura
fonográfica a la logográfica, y cuando se reforma el latín a finales del XI se vuelve a la
lectura fonográfica.
LE
1.
LH
LE RE
2. 4.
RH RH
3. LE
LH
6
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Resumen
¿Cómo interpretamos los textos?
¿Qué valor tienen las grafías?
Dos interpretaciones:
1. Interpretación A:
Lo que hay en los textos es latín. El latín era la única lengua de la escritura.
Se hablaba latín evolucionado o romance
¿Conciencia de otra lengua? No hasta la reforma
Nivel diferente: “saltus que vulgatier appelamus sotos” (Este documento pone
de manifiesto que se escribe saltus, pero que la gente no lo llama así: esto
contradice a Wright, podemos aceptar su teoría pero existiendo dos niveles
distintos dentro de una misma lengua.)
No existió el “latín vulgar leonés” como otra lengua
La presencia de palabras más evolucionadas > debido al desconocimiento y/o
intento de comprensión
La variación de las formas romances: inexistencia de norma
2. Interpretación B:
La escritura es la latina pero la lengua de los documentos es latín evolucionado o
romance temprano; se leía como romance, tenía morfología romance, sintaxis
romance… UNA SOLA LENGUA
Problemas:
o Es una hipótesis difícil de demostrar
o Algunas de las lecturas propuestas por Wright son discutibles:
Multorum > Muĉoro no ha dejado rastro en romance
Sororum > Sororo no se ha mantenido en romance
Nullis > Nulles
o ¿Por qué se cambió la lectura fonográfica del latín clásico por la
logográfica de estos siglos?
o ¿Cuándo dejaron las escuelas de enseñar de una manera y empezaron a
enseñar de otra?
7
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
EL ROMANCE CASTELLANO
8
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
3. Dinamismo evolutivo que hace que las vacilaciones de los resultados duren poco:
-iello > -illo
K´L, G´L, LY > l̮ > ž
KT, ULT > it > ĉ
Diptongación: ĕ > ie, ia
ŏ > ue, ua, uo
Vocalismo
2. Ya en el siglo XI encontramos las reducciones en el diptongo iello > illo, aunque son
minoritarios hasta el XIV
3. La -u final normalmente pasa a -o. Aunque encontramos también restos de -u, bien
por latinización o bien por el cierre que aún se conserva en zonas de Santander.
9
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
6. Al+consonante > o+cons: alternancias hasta finales del XI: alto/oto; albo/ovo.
Consonantismo
nasales líquidas
/m/ /n/ /l/ /ʎ/
/n̮/ /r/ / r̄ /
10
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
MORFOSINTAXIS
En el artículo: vacilaciones, aunque el castellano fija las formas más pronto que
otros dialectos
Asimilaciones enna, conna (con el significado de en la o con la) frecuentes en el
X y el XI; perdura en el XIII en la Montaña y en Campóo.
Durante el siglo XI perduran mibi y tibi. La forma mibi es una forma analógica de
tibi, la forma latina es mihi.
Encontramos al (<ALIUD), que dura toda la Edad Media
Alternan -t y -d finales de terceras personas verbales, junto a casos de pérdida
Menéndez Pidal señaló que en esta época de orígenes dentro de la zona castellana se
podían establecer distintas zonas, como si ya hubiera dentro del castellano una serie de
variedades de habla. Él distingue por un lado la montaña, por otro el lado de la rioja, la
zona en torno a burgos y la Extremadura soriana.
1. La Montaña
Documentos de Oña, Valpuesta, Aguilar de Campó, Santoña
11
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
2. La Rioja
Documentos de San Millán
Lengua que siempre se ha considerado de transición: vasco-navarro, aragones,
castellano
o Conserva -iello
o Conserva -mb-
o Casos de -e final > -i
*especialmente característico de La Rioja, llega hasta el siglo XIII
o Comparativo plus (no magis)
3. Extremadura soriana
Tierra de frontera con fueros especiales
Conserva -iello
-mb- > -m-
o breve diptonga en uo
12
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
13
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1. Documentación notarial
El latín con el que se escriben los documentos notariales del siglo XII es un latín
mejor que aquel con el que se escribían los documentos de la época de orígenes.
El latín mejora sustancialmente, ya no tiene que ver con los barbarismos de la
época anterior. Se ve que la reforma carolingia de la enseñanza va teniendo
consecuencias.
Por primera vez nos encontramos con documentos escritos enteramente en
castellano. Cambio de actitud: alguien decide usar otra escritura para representar
el acto notarial, para representar, muy posiblemente, lo que le decían los
intervinientes. El profesor Ariza señala que puede haber unos siete documentos
escritos solamente en castellano. El proceso se inicia en 1180 y se producirá
completamente en 1230.
Las notarías urbanas (no ligadas a los monasterios, sino a los municipios)
empiezan a convertirse en el otro gran foco de producción de textos. En Toledo
se sigue utilizando el árabe, preferido por los mozárabes.
2. Documentación cancilleresca
Las cancillerías españolas empiezan a organizarse de manera formal a finales del
XII. Normalmente ligadas a un arzobispado. En león el de Santiago de Compostela, en
castilla Palencia y Toledo. En ocasiones el mismo arzobispo es el canciller real. O el
arzobispo elige al canciller.
La cancillería es la que toma la decisión de escribir los documentos en una lengua u otra
entre dos lenguas romances como el aragonés y el catalán, por ejemplo.
14
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
3. Obras literarias
-Jarchas (mozárabe)
-Auto de los reyes magos (finales del XII - comienzos XIII)
-Disputa del alma y el cuerpo (segunda mitad del XII, copia de finales del XII o
comienzos del XIII)
-Cronicón villarense (versión navarro-aragonés de ca. 1200)
-Anales navarro-aragoneses (1205-1209)
-Fazienda de Ultramar (principios del XIII)
-Cantar de Mío Cid
-Vida de Santa María Egipciaca
-Libro de la infancia de Jesús
-Razón de amor con los denuestos del agua y el vino (1230)
-Disputa de un cristiano y un judío (primera mitad del XIII)
4. Textos jurídicos
- Fazañas de Palenzuela (1160)
- Fuero de Avilés (compuesto en 1155, copia algo posterior)
- Fuero de Vallfermoso de las monjas (1189)
- Fuero de Madrid (finales del XII, comienzos del XIII)
15
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
GRAFÍAS
Grafías
Castellano: /ž/
I, G: conceio, Fenoiosa, Valigera, portage. ¿Preferencia por zonas? En San
Zoilo de Carrión no G; en Oña no I.
Grafías más raras:
GG: conceggo, magguelo.
IH: Valleiho.
II: cantareilos, moilone / LL concello / GL conceglo / LI: ovelias.
Leonés: /ʎ/ o /y/
/ʎ/: L, LL, LI, GLL, ILL: golpelares, ovellas, teliares, carvaillar.
/y/: I o G: paiares, vieio, Moralega, viego.
Aragonés: /ʎ/
LL (la más frecuente), L, IL: ouellas, biello, muler, oreila…
LG: Tafalga, Palgares.
Riojano:
G, IH, I, HI (indican palatal central): figo, oiha, conceio, vehia, taia…
Algún ejemplo de L o LL: muler, concello, pallar
3
Cfr. Manuel Ariza, “Grafías y fonemas en el siglo XII”, El primitivo romance hispánico, 2008.
16
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Representaciones de la palatal ĉ
(La mayoría de los ejemplos son del nombre Sancho).
CASTILLA:
Go GG: sanggeç, Sangez, Sango.
Algún ejemplo de CH: Sanchez / X: Sanxis / ZI: Sanzia.
LEÓN:
Predominio de la grafía X: Sanxo. Más raras son Sancxia, Sangiz, Sanho.
Algún ejemplo de CH: Sancho / o CHI: conchia.
ARAGÓN y RIOJA:
Alternan muchas formas sin predominio de ninguna: Sango, Sanxo, Sanio,
Sanya, Sanchio, Sanzio, Sanxo.
Casos de no palatalización se encuentran en: peitet, cutello (leonesa), conduito
(aragonesa).
La palatal š:
Grafías: X – IX – XC – SSI – SCH – Z – SS: coixo, laxco, Maxilla, Schemenez,
Zemenez, ennesso (“anexo”).
La palatal /ɲ/:
-NN, la más habitual, o su abreviatura.
-GN, NG.
En León abunda GN: vignal, Cardegnosa. Algún caso de IGN compaignera,
NGN uigangno y de IN Cauanie.
En Aragón predomina GN; castagne, signor, no escasea NG Fortungo.
En Castilla hay más variedad: GN Saldagna, NG Fortungo, IGN Cabaignolas,
IN Ordoino, INN Moinno.
Doña / o aparece de forma abundante escrita como dompna.
17
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Otras grafías:
- Ç – Z:
o Enorme confusión en las grafías de las dentoalveolares. No están fijadas z
para [ẑ] y c o ç para [ŝ]: Poza / Poça, calcada, lenzos / Lencos, pieza / pieça;
faza / faça; arançada / aranzada; calça / calza.
- S / SS: Confusiones fossadera / fosadera; ssusso / suso.
- F-: casos de grafía h- o 0 (aspiración o pérdida):
o Palabras de origen árabe: alherez, alhaiat.
o Nombres propios: (H)ormaza, La Haia, Orquiella.
- B/U:
o Vacilaciones B y V: abemos – auemos; abolo – auolo; çebada – ceuada;
caballo – cauallo; uaso – baso; uestido – bestido.
- L- y R-
o Pueden representar a las consonantes /ʎ/ y /ȓ/
o En León formas palatalizadas de L-: Llegione, Llapedo, Ilinares.
18
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
FONÉTICA
19
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
7. Apócope de los clíticos me, se, te, se, le, lo. Estot lidiare, una feridal dava,
tantol querié.
8. Conglomerados. Unión de palabras: gelo (se lo), vedallo (vedarlo), nimbla (ni
me la).
MORFOLOGÍA
Pronombres
En los posesivos lo característico hasta finales del siglo XIII es que la evolución de
las formas de los posesivos (de los adjetivos, no de los pronombres) produjo un doble
sistema: formas masculinas por un lado y femeninas por otro.
o Masculino: mio, so, to.
o Femenino: mia, (la secuencia -ía se cambia en -íe porque la vocal atrae el punto
de articulación) mie, mi, su, sue, sua, tu, tue, tua.
20
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Masculino Femenino
mío mia, mie, mi
so su, sue, sua
to tu, tue, tua
El verbo
1. Hay dobles formas debido a la pervivencia, por un lado, de formas heredadas del
latín -aún en uso- y, por otro, de formas analógicas, que acaban triunfando: mise-
metí, cinxe- ceñí, escriso- escribió. A finales del XV los únicos perfectos fuertes
que se mantienen son los que tenemos en la actualidad.
2. Mantenimiento de perfectos fuertes: crove (creer).
3. Dobletes por inseguridad fonética: val- vale, dix- dixe, dizia- dizie- dizi.
4. Imperfectos y condicionales de la segunda y tercera alternan las soluciones -
ía / -íe, e incluso con pérdida de -e final. Predomina -íe a lo largo del siglo XIII
(con Alfonso X). A partir del XIV acaba imponiéndose -ía.
5. Frecuentes formas en -ie de los indefinidos de la tercera conjugación:
partiemos. Partiemos era también la forma del imperfecto, por esto podemos
tener problemas, digamos que tiene una doble evolución. Normalmente lo que se
21
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
pierde es toda la sílaba vi: parti(vi)mus. Pero en algunos casos lo único que se
perdió es la consonante intervocálica, la v, y la i breve se convierte en e cerrada.
INFECTUM PERFECTUM
Las formas de subjuntivo del perfectum no se han mantenido como tales, pero tampoco han
desaparecido.
22
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Sintaxis
Verbo
Uso de verbos auxiliares distinto al que tenemos ahora en español. Con los
verbos intransitivos (no siempre y no todos ) se usan tanto aver como ser: una
stela es nacida – an entrado. Situación semejante a lo que ocurre en italiano o
francés. Lo mismo sucede con los reflexivos: se era alçado – te as bien
escusado.
Concordancia entre el participio de un tiempo compuesto y el complemento
directo: no la avemos usada / presas las ha. Con el verbo aver se establece la
concordancia. Hoy día esto no ocurre, el participio se ha fosilizado. Por lo tanto,
la gramaticalización de los tiempos compuestos fue muy lenta.
Participio de presente: uso frecuente. Exient, amanecient.
La negación aparece a veces reforzada con expresiones como non lo preçio un
figo. Y el orden podía ser diferente al actual: ninguno no osa.
23
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Conjunciones
Nexos de subordinación
Nexos conjuntivos latinos: ut, ne, quin, num, an, simul atque, cum, donec, priusquam,
antequam, postquam, quoniam, quo, sicut, etsi, etiamsi, quamquam, quamvis, licet…
(no tienen continuadores en romance).
Pero hay otros que sí tienen continuadores en las lenguas romances: si, quomodo, quod,
quia, quando, dum, quare.
El sistema latino parece aislado, salvo algunas conjunciones las demás parecen no tener
continuidad. Otra característica es la plurifuncionalidad de algunos nexos (ut, quod,
quia, cum). Algunas conjunciones tienen origen relativo (quod, quia).
En las lenguas romances el sistema es “motivado” frente al sistema aislado latino. Gran
parte de las conjunciones de las lenguas romances tienen un elemento común, el que:
porque, para que, antes de que, aunque, mientras que, a menos que, pues que, así que,
tanto que, etc.
4
Al quedar muy pocas conjunciones, estas tienen que servir para todo.
24
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
25
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
26
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
La situación tras estos cambios es la siguiente: al final del periodo latino nos
encontramos con que hay cinco conjunciones con gran vitalidad, que pasarán a las
lenguas romances: quod, quia, quomodo, si y dum. Pierden terreno conjunciones que en
latín se usaban mucho: cum, ut. Aparición de que (presión de la lengua hablada), poco a
poco va apareciendo en los textos escritos. Hay un que latino-tardío, panrománico, de la
última época del latín postclásico.
27
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
28
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
29
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Influencias
Influencia francesa (inmigración, matrimonios, camino de Santiago, los monjes de
Cluny): marca en este periodo su máximo apogeo. Esta influencia se manifiesta en:
Fueros y documentos
Fuero de estela y Fuero de Jaca
Fuero a Avilés
Valfermosa de las monjas
Literatura: intercambios de técnicas -la única composición lírica castellana
del XI es de un trovador, Ramón Vidal de Besalú- y de temas: los temas
30
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Influencias dialectales
Las diferentes variedades regionales del castellano afloran en los textos (léxico,
fonética), dado que no existe una norma lingüística.
Cantar del Mío Cid: Extremadura soriana (diptongo [wo] en lugar de [we]).
Auto de los Reyes Magos: Toledo.
Disputa del alma y el cuerpo: Norte de Burgos.
31
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1. Introducción
1.1. Introducción histórica
Unión definitiva de los reinos de Castilla y León (1230).
Reinados en Castilla (Castilla y León):
Fernando III (1217, rey de Castilla; 1230 rey de castilla y león)
Alfonso X (1252 - 1284)
Sancho IV (1284 - 1295)
Cada vez conservamos más fuentes escritas, tanto obras literarias como documentación
de tipo cancilleresca, municipal o catedralicia.
Literatura
o Mester de Clerecía (Berceo, Libro de Alexandre, Libro de Apolonio,
Poema de Fernán González)
o La gran producción del escritorio alfonsí
32
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Documentación
o Cancilleresca: Fernando III, Alfonso X (son las que “crean” el modelo
lingüístico que se va a extender a partir del siglo XIII).
o Municipal (los municipios crean su propia documentación).
o Conventual.
o Catedralicia
Por un lado tenemos la oposición latín-romance. La primera decisión que tenemos que
tomar es seguir escribiendo en latín, o adoptar el romance como lengua estándar. La
segunda decisión en la zona castellana es si se trabaja con el romance castellano o con el
leonés. Se decidió que la variedad lingüística sobre la que se iba a crear esa lengua
estándar era la variedad castellana.
Cancillería leonesa (arzobispado de Santiago)
o Hasta la unión de Castilla y León: solo documentos en latín. Empiezan a
escribir en 1230 documentos en romance.
Cancillería castellana (arzobispado de Toledo)
33
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
FERNANDO III
Con Fernando III se da una curva ascendente en el uso del romance castellano. El
canciller Juan de Soria (será canciller durante 29 años) va a ser clave en el uso del
romance.
Periodo en que es solo rey de Castilla (1217-1230) Hay muchos más
documentos latinos que romances. (8%)
1231-1240: Se duplica el porcentaje de documentos romances en la cancillería
A partir de 1241 los documentos en romance ya superan a los latinos.
A lo largo del reinado de Fernando III se va paulatinamente utilizando más los
documentos en romance en la cancillería. La cancillería es la que va a marcar el rumbo
hacia dónde va, bien al latín o bien al romance (al segundo, en este caso).
34
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
ALFONSO X
Con Alfonso X se generalizó la escritura en romance. En latín los destinados a otros
reinos (no todos): el fecho del imperio (intento de Alfonso X de que lo nombraran
emperador del sacro imperio).
EN OTROS REINOS
Aragón: el romance no superó el latín hasta el siglo XIV. Por tanto, Castilla es
más avanzado en el romance.
o Jaime I, 1250: 1% de los documentos en romance aragonés
o 1251-1276: solo el 3,5%
Navarra: más avanzada que en Castilla hasta 1276 (dependencia de Francia)
o Sancho el fuerte (1194-1234) más del 20% de los documentos en
romance.
o Teobaldo (1234-1253): hasta 1244 el 50%. A partir de esa fecha todos en
romance.
o Teobaldo II (1253-1270) y Enrique I (1270-1274): uso casi exclusivo del
romance
o A partir de 1276: solo latín.
35
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
36
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Rafael Lapesa tuvo esta idea en su momento: a Toledo debe el castellano alfonsí ciertos
rasgos conservadores frente a las innovaciones burgalesas: mantenimiento F- inicial y
de -iello. Hasta este momento la norma la marcaba Burgos, pero ahora se pasa a la
norma de Toledo. Para él esto se nota en que en Burgos ya se aspiraba la f- y se decía -
illo; mientras que en el castellano de Toledo se conservaba la f- y el diptongo -iello.
Hilty da importancia a la lengua de Toledo en la configuración del castellano alfonsí,
dado que en esa ciudad se redactaron gran parte de sus obras. Hace una reflexión sin
argumentos sólidos.
Pero, si intentamos argumentar esto que dice el profesor Hilty, veremos que es
complicado. Sí sabemos que Alfonso X utilizó muchos colaboradores para escribir sus
obras en Toledo; pero sabemos que estos colaboradores son de diversos orígenes y, por
tanto, con distintas lenguas. Por ejemplo, en las obras El libro complido de los iudizos
de las estrellas y El libro de las cruzes hechas por Yehudá Ben Mosé, encontramos
diferencias debido a la influencia de Juan de Aspa (aragonés) en la segunda obra. Por
tanto, esto indica que no todo se explica por Toledo; no podemos decir que lo que hay
en las obras de Alfonso X es el español de Toledo.
Además hay algo más importante: la pregunta que se hace Pedro Sánchez Prieto es
¿realmente existe una “lengua de Toledo”? no existe una norma toledana, sino
diferentes tradiciones escriturales en Toledo
Habla al menos de tres grandes archivos en Toledo en esa época, cada uno con
su forma de escribir: Archivo Histórico Nacional (documentación árabe),
Archivo Municipal de Toledo, Archivo Capitular de Toledo.
Encontramos gran diversidad sobretodo entre los documentos conservados en
ACT y AMT.
No podemos decir que se optó por el habla de Toledo, porque no existe esa variedad
como tal.
Diversidad de emisores
Pertenencia a diferentes grupos sociales
Lugar de procedencia
38
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Otras
o Libro del acedrex, dados e tablas
El profesor Sánchez Prieto dice que “se ha exagerado el papel del rey sabio en la forja
de la lengua literaria, y más aun en la configuración de una norma escrita
suprarregional, de la que el elemento más solido seria precisamente la tan traída y
llevada “ortografía alfonsí””. Tampoco hay que ser tan extremos (ni en uno ni en otro).
Dos ideas:
1. El empleo del castellano en el gran conjunto de obras salidas del scriptorium
alfonsí contribuyó, sin duda, a la fijación de los usos lingüísticos, a su
codificación.
2. Ahora bien, dicho lo anterior, que es obvio, no debe sobrevalorarse,
sobredimensionarse la aportación de Alfonso X a la codificación del castellano
medieval:
39
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
En resumen:
1. No deberíamos hablar de norma alfonsí, sobretodo si, cuando hablamos de norma
alfonsí, nos referimos fundamentalmente a las grafías.
2. No se debe identificar alfonsí y medieval
Pero debemos reconocer el gran avance en la época de Alfonso X en las tres fases:
1. Selección de la variedad
2. Capacitación de esa variedad
3. Codificación
40
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1. GRAFÍAS Y FONÉTICA
nasales líquidas
/m/ /n/ /l/ /ʎ/
/n̮/ /r/ / r̄ /
General: no uniformidad
Lo que nos vamos a encontrar, sobretodo en la primera mitad del XIII, son diferentes
tradiciones gráficas, ligadas a determinadas instituciones productoras de documentos
que ejercen una influencia y una manera de escribir. Se van a producir una serie de
avances en la codificación del español, pero no se consigue del todo llegado al final del
siglo XIII.
Monasterio de Castilla la Vieja (San Salvador de Oña)
Catedral de Toledo:
o Representación de diptongos por i o por e: celo, cilo
o Empleo de ch para k: achesta
Escritura alfonsí: dos tradiciones
o Los grades códices: tradición vinculada a Toledo
o La cancillería: continúa con usos establecidos bajo Fernando III
41
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
42
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1.4. B / U, V (b / ƀ)
Oposición fonética en intervocálica
Se mantiene bien tanto en los diplomas de Fernando III como en las obras de
Alfonso X.
Variación grafica:
U y V se utilizan con valor vocálico y consonántico
Preponderación de u sobre v en Oña
1.7. /ʎ/ L - LL
Sonido palatal en inicial e interior: LL casi exclusiva en la cancillería castellana
y en los códices.
o Excepción: Fuero de Alcalá: colazo (33 casos) / collazo (1 caso)
Casos de ll por l cuando el étimo tenía ll: collocacion - colocación (parroquia).
43
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1.8. N - NN (ñ)
La N con valor palatal se usa en tradiciones monásticas, concejiles y catedrales a
lo largo del XIII
En Santa María de Aguilar y Oña: uso sistemático de NN
En cancillerías y códices alfonsíes: NN, abreviada o no.
1.9. R - RR
R por RR es rara en cancillería y códices
Aunque aparece en otras tradiciones: Fuero de Alcalá: ariba (19) / arriba (4)
1.12. -T / -D finales: alternancia (por eso es fácil pensar que las grafías no eran
vinculantes, era siempre el mismo sonido el que se pronunciaba)
En los códices se favorece la -t final en los nombres: heredat (XIII)
En los diplomas de Fernando III predomina también la -t, pero comienza a
escribirse la palabra abad con -d
En los diplomas de Alfonso X: alternan salud - salut, pero heredat
Sant es casi absoluta
Segund - segunt: al 50% en cancillería de Alfonso X
3.13. Apócope de -e y -o
Frecuente en los códices alfonsíes
Rara en los documentos de Fernando III y de Alfonso X
“La eliminación de la apócope en la escritura castellana, allí donde el castellano
recupera de manera definitiva la vocal final (mont, nuf), más bien es del s XIV, aunque
44
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
ya está anticipada en el siglo XIII por la reducción tipológica (por ejemplo, no hay
casos de -ch en la Gran Conquista de Ultramar)”.
2. MORFOLOGÍA
2.1 Verbo
La flexión verbal en los textos alfonsíes no es homogénea (no “norma”).
La evolución fonética de las formas verbales irregularidad flexiva y confluencia de
diferentes soluciones.
La historia del sistema verbal español podríamos decir que es una lucha contra las
irregularidades. Un sistema que tiene muchas irregularidades es mucho más complicado
de aprender. La analogía juega a favor de la comprensión fácil.
¿Por qué en unos casos la analogía no ha funcionado y en otros sí? La analogía no suele
funcionar en los verbos que son muy utilizados (ejemplo del verbo ser). Se utilizan tanto
que no cuesta tanto aprenderlos.
Dos tendencias
Regularización de los paradigmas en la mayoría de los verbos
Preferencia por la singularidad de los más frecuentes
Perfectos fuertes: adozir (aduxo), caber (cobo), decir (dixo), fazer (fizo), placer
(plogo), poder (pudo), poner (poso, puso), querer (quiso), saber (sobo), tener
(touo), teñir (tinxo), venir (vino), yazer (yogo).
45
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
46
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
3. SINTAXIS
47
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
3.1.2. Correlaciones
Construcciones bimembres con menor grado de dependencia que las
subordinadas.
Espacialmente frecuentes con pronombres y adverbios relativos
o QUAL… TAL
o QUANTO… (A)TANTO
o QUANTO MAS…. (TANTO) MAS
o ASSÍ… ASSÍ
o (D)O, DONDE, QUANDO, COMO…. Y, ALLÍ, ENTONCES, ASÍ
48
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
o El rey como era omne ualiente et esfroçado, quando aquello oyo salio a
ell
Desarrollo de los nexos subordinantes (cfr. Tema anterior)
3. LÉXICO
El 15 % de las 5000 palabras más frecuentes en español se documentan por primera
vez en el XIII. De ellas el 54% son préstamos y el resto son palabras nuevas generadas
por mecanismos internos.
Dos mecanismo de ampliación léxica:
Préstamos
Creación de palabras (mecanismo interno del lenguaje: de un verbo crean
adjetivos, por ejemplo)
3.1 Préstamos
Son muy frecuentes en el mester de clerecía (culto): En las obras de Berceo llegan a
representar la tercera parte del léxico.
Normalmente se recurre a cultismos latinos. Lo árabe solo representa el 5%.
Religioso y eclesiástico: absolución, abstinencia, adorar, canon, católico,
confesor, devoto, misa, oración, predicar, religión, sacramento…
Escolar, científico: acento, accidental, capitulo, ciencia, discípulo, edificar,
estudiar, metafísica, verbo…
Jurídicos: acusación, adultero, beneficio, elección, herencia…
Segunda mitad del XIII
Con la obra del escritorio alfonsí: consolidación de latinismos introducidos antes e
incorporación de otros nuevos. Cuando se introduce término nuevo se realiza una
explicación de este.
49
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
o -DAD/TAD
o -DUMBRE
o -DURA
o -ÍA
o -MIENTO
o -URA
o -ZÓN / CIÓN
o -DERO, DERA
o -DOR
o -ERO / -ERA
Sufijos verbales
o -EAR: otear, grandear
o -IZAR
Sufijos apreciativos
o -IELLO
o -UELO
50
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
1. Referencias históricas
Política: siglo convulso en la política castellana
o Sancho IV (1284 - 1295).
o Fernando IV (1295-1312)
o Alfonso XI (1312-1350)
o Pedro I (1350-1366)
o Enrique II (1367-1379) Casa de Trastámara
o Juan I (1379-1390)
o Enrique III (1390-1406)
Reconquista de Algeciras (1344). Único momento importante de la
reconquista. Los árabes han perdido mucha pujanza, se sienten más débiles
que los reinos cristianos. Los reinos cristianos se dedican a luchar entre ellos
(época convulsa entre los nobles castellanos).
2. Transición
El siglo XIV es posiblemente el menos estudiado dentro de la historia de la lengua,
porque está entre dos grandes siglos a los que se han dedicado muchísimo estudio por
ser muy importantes en la historia del español. el siglo XIV siempre se consideró como
una época de transición. Poca atención por parte de los especialistas:
Rafael Lapesa lo estudia junto a la época alfonsí: “Época alfonsí y siglo XIV”.
Desde el punto de vista histórico más correcta esta separación.
Rafael Cano como parte de la “Baja Edad Media”. Desde el punto de vista
lingüístico más correcta esta separación.
Al comienzo hay una clara continuación de las pautas alfonsíes, el XIV continúa con
el gran empuje que supuso el escritorio alfonsí. Al final del siglo se produce un nuevo
rumbo cultural a través del mayor contacto y mejor conocimiento con el mundo
grecolatino y con la cultura italiana (empieza a llegar la obra del trezzento italiano).
51
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
5
Creó una especia de scriptorium en la línea de Alfonso X. Toda la temática de sus obras está volcada
hacia el Mediterráneo, al contrario de la obra de Alfonso X (volcada más al mundo árabe).
52
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Prosa histórica
Se continúa en el siglo XIV con copias que se van haciendo de la Estoria de España. Se
publica también la traducción de la Crónica de 1344 (escrita antes en portugués).
Va a empezar ahora la moda de las crónicas individuales, utilizadas para preservar la
fama:
Crónica de Alfonso XI
Crónica del Canciller Ayala
Desde la prosa histórica se pasa y se inicia también en esta época la narrativa novelesca.
Empezamos a encontrar obras que siguen la estructura de la prosa histórica pero ya son
inventadas:
Libro del caballero Zifar
Amadís de Gaula (la renovación de Rodríguez de Montalvo es del XV)
Gran conquista de Ultramar
Mester de clerecía
Libro del buen amor
o Arcipreste de Hita: todo lo contrario a la actitud aristocrática de Don
Juan Manuel. Clérigo conocedor de la realidad de su época, intenta
reflejar la realidad de la gente normal, no de las clases altas.
Lingüísticamente es muy interesante porque, en ese estar apegado a la
realidad, llega a recoger fenómenos linguisticos que sabemos que debían
estar dándose pero que no eran recogidos en las obras de la cancillería.
53
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
5. Situación lingüística
General
En esta época el castellano obtiene una notable extensión en detrimento de las otras
lenguas. Notable decadencia del leones en la lengua literaria. El aragonés sufre (aunque
en el XIV es la época de esplendor también con autores como Fernández Heredia: si es
aragonés lo que aparece en este autor, es una variedad con muchísima influencia
castellana y catalana) una doble influencia: del castellano y del catalán.
Cambios fonéticos
Se consolidan algunos de los cambios iniciados en la época anterior. Se aprecian los
inicios de algunos cambios que se desarrollarán plenamente en el XV.
Vocales
-e final
La pérdida es cada vez menos aceptada en la lengua culta. Don Juan Manuel no
usa ninguna apócope extrema, excepto el caso de grand- grant- y en los clíticos.
Sí hay casos de apócope verbal: fiz, diz, faz, quis, fuer.
Se mantiene la pérdida en:
o zonas periféricas (por ejemplo, en zonas de Álava y Soria, posible
influencia navarroaragonesa)
o habla rustica (Libro del buen amor) nief, trx, dix, yot, promed...
o textos compuestos por judíos
o en enclíticos
o en poesía
54
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Consonantes
F- inicial > h-
Pronunciación: es probable que en el siglo XIV en Castilla lo normal ya fuera la
aspiración, con casos de pérdida en el norte (zona burgalesa). Extensión
constante del fenómeno desde el norte hacia el sur durante todo el siglo XIV. En
la lengua literaria se sigue escribiendo f- hasta finales del siglo XV, salvo casos
aislados de h- (Arcipreste de Hita: hato, heda, Henares).
B/V
Quizás en el XIV ya casos de confusión. Hasta ahora había habido una clara
oposición gráfica. La pérdida de oposición desaparecerá en el siglo XVI.
Oposición de sordas y sonoras
Lo normal es la distinción grafica, salvo en los casos de ss con s. Desde
principios del XIV hay ejemplos de intercambio. Es posible que se extendiera
entre gente poco culta.
Africadas / fricativas
Algunos especialistas han señalado que es posible que en los sociolectos bajos
ya se produjera este fenómeno y también los casos de confusión (seseo). Lloyd
señala casos de trueque en final de sílaba entre -z y -s desde 1324.
/b/ final de sílaba
55
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Cambios morfológicos
QUI, QUIEN
Qui aparece todavía en don juan manuel pero no en el arcipreste
Léxico
Entrada de cultismos a través de traducciones como:
Regimiento de príncipes de Egidio de Colonna, hecha por Fray Juan García de
Castrojeriz
Captela, magnánimo, presunción, presuntuoso
Fernández de Heredia
56
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
57
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
58
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
59
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Participios absolutos:
o Pero, dexadas a hora las regiones, tierras e comarcas (Marqués de
Santillana).
Léxico
Latinismo léxico:
Introducción “sin medida” (Lapesa) de enrome cantidad de palabras cultas:
o Marqués de Santillana (en una estrofa): exhortar, disolver, geno (género, raza),
subsidio, colegir, describir, servar (conservar), estilo.
o Mena (una estrofa): obtuvo, fuscado (oscuro), rubicundo, ígeo, turbulento,
repunar (repugnar).
o Muchos cultismos no arraigaron y desaparecieron: geno, ultriz (vengadora),
sciente (sabio), fruir (gozar), punir (castigar).
60
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Léxico:
o Escripturas (escritura en Silos)
o Efecto (XV)
o Prólogo (XV, lo explica)
o Ultílogo (XV, lo explica)
o Diligencia (fines XIV)
o Philosopho (XIII)
o Doctrinas (Berceo)
o Atención (XV)
o Médico (XV)
o Refrigerio (XV)
61
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
62
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Celestina.
o Confluencia de la tendencia sabia de los humanistas y la popular del
Corbacho.
o Párrafos elocuentes, de estilo elevado, bastante amanerados.
o Menor recargamiento.
o El hipérbaton casi no existe.
o Se mantienen de la época anterior:
Las amplificaciones.
Verbo al final de la frase: en dar poder a natura que de tan perfecta
hermosura te dotasse.
Participio de presente: Tanto es más noble el dante que el recibiente.
Construcciones latinas de infinitivo: no creo ir conmigo el que
contigo queda.
Latinismos: inmérito, fluctuoso, litigioso, sulfúreo.
63
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
EL CASTELLANO PRECLÁSICO
Grandes cambios
Política
Reinado de los reyes católicos y primera etapa de Carlos I
Conquista del reino de Granada
Expulsión de los judíos
Descubrimiento de América
Cultura
Se intensifica la penetración de lo clásico, pero ahora hay un mayor interés por
el aprendizaje del latín
Se rompe con la imitación exagerada de la época anterior
La imprenta
o Importancia cultural
o Importancia gráfica
Destacan Beatriz Galindo “La latina” y sobre todo Nebrija
Llegan hombres de letras italianos
Es la época de La Celestina
Menos latinización
Se dejan de lado algunos recursos muy utilizados en la época anterior, como el
hipérbaton
o Ejemplo claro es la evolución de Juan de Lucena
o Diálogo de vita beata (1463) muy latinizada
o Epístola exhortatoria a las letras atenúa el latinismo
o Tractado de gualardones… e del oficio de los harautes menor
latinización aún
Se mantiene, eso sí, el gusto por la simetría y los sinónimos necesarios
Si te plaze matarme, por voluntad obra lo que por justicia no tienes por qué; la
muerte que tu me dieres, aunque por causa de temor la rehúse, por razón de
64
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Cambios lingüísticos
FONÉTICA
Época de inicio de grandes cambios que van a dar lugar lo que conocemos como
“español moderno” / “español medieval”.
o F- > h:
Pronunciación: la norma es la aspiración (norma entendida como lo
que normalmente se pronuncia, todavía no existe una norma) / cada
vez más frecuente la pérdida en el norte
Grafía: empiezan a ser frecuentes los casos de la grafía h- en lugar de
f-; sobre todo a finales del siglo. En torno a 1500 se generaliza el uso
de h-.
Penny: el cambio estuvo favorecido por la entrada de cantidad de
cultismos con f-: figura, feria, familia… que se pronunciaba como
[f] o [φ]. fijo /hižo/ --- figura /figura/
o Sibilantes:
En el XIV: pérdida de oposición sorda / sonora y fricatización en
sociolectos bajos.
Confusiones gráficas en las /s/ /z/
65
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
66
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
MORFOLOGÍA
1. Pronombres
1.1 Gramaticalización de nosotros y vosotros a lo largo del XV.
En el Corbacho ya hay un uso corriente de nosotros; vosotros se generalizó algo
antes.
Nos y vos no desaparecieron hasta más tarde, al menos en ciertos tipos de discurso.
Nebrija siempre reproduce el paradigma verbal de plural con estas formas: nos
amamos, vos amáis.
o Caen en desuso connusco, convusco.
1.3 Leísmo
En el XV se constata un aumento de leísmo de persona, mayoritario en autores como
Alfonso Martínez de Toledo (Arcipreste de Talavera), Hernando del Pulgar, Diego de
San Pedro y Fernando de Rojas. También se documenta el leísmo de cosa.
1.4 Clíticos
Sustitución de vos por os, que irrumpe de forma masiva en los textos literarios de
finales del XV.
Sustitución de las combinaciones ge lo(s), ge la(s) por se lo(s), se la(s), tras una
etapa de coexistencia.
67
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
2. Verbo
2.1 Presente de indicativo.
Desinencias de la primera persona del singular: DAR, ESTAR, IR…
Los verbos dar, estar, ir, ser tenían las formas etimológicas do, estó, vo y so. Hacia
finales de la Edad Media entran en competencia con las formas doy, estoy, voy y
soy.
Soy se atestigua ya en el siglo XIII; las demás se difunden a partir del XV.
Nebrija acepta ambos tipos formales, aunque usa mayoritariamente la serie antigua
en –o.
En La Celestina predominan ya las formas en –y: soy, estoy, voy.
El origen de –y
Dos explicaciones posibles (más probable la primera del adverbio pronominal
aglutinado al verbo)
La –y representa el adverbio pronominal –y aglutinado al verbo.
Vocal paragógica, fenómeno que se da en otras formas verbales.
o Una aglutinación de yo (so yo).
68
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Imperfecto de indicativo
Alternancia –ÍA –IE, IÉ.
Las formas en –ie han disminuido su uso, pero no han desaparecido completamente.
Hacia 1500 hay autores con inclinación a su uso como Luis de Lucena o Diego de
San Pedro. También en algunas variantes textuales de La Celestina.
Nebrija usa y preconiza –ía.
69
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
70
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Gerundio
Variantes -E-/-I- por metafonía en los gerundios de los verbos en –ir: deziendo –
diciendo; feriendo – firiendo.
Algo similar ocurre con la alternancia –o-; -u-: dormiendo – durmiendo; moriendo –
muriendo.
En la segunda mitad del XV las formas en -e- y en -o- desaparecen de la lengua
elaborada.
En los textos de hacia el 1500 las formas siendo y viendo reemplazan a seyendo y
veyendo.
Participios
Aclimatación del participio de presente latino por los autores latinizantes del XV.
Sustitución de la terminación –udo > -ido. En el XV solo subsiste tenudo en ser
tenudo a/de (estar obligado a).
Seido > sido: ya predomina en Celestina y Cárcel de Amor.
Participios fuertes > débiles: cocho > cocido; (a)repido > (ar)repentido.
La competencia entre formas acortadas y formas plenas: gasto – gastado, salvo –
salvado se inclina por las segundas. En algunos casos se produce la especialización
semántica; preso / prendido; tuerto /torcido.
71
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
LÉXICO
Arabismos en el español bajomedieval: siguen entrando arabismos en esta época
o Felipe Maíllo estudió la entrada de arabismos en esta época y señala que
serán unos 260 los arabismos introducidos en esta época.
o Más importante: pérdida de arabismos. Lo más importante en el XV es
hablar de la pérdida de la importancia de los arabismos. No acaban de
desaparecer, pero sí dejan de utilizarse mucho.
Consecuencia de un cambio en el modelo cultural.
En el siglo XIV y XV el árabe ya no gozaba del antiguo estatus de
prestigio.
El bilingüismo romance – árabe habría disminuido de modo notable.
Menos traducciones del árabe.
Creciente actitud negativa hacia el mundo islámico, que va creciendo
a lo largo del siglo XV y que lleva a la degradación que acaba a
72
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
comienzos del siglo XVI con la expulsión de los árabes. Pasa de ser
lo prestigioso a algo negativo.
o Dos procesos afectan a la eliminación de las palabras de origen árabe:
Desaparición de la vida cotidiana del objeto al que nombran
(indumentaria, joyas, tejidos, técnicas militares, armas).
El desuso de un vocablo por su sustitución por otro romance.
Albéitar: veterinario.
Alfaça: lechuga.
Alfaquim: físico, cirujano.
Aljófar: perla.
Trujaman: intérprete.
Alfayate: sastre.
Rafez: barato.
Gafo: leproso.
Introducción de latinismos:
o Revitalización de la entrada de latinismos a partir de finales del XIV.
o Verdadero aluvión en el XV, época humanista.
o Dos tipos de latinismos:
Los introducidos para enriquecer el romance (conceptos de la vida
intelectual, científica…).
Cultismos que desplazan a palabras plenamente vigentes en el
español medieval.
“Esta palabra [hablando del latinismo] ynocencia es latina aun que
ya es avida por común. E porque non ay una palabra sola castellana
que contenga enteramente la virtud deste vocablo, déxasse así…”
(Alonso de Cartagena, De clemencia).
“Es prouechoso dar vocablos a cada cosa, por que mejor se
cognosca que es delo que home fabla” (Alonso de Cartagena,
Oracional de Fernán Pérez de Guzmán).
o Abominable, accesible, acción, adolescente, angustia, atención, bélico,
bucólico, colegio, conducir, débil, decente, deliberar, doctrina, doméstico,
efecto, eminente, exército, explicar, fábrica, familia, fértil, grato, hostil,
industria, inocencia, intento, invención, lector, lícito, límite, magnífico,
73
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Italianismos:
o Pertenecientes a la vida cultural: novela, soneto, pórfido, fontana.
o Pertenecientes a la vida religiosa: camposanto, carnaval, monseñor.
o Pertenecientes a la vida política y al gobierno: embajada, escaramuza,
potestad, señoría.
o Perteneciente a la vida militar: lombarda, pavés, escopetero.
o Pertenecientes a la vida marítima: tramontana, piloto, bergantín, mesana.
o Pertenecientes a la vida comercial: lonja, banco, cambio, mercante, ducado.
o Pertenecientes a la vida social: cortesano, princesa.
o Pertenecientes a la geología: gruta, pantanoso.
Galicismos:
o Pertenecientes a la vida militar: brida, gocete, corchete, pabellón, amarrar,
cable.
o Pertenecientes a la vida cortesana: galán, reproche, jardín, gala, paje, forjar,
trinchar.
Helenismos:
o Pertenecientes a la vida cultural: aféresis, coma, alfabeto, apócope,
academia, solecismo, ortografía, bucólico, estoico, antítesis, arpía, musa,
sibila, sirena.
o Pertenecientes a la vida política o histórica: héroe, monopolio, tirano, etc.
o Pertenecientes a la botánica: acacia, acónito, altea, nardo, dátil, frijol, etc.
o Pertenecientes a la fauna: áspid, bisonte, delfín, lince, etc.
o Pertenecientes a la medicina: agonía, arteria, causón, manía, poro,
paralítico, etc.
o Pertenecientes a la vida religiosa: tiara, clero, idolatría, cimera, égloga, etc.
74
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Cultural
Siglo(s) de Oro.
Gran desarrollo cultural y literario.
Desarrollo científico y militar.
Predominio cultural de Italia en el XVI.
Lengua en expansión
Consecuencia de unos acontecimientos:
o Península: política de los Reyes Católicos
Unión de Castilla y Aragón
Fin de la reconquista 1492
Incorporación de navarra 1515
o Más allá de la península (reyes católicos y Carlos I)
75
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
3. Lengua vulgar vs latín: la cuestión de la lengua. Aumento del uso del romance
o Se cree que el español es ya apropiado para todo tipo de temas
o Hay ámbitos en los que la lucha con el latín es más dura y duradera:
Teología, filosofía y demás ciencias.
76
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
6
Escribe con “x”, cuando la norma indicaba que se escribiera con “j”. Esto significa que
ya no se distinguen las sordas y sonoras.
77
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Fonética:
Las labiales B y V.
o Punto de partida:
El “betacismo” castellano es un fenómeno antiguo, bastante
extendido en la Baja Edad Media. Hay muchos indicios que
hacen pensar que en la baja Edad Media había ya mucha gente
que no distinguía entre “b” y “v”, sobre todo en la lengua
coloquial.
o Dos cuestiones que se plantean:
¿Hasta cuándo llegó la diferenciación entre lo representado por b
y v, u?
Si, como parece y es lógico pensar, había variación: ¿Qué
subgrupos de hablantes se incluían en una variante u otra?
o Dos posturas: en el siglo XVI la distinción…
Todavía estaba viva en amplias capas de hablantes, por lo que
seguía siendo norma de escritura: Amado Alonso, Lapesa y
Alarcos.
Era ya un fenómeno residual: Dámaso Alonso, Manuel Ariza.
Se basan en las fuentes para llegar a estas posturas: una de ellas es qué dicen los
gramáticos, tanto españoles como extranjeros.
o Amado Alonso se basa en el testimonio de los gramáticos.
o Nebrija (Reglas de Orthographía, 1517): “algunos de los nuestros
apenas las pueden distinguir, assí en la escriptura, como en la
pronunciación”. No señala quiénes son esos “algunos de los nuestros”.
Nebrija defiende sus diferencias: “siendo entre ellas tanta diferencia,
quanta puede ser entre qualesquier dos letras”.
o Otros gramáticos (españoles y extranjeros) también afirman la diferencia
entre b y u, v.
Comparándola con el francés.
Describiendo la segunda como labiodental (no es que digan que
era “labiodental”).
o Para Amado Alonso la confusión en los primeros años del XVI estaba
muy limitada, poco extendida. Se generalizó en la segunda mitad.
o Dámaso Alonso, en cambio, rebaja radicalmente la credibilidad de tales
gramáticos.
o Documentación:
En la imprenta se sigue en general el modelo de Nebrija.
Parece que solo los autores más cultos y cuidadosos mantenían la
distinción gráfica (¿fonética también?): Fernando de Herrera
(1534 – 1597) distingue como lo había hecho Nebrija, Garcilaso
o los hermanos Valdés.
Pero Santa Teresa: trauaja, cavello.
78
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Rimas: la distinción solo es seguida en el XVI por algunos poetas
como Garcilaso y Herrera. La mayoría confunde cada vez de
manera más frecuente.
o A comienzos del XVI lo general parece ser la indistinción.
o Sebastián de Covarrubias (Tesoro de la lengua castellana o española,
1611) (al definir la letra “B”). “Muchas vezes le damos el sonido y aun la
figura de la V”. Además en las entradas de “V consonante” remite
continuamente a las formas correspondientes incluidas en “B”: vayo,
banco, vaño, varda, varón… En la edición del Epítome de Ximénez
Patón (Baeza, 1614): sauer, escrebir, faltaban, ubiera.
Así, en la primera mitad del siglo XVI hay distintas teorías, pero a mediados de
siglo y ya en el siglo XVII ya nadie distingue los sonidos.
o Rafael Cano Aguilar: “… hipótesis de una variación interna en el
castellano del XVI marcada socioculturalmente y estilísticamente: ciertas
élites cultas mantendrían la distinción, abandonada ya hacía tiempo por
la inmensa mayoría, a lo largo de todas las capas sociales. A finales del
XVI, y por supuesto en el XVII, el recuerdo y defensa de la distinción
era solo cuestión de “dómines y de la pedantería” (D. Alonso)”.
o Variación interna:
En la época se señala que Burgos y el País Vasco son los lugares
donde a principios del XVI ya no se distinguía.
Desde mediados de siglo, la confusión es de toda Castilla.
Nadie cita un lugar donde se mantenga.
F- h- > 0:
Siglo XV: F- > h: empiezan a ser frecuentes los casos de la grafía h- en lugar de
f-; sobre todo a finales del siglo. En torno a 1500 se generaliza el uso de h-
Siglo XVI:
o La h- es la grafía
Defendida por Nebrija (Gramática y Reglas de Orthographía).
Adoptada por la imprenta.
La utilizada en los manuscritos literarios y notariales.
o La f- relegada a
Las formas “cultas” (fama, familia).
Las palabras sin aspiración (fuerte, flor…).
Usos arcaizantes.
H- > 0:
Casos de pérdida en manuscritos castellanos o documentos notariales.
En las últimas décadas del XVI la pérdida se hace general en el idioma (corte de
Madrid).
En Extremadura y en Andalucía occidental y Málaga y Granada se mantuvo el
sonido aspirado.
79
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Sibilantes:
Sordas / sonoras:
o La igualación viene de la Edad Media: muchos castellanos ya no
distinguían (si es que la practicaron alguna vez).
En el XIV: sociolectos bajos: pérdida de oposición sorda / sonora
(especialmente en las “eses” y fricatización).
En el XV: extensión de la pérdida.
Aún a finales del XV la diferencia no se había perdido, como lo
demuestra el judeoespañol, que conserva la correlación de
sonoridad.
o Siglo XVI:
La distinción es el modelo de la escritura elevada.
Fue consagrado por Nebrija (Gramática y Reglas de
Orthographía).
Es el defendido por gran parte de los gramáticos.
El enseñado a los extranjeros.
El adoptado por la imprenta desde los inicios.
Es el usado en la escritura cuidada (Garcilaso, Herrera):
no riman (cabeça con grandeza, p.e.).
Este uso gráfico no se correspondería con el uso ampliamente
extendido por el mundo castellano.
Ejemplos de confusiones en la escritura:
1. Hixos y mexor documentos reales de Valladolid y
Madrid de 1509 y 1510.
2. Hiciere, diciendo (Ordenanzas de Jerez, 1526).
3. Ajuar / axuar, yço, paniçuelos (Inventario de
bienes moriscos, 1549 – 1569).
Santa Teresa no usa la –ss- ni la –x-; y la z solo a final de
palabra.
Geográficamente:
Confusión: Norte: Castilla la Vieja, Aragón…
Distinción: Sur: Toledo y Andalucía.
80
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
81
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
82
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Gramática:
Pronombres
- Nosotros / Vosotros
o Siglo XV:
En el Corbacho ya hay un uso corriente de nosotros; vosotros
se generalizó algo antes (segunda mitad del XIV).
aunque queramos nosotros usar mal, enpero a El le plaze que
nosotros usemos byen.
Pero Nebrija siempre reproduce el paradigma verbal de
plural, que son estas formas (nos y vos): nos amamos, vos
amáis.
o Siglo XVI:
Se generaliza totalmente el uso de nosotros – vosotros a
mediados de siglo.
Cristóbal de Villalón (Gramática castellana, 1558) solo da
nosotros, vosotros.
- Vos / os
o Os es ya mayoritario en el XVI.
o Valdés recomienda os en exclusiva. Valdés viene a decir que si
quieres hablar bien debes usar os en lugar de vos.
- Gelo > se lo
o Primer cuarto: uso aún abundante de gelo (CORDE)
o A partir de 1525, gelo se utiliza solamente como arcaísmo, está
relacionado con el lenguaje rústico.
La doncella le pedió un don e que gelo diría. Paciano gele otorgó.
(Historia del invencible caballero don Polindo, 1526): libro de
caballerías que quiere reflejar la lengua del siglo XV
- Fórmulas de tratamiento
o Edad Media: Tú / vos + 2ª plural
o Siglo XV: vuestra merced
o Siglo XVI:
Degradación paulatina de Vos > reforzamiento con señor
Vos entraba en colisión con vuestra merced, pero empieza a
degradarse, de ahí el reforzamiento señor.
Afianzamiento de vuestra merced para el respeto y la
deferencia:
Cartas del Conde de Tendilla (1504-1506): la deferencia
se expresa con vuestra merced, con vos, y con vos… señor.
Juan de Valdés (1535): vos tratamiento entre casi iguales (no
de menor a superior, como empezó siendo).
A partir de 1560: vos y tú se hacen sinónimos para la
confianza.
83
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Cuantificadores indefinidos
o Desaparición de:
Ál: arcaísmo ya a comienzos del XVI.
Nebrija: Este nombre. al. no tiene sino el genero neutro & por
esso nunca lo juntamos sino con el articulo del neutro & assi
dezimos lo al por lo otro.
Valdés, Diálogo de la lengua: no digo ál adonde tengo que dezir
otra cosa, aunque se dize.
Todavía aparece en el Quijote.
o Todavía aparece en el Quijote.
Assaz cede a comienzo del XVI ante harto, aunque se seguirá
usando hasta el XVII.
Otrie, otri: ya arcaísmos en La Celestina, pero siguen usándose
en el XVI.
Indefinidos existenciales.
o Desaparición de: hombre y cosa.
o Creación de una nueva forma uno.
o Reajuste de valores de otras:
Alguien: muy poco utilizado en la Edad Media, se empieza a usar
mucho más con el significado de alguno.
Ninguno pierde el significado de nadie.
Nada se impone en la expresión del indefinido negativo neutro a
cosa, ninguna cosa, cosa ninguna, cosa alguna, alguna cosa,
algo.
Verbo:
-ADES, -EDES, -IDES.
o Llanas: hasta la segunda mitad del XVI alternancia de formas: cantades,
cantás, cantáis.
Las primeras solo perviven en
Textos jurídicos y administrativos.
Poesía pastoril (métrica);
Imitaciones de textos antiguos.
Dialectos estigmatizados (labradores).
Desde 1650 se opta en la Península por las formas diptongadas.
CORDE: 1601-1700: habedes: 15 casos / habéis: 3290
o Esdrújulas: el cambio no se consuma en la literatura hasta comienzos del
XVIII.
La solución diptongada parece surgir de los registros bajos y ya
estaban en la lengua hablada en el primer cuarto del XVII:
Tejeda (1619): no las husa el Español cortisano sino el
villano.
84
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Infeliz bruto, nunca vos fuerais tan desgraciado, si fuerais más avisado.
(1646, Gracián)
El proceso de las esdrújulas es mucho más largo, en obras como estas del primer
cuarto de siglo, vemos que los gramáticos (salvo el caso de juan de luna) siguen
apostando con las formas con d como formas cultas.
Imperativo:
o Alternancia de cantá y cantad.
La primera es aún tolerada por Nebrija, pero después va
desapareciendo.
o CANTAR LO > CANTALLO.
Desde comienzos del XVI, según Valdés, cantallo queda
relegada al verso, y preferentemente en la rima.
Aún la vemos en La lozana andaluza.
o Siglo XV: Coexistencia. Nebrija preconiza oio, aunque usa alguna vez
traiga.
o Siglo XVI: se generalizan las formas con –ig-: traigo (traiga, traigas…),
caigo (caiga, caigas…), oigo (oiga, oigas…).
El primero en cambiar es traigo (Nebrija y Anónimo de Lovaina,
1555).
En el Quijote: caya y caiga, oya y oiga.
CORDE: 1501-1550: traigo o traiga: 485 / trayo o traya: 580
1551-1600: traigo o traiga: 768 / trayo o traya: 602
85
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Relativos:
A principios del XVI ya las formas modernas: que, quien, cuyo, cuanto.
Desde finales del XVI: quienes. En el Quijote solo hay quien invariable.
A lo largo del XVI se pierden los medievales: onde, o y do. Donde deja de
significar procedencia.
Sintaxis:
Gramaticalización plena de haber (o ser) + participio.
o Se fija el orden de los constituyentes (no engañado me has).
o Pérdida de la concordancia del participio.
Nexos
86
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Siglo XIII
Mas es la conjunción más utilizada tanto en las adversativas restrictivas como en
las excluyentes, especialmente hasta 1250.
Pero: Solo restrictivas (desde el primer momento, salvo algunos casos que
veremos muy aislados), origen oriental (aragonés)
Sino: empleo mayoritario como exceptivo
Antes: excluyente
SIGLO XIV
Restrictivas
Pero supera a mas (52% -38%)
Aparece empero
Preferencias de autores. Don Juan Manuel hace un uso muy parejo. (mas
56% - pero 44%)
Gramaticalización de pero
Empero: origen oriental. Ya en el Calila
Excluyentes
Descenso de mas en la segunda mitad del siglo
Ascenso de sino (que) en la primera y descenso en la segunda en lengua
escrita a favor de antes y salvo
SIGLO XV
Restrictivas
Predominio de pero sobre mas
Mas es preferido por autores del primer humanismo, lengua literaria
alejada de la lengua hablada
En la segunda mitad, pero alcanza ya un 83% de uso (Celestina, 79%)
Mas a finales de siglo se convierte en un recurso de variación estilística
(cfr. Cárcel de Amor)
Parece que desde finales del XIV pero se convirtió en la conjunción
preferida de la lengua oral; y a partir de ese momento se produce un
divorcio entre la lengua hablada y su reflejo en los textos.
Adversativas:
87
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
[falta]
Temporales:
o Entre fines del XV y el XVI:
Decadencia de cada que, tanto que, cuanto que, desque y deque.
Introducción de siempre que, cada vez que, apenas … cuando; no
bien … cuando, …
Desque
En su origen indicaba la delimitación inicial desde que
Sirve principalmente para posterioridad simple y posterioridad inmediata
También esporádicamente con valor causal y concesivo
La época de mayor uso: SIGLO XIV
XV: No aparece en la Cárcel de amor, La Celestina
XVI: aún es frecuente en las crónicas de Indias
Valdés: Algunos escriben desque, por quando, diciendo: desque vais por
dezir quando vais, peor es mal hablar.
XVII: no aparece en el Quijote.
CORDE: XV; 3518/ XVI:3206/XVII:98
Deque
Desde orígenes del idioma. Poco utilizado
Delimitacion inicial
Posterioridad (el más frecuente)
Causal (esporádico)
XVI: muy pocos ejemplos. En el CORDE el último ejemplo de 1563, un
romance
Ningún caso en el XVII en el CORDE
Cada que
Muy utilizada en el XIII y XIV
Decae en la prosa culta del XV. No aparece en La Celestina.
Frecuente en la prosa jurídica y administrativa del XV y XVI
En la época clásica es utilizada solo excepcionalmente
Valdés: Cada que por siempre, dizen algunos, pero no lo tengo por bueno
CORDE: XV: 459 / XVI: 65 / XVII: 24
Siempre que
Esporádico en los siglos XIV y XV. Desarrollo a partir del XVI.
Temporal iterativo o condicional
88
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Causales:
o Desaparece ca.
o Se desarrolla el esquema como + subj. A imitación del Cum histórico.
Puesto que
Dado que
Ya que
Son causales normalmente antepuestas, se presenta la causa como algo
conocido.
Ya que
Presenta principalmente tres valores en la historia del español
Temporal: una vez que. Es teóricamente el más antiguo de todos.
Origen similar al de ahora que.
Desde el XIV especialmente utilizado en el XVI.
Puesto que
Origen: puesto + que
Evolución concesiva > causal
Documentaciones:
Concesiva: desde el XIV al XVIII
El Quijote, I , 67 documentaciones
o Subjuntivo
Con valor causal: a partir de la segunda mitad del XVI
o Indicativo
Dado que
Origen
Evolución: concesiva > causal
89
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Documentaciones:
Concesiva: XV - XIX
Causal: desde el XVI
Concesivas:
o Se pierden: maguer, pero que y como quier que.
o Aunque se convierte en la más usada.
o También se utilizan bien que, si bien.
Maguer
En la primera mitad del XVI ya se siente como arcaica.
En el siglo XVII: romancero y como arcaísmo o caracterizador del habla
rústica.
Condicionales:
Nowikow Bartol
Esquema 1475- 1525- 1561- 1601- 1621- 1641- 1663- 1676- 1701- 1726- 1751- 1776-
1524 1560 1600 1620 1640 1662 1675 1700 1725 1750 1775 1800
Si tuviese, diera 4 3 4 5 2 20 12 21
Si tuviera, daría 2 1 1 1 1 4 3 2 48 76 30
o Si haberem, darem.
o Edad Media: predominio de si tuvieses, darías.
90
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
91
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Nowikow Bartol
Esquema 1475- 1525- 1561- 1601- 1621- 1641- 1663- 1675- 1701 – 1726 - 1751- 1776-
1524 1560 1600 1620 1640 1662 1675 1700 1725 1750 1775 1800
Si tuvieras, dieras 40 57 153 79 32 48 5 20 1 3 1 2
Si tuvieras, hubieras 1 1 5 8 5 6 4 7 3 3
dado
Si tuvieras, habrías 1
dado
Si hubieras tenido, 1 4 11 6 4 6 8 3 1
dieras
Si hubieras tenido, 2 2 2 2 5 15 11 18 13 35 18 35
hubieras dado
Si hubieses tenido, 2 3 2 7 5 52
hubieras dado
Si hubieras tenido, 1
habrías dado
Si hubieses tenido, 5
habría dado
92
Historia de la lengua II Elvira Miralles Gadea
Miércoles 18 de Diciembre.
Examen:
Dos preguntas: una práctica (comentario, 60%) y alguna pregunta teórica
(explica brevemente en qué se basa el profesor Wright para oponerse a la teoría
tradicional de Menéndez Pidal, señala tres fenómenos morfológicos típicos del siglo
XV).
Lecturas: preguntas similares a aquellas de la revisión.
El comentario de texto será del siglo XIII, XIV, XV. El comentario puede ser
guiado o no.
93