Sie sind auf Seite 1von 7

Rem Koolhaas:

Field Trip
A(A) M EM O IR (First and Last...)

The Berlin Wall as Architecture, 1993


AA,1 London, early seventies.

El Muro de Berlín como Arquitectura, 1993


AA, 1 Londres, principios de los setenta.

"Famous" students present megastructures made of sugar cubes to universal approval of grinning Archigramesque2 teachers.
Peter Smithson3 walks in - he wears a flowered shirt - winces, and turns back.
Cedric Price4 pontificates on architectural modesty from interchangeable cards - early randomized discourse.
Jencks,5 a dandy, is seen to assemble - according to amateur terrorist handbook - the first elements of the semiotic explosion.
A sulfurous Boyarsky6 exposes Chicago's infrastructural underbelly.
School in upheaval about mystic takeover plat. Theory: there is only a limited amount of knowledge in the world which should
therefore not be spread homogeneously or democratically - it would get too thin. Knowledge should be communicated to
chosen few only. Elia Zenghelis7 perpetua Ily threatens to walk away from it all...
A monstrously idealistic appearance by Louis Kahn.8 Never again... Tschumi,9 frequently in periphery of my vision, already a
perfectly formed typology - a teacher...
Superstudio10 appearing on the horizon...
Incomparable mixture, in other words, of Celtic (or is it simply Anglo-Saxon?) barbarism and intellectual ferment. If there is a
plot, in any school, it is the eternal one - simple Darwinian imperative maybe - of each generation trying to incapacitate the
next under the guise of educational process. Here it is very noticeable and very expensive. (I was writing movie scripts to
cover the costs.)

Estudiantes "famosos" megaestructuras actuales hechas de terrones de azúcar a la aprobación universal de los maestros
Archigramesque sonriendo.
Peter Smithson entra - que lleva una camisa de flores - se estremece, y se da vuelta.
Cedric Price pontifica en la modestia arquitectónica de tarjetas intercambiables - discurso aleatorizado temprano.
Jencks, un dandy, se ve que el montaje - de acuerdo con el manual terrorista de aficionados - los primeros elementos de la
explosión semiótica.
A Boyarsky sulfuroso expone bajo vientre de infraestructura de Chicago.
Escuela de agitación sobre plat adquisición mística. Teoría: sólo hay una cantidad limitada de conocimiento en el mundo que no
deben, por tanto, se extiende homogéneamente o democráticamente - sería demasiado delgada. El conocimiento debe ser comunicada a
pocos elegidos solamente. Elia Zenghelis perpetua Ily amenaza con alejarse de todo ...
Un aspecto monstruosamente idealista por Louis Kahn. Nunca más ... Tschumi, con frecuencia en la periferia de mi visión, ya una
tipología perfectamente formado - un profesor ...
Superstudio aparece en el horizonte ...
Incomparable mezcla, es decir, de Celtic (o es simplemente anglosajona?) Barbarie y la efervescencia intelectual. Si hay un
complot, en cualquier escuela, es la eterna uno - sencillo imperativo darwiniano tal vez - de cada generación tratando de incapacitar a la
siguiente con el pretexto de proceso educativo. Aquí es muy notable y muy caro. (Yo estaba escribiendo guiones de cine para cubrir los
costos.)

In this anarchic assembly, one of the rare remaining formal obligations for a diploma is so-called Summer Study: the
documentation (measured drawings, photographs, analyticatstudies) of an existing architectural item, usually in a good
climate - Palladian villas; Greek mountain villages of complicated, yet to be deciphered geometries; pyramids.
Intuition, unhappiness with the accumulated innocence of the late sixties, and simple journalistic interest drive me to Berlin
(by plane, train, car, foot? In my memory, I'm suddenly there) to document The Berlin Wall as Architecture.
That year, the wall celebrates its tenth birthday. My first impression in the hot August weather: the city seems almost
completely abandoned, as empty as I always imagined the other side to be. Other shock: it is not East Berlin that is
imprisoned, but the West, the "open society." In my imagination, stupidly, the wall was a simple, majestic north-south divide;
a cIean, philosophical demarcation; a neat, modern Wailing Wall. I now realize that it encircles the city, paradoxically making
it "free." It is 165 kilometers long and confronts all of Berlin's conditions, including lakes, forests, periphery; parts of it ara
intensely metropolitan, others suburban.
Also, the wall is not stable; and it is not a single entity, as I thought. It is more a situation, a permanent, slow-motion
evolution, some of it abrupt and clearly planned, some of it improvised.
As if time is an accordion - a Disney11 archaeology - all of its successive physical manifestations seem simultaneously present
in this deserted city (holiday? exile? atomic threat?).ln its "primitive" stage the wall is decision, applied with absolute
architectural minimalism: concrete blocks, bricked-in windows and doors, sometimes with trees - implausibly green - still in
front of them.

En este conjunto anárquico, una de las pocas obligaciones formales restantes para obtener el diploma es llamado Estudio de
Verano: la documentación (medido dibujos, fotografías, analyticatstudies) de un elemento arquitectónico existente, por lo general en un
buen clima - villas de Palladio; Pueblos de las montañas griegas de complicado, sin embargo, para ser descifrados geometrías; pirámides.
La intuición, la infelicidad con la inocencia acumulada de los años sesenta, y el interés periodístico simple me conducen a Berlín (en
avión, tren, coche, a pie? En mi memoria, de repente estoy allí) para documentar el muro de Berlín como Arquitectura.
Ese año, la pared celebra su décimo cumpleaños. Mi primera impresión en el clima caluroso de agosto: la ciudad parece un
abandono casi total, tan vacía como siempre imaginé el otro lado para estar. Otro choque: no es el Este de Berlín, que está preso, pero
Occidente, la "sociedad abierta". En mi imaginación, estúpidamente, la pared era una sencilla majestuosa dividir, de norte a sur; un cIean,
demarcación filosófica; un limpio, moderno Muro de las Lamentaciones. Ahora me doy cuenta que rodea la ciudad, paradójicamente lo que
es "libre". Esto es de 165 kilómetros de longitud y se enfrenta a todas las condiciones de Berlín, como lagos, bosques, periferia; partes de
ella Ara intensamente metropolitana, otros suburbios.
Además, la pared no es estable; y no es una entidad única, como yo pensaba. Es más una situación, una permanente evolución
lenta, algo de él bruscamente y claramente planeado, algunas de ellas improvisadas.
Como si el tiempo es un acordeón - una arqueología Disney11 - todos sus sucesivas manifestaciones físicas parecen simultáneamente
presentes en esta ciudad desierta (exilio vacaciones amenaza atómica?) En su etapa de "primitivo" de la pared es la decisión, aplicada con el
minimalismo arquitectónico absoluta. : bloques de hormigón, ladrillos en ventanas y puertas, a veces con árboles - inverosímilmente verde -
aún en frente de ellos.

The scale of this phase is heroic, i.e., urban, up to 40 meters high.


In the next permutation, a second wall - this time of rough concrete slabs hurriedly piled on top of each other (by forced
labor?) - is planned just behind the first. Only when this wall is finished is the first wall (the old houses) taken down.
Sometimes, adding insult to injury, the street level - a portico, forever-empty shop windows, the striped poles of nonexistent
barbers - is left as a kind of decorative pre-wall. This second wall is also unstable. It is continuously "perfected" through
construction techniques - more and more prefabrication - that finally give it ultimate form: the smooth, mechanical, designed
wall taken down 20 years later. Topped by an endless row of hollow concrete cylinders, it is impossible to grip for those who
might want to escape.
Directly behind the second wall: sand, treated like a Japanese garden. Below the sand: invisible mines. On the sand: antitank
crosses - concrete intersections of the three-dimensional axial cross - an endless line of Sol LeWitt12 structures. Beyond this
zone: an asphalt path, barely wide enough for a jeep. (Do they avoid each other in the mined zone?) After that: a residual
strip where German shepherds pace back and forth, patrolling the "park," baying at non-events. Beyond that, Gehry-like13
chain-link fencing.
Those are the linear elements. Closely spaced together are natrium street Iamps, their orange glow turned toward the West;
then, wider apart: the architecture of the standardized doghouses. Still wider apart: guard towers emanating a visible military
presence even when apparently unmanned; guns poking through narrow slits. Finally, inevitably at irregular intervals: the
sections through the entire system represented by the border crossings.

La escala de esta fase es heroica, es decir, urbano, de hasta 40 metros de altura.


En la siguiente permutación, una segunda pared - esta vez de las losas de concreto áspero apresuradamente amontonados unos
encima de otros (por el trabajo forzoso?) - Está prevista justo detrás de la primera. Sólo cuando haya terminado esta pared es la primera
pared (las casas antiguas) retirado. A veces, para colmo de males, el nivel de la calle - un pórtico, escaparates siempre vacíos, los polos de
rayas de los barberos no existentes - se deja como una especie de pre-decorativo de pared. Esta segunda pared también es inestable. Es
continuamente "perfeccionado" a través de las técnicas de construcción - más y más prefabricación - que finalmente darle forma definitiva: la
mecánica, la pared lisa, diseñada bajado 20 años después. Rematado por una interminable fila de cilindros huecos de hormigón, es
imposible tirar para aquellos que quieran escapar.
Directamente detrás de la segunda pared: arena, tratado como un jardín japonés. Por debajo de la arena: minas invisibles. Sobre la
arena: cruces antitanques - intersecciones concretos de la cruz axial tridimensional - una fila interminable de las estructuras Sol LeWitt12. Más
allá de esta zona: una ruta de asfalto, apenas lo suficientemente ancho para un jeep. (¿Se evitan entre sí en la zona minada?) Después de
eso: una franja residual donde los pastores alemanes pasear arriba y abajo, patrullando el "parque", aúlla en los no-acontecimientos. Más
allá de eso, Gehry-like13 tela metálica.
Esos son los elementos lineales. Poco distantes juntos son calle sodio de bobillas, su brillo de color naranja se volvió hacia el
Oeste; entonces, más separadas: la arquitectura de las casetas de perro estandarizados. Aún más separados: torres de vigilancia que emanan
una presencia militar visible incluso cuando aparentemente no tripulados; cañones asomando a través de rendijas estrechas. Por último,
inevitablemente, a intervalos irregulares: las secciones a través de todo el sistema representado por los pasos fronterizos.
This was the schematic profiIe. But in acts of obvious realism, it was not imposed on the city as consistent formula. The wall
swelled to assume its maximum identity wherever possible, but along more than half its length, its regularity was
compromised in a series of systematic adaptations that accommodated existing urban incidents or dimensional conflicts.
Sometimes the parallel layers of the wall would separate, swallowing, for instance, a church. Sometimes the fencing would
surround, like a tiger cage in a circus, a forlorn satellite of Westernness so that a nine-year-old could bicycle to school every
morning.
That was not all; there was a "high" wall - as in "high" culture – and a "low" wall. The first was manifest at the most "urban"
locations (mostly on the line that divided the former center in two). There it was at its most confrontational, at its most
consciously symbolic in its shameless imposition - on a Western enclave that bristled with pseudo-hypervitality - of a linear
ruin infinitely more impressive than any artificial sign of life. Along other, forgotten (forgettable?) sections, the wall assumed a
casual, banal character (shades of Hannah Arendt?).14 Its architecture relaxed. I had not seen such a textbook demonstration
of dialectics since witnessing the drill of the guards at Lenin's tomb on Red Square: a fantastically intimidating goose step -
legs lifted higher than those of chorus girls - that disintegrated meters in front of the Kremlin gate into a motley group of
loose-limbed Petrushkas.15
On each side, the wall had generated its own sideshows/paraphernalia; on the Western side, a regular series of viewing
platforms (early models for Hejduk's16 masques?) brought the public as close as possible to the wall. Sometimes these rickety
wooden structures were all that remained of a former urbanistic apotheosis like Alexanderplatz; sometimes their positioning
seemed utterly random, dissociated from any recognizable point of the city.

Este fue el perfil esquemático. Pero en los actos de realismo obvio, no se impuso a la ciudad como fórmula consistente. La pared
se hinchó a asumir su identidad máxima medida de lo posible, pero a lo largo de más de la mitad de su longitud, su regularidad se vio
comprometida en una serie de adaptaciones sistemáticas que alojan incidentes urbanos existentes o conflictos dimensionales. A veces las
capas paralelas de la pared se separarían, la deglución, por ejemplo, una iglesia. A veces, la esgrima rodearía, como una jaula de tigre en un
circo, un satélite triste de occidentalidad de modo que una posible bicicleta de nueve años de edad, a la escuela cada mañana.
Eso no fue todo; había una "alta" muro - como en la cultura "alta" - y una pared "bajo". El primero se manifiestan en los lugares
más "urbanos" (sobre todo en la línea que divide el antiguo centro en dos). Allí estaba en su punto más conflictivo, en su forma más
consciente simbólico en su imposición desvergonzada - en un enclave occidental que estaba erizado de pseudo-hypervitality - de una ruina
lineal infinitamente más impresionante que cualquier signo de vida artificial. A lo largo de las otras secciones, olvidados (olvidables?), La
pared supone, carácter banal (tonos de Hannah Arendt?). Su arquitectura relajado un ambiente informal. Yo no había visto tal demostración
de libros de texto de la dialéctica desde que presenció la perforación de los guardias en la tumba de Lenin en la Plaza Roja: a paso de ganso
increíblemente intimidante - piernas levantadas altas que las de las chicas del coro - que se desintegró metros delante de la puerta del
Kremlin en una grupo variopinto de desgarbado Petrushkas.
En cada lado, la pared se había generado su propia actos secundarios / parafernalia; en el lado occidental, una serie regular de
plataformas de observación (los primeros modelos de máscaras Hejduk's16?) trajo al público lo más cerca posible a la pared. A veces, estas
estructuras de madera desvencijadas eran todo lo que quedaba de un antiguo apoteosis urbanística como Alexanderplatz; a veces su
posicionamiento parecía completamente al azar, disociado de cualquier punto de la ciudad reconocible.

On the other side, the wall seemed the frontline of a slow, gangrenous erosion of the good (Eastern) part of the city.
But in this desultory year – 1971 - the wall was normalized, its apparent permanence dulling part of its former touristic
glamour; the platforms - thrusting voyeuristic positions of ideological gloating - were mostly empty.
The greatest surprise: the wall was heartbreakingly beautiful. Maybe after the ruins of Pompeji, Herculaneum, and the Roman
Forum, it was the most purely beautiful remnant of an urban condition, breathtaking in its persistent doubleness. The game
phenomenon offered, over a length of 165 kilometers, radically different meanings, spectacles, interpretations, realities. It
was impossible to imagine another recent artifact with the game signifying potency.
And there was more: in spite of its apparent absence of program, the wall - in its relatively short life - had provoked and
sustained an incredible number of events, behaviors, and effects.
Apart from the daily routines of inspection - military in the East and touristic in the West - a vast system of ritual in itself, the
wall was a script, effortlessly blurring divisions between tragedy, comedy, melodrama.

Por otro lado, la pared parecía ser la primera línea de una lenta erosión, gangrena del bien (este) de la ciudad.
Pero en este año inconexa - 1971 - la pared estaba normalizada, su embotamiento parte aparente permanencia de su antiguo
esplendor turístico; las plataformas de empuje - posiciones voyeurista de regodeo ideológica - eran prácticamente vacío.
La mayor sorpresa: la pared era desgarradoramente hermosa. Tal vez después de las ruinas de Pompeya, Herculano, y el Foro
Romano, que era la más pura hermosa remanente de una condición urbana, impresionantes en su duplicidad persistente. El fenómeno del
juego ofreció, en una longitud de 165 kilómetros, radicalmente diferentes significados, espectáculos, interpretaciones realidades. Era
imposible imaginar que otro artefacto reciente con el juego significa potencia.
Y había más: a pesar de su aparente ausencia de programa, la pared - en su vida relativamente corta - había provocado y
sostenido un número increíble de eventos, comportamientos y efectos.
Además de las rutinas diarias de la inspección - militar en el este y turístico en Occidente - un vasto sistema de ritual en sí mismo,
la pared era un guión, desdibujando esfuerzo divisiones entre la tragedia, la comedia, el melodrama.

At the most serious level of "event" the wall was deadly. Countless people - mostly young men - had died in more or less
disorganized attempts at escape: shot dead beyond the barbed wire, the sand, the mines; caught theatrically at the top of
the wall.
A particular cruelty in the wall's permanent transformation from line to zone was that the distance that had to be crossed
became longer and longer, exponentially increasing the risk, provoking ever more premature attempts at escape.
On a more premeditated level, there had been more fantastic attempts that relied either on hiding in vehicles that would
cross the wall at the notorious checkpoints (eerily, it seemed that the most famous metropolitan crossings, such as
Checkpoint Charlie, exercised the greatest attraction for those with the least interest in being discovered) or on
circumnavigating the wall itself - either in the air or, in a more traditional vocabulary of prison escape, underground – using
sewers, digging tunnels, starting from living rooms that seemed unchanged since the Third Reich.
(What architect - however Bataille-soaked17 - could boast of its transgressive performance, of the sheer radicalism of its
existence?)
The wall was the transgression to end all transgressions.

En el nivel más grave de "evento" de la pared era mortal. Un sinnúmero de personas - hombres jóvenes en su mayoría - han
muerto en intentos más o menos desorganizados de escapar: muerto a tiros fuera del alambre de púas, la arena, las minas; atrapado
teatralmente en la parte superior de la pared.
Un especial crueldad en la transformación permanente de la pared de la línea a la zona fue que la distancia que había que cruzar se convirtió
más y más tiempo, aumentando exponencialmente el riesgo, lo que provocó los intentos cada vez más prematuros en fuga.
En un nivel más premeditado, no había sido más fantásticos intentos que se basaban tanto en escondiéndose en vehículos que
cruzaría la pared en los puntos de control conocidos (extrañamente, parecía que los más famosos cruces metropolitanas, como el Checkpoint
Charlie, ejercieron el mayor atractivo para los que tienen el menor interés en ser descubierto) o en circunnavegar el muro en sí - ya sea en el
aire o en un vocabulario más tradicional de la fuga de la prisión, bajo tierra - con ayuda de alcantarillas, cavando túneles, empezando desde
las habitaciones que parecían sin cambios desde el Tercer Reich que viven .
(¿Qué arquitecto - sin embargo-Bataille soaked17 - podría presumir de su rendimiento transgresora, a la gran radicalidad de su existencia?)
La pared era la transgresión para terminar todas las transgresiones.

Reverse Epiphanies
This was a field trip that spoiled the charms of the field; tourism that left a kind of scorched earth. It was as if I had come eye
to eye with architecture's true nature.

Epifanias inversas
Este fue un viaje de campo que estropeó los encantos del campo; el turismo, que dejó una especie de tierra arrasada. Era como si
hubiera llegado a los ojos con la verdadera naturaleza de la arquitectura.

1.
In the early seventies, it was impossible not to sense an enormous reservoir of resentment against architecture, with
new evidence of its inadequacies - of its cruel and exhausted performance - accumuIating daily; looking at the wall as
archilecture, it was inevitable to transpose the despair, hatred, frustration it inspired to the fieId of archilecture. And it was
inevitable to realize that all these expressions - the fanaticism of the tunnel diggers; the resignation of those left behind; the
desperate attempts to celebrate conventional occasions, such as marriage, across the divide - were finally alI too applicable
to architecture itself. The Berlin Wall was a very graphic demonstration of the power of archilecture and some of its
unpleasant consequences.
Were not division, enclosure (i.e., imprisonment), and exclusion - which defined the wall's performance and
explained its efficiency - the essential stratagems of any architecture?
In comparison, the sixties dream of architecture's liberating potential - in which I had been marinating for years as a student-
seemed feeble rhetorical play. It evaporated on the spot.

1.
A principios de los años setenta, era imposible no sentir una enorme reserva de resentimiento contra la arquitectura, con nuevas
pruebas de sus insuficiencias - de su desempeño cruel y agotado - accumuIating diaria; mirando a la pared, como archilecture, era inevitable
que la transposición de la desesperación, el odio, la frustración se inspiró para eI campo de archilecture. Y era inevitable darse cuenta de que
todas estas expresiones - el fanatismo de los cavadores de túneles; la renuncia de los que quedan atrás; los desesperados intentos para
celebrar ocasiones convencionales, como el matrimonio, a través de la brecha - fueron finalmente alI también aplicable a la propia
arquitectura. El Muro de Berlín fue una demostración muy gráfica de la potencia de archilecture y algunas de sus consecuencias
desagradables.
¿No eran la división, caja (por ejemplo, la prisión), y la exclusión - que define la actuación de la pared y le explicó su eficiencia - las
estratagemas esenciales de toda la arquitectura?
En comparación, el sueño de los sesenta potencial liberador de la arquitectura - en la que yo había estado marinar durante años
como un juego retórico débil estudiante parecía. Se evapora en el acto.

2.
The wall suggested that architecture's beauty was directly proportional to its horror.
There was a dreadful "serial" beauty to the wall's systematic transformation from an invisible line on a map to a solid line of
soldiers (that made it manifest), to barbed wire dropped on the line, to the first cementing of blocks: a fatality of
"development" that perversely echoed, for instance, the sophistication of Schinkel's18 thematic variations on architectural
themes at Schloss Glienicke.

2.
La pared sugirió que la belleza de la arquitectura era directamente proporcional a su horror.
Hubo una terrible belleza "de serie" para la transformación sistemática de la pared de una línea invisible en un mapa a una línea continua de
soldados (que hizo manifiesto), de alambre de púas cayó en la línea, a la primera de cementación de bloques: una fatalidad de "desarrollo"
que perversamente se hizo eco, por ejemplo, la sofisticación de Schinkel's18 variaciones temáticas sobre temas arquitectónicos en Schloss
Glienicke.

3.
On the same level of negative revelation, the wall also, in my eyes, made a total mockery of any of the emerging attempts to
link form to meaning in a regressive chain-and-ball relationship.
It was clearly about communication, semantic maybe, but its meaning changed almost daily, sometimes by the hour. It was
affected more by events and decisions thousands of miles away than by its physical manifestation. Its significance as a "wall" -
as an object - was marginal; its impact was utterly independent of its appearance. Apparently, the lightest of objects could be
randomly coupled with the heaviest of meanings through brute force, willpower.
There was no point in constructing the grammar of this new type of event. Yes, one could look at the first sections of the
definitive wall, read info them a style or a language - a kind of Olivetti19 aesthetics - connect them to modernism, declare
them boring, imagine frantic layers of mimetic devices as compensation. But on the eve of postmodernism, here was
unforgettable (not to say final) proof of the "less is more" doctrine...
I would never again believe in form as the primary vessel of meaning.

3.
En el mismo nivel de la revelación negativa, la pared también, a mis ojos, era una burla total de cualquiera de los intentos por
vincular emergentes formulario para significado en una relación de cadena y bola regresivo.
Era claramente acerca de la comunicación, la semántica, tal vez, pero su significado cambia casi a diario, a veces por horas. Se ve
más afectado por los acontecimientos y decisiones a miles de kilómetros de distancia que por su manifestación física. Su importancia como
un "muro" - como un objeto - era marginal; su impacto era completamente independiente de su aparición. Al parecer, el más ligero de los
objetos se puede acoplar de forma aleatoria con el más pesado de los significados a través de la fuerza bruta, la fuerza de voluntad.
No tenía sentido en la construcción de la gramática de este nuevo tipo de evento. Sí, se podría mirar a los primeros tramos de la
pared definitiva, leer información que un estilo o una lengua - una especie de estética Olivetti19 - conectarlos al modernismo, declararlos
aburrido, imagínense capas frenéticos de dispositivos miméticos como compensación. Pero en la víspera de la posmodernidad, aquí fue
inolvidable (por no decir final) prueba de la "es más menos" doctrina ...
Nunca volvería a creer en forma que el vaso principal de significado.

4.
In myeyes, the wall also forever severed the connection between importance and mass.
As an object the wall was unimpressive, evolving toward a near dematerialization; but that left its power undiminished.
In fact, in narrowly architectural terms, the wall was not an object but an erasure, a freshly created absence. For me, it was a
first demonstration of the capacity of the void - of nothingness - to "function" with more efficiency, subtlety, and flexibility
than any object you could imagine in its place. It was a warning that - in architecture - absence would always win in a contest
with presence.

4.
En myeyes, la pared también se rompió para siempre la relación entre la importancia y la masa.
Como objeto de la pared era impresionante, evolucionando hacia una desmaterialización próximo; pero que dejó su poder disminuido.
De hecho, en términos estrictamente arquitectónicos, la pared no era un objeto, sino un borrado, una ausencia recién creado. Para
mí, fue una primera demostración de la capacidad de la nada - de la nada - a la "función", con más eficiencia, sutileza y flexibilidad que
cualquier objeto que se pueda imaginar en su lugar. Era una advertencia de que - en la arquitectura - ausencia siempre iba a ganar en un
concurso con presencia.

5.
The wall had generated a catalog of possible mutations; sometimes the new object/zone slashed mercilessly through the
most (formerly) impressive parts of the city; sometimes it yielded to apparently superior pressures that were not always
identifiable.
Its range from the absolute, the regular, to the deformed was an unexpected manifestation of a formless "modern" -
alternately strong and weak, imposition and residue, Cartesian and chaotic, all its seemingly different states merely phases of
the same essential project.

I had not known what to expect on this journey. I had hoped to "do" the wall in a day and then to explore the rest of the
cit(ies). It was so endless, I would say, that it could not be measured. But its attraction was hypnotic. It made me a serious
student.

Three months later: my first public presentation. They were all there: 2, 3, 4, 5, 6, and 7, in a mood of semifestive, semicynical
expectation (this school was nothing if not fun). The images that appeared on the screen - former conditions, concepts,
workings, evolution, "plots" - assumed their positions in a sequence that was gripping almost beyond my control; words were
redundant.
There was a long silence. Then Boyarsky asked ominously, "Where do you go from here?"

5.
La pared se había generado un catálogo de posibles mutaciones; a veces, el nuevo objeto / zona recortó sin piedad a través de los
(antiguos) partes más impresionantes de la ciudad; a veces se produjo presiones superiores al parecer para que no siempre eran
identificables.
Su rango de lo absoluto, lo regular, a los deformes fue una aparición inesperada de un sin forma "moderna" - alternativamente fuertes y
débiles, la imposición y el residuo, cartesiano y caótica, todas sus aparentemente diferentes estados meras fases de un mismo proyecto
esencial.

Yo no sabía qué esperar en este viaje. Tenía la esperanza de que "hacer" la pared en un día y después de explorar el resto de la cit
(es). Era tan interminable, yo diría, que no se podía medir. Sin embargo, su atracción era hipnótico. Me hizo un estudiante serio.

Tres meses más tarde: mi primera presentación pública. Todos estaban allí: 2, 3, 4, 5, 6 y 7, en un estado de ánimo de semifestive,
expectativa semicynical (esta escuela no era nada si no es divertido). Las imágenes que aparecían en la pantalla - antiguos condiciones,
conceptos, obras, evolución, "parcelas" - asumieron sus posiciones en una secuencia que estaba agarrando casi más allá de mi control;
palabras eran redundantes.
Hubo un largo silencio. Entonces Boyarsky preguntó ominosamente, "¿A dónde vas ahora?"

1993

Notes
1. Architectural Association School of Architecture (founded 1848): the "oldest and largest" architecture school in the UK; notoriously independent; student
body: 450 (76% from over 50 foreign countries); staff: 125.
2. Archigram (founded 1961, London): group of English avant-garde architects (Peter Cook, Ron Herron, Dennis Crompton, Michael Webb, Warren Chalk,
David Greene).
3. Smithson, Peter (b.1923) and Alison (1928-93): former AA teachers; founders of Team X; they had just published Action and Plan (London: Studio Vista).
4. Price, Cedric (b.1934): architect of Potteries Thinkbelt, which insinuated a new university in a derelict zone of redundant Victorian infrastructure; also of "No
Plan."
5. Jencks, Charles (b.1939): Ph.D., London University; worked with Georges Baird on "Meaning in Architecture," an early exploration of architecture and
semiotics, memorable for its format, in which each contributor could comment in the margins on the speculations of the others.
6. Boyarsky, Alvin (1928-90): after a "revolution" was chairman of the AA from 1971 until his death and was most responsible for the school's prominence.
7. Zenghelis, Elia (b. 1937): AA teacher; later OMA partner (until 1986).
8. Kahn, Louis 1. (b.1901, Baltic island of Sarema; 1905, immigrated to Philadelphia; d.1974, Penn Station, New York): American architect and teacher;
professor at Yale and later at University of Pennsylvania; had just completed the Phillips Exeter Academy library and the Kimbell Art Museum.
9. Tschumi, Bernard (b.1944): Swiss-French architect of Parc de la Villette, Paris; dean of Columbia University School of Architecture.
10. Superstudio (founded 1966): Italian avant-garde: architects (I had been very impressed with their Continuous Monument and had organized lectures for
Adolfo Natalini at the AA).
11. Disney, Walter Elias (1901-66): 20th-century genius; creator of Mickey Mouse, Donald Duck, etc.; planner of Disneyland, Anaheim, California (opened 1955),
and Walt Disney World, Orlando, Florida (opened 1971).
12. LeWitt, Sol (b.1929): American conceptual artist known for his wall drawings and structures; once worked as a draftsman for I. M. Pei.
13. Gehry, Frank O. (b. 1929, Toronto, Ontario): California architect who became world famous when he fenced in his LA house and dismantled it behind the
new, notional enclosure.
14. Arendt, Hannah (1906-75): German-born US political scientist and philosopher known for Origins of Totalitarianism (1951), which related the development of
totalitarianism to 19th-century anti-Semitism and imperialism, and for Eichmann in Jerusalem (1963), which emphasized what she viewed as the cooperative
role of Jewish community leaders in facilitating Nazi extermination of the Jews during World War II.
15. Petrushka: Russian marionette who in Stravinsky's ballet (1911) leads his own life, independent of the puppet master.
16. Hejduk, John Q. (b. 1929): New York Five architect who became increasingly interested in allegories; director of Cooper Union, the "other" architecture
school.
17. Bataille, Georges (1897-1962): French philosopher, novelist, poet, and critic influenced by surrealists, Aztecs, Nietzsche; developed theories on "profane"
human world of order vs. "sacred" animal world based on disorder, cruelty, excess.
18. Schinkel, Karl Friedrich (1781-1841): German architect who invested eclecticism with intellectual rigor - an ability that would later resurface in the architect O.
M. Ungers.
19. Olivetti (founded 1908): Italian typewriter and computer factory known in the 1960s for its irresistible designs.

Das könnte Ihnen auch gefallen