Sie sind auf Seite 1von 16

OLIN D A

CONVENTO
DE SÃO FRANCISCO

encarte rotas do patrimônio Uma viagem através da história


PERNAMBUCO
Í NDICE
03 Localização & entorno
localization & whereabouts

03 ASPECTOS HISTÓRICOS
historical aspects

05 ASPECTOS arquitetônicos
architetural aspects

14 Situação legal de proteção


legal protection status

14 FUNCIONAMENTO E CONTATOs
working hours and contacts
Localizado em terreno de topografia aciden- Located in terrain of rugged topography, the

localization
Localização & entorno
tada, o Convento de São Francisco dialoga Convent of San Francisco is in harmony with
com a paisagem histórica do sítio, tendo the historical landscape of the town, and

& whereabouts
como moldura o azul do mar e do céu. Se- is framed between the blue of the sea and
gundo registros, seu núcleo inicial foi as- the sky. According to records, its first build-
sentado sobre um platô1, para nivelamento ings were set on a plateau1, so that the floor
do piso. Seu adro2 de generosas dimensões would be level. Its forecourt2 of generous
possui um belo cruzeiro3 em pedra. O aces- dimensions has a beautiful stone standing
so dá-se por uma ladeira, ponteada pelo cross3. Access is via a steep slope, dotted
casario que remete a distintos períodos da with houses which are from different periods
arquitetura, entretanto, de bela harmonia of architecture, yet perfectly matching the
no contexto. A singularidade desse conjunto context. The uniqueness of this Franciscan
franciscano está no modo como foram arti- ensemble is in how its various built blocks
culados seus vários blocos construídos. were given unity.

A construção inicial desse conjunto religioso The construction of this set of religious

historical aspects
ASPECTOS HISTÓRICOS
deu-se com a chegada da ordem franciscana buildings began with the arrival of the Fran-
no Brasil, datada de 1585, com projeto de ciscan order in Brazil, in 1585, with a plan
autoria do frei Francisco dos Santos, che- drawn up by Friar Francisco dos Santos.
gando a se constituir o exemplar franciscano This makes it the oldest Franciscan prop-
mais antigo do país. O terreno doado cons- erty in the country. The land donated was a
tituía uma colina com relevo acidentado em hill with a rugged relief sloping towards the
direção ao litoral – situação que demandou coast – a situation which demanded landfills
aterros e construção de muros de arrimo and the construction of holding walls in or-
para aplainar a área de implantação do con- der to level the area that was to be built on.
junto. O primeiro núcleo erigido, já que o The first unit put up, since the church was
templo foi construído em diversas etapas, built in several stages, was defined by the
foi definido pelo corpo da Igreja e pelas es- body of the Church and the primitive struc-
truturas primitivas que iriam definir o claus- tures that were to define the cloister4, but as
tro4, porém ainda sem adornos. yet without decoration.

A invasão holandesa a Olinda que consecutiu The Dutch invasion of Olinda in 1631, which
no incêndio da vila em 1631, destruiu boa led to their setting the village ablaze, destroyed
parte das igrejas e casario, sendo extensiva many of the churches and houses, and also
também a esse templo. Apenas em 1654, com badly damaged the church. Only in 1654,
a expulsão flamenga, é que foram iniciadas as when the Dutch were expelled, were works be-
obras de reconstrução da igreja, prolongando- gun to rebuild it, and this extended into the
se até o século XVIII, quando se tornou um dos 18th century, when it became one of the most
mais belos e nobres conjuntos arquitetônicos beautiful and noble architectonic sets of prem-
da ordem franciscana erguidos no Brasil. ises of the Franciscan order built in Brazil.

Foi nesse período que a fachada principal It was during this period that the main façade
adquiriu sua atual feição, perdendo a saliên- acquired the features it still has today, by los-

1 Platô: porção de terreno que constitui superfície plana e de fácil acesso 1 PLATEAU: portion of land that is flat and easily accessible.
2 Adro: espaço aberto em frente à Igreja, podendo ser murado ou cercado. 2 ATRIUM: open space in front of the church, may be walled or fenced.
3 cruzeiro: cruz em pedra ou madeira erguida nos adros de igrejas. 3 STANDING CROSS: a stone or wooden cross erected in the atriums of churches.
4 claustro: pátio interno nos conventos, descoberto e rodeado de arcos. 4 CLOISTERS: Internal patio in convents, not enclosed and surrounded by arches.

rotas do patrimônio

3
cia da galilé5 em relação ao corpo da igreja ing the salience of the narthex5in relation to
e a sobriedade dos detalhes estilísticos em the body of the church and the sobriety of
seu corpo superior e adquirindo as arcadas6 the stylistic details in its upper body and by
do claustroa. acquiring the arcades6 of the cloistera.

A capela da Ordem Terceira teve sua constru- Construction of the chapel of the Third
ção iniciada em 1711, de modo perpendicu- Order started in 1711, in a perpendicular
lar à Ordem Primeira, sendo essa disposição way to the First Order, this positioning be-
típica da Escola Franciscana do Nordeste. ing typical of the Franciscan School of the
É importante destacar que São Francisco Northeast. It is important to emphasize that
fundou três ordens religiosas: em 1209, a St. Francis founded three religious orders:
Ordem Primeira, para os religiosos do sexo in 1209, the First Order for religious males,
masculino; em 1212, a Ordem Segunda, in 1212, the Second Order, for religious
para as religiosas do sexo feminino; e em females and in 1221, the Third or Secu-
1221, a Ordem Terceira ou Secular, para lar Order, for people of both sexes who do
pessoas de ambos os sexos que não seguiam not wish to follow an ecclesiastical life. The
a vida eclesiástica. O arco de transição da transition arch of the chapel of the Third Or-
capela da Ordem Terceira para a nave7 da der to the nave7 of the Church of Our Lady
Igreja de Nossa Senhora das Neves foi traba- of the Snows was fashioned with rich carv-
lhado com rica talha8 e a sacristia9, com pin- ings8 and the sacristy9, with paintings that
turas que remetem a fins do século XVIII. date from the late 18th Century.

5 Galilé ou nártex: alpendre contíguo à igreja, coberto e delimitado 5 NARTHEX OR GALILÉ: porch adjacent to the church, covered and defined
por arcadas ou colunatas. by arcades or colonnades.
6 Arcada: passagem com pelo menos um dos lados com sucessão de arcos. 6 ARCADE: passage with at least one side which has a succession of arches.
7 nave: interior das igrejas, que vai desde a porta fronteira até o altar-mor. 7 nave: interior of churches, which goes from the main door to the chancel.
8 talha: trabalho ornamentado na madeira. 8 CARVING: ornamented woodwork.
9 Sacristia: dependência próxima ao altar-mor, para a guarda dos 9 SACRISTY: chamber near the chancel for keeping liturgical vestments
paramentos litúrgicos e objetos sagrados. and sacred objects.

A Fachada do convento

rotas do patrimônio

4
Por volta do ano de 1715, a capela-mor foi Around 1715, the main chapel was rebuilt,
reedificada, recebendo, sucessivamente, thus receiving, successively, decorative ele-
elementos decorativos que ilustram a influ- ments that illustrate the Baroque influence
ência barroca na arquitetura. Já a constru- in architecture. The construction of the
ção do bloco conventual remete à segunda convent block dates from the second half
metade desse mesmo século, como uma of the 18th century, when the cloister was
ampliação do claustro. Nele se destaca a extended. The special feature in this was
criação de um terraço descoberto de frente the creation of an open terrace, on the water
para o mar, sobre a cisterna. cistern, facing the sea.

Após um período de ampliações e reformas, o After a period of expansions and reforms, the
templo franciscano inicia uma fase de aban- Franciscan church entered a phase of being
dono e decadência, especialmente registrada abandoned and falling into decay. This is es-
em fins do século XIX, associada à determi- pecially so at the end of the 19th century, and
nação do Império Brasileiro de proibir a ad- is associated with the determination of the
missão de noviços em conventos. No entanto, Brazilian Empire to prohibit the admission
no início do século XX, a ordem franciscana of novices into convents. However, the Fran-
retorna ao Brasil, dando seqüência às inter- ciscan Order returned to Brazil at the begin-
venções de melhoria e ampliação no monu- ning of the 20th century, and resumed the
mento. Em 1945, são executadas obras na interventions for improving and expanding the
coberta do torreão, onde se localiza a bibliote- monument. In 1945 works were undertaken
ca e, posteriormente, entre os anos de 1952 e on the roofing of the tower, in which the li-
1956 uma nova intervenção é realizada. brary is located and, later, between 1952 and
1956, a new intervention was undertaken.

O Convento de Nossa Senhora das Neves foi The Convent of Our Lady of the Snows was built

architetural aspects
ASPECTOS arquitetônicos
construído pela Ordem Franciscana durante by the Franciscan Order during the colonial pe-
o período colonial. Sua implantação no terre- riod. The actual site of construction occupies
no ocupa apenas 11,87% da área total, sen- only 11.87% of the total area, the remainder
do o restante ocupado por uma rica e exube- being taken up by a cover of rich and lush
rante cobertura vegetal tropical. O programa tropical vegetation. The architectonic program
arquitetônico do Convento, que constitui a of the Convent, which makes up the First Order,
Ordem Primeira, abrange a igreja, com nave includes the church, with a single nave, the
única, capela-mor, sacristia, coro10, o claus- main chapel, sacristy, choir10, cloister, belfry11-
tro, campanário11 e o adro com o cruzeiro. and the forecourt with the standing cross.

O Conjunto Franciscano de Olinda é cons- The Franciscan buildings of Olinda consist


tituído de três pavimentos, setorizados em of three levels, sectored into a convent and
área conventual e Ordem Terceira. Para Third Order area. To understand this better, it
melhor entendimento, pode-se dizer que o can be said that the ground floor level is di-
pavimento térreo é dividido em três áreas: a vided into three areas: the private area of the
privativa dos religiosos, que dispõe de servi- priests, which offers services and a library,
ços e biblioteca; a área acessível ao público, the area accessible to the public, character-
caracterizada pelo parlatório12, auditório, ized by the parlor12, auditorium, uncovered

10 coro: local situado acima da porta de acesso e no início da nave, 10 CHOIR: place located above the entrance door and the beginning of the
para canto ou reza do coral. nave, where the choir sings or chants prayers.
11 campanário: torre onde se encontram os sinos. 11 BELFRY: tower where the bells are.
12 parlatório: local onde os internados de conventos ou colégios 12 PARLOR: where the internees of convents or religious schools receive
religiosos recebem visitas. visits.

rotas do patrimônio

5
Claustro B C Sacristia

terraço descoberto, claustrobd, capela de terrace, cloisterbd, chapel of Saint Ana, the
Santa Ana, capela do Capítulo, sacristiac e Chapter chapel, sacristyc and nave of the
a última área corresponde à Ordem Terceira, Church, and the last area corresponds to the
situada a norte do conjunto, em que apenas Third Order, located on the north of the prem-
é permitido o livre acesso à nave e capela- ises, in which free access is only allowed free
mor de São Roque. No pavimento superior to the nave and main chapel of St Roque.
da Ordem Terceira estão situados o consis- The consistory and president’s office are lo-
tório e a presidência. cated on the upper level of the Third Order.

O bloco conventual consiste na área privativa The convent bloc consists of the private area
dos religiosos. Dispõe, no primeiro pavimen- of the priests. On the first floor, there are the
to, das celas dos padres, das salas do curso priests’ cells, the lecture rooms for the Theol-
de Teologia e do seu apoio administrativo. ogy course and its administrative support of-
No segundo pavimento, foram dispostas al- fice. On the second floor, there are some more
gumas celas, a biblioteca e o espaço de re- cells, the library and a space for recreation. It is
creação. De forma quadrangular e construído square-shaped and was built in stages on a ro-
em etapas sobre um robusto embasamento bust foundation of stones. It also has a cloister,
de pedras, ainda dispõe de claustro, que é which is the central, free area of the convent
a área livre central do convento e conside- and considered the main one on the premises.
rada a principal do conjunto, registrando a It is inspired by the Renaissance, with arcades
inspiração renascentista, com arcadas que that follow the Tuscan order, topped by galler-
seguem a ordem toscana, encimadas por ies. As a hint of seeking its past, the convent
galerias. Como traço do rebuscamento, o has the marking of stone corner angles and the
convento possui a marcação dos cunhais em façadee of the block which faces the Ladeira of
pedra. A fachadae do bloco que faceia a La- San Francisco (St Francis’ Slope) is notable,
deira de São Francisco é marcada, em seu on the ground floor, because of its ocular win-
pavimento térreo, por óculos13, e nos andares dows13, and on the upper floors, due to their
superiores, por janelas com verga reta. having windows with straight jambs.

13 óculo: abertura ou janela circular ou oval em empenas ou frontões, 13 OCULOS WINDOW: opening or circular or oval window in gables or
que propicia a iluminação e a ventilação internas. frontons, which provides lighting and internal ventilation.
rotas do patrimônio

6
A técnica construtiva do convento é a alvena- The construction technique of the convent
ria estrutural em pedra e tijolo, de caracterís- is structural stone and brick masonry, a typi-
tica típica luso-brasileira e auto-portante. A cal Portuguese-Brazilian feature and self-
coberta é em estrutura de madeira, constitu- bearing. The roofing has a wooden structure,
ída de tesouras e terças, e telhas cerâmicas consisting of supports and trusses, and
tipo canal. O primeiro pavimento foi consti- ceramic tiles of the channel type. The first
tuído por tábuas em assoalho sobre barrote- floor was built with planks on rafters. Parti-
amento. Sobre essa estrutura em madeira, tion walls in lathe and plaster or stucco are
são assentadas paredes divisórias em taipa placed on this wooden structure. In some
ou estuque. Em algumas áreas do claustro, areas of the cloister, the wooden beams rest
os vigamentos em madeira repousam sobre on sandstone columns. The materials cover-
as colunas em arenito. Os materiais de reves- ing the floor vary between craftwork baked
timento do piso variam entre tijoleiras artesa- clay bricks and hydraulic tiles which add
nais de barro cozido e ladrilhos hidráulicos, value to the monument.
que agregam valor ao monumento.
The façade of the church has an elaborate
A fachada da igreja apresenta frontispício14 frontispiece14, the presence of the narthex
em tratamento rebuscado, sendo nítida a being very well-defined, as an element
presença de galilé, como elemento retoma- brought back to Brazil by Franciscans and
do no Brasil por franciscanos e beneditinos. Benedictines. This frontispiece was designed
Tal fronstispício foi projetado subdividido no to be split horizontally into three parts: the
sentido horizontal em três partes: a primeira first covers the narthex, with colonnades and
abrange a galilé, com colunatas e arcos ple- full arches, the second is bound by the win-
nos; a segunda é demarcada pelas janelas dows of the choir with a straight jamb and a
do coro em verga reta e molduras em pedra, stone framework, and the third part consists
e a terceira parte consiste no frontão15 com of the fronton15 with volutes16 and a cen-
volutas16 e nicho central com imaginária, en- tral niche with images, topped with a cen-
cimado com uma cruz central. Interessante tral cross. It is interesting to point out that
destacar que as volutas conferem movimen- the volutes give movement to the façade on

14 frontispício: fachada ou frente de um edifício. 14 FRONTISPIECE: or front facade of a building.


15 frontão: arremate superior triangular nos edifícios clássicos, com 15 FRONTON triangular upper decoration in classical buildings, with three
três partes: a cimalha, a empena e o tímpano. parts: the base, gables and the tympanum.
16 voluta: ornato em forma de espiral. 16 VOLUTE: spiral scroll.

Detalhe azulejo do claustro D E Detalhe fachada

rotas do patrimônio

7
LEGENDAS LABELS
bl u eprint

01. Hall 18. Capela-mor 01. Hall 18. Main Chapel


02. Antigo Refeitório 19. Corredor dos Mortos 02. Old Messroom 19. Dead Corridor
03. Recepção 20. Nave 03. Reception 20. Nave
04. Quarto 21. Galilé 04. Bedroom 21. Narthex
05. Cozinha 22. Capela de São Roque 05. Kitchen 22. São Roque Chapel
06. Copa 23. Capela de Sant’Ana 06. Pantry 23. Sant´Ana Chapel
07. Área de Serviço 24. Auditório 07. Laundry 24. Audience

08. Garagem 25. Sala 08. Garage 25. Room


09. Depósito 26. Diretoria e Secretaria 09. Deposit 26. Director and Secretary
baixa

10. Refeitório 27. Capela do Santíssimo 10. Messroom 27. Santíssimo Chapel
11. Pátio Externo 28. Escritório 11. Courtyard 28. Office
12. Sala do Capítulo 29. Arquivo 12. Capitulo Room 29. Archive
13. Sala de Aula 30. Cela 13. Class Room 30. Cell
14. Cláustro 31. Banheiro 14. Cloister 31. Bathroom
planta

15. Circulação 32. Coro 15. Gangway 32. Choir


16. Sacristia 33. Biblioteca 16. Sacristy 33. Library
17. Capela 17. Chapel

TÉRREO GROUND FLOOR

17 17
16

19
15
6 13
18

12 11

14
22
20 10

1
9
6

7 8
5
23
3
21

2 4 4
1

rotas do patrimônio

8
1° PAVIMENTO 1st FLOOR

bl u eprint
30 30 30 30 30 30


25

baixa
30
30

30

planta
30 30 30 30 30 30 30

30
31
30
33
31 30

30 30 30 30 30 30 30

2° PAVIMENTO 2nd FLOOR

24

25 26 26
25

27

14 28
29
29 30 30 30 30 30 30

1 31
33

32 33 31 33

30 30 30 30 30 30 30

rotas do patrimônio

9
to à fachada nos pavimentos superiores, the upper higher floors, which almost turn
quase que os transformando em um único them into a single fronton, contrasting with
frontão, contrastando com a regularidade do the regularity of the ensemble. There is a
conjunto. A torre sineira é única e se en- single bell tower and is recessed from the
contra recuada do alinhamento da fachada alignment of the façade which is a typical
como uma característica típica da ordem feature of the Franciscan order and it has a
franciscana, sendo coberta em cúpula17. Co- dome roof17. Crowning the harmonic com-
roando a composição harmônica, pináculos18 position, pinnacles18 mark the fronton and
marcam o frontão e a torre sineira. the bell tower.

No interior da igreja, a naveFG é retangular e a Inside the church, there is a single, rectan-
capela-mor, pouco profunda. O nártex ou ga- gular naveFG and the main chapel has little
lilé foi demarcado pelo coro em madeira, este depth. The narthex or galilee is bounded by
perfeitamente engastado nas paredes laterais the wooden choir, which is set perfectly into
do monumento, sem o apoio de colunas. Os the side walls of the monument, without the
altares colaterais existentes remetem ao sé- support of columns. The existing side altars
culo XVIII e as tribunas19 são ricamente orna- date from the 18th century and the galler-
mentadas. Nas paredes laterais da nave existe ies19 are richly ornamented. On the side walls
um extenso painel azulejado, que registra ce- of the nave there is an extensive tiled panel,
nas religiosas. O forro da nave possui detalhe which records religious scenes. The paneling
singular em colméias octogonais, dispostas of the nave has a unique detail in octagonal
em abóbada20 – detalhe arquitetônico tam- hives, set in vaulting20 – an architectural de-
bém aplicado no teto da capela-mor. O arco tail also applied on the ceiling of the main
cruzeiro em pedra, que marca a capela-mor, chapel. The stone choir screen, which bounds
apresenta-se pouco rebuscado. the main chapel has little refinement.

A SacristiaH localiza-se na parte posterior do The SacristyH is located at the back of the
monumento, possuindo generosas propor- monument, and is of generous proportions.
ções. Foi projetada com duas arcadas como It was designed with two arcades as chapels
capelas que se sobressaem do corpo princi- that protrude from the main body - one of
pal - uma delas dispõe de um belo lavatório them has a beautiful marble basin in Lioz
em mármore de Lioz. As paredes da sacristia marble. The walls of the sacristy are also
também são ornamentadas com extenso pai- ornamented with an extensive tiled panel,
nel azulejado, forro decorado e guardam, ain- and decorated cladding and the sacristy also
da, um singular mobiliárioI em jacarandá. stores a singular piece of furnitureI in Brazil-
ian rosewood.
A Capela de São RoqueJ foi disposta de
modo perpendicular à igreja do Convento, The Chapel of St RoqueJ was laid out per-
como uma solução arquitetônica específi- pendicular to the church of the Convent, as
ca dos conventos franciscanos do Nordeste a specific architectonic solution of Francis-
brasileiro. É ricamente ornamentada e pos- can convents in the northeast of Brazil. It is
sui forro em madeira com detalhe em arte- richly ornamented and is clad in wood with
soado – guarnecido com artesões. caissoned detail – garnished with caissons.

17 cúpula: abóbada de revolução, formada por um arco que gira em 17 dome roof: vault of revolution, formed by an arc that revolves
torno de um eixo. around an axis.
18 pináculo: o ponto mais alto de um edifício. 18 PINNACLE: the highest point of a building.
19 tribuna: espécie de varanda de onde se assiste as cerimônias religiosas. 19 gallery: sort of balcony from which people can watch religious
20 Abóbada: é todo teto côncavo. ceremonies.
20 VAULTED ROOF: the whole roof is concave. A barrel- or cradle-vault is
a variation of concave roof.

rotas do patrimônio

10
Detalhe forro capela de São Roque

F Nave principal

Capela de São Roque J

Sacristia H

Imagem no mobiliário da sacristia I G Detalhe altar da nave principal


A Capela de Santanna constitui o principal The Chapel of Santanna provides the main
acesso do conjunto franciscano, com planta access to the Franciscan ensemble, and has
simétrica e formato quadrangular. Suas pa- a symmetrical floor plan and square format.
redes internas são azulejadas, possivelmen- Its internal walls are tiled, possibly dating
te, remanescentes do século XVIII, e o forro from the 18th century, and the cladding is
apresenta rica pintura. O altar de Santa Ana richly painted. The altar of Santa Ana goes
remete ao estilo barroco português. back to the Portuguese Baroque style.

A Capela do Capítulok, com acesso pelo The Chapel of the Chapterk, with access by
claustro, possui dimensões reduzidas, po- way of the cloister, is of small dimensions,
rém com ricos ornamentos na talha do retá- but with rich ornamentation in the carving of
bulo21 e nas pinturas do forrol. Há registros the retabulum21 and in the paintings of the
de que os azulejosm de suas paredes inter- claddingm. There are records that the tiles of
nas remontem ao ano de 1660. its internal walls date back to 1660.

O adro existente, de generosas proporções, The existing churchyard of generous propor-


compõe a integração entre a arquitetura reli- tions, integrates the religious architecture
giosa e o sítio histórico, entrecortado pela La- and the historic site, and is intersected by
deira de São Francisco. Por intervenção arqui- the Slope of San Francisco. Due to recent
tetônica recente, encontra-se situado em um architectural intervention, it is located at a
nível mais baixo do que o do conjunto. Nele, lower level than the ensemble. There is a
pode-se observar um belo cruzeiro em pedra. beautiful stone standing cross in it.

Diante do exposto, constata-se que o con- Apart from what has been detailed above, it
junto franciscano, além da bela composição must be said that the Franciscan buildings,
arquitetônica, dispõe de um rico acervo de besides their beautiful architectural compo-
bens móveis integrados, que agregam valor sition, have a rich integrated collection of
artístico e histórico ao monumento. Painéis furniture, which adds artistic and historical
de azulejos portugueses nas paredes inter- value to the monument. Panels of Portu-
nas da nave retratam cenas religiosas, o teto guese tiles on the internal walls of the nave
com forro em colméia registra um singular depict religious scenes, and the ceiling with
modo de composição estilística. its hived cladding registers a singular man-
ner of stylistic composition.
O conjunto franciscano, além do uso religio-
so, também é utilizado com fins turísticos, The Franciscan buildings, in addition to
festivos e profissionais. Atualmente, o con- their religious use, are also used for tourist,
vento tem abrigado o curso de Teologia do festive and professional purposes. Currently,
Instituto Franciscano de Teologia de Olinda the convent hosts the Theology course of the
(IFTO) ministrado em três salas de aula si- Franciscan Institute of Theology of Olinda
tuadas no pavimento superior. (IFTO in Portuguese) which is taught in
three classrooms located on the upper floor.

21 Retábulo: construção de talha de madeira ou pedra, em que se encosta 21 RETABULUM: construction carved in wood or stone, in which an altar is
um altar, possuindo nichos para imagens ou caixilhos para quadros. fitted, with niches for images or frames for paintings.

m Detalhe azulejo da capela do Capítulo

rotas do patrimônio

12
Capela do Capítulo k

Detalhe forro da capela do Capítulo l

rotas do patrimônio

13
O conjunto encontra-se inscrito no livro das The grouping was registered in the book of
Situação legal de proteção
legal protection status

Belas Artes v. 1, sob o n.º 189, em 22 de ju- Belas Artes (Fine Arts) v. 1, under No. 189,
lho de 1938; (Processo 143-T-38). Além de on July 22, 1938, (Case 143-T-38). In addi-
possuir o tombamento pontual, encontra-se tion to being in full compliance with listing,
inserido no Polígono de Preservação Rigoro- it forms part of the Polygon Area of Rigorous
sa de Olinda. Preservation of Olinda.

Informações sobre horário de visitação: Information on visiting hours:


FUNCIONAMENTO E CONTATOs
working hours and contacts

(81) 3429-0517/ (81) 3429- 2426 (81) 3429-0517/ (81) 3429- 2426

rotas do patrimônio

14
O Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN),
em parceria com o Programa Monumenta- BID, criou as Rotas
do Patrimônio. São roteiros completos com dicas de locais para
visitação, lazer, compras e gastronomia nas cidades históricas. Em
paralelo, desenvolveu um programa de capacitação de taxistas,
condutores e guias turísticos para ajudar você a aproveitar, ao
máximo, a sua viagem. Saiba mais sobre as Rotas do Patrimônio
nos aeroportos, centros de recepção turística, Casas do Patrimônio,
hotéis e restaurantes da região. E embarque nessa viagem que vai
ficar guardada para sempre na sua memória. Divirta-se!

The Institute for the National Historical and Artisitic Heritage (IPHAN
in Portuguese), in partnership with the IDB Monumenta Program,
has created Heritage Trails. These are travel guides which are full of
tips on places to visit, leisure options, shopping and the cuisine in
historic towns. Parallel to this, training programmes have been held
for drivers of taxis and coaches, and tour guides to help you enjoy,
to the maximum, your trip. Find out more about the Heritage Trails
at airports, tourist reception centres, Heritage Bureaux, hotels and
restaurants in the region. And be sure to take a trip that will linger for
ever in your memory. Have a great time!

re a liz a çã o

Das könnte Ihnen auch gefallen