Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Vietnamita [UndMor]:
Hai đứa bỏ nhau là tại gia-đình thàng chồng.
dois indivíduo deixar um_ao_outro ser por causa de família cara (?)marido.
‘Eles se separaram por causa da família dele.’
[Lieber] a. hai cái dổng hổ
dois CL relógio
‘dois relógios’
b. Mai tôi làm cái đó Tôi làm cái đó hôm qua.
amanhã Eu fazer CL isso Eu fazer CL isso ontem
‘Eu vou fazer isso amanhã’ ‘Eu fiz isso ontem’
Chinês:
Línguas Aglutinantes: normalmente cada morfema expressa apenas uma propriedade gramatical.
Polissintéticas [VarPol]:
Surpreendemente, em sora, pode haver incorporação do agente (Ramamurti 1931). Nesses casos, o verbo
permanece transitivo:
(6) a. ɲam-kit-t-am
pegar-tigre-NPST-2
‘O tigre vai te pegar.’
b. mo-kul-t-am
engolir-fantasma-NPST-2
‘O fantasma vai te engolir.’
c. ɲen adʒ-dʒaː-dar-siː-am
eu NEG-receber-arroz_cozido-mão-2
‘Eu não vou receber arroz da sua mão.’
2. FLEXÃO NOMINAL:
Flexão de NÚMERO:
Yup’ik:
(1) Arnaq qavartuq. ‘A mulher está dormindo.’
Arnak qavartuk. ‘As mulheres(2) estão dormindo.’
Arnat qavartut. ‘As mulheres(pl) estão dormindo.’
(2) Tuntuvak ang’uq. ‘O alce é grande.’
Tuntuviik ang’uk. ‘Os alces(2) são grandes.’
Tuntuviit ang’ut. ‘Os alces(pl) são grandes.’
Morfologia 2014
3
Morfologia 2014
4
Plurais em bretão e galês mais curtos que o singular (!). O singular é derivado do plural.
(1) singular plural
plentyn plant ‘criança(s)’ (galês)
aderyn adar ‘ave(s)’
cabaetsen cabaets ‘repolho’
cacynen cacwn ‘vespa’
cleren clêr ‘mosca’?
cneuen cnau ‘nut’
conwydden conwydd ‘conífera’
PLURAIS EM ÁRABE
Esse tipo de plural é estendido inclusive a alguns empréstimos, como [film] ‘filme’, que faz o plural [ʔafla:m].
Compare o plural de ‘caneta’ e ‘filme’.
Flexão de CASO:
Para dizermos que uma língua distingue caso, o mínimo necessário são duas formas.
Romeno:
sem artigo feminino masculino neutro
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom-Acus casă case scriitor scriitori oraş oraşe
Gen-Dat case case scriitor scriitori oraş oraşe
Morfologia 2014
5
letão (Svarinska):
pai (m) irmão (m) mercado (m) irmã (f) mãe (f) fogo (f)
nom.sg tēvs brālis tirgus māsa māte uguns
gen.sg. tēva brāļa tirgus māsas mātes uguns
loc.sg tēvā brālī tirgū māsā mātē ugunī
loc. pl. tēvos brāļos tirgos māsās mātēs ugunīs
O húngaro e o finlandês possuem uma série de casos locais de significado bastante delimitado. Há uma diferenciação,
por um lado, em termos de proveniência de movimento, localização e destino do movimento, e por outro, em função
da posição em relação ao referencial: interna, superficial ou externa.
Morfologia 2014
6
Partitivo em finlandês.
(7) yksi kirje uma carta.NOM.SG
kaksi kirjettä duas carta.PART.SG
(8) olut cerveja.NOM.SG
lasi olutta copo cerveja.PART.SG
(9) Luen kirjeen. Leio carta (GEN SG). Vou ler a/uma carta.
Luen kirjettä. Leio carta (PART SG). Estou lendo a/uma carta.
Swahíli:
(16) Ahmed a-li-mw-ona Badru
Ahmed ele-PSD-o-ver Badru
'Ahmed viu Badru.'
(17) Fatuma a-li-anguka
Fatuma ela-PSD-cair
'Fatuma caiu.’
Morfologia 2014
7
Latim:
(18) puer labora-t
menino trabalhar-3SG
'O menino está trabalhando.'
(19) puer magistr-um lauda-t
menino professor-ACUS elogiar-3SG
‘O menino elogia o professor.’
(20) magister puer-um lauda-t
professor menino-ACUS elogiar-3SG
‘O professor elogia o menino.’
(21) magistri puer-um lauda-nt
professores menino-ACUS elogiar-3PL
‘Os professores elogiam o menino.’
Nos sistemas ergativos, é feita distinção entre o sujeito dos vebos transitivos, por um lado, e os sujeitos de
verbos intransitivos e os objetos de verbos transitivos, por outro lado. É o que verificamos nos exemplos a
seguir:
Yalarnnga:
(22) kupi waya kunhu-ŋka
peixe aquele água-LOC
‘Aquele peixe está na água.’
(23) kupi-ŋku milŋa taca-mu
peixe-ERG mosca morder-PSD
‘Um peixe mordeu uma mosca.’
(24) ŋia waka-mu
eu cair-PSD
‘Eu caí.’
(25) ŋa-t̪̪̪̪u kupi wal̪̪a-mu
eu-ERG peixe matar-PSD
‘Eu matei um peixe.’
(26) kupi-ŋku ŋia taca-mu
peixe-ERG me morder-PSD
‘Um peixe me mordeu.’
Tzotzil:
(27) l-i-tal-otik
CMP-1ABS-vir-1PL.INC
‘Nós (inclusivo) viemos.’
(28) l-i-s-pet-otik
CMP-1ABS-3ERG-carregar-1PL.lNC
‘Ele nos carregou (inclusivo).’
(29) 7i-j-pet-tik lok'el ti vinik-e
CMP-1ERG-carregar-1PL.INC embora o homem-CLT
‘Nós (inclusive) carregamos o homem.’
(30) 7i-tal
CMP-vir
'Ele/ela/isso veio.'
Morfologia 2014
8
Avaro:
(33) w-as w-eker-ula
M-criança.NOM M-correr-PRS
‘O menino está correndo.’
(34) inssu-cca j-as j-ecc-ula
(M) pai-ERG F-criança.NOM F-elogiar-PRS
‘O pai elogia a menina.’
Wangkumara:
(35) kat:ta-ulu kalka-ŋa titi-nana
homem-ERG bater-PSD cachorro-F:ACC
‘O homem bateu (n)a cadela.’
(36) kaṇ a-ia palu-ŋa
homem-NOM morrer-PSD
‘O homem morreu.’
Batsbi (tsova-tush):
(37) tχo naizdraχ qitra
nós-ABS no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (sem querer, não por culpa nossa).'
(38) atχo naizdraχ qitra
nós-ERG no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (intentionalmente, por descuido nosso).'
3. FLEXÃO VERBAL:
transfixos em árabe:
PERFEITO ATIVO PERFEITO PASSIVO
kataba ‘escreveu’ kutiba ‘foi escrito’
ћalaqa ‘barbeou’ ћuliqa ‘foi barbeado’
faraḍa ‘decidiu’ furiḍa ‘foi decidido’
Morfologia 2014
9
CONJUGAÇÃO LATINA:
Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
sum eram ero
es eras eris
est erat erit
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis
sunt erant erunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
fui fuĕram fuĕro
fuisti fuĕras fuĕris
fuit fuĕrat fuĕrit
fuĭmus fuĕrāmus fuerĭmus
fuistis fuĕrātis fuerĭtis
fuērunt fuĕrant fuĕrunt
Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
sim essem
sis esses
sit esset
simus essēmus
sitis essētis
sint essent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
fuĕrim fuissem
fuĕris fuisses
fuĕrit fuisset
fuĕrĭmus fuissēmus
fuĕritis fuissētis
fuĕrint fuissent
Morfologia 2014
10
VOZ ATIVA:
Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amo amabam amabo
amas amabas amabis
amat amabat amabit
amamus amabāmus amabimus
amatis amabātis amabitis
amant amabant amabunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amavi amavĕram amavĕro
amavisti amavĕras amavĕris
amavit amavĕrat amavĕrit
amavĭmus amavĕrāmus amavĕrimus
ama(vi)stis amavĕrātis amavĕritis
ama(vē)runt amavĕrant amavĕrunt
Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
amem amārem
ames amāres
amet amāret
amēmus amārēmus
amētis amārētis
ament amārent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amavĕrim amavissem
amavĕris amavisses
amavĕrit amavisset
amavĕrĭmus amavissēmus
amavĕritis amavissētis
amavĕrint amavissent
Morfologia 2014
11
VOZ PASSIVA:
Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amor amabar amābor
amāris amabāris amābĕris
amātur amabātur amabĭtur
amāmur amabāmur amabĭmur
amāmĭni amabāmĭni amabimĭni
amantur amabantur amabuntur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amatus, a, um sum amatus, a, um eram amatus, a, um ero
amatus, a, um es amatus, a, um eras amatus, a, um eris
amatus, a, um est amatus, a, um erat amatus, a, um erit
amati, æ, a sumus amati, æ, a erāmus amati, æ, a erĭmus
amati, æ, a estis amati, æ, a erātis amati, æ, a erĭtis
amati, æ, a sunt amati, æ, a erant amati, æ, a erunt
Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
amer amārer
amēris amārēris
amētur amārētur
amēmur amārēmur
amēmĭni amārēmĭni
amentur amārentur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amatus, a, um sim amatus, a, um essem
amatus, a, um sis amatus, a, um esses
amatus, a, um sit amatus, a, um esset
amati, æ, a simus amati, æ, a essēmus
amati, æ, a sitis amati, æ, a essētis
amati, æ, a sint amati, æ, a essent
Morfologia 2014
12
O verbo em basco concorda não só com o sujeito, mas também com os objetos. Exs.:
(39) hondartza hau ikusi nahi dut
praia esta ver querer tenho
‘eu quero ver esta praia’
(40) hondartza hauek ikusi nahi ditut
praia estas ver querer tenho-OD-PL
‘eu quero ver estas praias’
PERÍFRASES, PARTICÍPIOS:
A conjugação verbal em híndi faz extenso uso de particípios, sendo poucos os tempos simples (Snell &
Weightman 233). Sem incluir os tempos contínuos:
(41) bolta: ‘fala’
bola: ‘falou’
bolta: hɛ ‘falava’
bola: hɛ ‘falou’
bolta: tʰa: ‘falava’
bola: tʰa: ‘tinha falado’
bolta: hoga: ‘falará’
bola: hoga: ‘terá falado’
bolega: ‘vai falar’
O basco tem um número muito pequeno de verbos com conjugação sintética. Normalmente perifrástica (com os
auxiliares izan ‘ser/estar’ e ukan ‘ter’).
vir ser, estar morar ter fazer
1SG nator naiz bizi naiz dut egiten dut
2SG zatoz zara bizi zara duzu egiten duzu
3SG dator da bizi da du egiten du
1PL gatoz gara bizi gara dugu egiten dugu
2PL zatozte zarete bizi zarete duzue egiten duzue
3PL datoz dira bizi dira dute egiten dute
Morfologia 2014
13
O perfeito em letão é formado com o verbo būt ‘ser, estar’ no presente, seguido do particípio passado ativo, que
concorda com o sujeito em número e gênero. Ex.:
(43) viņš ir rakstījis vēstuli
ele é escrever_PART.M.SG carta.AC
‘ele escreveu uma carta’
(44) viņa ir rakstījusi vēstuli
ela é escrever_PART.F.SG carta.AC
‘ela escreveu uma carta’
(45) viņi ir rakstījuši vēstuli
eles são escrever_PART.M.PL carta.AC
‘eles escreveram uma carta’
(46) viņas ir rakstījušas} vēstuli
elas são escrever_PART.F.PL carta.AC
‘elas escreveram uma carta’
O passado nas línguas eslavas concorda em gênero e número com o sujeito. Exemplos do tcheco:
(47) Kupil nové auto.
Comprou-MASC.SG novo carro
‘(Ele) comprou um carro novo’
(48) Kupil-a nové auto.
Comprou-FEM.SG novo carro
‘(Ela) comprou um carro novo’
(49) Kupil-i nové auto.
Compraram-MASC.PL novo carro
‘(Eles) compraram um carro novo’
(50) Kupil-y nové auto.
Compraram-PL.NÃO-MASC. novo carro
‘(Elas) compraram um carro novo’
Nas línguas eslavas que têm o verbo ser no presente, ocorre também concordância com a pessoa do sujeito, além da
concordância com o gênero e o número.
(51) Kupil jsem nové auto.
Comprar.PASS-MASC.SG sou novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por um homem)
(52) Kupil-a jsem nové auto.
Comprar.PASS-FEM.SG sou novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por uma mulher)
aller ‘ir’, arriver, demeurer ‘permanecer’, descendre, entrer, rentrer ‘voltar para casa’, monter ‘subir’, mourir,
naître, partir, passer, rester ‘ficar’, retourner, sortir ‘sair’, tomber ‘cair’, venir ‘vir’ e derivados convenir,
devenir ‘tornar-se’, intervenir, parvenir ‘atingir’, revenir ‘voltar’, survenir ‘acontecer’. [StudGr]
MODOS:
O albanês tem o modo admirativo, que contém quatro tempos: o presente, o imperfeito, o perfeito e o futuro.
Ilustro seu uso com o presente, que é formado com uma forma abreviada do particípio passado à qual é sufixado
o auxiliar kam ‘ter’, no presente. Exs.:
(53) forma de citação particípio passado admirativo presente significado
punon punuar punuakam ‘trabalhar’
laj larë lakam ‘lavar’
kam pasur paskam ‘ter’
jam qenë qenkam ‘ser, estar’
(54) Pjetri po punua-ka në kopsht.
Pedro PROGR trabalhar-ADMIR em jardim
‘Olha! O Pedro está trabalhando no jardim!’
VOZES:
Vozes em tagalog (v. Kroeger, CSLI: pp. 13 ...). Primeiramente vejamos os marcadores de caso, que aparecem
prefixados ao nome.
Nominativo Genitivo Dativo
Com substantivos comuns ang ng sa
Com nomes de pessoas si ni kay
Tabela 1. Marcadores de caso em tagalog.
(55) B-um-ili ang=lalake ng=isda sa=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(56) B-in-ili ng=lalake ang=isda sa=tindahan.
‘O homem comprou o peixe na loja’
(57) B-in-ili-an?} ng=lalake ng=isda ang=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(58) Ip-in-am-bili ng=lalake ng=isda ang=pera.
‘O homem comprou peixe com o dinheiro’
(59) I-b-in-ili ng=lalake ng=isda ang=bata.
‘O homem comprou peixe para a criança’
Em japonês, podemos pensar em níveis de polidez e níveis de deferência. Exs.: suru, nasaru (polido), itasu
(humilde). Também existem formas superpolidas:
(60) o-negai itashi-masu
POL-pedido fazer-AUX
‘eu faço um pedido (lit.)’
(61) shitsurei shi-mashita
grosseria fazer-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(62) shitsurei itashi-mashita
grosseria fazer(humilde)-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(63) a. sensei ga Taro o tasuketa. (plain)
b. sensei ga Taro o otasuke ni natta. (sonkei-go)
c. sensei ga Taro o tasukemashita. (addressee honorific)
d. sensei ga Taro o otasuke ni narimashita. (sonkei-go+addressee honorific)
“The teacher assisted Taro.”
Morfologia 2014
15
Há ainda substitutos lexicalizados para alguns verbos. Por exemplo, ao verbo iru, mencionado anteriormente,
corresponde o verbo polido irassharu e o verbo humilde oru.
(64) gakusei-wa kyooshitsu-ni iru.
(65) sensei-wa kyooshitsu ni irassharu.
(66) watashi-wa kyooshitsu-ni oru.
4. FLEXÃO ADJETIVAL:
Adjetivos em tcheco:
Tcheco: masculino neutro feminino
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. nový nové/noví nové nová nová nové
Genitivo nového nových nového nových nové nových
Dativo novému novým novému novým nové novým
Acusativo nový/-ého nové nové nová nové nové
Vocativo nový noví nové nová nová nové
Locativo novém nových novém nových nové nových
Instrum. novým novými novým novými novou novými
Adjetivos em japonês
dois tipos
adjetivo takai oishii shiroi samui
advérbio takaku oishiku shiroku samuku
negativa takakunai oishikunai shirokunai samukunai
passado takakatta oishikatta shirokatta samukatta
pass. neg. takakunakatta oishikunakatta shirokunakatta samukunakatta
atributivo takai jidoosha oishii sashimi shiroi kami samui fuyu
Morfologia 2014
16
adjetivos em alemão:
Adj sem artigo masculino feminino neutro plural
nominativo kleiner kleine kleines kleine
genitivo kleines kleiner kleines kleiner
dativo kleinem kleiner kleinem kleinen
acusativo kleinen kleine kleines kleine
Os adjetivos em letão e lituano apresentam uma forma indefinida e uma definida, sendo essa a única forma de
marcação de definitude nessas línguas.
(70) putns (sm) mazs putns mazais putns
o/um pássaro pássaro pequeno o pássaro pequeno
grāmata (sf) liela grāmata lielā grāmata
o/um livro livro grande o livro grande
A forma definida também é utilizada com demonstrativos e possessivos:
(71) tā lielā grāmata mana lielā grāmata
aquele livro grande meu livro grande
em letão:
(73) ‘bom’ ‘pequeno’ (letão)
labs mazs
labāks mazāks
vislabākais vismazākais
Morfologia 2014
17
Em várias línguas românicas foram formadas conjugações com origem em dois conjuntos de terminações.
(74) francês italiano romeno catalão
finir capire a privi dividir
finis capisco privesc divideixo
finis capisci priveşti divideixes
finit capisce priveşte divideix
finissons capiamo privim dividim
finissez capite priviţi dividiu
finissent capiscono privesc divideixen
(75) a telefona
telefonez
telefonezi
telefonează
telefonăm
telefonaţi
telefonează
EVITAÇÃO DE REPETIÇÃO:
Morfologia 2014
18
6. FORMAÇÃO DE LEXEMAS:
Em contraste com línguas como as românicas e as germânicas, que acrescentam noções direcionais ou de modo
aos verbos formando derivados através de prefixos ou partículas preposicionais/adverbiais, o japonês forma
inúmeros compostos verbais (v. Miyagawa ab 95) a partir de duas raízes verbais. Exs.:
(80) kiri-otosu cortar-deixar_cair ‘cortar (galhos)’
kiri-taosu cortar-derrubar ‘derrubar cortando, cortar’
(81) kaki-chigaeru escrever-errar ‘escrever errado’
kaki-ireru escrever-introduzir ‘preencher’
kaki-kaeru escrever-tornar ‘reescrever’
kaki-naosu escrever-corrigir ‘reescrever’
kaki-otosu escrever-deixar_cair ‘pular uma palavra, um caractere’
Morfologia 2014
19
O árabe contém raízes verbais formadas apenas por consoantes, normalmente três. Às vezes, podem ser duas
ou quatro. A essas raízes triliterais são intercaladas vogais e acrescentados prefixos e sufixos que alteram seu
significado e sua função sintática}. Exs. (Abboud et al. 1975: 127):
(82) raiz d-r-s ‘aprender’
dars ‘lição’
dira:sat ‘estudo(s)’
madrasat ‘escola’
darasa ‘ele estudou’
darrasa ‘ele ensinou’
mudarris ‘professor’
mudarrisat ‘professora’
Compostos:
Grego moderno:
- andrójino ‘married couple’ (ándras + jinéka),
- jinekópeða ‘women and children’ (jinékes + peðjá)
- makeropíruno ‘knife and fork’ (makéri + pirúni)
- onomatepónimo ‘name and surname’ (ónoma + epónimo)
- savatokírjako ‘weekend’
- anabozvíno ‘acender e apagar’
- aniɣoklíno ‘abrir e fechar’
- pijenoérxome ‘ir e vir’
- Miméticos em japonês:
- giseigo (sons de seres vivos):
wan-wan latido
kero-kero coaxar do sapo
nya-nya miado
- giongo (sons de seres inanimados):
gujya-gujya slushy, sloppy
kara-kara dry rustling
baki-baki estalo
- gitaigo (estados ou eventos físicos)
pika-pika brilho
neba-neba grudento
kunya-kunya fofo (cuddly)
- gijougo (estados ou eventos psicológicos)
mura-mura tentação irresistível
sobo-sobo desanimado
wasa-wasa nervoso, inquieto
Morfologia 2014
21
Nichols, Johanna (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language 62(1): 56-119.
NÍVEL NÚCLEO DEPENDENTE
Sintagma substantivo possuído possuidor
substantivo adjetivo modificador
adposição (prep. ou posp.) objeto da adposição
Oração predicado argumentos e adjuntos
verbo auxiliar verbo lexical (‘principal’)
Sentença predicado da oração principal oração relativa ou subordinada
Morfologia 2014