Sie sind auf Seite 1von 21

1

DADOS PARA A DISCIPLINA MORFOLOGIA (FLL-0435)


Paulo Chagas de Souza – pcsouza@usp.br
versão do 2º Semestre de 2014

1. TIPOLOGIA MORFOLÓGICA INICIADA POR SCHLEGEL:

 Línguas Isolantes: Línguas sem morfologia flexional.

Vietnamita [UndMor]:
Hai đứa bỏ nhau là tại gia-đình thàng chồng.
dois indivíduo deixar um_ao_outro ser por causa de família cara (?)marido.
‘Eles se separaram por causa da família dele.’
[Lieber] a. hai cái dổng hổ
dois CL relógio
‘dois relógios’
b. Mai tôi làm cái đó Tôi làm cái đó hôm qua.
amanhã Eu fazer CL isso Eu fazer CL isso ontem
‘Eu vou fazer isso amanhã’ ‘Eu fiz isso ontem’

Chinês:

 Línguas Aglutinantes: normalmente cada morfema expressa apenas uma propriedade gramatical.

homem casa sonho


Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominativo adam adamlar ev evler düş düşler
Genitivo adamın adamların evin evlerin düşten düşlerden
Dativo adama adamlara eve evlere düşe düşlere
Acusativo adamı adamları evi evleri düşi düşleri
Locativo adamda adamlarda evde evlerde düşte düşlerde
Ablativo adamdan adamlardan evden evlerden düşten düşlerden

 Flexionais ou fusionais: ver flexão de caso em latim, tcheco.

 Polissintéticas [VarPol]:

(1) incorporação nominal em mohawk (Josephine Horne, falante, c.p.):


kahkwennión:ni
k-ahkwenni-onni
1s.a-roupa-fazer.estativo
‘Eu estou fazendo roupa(s).’
Morfologia 2014
2

(2) Central Alaskan Yup’ik (Elena Charles, falante, p.c.):


irniarualiunga
irniaruqa-li-u-nga
boneca-fazer-intr.ind-1s
‘Eu estou fazendo boneca(s).’
Em Chukchi [Lambert]:
(3) a. ənan qaa-t qərir-ninet
3SG.ERG rena-ABS.PL procurar-3SG.S/3.PL.O
‘Ele procurou a rena’
b. ətlon qaa-rer-g’e
3SG.ABS rena-procurar-3SG.S
‘Ele procurou rena’ Spencer (1995: 444f.)
(4) a. ŋej-ək 'əl'əl təlgə-g’i
morro-LOC neve.ABS derreter-3SG.S
‘no morro, a neve derreteu’
b. ŋej-ək 'ələ-lgə-g’i
morro-LOC neve-derreter-3SG.S
‘no morro, a neve derreteu’
lit.: ‘no morro, neve-derreteu’ Polinsky (1990: 350)

Em Sora, uma língua munda (Índia):


(5) a. ɲen jum-t-ai b. iɲen kənte-n jum-t-ai
eu comer-NPST-1 eu banana-N.SFX comer-NPST-1
‘Eu estou comendo.’ ‘Eu estou comendo uma banana.’
c. ɲen jum-te-ti-n-ai
eu comer-banana-NPST-ITR-1
‘Eu estou comendo uma banana.’

Surpreendemente, em sora, pode haver incorporação do agente (Ramamurti 1931). Nesses casos, o verbo
permanece transitivo:
(6) a. ɲam-kit-t-am
pegar-tigre-NPST-2
‘O tigre vai te pegar.’
b. mo-kul-t-am
engolir-fantasma-NPST-2
‘O fantasma vai te engolir.’
c. ɲen adʒ-dʒaː-dar-siː-am
eu NEG-receber-arroz_cozido-mão-2
‘Eu não vou receber arroz da sua mão.’

2. FLEXÃO NOMINAL:

 Flexão de NÚMERO:
Yup’ik:
(1) Arnaq qavartuq. ‘A mulher está dormindo.’
Arnak qavartuk. ‘As mulheres(2) estão dormindo.’
Arnat qavartut. ‘As mulheres(pl) estão dormindo.’
(2) Tuntuvak ang’uq. ‘O alce é grande.’
Tuntuviik ang’uk. ‘Os alces(2) são grandes.’
Tuntuviit ang’ut. ‘Os alces(pl) são grandes.’
Morfologia 2014
3

 Dual em esloveno. [TY ou coll]Albretti p. 78:


(3) midva sva imava grava
vidva sta imata grata
onadva sta imata grata
mi smo imamo gramo
vi ste imate grate
oni so imajo grajo
(4) naš naša naše naši
vaš vaša vaše vaši
njihov njihova njihovo njihovi
najin najina najino najini
vajin vajina vajino vajini
njun njuna njuno njuni

 Línguas bântu com prefixo e aumento:


Masaaba JE31 Ganda JE15 Zulu S42
Class Aumento Prefixo da Aumento Prefixo da Aumento Prefixo da
classe classe classe
1 u- mu- o- mu- u- mu-
2 ba- ba- a- ba- a- ba-
3 gu- mu- o- mu- u- mu-
4 gi- mi- e- mi- i- mi-
5 li- si- e- li- i- (li-)
6 ga- ma- a- ma- a- ma-
7 ki- ki- e- ki- i- si-
8 bi- bi- e- bi- i- zi-
9 i- N- e- N- i- N-
10 zi- N- e- N- i- zi-N-
11 lu- lu- o- lu- u- lu-
12 ka- ka- a- ka- – –
13 – – o- tu- – –
14 bu- bu- o- bu- u- bu-
15 ku- ku- o- ku- u- ku

 Prefixos e concordância em swahili (v. Mpiranya)

Concordância das classes [ki-ki/vi-vi]:


1 a. Kitabu changu kimoja ki-me-fika
livro meu um 3sg-PERF-chegar
‘Um dos meus livros chegou.’
b. Vitabu vyetu viwili vi-me-fika
livros meus dois 3pl-PERF-chegar
‘Dois dos nossos livros chegaram.’
2 a. Chuo kile ni kizuri
faculdade aquela ser bom
‘Aquela faculdade é boa.’
b. Vyuo vile ni vizuri
faculdades aquelas ser bom.pl
‘Aquelas faculdades são boas.’

Morfologia 2014
4

 Plurais em bretão e galês mais curtos que o singular (!). O singular é derivado do plural.
(1) singular plural
plentyn plant ‘criança(s)’ (galês)
aderyn adar ‘ave(s)’
cabaetsen cabaets ‘repolho’
cacynen cacwn ‘vespa’
cleren clêr ‘mosca’?
cneuen cnau ‘nut’
conwydden conwydd ‘conífera’

 PLURAIS EM ÁRABE

‘caneta’ qalam pl. ʔaqla:m


‘livro’ kita:b pl. kutub
‘homem’ radʒ’ul pl. ridʒa:l
‘escritório’ maktab pl. maka:tib
‘país’ balad pl. bulda:n

Esse tipo de plural é estendido inclusive a alguns empréstimos, como [film] ‘filme’, que faz o plural [ʔafla:m].
Compare o plural de ‘caneta’ e ‘filme’.

 Flexão de CASO:

Para dizermos que uma língua distingue caso, o mínimo necessário são duas formas.

O híndi distingue uma forma subjetiva e uma forma oblíqua:


Suj sg Obl sg Suj pl Obl pl
(2) kəmra: kəmre kəmre kəmrõ ‘quarto’
(3) məka:n məka:n məka:n məka:nõ ‘casa’

A forma oblíqua é utilizada antes de qualquer posposição. Exs.:


(4) is kəmre mẽ do pələ̃ g hɛ̃
este-OBL quarto-OBL em duas camas são
‘há duas camas neste quarto’

Romeno:
sem artigo feminino masculino neutro
Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom-Acus casă case scriitor scriitori oraş oraşe
Gen-Dat case case scriitor scriitori oraş oraşe

com AD feminino masculino neutro


Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom-Acus casa casele scriitorul scriitorii oraşul oraşele
Gen-Dat caselei caselor scriitorului scriitorilor oraşului oraşelor

Morfologia 2014
5

Latim: portão (fem) jardim (masc) guerra (neutro)


Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. portă portæ hortus hortī bellum bella
Genitivo portæ portārum hortī hortōrum bellī bellōrum
Dativo portæ portīs hortō hortīs bellō bellīs
Acusativo portam portās hortum hortōs bellum bella
Vocativo portă portæ horte hortī bellum bella
Ablativo portā portīs hortō hortīs bellō bellīs

Latim: ser humano (masc) mar (neu) dia (fem)


Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. homo homines mare maria dies dies
Genitivo hominis hominum maris marium dies dierum
Dativo homini hominibus mari maribus diei diebus
Acusativo hominem homines mare maria diem dies
Vocativo homo homines mare maria dies dies
Ablativo homine hominibus mari maribus die diebus

Tcheco: senhor (masc) castelo (masc) cidade (neu)


Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. pán páni/-ové hrad hrady město města
Genitivo pána pánů hradu hradů města měst
Dativo pánovi pánům hradu hradům městu městům
Acusativo pána pány hrad hrady město města
Vocativo pane pány hrade hrady město města
Locativo pánovi pánech hradě hradech městě městech
Instrum. pánem pány/-ama hradem hrady/-ama městem městy/-ama

homem (masc) mulher (fem) máquina (masc)


Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. muž muži žena ženy stroj stroje
Genitivo muže mužů ženy žen stroje strojů
Dativo muži/-ovi mužům ženě ženám stroji strojům
Acusativo muže muže ženu ženy stroj stroje
Vocativo muži muže ženo ženy stroj stroje
Locativo muži mužích ženě ženách stroji strojích
Instrum. mužem muži/-ema ženou ženami/-ama strojem stroji/-ema

letão (Svarinska):
pai (m) irmão (m) mercado (m) irmã (f) mãe (f) fogo (f)
nom.sg tēvs brālis tirgus māsa māte uguns
gen.sg. tēva brāļa tirgus māsas mātes uguns
loc.sg tēvā brālī tirgū māsā mātē ugunī
loc. pl. tēvos brāļos tirgos māsās mātēs ugunīs

O húngaro e o finlandês possuem uma série de casos locais de significado bastante delimitado. Há uma diferenciação,
por um lado, em termos de proveniência de movimento, localização e destino do movimento, e por outro, em função
da posição em relação ao referencial: interna, superficial ou externa.

Morfologia 2014
6

(5) ház = casa (húngaro)

a ház movimento para localização movimento de


dentro a házba a házban a házból
na superfície a házra a házon a házról
ao lado a házhoz a háznál a háztól

(6) talo = casa (finlandês)

talo movimento para localização movimento de


dentro taloon talossa talosta
na superfície talolle talolla talolta

Partitivo em finlandês.
(7) yksi kirje uma carta.NOM.SG
kaksi kirjettä duas carta.PART.SG
(8) olut cerveja.NOM.SG
lasi olutta copo cerveja.PART.SG
(9) Luen kirjeen. Leio carta (GEN SG). Vou ler a/uma carta.
Luen kirjettä. Leio carta (PART SG). Estou lendo a/uma carta.

Genitivo com números em russo.


(10) odʲín górod
(11) dvá, trʲí, četɯrʲe góroda
(12) pʲatʲ, šestʲ gorodóv

Caso translativo em finlandês e em húngaro indicando transformação:


(13) orvos-sá lett
médic@-TRANSL virou
‘ele/ela virou médic@’
(14) se tuli lääkäri-ksi
ele/ela veio médic@-TRANSL
‘ele/ela virou médic@’
(15) se tuli kylmäksi
isso veio frio-TRANSL
‘ficou frio/esfriou’

SISTEMAS DE MARCAÇÃO DE CASO:

Swahíli:
(16) Ahmed a-li-mw-ona Badru
Ahmed ele-PSD-o-ver Badru
'Ahmed viu Badru.'
(17) Fatuma a-li-anguka
Fatuma ela-PSD-cair
'Fatuma caiu.’

Morfologia 2014
7

Latim:
(18) puer labora-t
menino trabalhar-3SG
'O menino está trabalhando.'
(19) puer magistr-um lauda-t
menino professor-ACUS elogiar-3SG
‘O menino elogia o professor.’
(20) magister puer-um lauda-t
professor menino-ACUS elogiar-3SG
‘O professor elogia o menino.’
(21) magistri puer-um lauda-nt
professores menino-ACUS elogiar-3PL
‘Os professores elogiam o menino.’

Nos sistemas ergativos, é feita distinção entre o sujeito dos vebos transitivos, por um lado, e os sujeitos de
verbos intransitivos e os objetos de verbos transitivos, por outro lado. É o que verificamos nos exemplos a
seguir:

Yalarnnga:
(22) kupi waya kunhu-ŋka
peixe aquele água-LOC
‘Aquele peixe está na água.’
(23) kupi-ŋku milŋa taca-mu
peixe-ERG mosca morder-PSD
‘Um peixe mordeu uma mosca.’
(24) ŋia waka-mu
eu cair-PSD
‘Eu caí.’
(25) ŋa-t̪̪̪̪u kupi wal̪̪a-mu
eu-ERG peixe matar-PSD
‘Eu matei um peixe.’
(26) kupi-ŋku ŋia taca-mu
peixe-ERG me morder-PSD
‘Um peixe me mordeu.’

Tzotzil:
(27) l-i-tal-otik
CMP-1ABS-vir-1PL.INC
‘Nós (inclusivo) viemos.’
(28) l-i-s-pet-otik
CMP-1ABS-3ERG-carregar-1PL.lNC
‘Ele nos carregou (inclusivo).’
(29) 7i-j-pet-tik lok'el ti vinik-e
CMP-1ERG-carregar-1PL.INC embora o homem-CLT
‘Nós (inclusive) carregamos o homem.’
(30) 7i-tal
CMP-vir
'Ele/ela/isso veio.'

Morfologia 2014
8

Samoano [Bittner, Hale]


(31) sa sasa e le teine le maile
PSD bater [ERG a menina] [o cachorro]
‘A menina bateu no cachorro.’
(32) sa sola le teine
PSD fugir [a menina]
‘A menina fugiu.’

Avaro:
(33) w-as w-eker-ula
M-criança.NOM M-correr-PRS
‘O menino está correndo.’
(34) inssu-cca j-as j-ecc-ula
(M) pai-ERG F-criança.NOM F-elogiar-PRS
‘O pai elogia a menina.’

Wangkumara:
(35) kat:ta-ulu kalka-ŋa titi-nana
homem-ERG bater-PSD cachorro-F:ACC
‘O homem bateu (n)a cadela.’
(36) kaṇ a-ia palu-ŋa
homem-NOM morrer-PSD
‘O homem morreu.’

Batsbi (tsova-tush):
(37) tχo naizdraχ qitra
nós-ABS no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (sem querer, não por culpa nossa).'
(38) atχo naizdraχ qitra
nós-ERG no.chão caímos
‘Nós caímos no chão.’ (intentionalmente, por descuido nosso).'

3. FLEXÃO VERBAL:

transfixos em árabe:
PERFEITO ATIVO PERFEITO PASSIVO
kataba ‘escreveu’ kutiba ‘foi escrito’
ћalaqa ‘barbeou’ ћuliqa ‘foi barbeado’
faraḍa ‘decidiu’ furiḍa ‘foi decidido’

Morfologia 2014
9

CONJUGAÇÃO LATINA:

VERBO SUM, ESSE (ser, estar):

Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
sum eram ero
es eras eris
est erat erit
sumus erāmus erĭmus
estis erātis erĭtis
sunt erant erunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
fui fuĕram fuĕro
fuisti fuĕras fuĕris
fuit fuĕrat fuĕrit
fuĭmus fuĕrāmus fuerĭmus
fuistis fuĕrātis fuerĭtis
fuērunt fuĕrant fuĕrunt

Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
sim essem
sis esses
sit esset
simus essēmus
sitis essētis
sint essent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
fuĕrim fuissem
fuĕris fuisses
fuĕrit fuisset
fuĕrĭmus fuissēmus
fuĕritis fuissētis
fuĕrint fuissent

Infinitivos presente passado futuro


esse fuisse futurum, am, um esse

Particípios presente passado futuro


------------ ------------ futurus, a, um

Morfologia 2014
10

VERBO AMŌ, AMĀRE

VOZ ATIVA:

Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amo amabam amabo
amas amabas amabis
amat amabat amabit
amamus amabāmus amabimus
amatis amabātis amabitis
amant amabant amabunt
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amavi amavĕram amavĕro
amavisti amavĕras amavĕris
amavit amavĕrat amavĕrit
amavĭmus amavĕrāmus amavĕrimus
ama(vi)stis amavĕrātis amavĕritis
ama(vē)runt amavĕrant amavĕrunt

Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
amem amārem
ames amāres
amet amāret
amēmus amārēmus
amētis amārētis
ament amārent
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amavĕrim amavissem
amavĕris amavisses
amavĕrit amavisset
amavĕrĭmus amavissēmus
amavĕritis amavissētis
amavĕrint amavissent

Infinitivos presente passado futuro


amāre amavisse amaturum, am, um esse

Particípios presente passado futuro


amans, amantis ------------ amaturus, a, um

Morfologia 2014
11

VERBO AMŌ, AMĀRE

VOZ PASSIVA:

Indicativo
INFECTUM presente imperfeito futuro simples
amor amabar amābor
amāris amabāris amābĕris
amātur amabātur amabĭtur
amāmur amabāmur amabĭmur
amāmĭni amabāmĭni amabimĭni
amantur amabantur amabuntur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito futuro perfeito
amatus, a, um sum amatus, a, um eram amatus, a, um ero
amatus, a, um es amatus, a, um eras amatus, a, um eris
amatus, a, um est amatus, a, um erat amatus, a, um erit
amati, æ, a sumus amati, æ, a erāmus amati, æ, a erĭmus
amati, æ, a estis amati, æ, a erātis amati, æ, a erĭtis
amati, æ, a sunt amati, æ, a erant amati, æ, a erunt

Subjuntivo
INFECTUM presente imperfeito
amer amārer
amēris amārēris
amētur amārētur
amēmur amārēmur
amēmĭni amārēmĭni
amentur amārentur
PERFECTUM perfeito mais que perfeito
amatus, a, um sim amatus, a, um essem
amatus, a, um sis amatus, a, um esses
amatus, a, um sit amatus, a, um esset
amati, æ, a simus amati, æ, a essēmus
amati, æ, a sitis amati, æ, a essētis
amati, æ, a sint amati, æ, a essent

Infinitivos presente passado futuro


amārī amātum, am, um esse amatum iri

Particípios presente passado futuro


------------ amātus, a, um amandus, a, um

Morfologia 2014
12

 O verbo em basco concorda não só com o sujeito, mas também com os objetos. Exs.:
(39) hondartza hau ikusi nahi dut
praia esta ver querer tenho
‘eu quero ver esta praia’
(40) hondartza hauek ikusi nahi ditut
praia estas ver querer tenho-OD-PL
‘eu quero ver estas praias’

 Concordância com sujeito e objeto em erza mordvino (v. mordwin.ps).

1SG 2SG 3SG 1PL 2PL 3PL


1SG –– kundatan kundasa –– kundatadiź kundasiń
2SG kundasamak –– kundasak kundasamiź –– kundasit’
3SG kundasamam kundatanzat kundasi kundasamiź kundatadiź kundasińźe
1PL –– kundatadiź kundasińek –– kundatadiź kundasińek
2PL kundasamiź –– kundasamiź ––
3PL kundasamiź kundatadiź kundasiź kundasamiź kundatadiź kundasiź
Tabela. Conjugação do verbo em erza mordvino.

PERÍFRASES, PARTICÍPIOS:

 A conjugação verbal em híndi faz extenso uso de particípios, sendo poucos os tempos simples (Snell &
Weightman 233). Sem incluir os tempos contínuos:
(41) bolta: ‘fala’
bola: ‘falou’
bolta: hɛ ‘falava’
bola: hɛ ‘falou’
bolta: tʰa: ‘falava’
bola: tʰa: ‘tinha falado’
bolta: hoga: ‘falará’
bola: hoga: ‘terá falado’
bolega: ‘vai falar’

 O basco tem um número muito pequeno de verbos com conjugação sintética. Normalmente perifrástica (com os
auxiliares izan ‘ser/estar’ e ukan ‘ter’).
vir ser, estar morar ter fazer
1SG nator naiz bizi naiz dut egiten dut
2SG zatoz zara bizi zara duzu egiten duzu
3SG dator da bizi da du egiten du
1PL gatoz gara bizi gara dugu egiten dugu
2PL zatozte zarete bizi zarete duzue egiten duzue
3PL datoz dira bizi dira dute egiten dute

 Sistema simétrico de particípios em estoniano:


(42) ATIVOS PASSIVOS
PRESENTES lugev (tüdruk) loetav (raamat)
“lente”, lendo (a menina lendo) o livro a ser lido/o livro legível

PASSADOS lugenud (tüdruk) loetud (raamat)


a menina que leu o livro (que foi) lido

Morfologia 2014
13

 O perfeito em letão é formado com o verbo būt ‘ser, estar’ no presente, seguido do particípio passado ativo, que
concorda com o sujeito em número e gênero. Ex.:
(43) viņš ir rakstījis vēstuli
ele é escrever_PART.M.SG carta.AC
‘ele escreveu uma carta’
(44) viņa ir rakstījusi vēstuli
ela é escrever_PART.F.SG carta.AC
‘ela escreveu uma carta’
(45) viņi ir rakstījuši vēstuli
eles são escrever_PART.M.PL carta.AC
‘eles escreveram uma carta’
(46) viņas ir rakstījušas} vēstuli
elas são escrever_PART.F.PL carta.AC
‘elas escreveram uma carta’

 O passado nas línguas eslavas concorda em gênero e número com o sujeito. Exemplos do tcheco:
(47) Kupil nové auto.
Comprou-MASC.SG novo carro
‘(Ele) comprou um carro novo’
(48) Kupil-a nové auto.
Comprou-FEM.SG novo carro
‘(Ela) comprou um carro novo’
(49) Kupil-i nové auto.
Compraram-MASC.PL novo carro
‘(Eles) compraram um carro novo’
(50) Kupil-y nové auto.
Compraram-PL.NÃO-MASC. novo carro
‘(Elas) compraram um carro novo’

Nas línguas eslavas que têm o verbo ser no presente, ocorre também concordância com a pessoa do sujeito, além da
concordância com o gênero e o número.
(51) Kupil jsem nové auto.
Comprar.PASS-MASC.SG sou novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por um homem)
(52) Kupil-a jsem nové auto.
Comprar.PASS-FEM.SG sou novo carro
‘(Eu) comprei um carro novo’ (dito por uma mulher)

 AUXILIAR EM FRANCÊS (HOLANDÊS)

aller ‘ir’, arriver, demeurer ‘permanecer’, descendre, entrer, rentrer ‘voltar para casa’, monter ‘subir’, mourir,
naître, partir, passer, rester ‘ficar’, retourner, sortir ‘sair’, tomber ‘cair’, venir ‘vir’ e derivados convenir,
devenir ‘tornar-se’, intervenir, parvenir ‘atingir’, revenir ‘voltar’, survenir ‘acontecer’. [StudGr]

Elle est devenue un objet de désir ‘Ela se tornou um objeto de desejo.’


Ses deux fils sont venus me demander du conseil ‘Seus dois filhos vieram me pedir conselho.’
Il y a des hommes qui ne sont pas sortis de l’enfance, ‘Há homens que não saíram da infância.

Compare: marcher ‘andar’, sauter, danser, glisser ‘deslizar’. [NouvGr]


@ J'ai marché jusqu'à la porte et j'ai frappé. ‘Eu andei até a porta e bati (na porta).’
@ On a sauté dans la mer. ‘A gente pulou no mar.’
Morfologia 2014
14

MODOS:
 O albanês tem o modo admirativo, que contém quatro tempos: o presente, o imperfeito, o perfeito e o futuro.
Ilustro seu uso com o presente, que é formado com uma forma abreviada do particípio passado à qual é sufixado
o auxiliar kam ‘ter’, no presente. Exs.:
(53) forma de citação particípio passado admirativo presente significado
punon punuar punuakam ‘trabalhar’
laj larë lakam ‘lavar’
kam pasur paskam ‘ter’
jam qenë qenkam ‘ser, estar’
(54) Pjetri po punua-ka në kopsht.
Pedro PROGR trabalhar-ADMIR em jardim
‘Olha! O Pedro está trabalhando no jardim!’

VOZES:
 Vozes em tagalog (v. Kroeger, CSLI: pp. 13 ...). Primeiramente vejamos os marcadores de caso, que aparecem
prefixados ao nome.
Nominativo Genitivo Dativo
Com substantivos comuns ang ng sa
Com nomes de pessoas si ni kay
Tabela 1. Marcadores de caso em tagalog.
(55) B-um-ili ang=lalake ng=isda sa=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(56) B-in-ili ng=lalake ang=isda sa=tindahan.
‘O homem comprou o peixe na loja’
(57) B-in-ili-an?} ng=lalake ng=isda ang=tindahan.
‘O homem comprou peixe na loja’
(58) Ip-in-am-bili ng=lalake ng=isda ang=pera.
‘O homem comprou peixe com o dinheiro’
(59) I-b-in-ili ng=lalake ng=isda ang=bata.
‘O homem comprou peixe para a criança’

 Em japonês, podemos pensar em níveis de polidez e níveis de deferência. Exs.: suru, nasaru (polido), itasu
(humilde). Também existem formas superpolidas:
(60) o-negai itashi-masu
POL-pedido fazer-AUX
‘eu faço um pedido (lit.)’
(61) shitsurei shi-mashita
grosseria fazer-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(62) shitsurei itashi-mashita
grosseria fazer(humilde)-AUX-PERF
‘eu fiz uma grosseria (lit.)’
(63) a. sensei ga Taro o tasuketa. (plain)
b. sensei ga Taro o otasuke ni natta. (sonkei-go)
c. sensei ga Taro o tasukemashita. (addressee honorific)
d. sensei ga Taro o otasuke ni narimashita. (sonkei-go+addressee honorific)
“The teacher assisted Taro.”

Morfologia 2014
15

Há ainda substitutos lexicalizados para alguns verbos. Por exemplo, ao verbo iru, mencionado anteriormente,
corresponde o verbo polido irassharu e o verbo humilde oru.
(64) gakusei-wa kyooshitsu-ni iru.
(65) sensei-wa kyooshitsu ni irassharu.
(66) watashi-wa kyooshitsu-ni oru.

4. FLEXÃO ADJETIVAL:

 Adjetivos em tcheco:
Tcheco: masculino neutro feminino
Cz.Ess.Gr. Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominat. nový nové/noví nové nová nová nové
Genitivo nového nových nového nových nové nových
Dativo novému novým novému novým nové novým
Acusativo nový/-ého nové nové nová nové nové
Vocativo nový noví nové nová nová nové
Locativo novém nových novém nových nové nových
Instrum. novým novými novým novými novou novými

 Adjetivos em japonês
dois tipos
adjetivo takai oishii shiroi samui
advérbio takaku oishiku shiroku samuku
negativa takakunai oishikunai shirokunai samukunai
passado takakatta oishikatta shirokatta samukatta
pass. neg. takakunakatta oishikunakatta shirokunakatta samukunakatta
atributivo takai jidoosha oishii sashimi shiroi kami samui fuyu

substantivo shizuka genki cf. gakusei


advérbio shizuka ni genki ni ---
negativa shizuka de nai genki de nai gakusei de nai
passado shizuka datta genki datta gakusei datta
pass. neg. shizuka de nakatta genki de nakatta gakusei de nakatta
atributivo shizuka na heya genki na hito gakusei no gaijin

Há em japonês substantivos adjetivais. Rippa, genki, baka, etc.


(67) kanojo-wa kirei *(da) (68) kanojo-wa utsukushii (*da)
kanojo-wa kirei datta kanojo-wa kirei utsukushikatta
kanojo-wa kirei-ni utau kanojo-wa utsukushiku utau

(69) başka – bambaşka (muito diferente) turco


siyah – simsiyah (bem preto)
kırmızı – kıpkırmızı (bem vermelho)
yeni – yepyeni (bem novo, novo em folha)
bütün – büsbütün (inteiro)
doğru – dosdoğru (reto)
temiz – tertemiz (limpo)

Morfologia 2014
16

 adjetivos em alemão:
Adj sem artigo masculino feminino neutro plural
nominativo kleiner kleine kleines kleine
genitivo kleines kleiner kleines kleiner
dativo kleinem kleiner kleinem kleinen
acusativo kleinen kleine kleines kleine

com ArtDef masculino feminino neutro plural


nominativo kleine kleine kleine kleinen
genitivo kleinen kleinen kleinen kleinen
dativo kleinen kleinen kleinen kleinen
acusativo kleinen kleine kleine kleinen

 Os adjetivos em letão e lituano apresentam uma forma indefinida e uma definida, sendo essa a única forma de
marcação de definitude nessas línguas.
(70) putns (sm) mazs putns mazais putns
o/um pássaro pássaro pequeno o pássaro pequeno
grāmata (sf) liela grāmata lielā grāmata
o/um livro livro grande o livro grande
A forma definida também é utilizada com demonstrativos e possessivos:
(71) tā lielā grāmata mana lielā grāmata
aquele livro grande meu livro grande

 Comparativo e superlativo (iconicidade):


em húngaro:
(72) nagy ‘grande’
nagyobb ‘maior’
a legnagyobb ‘o maior (de todos)’

em letão:
(73) ‘bom’ ‘pequeno’ (letão)
labs mazs
labāks mazāks
vislabākais vismazākais

Morfologia 2014
17

5. INTERAÇÃO ENTRE MORFOLOGIA E FONOLOGIA:

 MORFOLOGIA SENSÍVEL À PROSÓDIA:

Em várias línguas românicas foram formadas conjugações com origem em dois conjuntos de terminações.
(74) francês italiano romeno catalão
finir capire a privi dividir
finis capisco privesc divideixo
finis capisci priveşti divideixes
finit capisce priveşte divideix
finissons capiamo privim dividim
finissez capite priviţi dividiu
finissent capiscono privesc divideixen

(75) a telefona
telefonez
telefonezi
telefonează
telefonăm
telefonaţi
telefonează

 MORFOLOGIA SENSÍVEL À FONOLOGIA SEGMENTAL:

Holandês: kijken bellen kopen praten ontmoeten


‘olhar’ ‘telefonar’ ‘comprar’ ‘conversar’ ‘encontrar’
ik kijk bel koop praat ontmoet
jij kijkt belt koopt praat ontmoet
hij, zij, het kijkt belt koopt praat ontmoet
wij kijken bellen kopen praten ontmoeten
jullie kijken bellen kopen praten ontmoeten
zij kijken bellen kopen praten ontmoeten
passado kijkte(n) belde(n) kochte(n) praatte(n) ontmoette(n)
particípio gekijkt gebeld gekocht gepraat ontmoet

Perfeito: hij heeft gepraat, hij heeft begonnen.

 A formação de comparativo em holandês:


(76) a. groen 'green', groen-er 'greener'
b. duister 'dark', duister-der (*duister-er) 'darker'
zéur zéur-der (*zéur-er) 'nagger'

 EVITAÇÃO DE REPETIÇÃO:

Forma possessivas em turco:


possuidor ⇒ 1sg 2sg 3sg 1pl 2pl 3pl
singular evim evin evi evimiz eviniz evleri
plural evlerim evlerin evleri evlerimiz evleriniz evleri
onların evi

Morfologia 2014
18

Possessivos em turco (head-marking e dependent-marking, ou marcação do núcleo e marcação do dependente):


(77) komşu ‘vizinho’
komşum ‘meu vizinho’
komşumun ‘do meu vizinho’
komşumun evi ‘a casa do meu vizinho’
(78) quarto oda
quartos odalar
o quarto dele odası
o quarto deles odaları
os quartos dele odaları
os quartos deles odaları , mas não *odalarları

6. FORMAÇÃO DE LEXEMAS:

Composição nas línguas germânicas e fino-úgricas.


(79) Geschwindigkeit.s.begrenzung.s.schild
velocidade-FUGE-limite-FUGE-placa
‘placa de limite de velocidade’
Geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung
Geschwindigkeitsbegrenzungszone
Geschwindigkeitsbegrenzungsanlage
Geschwindigkeitsbegrenzungsbefehl

 Infixação em tagalog. O afixo um em tagalog apresenta propriedades diferentes, dependendo da estrutura


fonológica da raiz à qual ele se afixa. Se a raiz se inicia com uma vogal, o afixo se comporta como um prefixo, mas
se ela se iniciar com uma consoante, o afixo é infixado após o ataque da primeira sílaba. Exs.:
baha ‘inundação’ bumaha ‘inundar’
araw ‘sol’ umaraw ‘brilhar (o sol)’
ulan ‘chuva’ umulan ‘chover’
lindol ‘terremoto’ lumindol ‘tremer (a terra)’

 modificação da prosódia da base no mixteca de Chalcatongo (alteração dos tons):


SUBSTANTIVO ADJETIVO
káɁba ‘sujeira’ káɁbá ‘sujo’
ʒuù ‘pedra’ ʒúú ‘sólido, duro’
xaɁà ‘pé’ xáɁá ‘em pé’ (standing)

 Em contraste com línguas como as românicas e as germânicas, que acrescentam noções direcionais ou de modo
aos verbos formando derivados através de prefixos ou partículas preposicionais/adverbiais, o japonês forma
inúmeros compostos verbais (v. Miyagawa ab 95) a partir de duas raízes verbais. Exs.:
(80) kiri-otosu cortar-deixar_cair ‘cortar (galhos)’
kiri-taosu cortar-derrubar ‘derrubar cortando, cortar’
(81) kaki-chigaeru escrever-errar ‘escrever errado’
kaki-ireru escrever-introduzir ‘preencher’
kaki-kaeru escrever-tornar ‘reescrever’
kaki-naosu escrever-corrigir ‘reescrever’
kaki-otosu escrever-deixar_cair ‘pular uma palavra, um caractere’

Morfologia 2014
19

 RAIZ E DERIVADOS EM HEBRAICO (Arad): √gdl


Padrão Palavra
a. CaCaC (v) gadal (grow)
b. CiCCeC (v) gidel (raise)
c. hiCCiC (v) higdil (enlarge)
d. CaCoC (a) gadol (large)
e. CoCeC (n) godel (size)
f. miCCaC (n) migdal (tower)
g. CCuCa (n) gdula (grandiosity)

 O árabe contém raízes verbais formadas apenas por consoantes, normalmente três. Às vezes, podem ser duas
ou quatro. A essas raízes triliterais são intercaladas vogais e acrescentados prefixos e sufixos que alteram seu
significado e sua função sintática}. Exs. (Abboud et al. 1975: 127):
(82) raiz d-r-s ‘aprender’
dars ‘lição’
dira:sat ‘estudo(s)’
madrasat ‘escola’
darasa ‘ele estudou’
darrasa ‘ele ensinou’
mudarris ‘professor’
mudarrisat ‘professora’

 Vietnamita. Composição com primeiro elemento como núcleo. Exs.:


(83) nhà khách casa hóspede ‘guest house’ (v. Vuong & Moore 34)
(84) nhà máy casa máquina ‘fábrica’
(85) buồng khách sala visita ‘sala de visitas’
(86) buồng ngủ quarto dormir ‘dormitório’

Compostos:
 Grego moderno:
- andrójino ‘married couple’ (ándras + jinéka),
- jinekópeða ‘women and children’ (jinékes + peðjá)
- makeropíruno ‘knife and fork’ (makéri + pirúni)
- onomatepónimo ‘name and surname’ (ónoma + epónimo)
- savatokírjako ‘weekend’
- anabozvíno ‘acender e apagar’
- aniɣoklíno ‘abrir e fechar’
- pijenoérxome ‘ir e vir’

 regras distintas do português:


- polonês: wczoraj (ontem) ⇒ wczorajszy;
dziś, dzisiaj (hoje) ⇒ dzisiejszy
jutro (amanhã) ⇒ jutrzejszy
- tcheco: letos (este ano) ⇒ letošek, letošní
dnes (hoje) ⇒ dneska, dnešek, dnešní
nyní (agora) ⇒ nynější
- alemão: jetzt ⇒ jetzig
heute ⇒ heutig
gestern ⇒ gestrig
morgen ⇒ morgig
Morfologia 2014
20

- latim: heri ⇒ hesternus


hodie ⇒ hodiernus
cras ⇒ crastĭnus ⇒ procrastĭnō
- latim: verbum ⇒ verbatim
passus ⇒ passim
interim

 Composição em hebraico (v. hebrcomp.pdf).


(87) a. manhigey ha-kita
líderes AD-classe
‘os líderes da classe’, # ‘os líderes de classe’
b. ha-manhigim šel kita
AD-líderes de} classe
‘os líderes de (uma) classe’ (from Borer, 1988, p. 56)
(88) a. šmot ha-xolim
nomes AD-pacientes
‘os nomes dos pacientes’
b. šmot ha-xole
nomes AD-paciente
‘os nomes do paciente’

- Miméticos em japonês:
- giseigo (sons de seres vivos):
wan-wan latido
kero-kero coaxar do sapo
nya-nya miado
- giongo (sons de seres inanimados):
gujya-gujya slushy, sloppy
kara-kara dry rustling
baki-baki estalo
- gitaigo (estados ou eventos físicos)
pika-pika brilho
neba-neba grudento
kunya-kunya fofo (cuddly)
- gijougo (estados ou eventos psicológicos)
mura-mura tentação irresistível
sobo-sobo desanimado
wasa-wasa nervoso, inquieto

じろじろ(と)[見る] jirojiro (to) [miru][see] intently (= stare


きらきら(と)[光る] kirakira (to) [hikaru][shine] sparklingl
ぎらぎら(と)[光る] giragira (to) [hikaru][shine] dazzlingly
どきどき[する] doki doki [suru]with a throbbing heart
ぐずぐず[する] guzu guzu [suru]procrastinating or dawdling (suru not optional)
しいんと[する] shiin to [suru][be (lit. do)] quiet (suru not optional)
ぴんぴん[している] pinpin [shite iru][be (lit. do)] lively (shite iru not optional)
よぼよぼに[なる] yoboyobo ni [naru][become] wobbly-legged (from age)¹

Morfologia 2014
21

LOCUS DA MARCAÇÃO MORFOSSINTÁTICA:

Nichols, Johanna (1986). Head-marking and dependent-marking grammar. Language 62(1): 56-119.
NÍVEL NÚCLEO DEPENDENTE
Sintagma substantivo possuído possuidor
substantivo adjetivo modificador
adposição (prep. ou posp.) objeto da adposição
Oração predicado argumentos e adjuntos
verbo auxiliar verbo lexical (‘principal’)
Sentença predicado da oração principal oração relativa ou subordinada

- Possessivo: urbis nomen a város(nak a) neve şehrin adı


- Adjetivo: dependente: tchetcheno
Md-ovxa Hxi ‘água quente’
quente água(d-)
Mj-ovxa Hʃura ‘leite quente’
quente leite(j-)

- húngaro: a kis város(t, ok(at))


- latim: marcação dupla: parvum oppidum, parvi oppidi (GEN SG)
- oração:
(1) Tzutujil (Mayan; Guatemala; Dayley 1985: 282, 75)
jar aak’aalaaɁ x-Ø-kee-k’aq aab’aj
the boys COMP-3SG-3PL-throw rock
‘The boys threw rock(s)’
(2) Uradhi (Paman; Australia; Crowley 1983: 339)
wutpu-ŋku uma-Ø apa-n
old.man-ERG firewood.ABS pick.up-PST
'The old man picked up some firewood.'
(3) Belhare (Tibeto-Burman; Nepal; Bickel, own fieldnotes)
kubaŋ-chi-ŋa pitcha-chi n-ten-he-chi
monkey-NSG-ERG child-NSG.ABS 3NSG.A-hit-PST-3NSG.P3
‘The monkeys hit the children.’

Morfologia 2014

Das könnte Ihnen auch gefallen