Sie sind auf Seite 1von 28

CARACTERÍSTICAS DE FUENTES ELECTRÓNICAS ANTONIO

CONFIABLES, Y TIPOS DE CITACIÓN ACADÉMICA RODRÍGUEZ


Y DE PARAFRASEO. EL MODELO DE CITACIÓN FLORES
APA
CARACTERÍSTICAS DE
FUENTES CONFIABLES
ELECTRÓNICAS
Característica 1: Autoridad

¿Se puede identificar quién es el responsable de la


información que se encuentra en la página web o el
documento descargado?

 Se puede recuperar, en la página o el


documento, información bibliográfica
completa: autor, título, lugar y año de
publicación, etc.
 Se puede contactar con el autor de la página
o el documento descargado.
La información sobre la autoría de una página se puede
encontrar en secciones como las siguientes:

 ¿Quiénes somos?

 “About”

 Las credenciales al pie


de la página o en la
cabecera

 URL y dominio (se


puede relacionar con
.edu .gov .org .net .gob)
Característica 2: Contenido

El contenido de la página es fiable cuando la información…

 es exacta.

 está desarrollada con solidez y


pertinencia

 es correcta gramatical,
ortográfica y sintácticamente.

 presenta referencias y enlaces.

 carece de publicidad.
Característica 3: Actualidad

La información es
confiable si la página es
actualizada
regularmente (lo cual
debe indicarse en ella).

Los enlaces (de


haberlos) también
deben estar
actualizados.
De las siguiente páginas, por no cumplir con ninguna de las
características antes mencionadas, no debe extraerse nunca
información para elaborar textos académicos:

https:// www.wikipedia.org
https://espanol.answers.yahoo.com
http://www.rincondelvago.com
http://www.buenastareas.com
http://www.monografias.com

Asimismo, tampoco debe consultarse blogs o vblogs (salvo que sean de


autores especializados) ni videos deYouTube, Vimeo u otros servidores
cuyos autores son desconocidos.
Por el contrario, se recomienda el uso de bases de datos electrónicas o buscadores
diversos como los siguientes:

http://www.scielo.org
http://www.tripdatabase.com
http://worldlibrary.org
https://www.worldcat.org
http://www.jstor.org
https://scholar.google.es
http://www.tesislatinoamericanas.info/
Repositorios de universidades
Revistas según cada especialidad

También, es recomendable el uso de información proveniente de organizaciones


internacionales (OMS, etc.), repositorios digitales de tesis y páginas de
ministerios.
TIPOS DE CITA
ACADÉMICA
Tipos de cita académica
Una cita es una referencia de información proveniente de una fuente específica, la cual se utiliza como apoyo para probar o
cuestionar una idea dentro de una producción académica que se esté elaborando.

La citación se clasifica en dos tipos.


1. CITACIÓN TEXTUAL O DIRECTA: Consiste en trasladar información de una fuente confiable, tal como aparece
originalmente, a una producción académica que se esté elaborando. Asimismo, el enunciado copiado debe estar delimitado
entre comillas. De igual modo, para incluir este dentro de un párrafo, su extensión máxima debe ser de 40 palabras. Por último,
si el fragmento presenta errores de redacción, se debe colocar (sic) antes de cerrar comillas.

Por ejemplo:
“Al nacer nos asignan un sexo (hombre/mujer) para enseñarnos qué se espera cuando uno es un hombre o una mujer
(social, ideológica y culturalmente)” (Rojas, 2007, p. 34).

2. CITACIÓN NO TEXTUAL O INDIRECTA: Consiste en parafrasear información de una fuente confiable para usarla en una
producción académica que se esté elaborando. Asimismo, puesto que se ha reescrito un fragmento seleccionado, no es
necesario que esté delimitado entre comillas.

Por ejemplo:
Sobre la base de criterios fisiológicos, las personas, desde su nacimiento, son definidas sexualmente. Además, tal
clasificación delimita las expectativas sociales sobre las cuales se evalúa el desarrollo de los individuos (Rojas, 2007).
TIPOS DE PARAFRASEO
¿Qué es una paráfrasis?
Es la acción de transformar
con palabras propias una
idea expresada por alguien
más, ya sea de forma
escrita u oral.
En otras palabras,
no se trata
de copiar literalmente
las ideas leídas, sino de reproducirlas
con un lenguaje parecido sin
tergiversar la idea original.
¿Para qué sirve parafrasear?
Para mejorar la
comprensión de
lo que se lee
mediante el
empleo de un
lenguaje más
personal, pero
sin alterar las
ideas originales
del autor
¿Qué formas de paráfrasis
existen?

1. Mecánica 2. Constructiva
Paráfrasis mecánica
Es aquella en la que se emplea sinónimos para reemplazar
algunas palabras y se realizan cambios mínimos en el
orden de las expresiones de un texto.

Versión original

El salón de fiestas todavía estaba vacío. Solo algunas


personas esperaban en la puerta a Pablo y María, quienes
entraron a la fiesta junto con los invitados.
Versión parafraseada mecánicamente
El salón de fiestas estaba desocupado. Solo algunos
invitados esperaban en la puerta a Pablo y María, quienes
ingresaron, junto con los invitados, a la fiesta.
¿Qué partes se cambiaron con la
paráfrasis mecánica?
Versión parafraseada
Versión original
mecánicamente

El salón de fiestas todavía estaba El salón de fiestas (se eliminó el


vacío. todavía) estaba desocupado
(sinónimo).

Solo algunas personas esperaban Solo algunos invitados


en la puerta a Pablo y María, (sinónimo) esperaban en la
puerta a Pablo y María,

quienes entraron a la fiesta junto quienes ingresaron (sinónimo),


con los invitados. junto con los invitados (cambio
en el orden), a la fiesta.
Paráfrasis constructiva
Es aquella en la que se modifica significativamente tanto
a las palabras como el orden de las mismas en una
expresión sin alterar el significado original.

Versión original
El salón de fiestas todavía estaba vacío. Solo algunas personas
esperaban en la puerta a Pablo y María, quienes entraron a la fiesta
junto con los invitados.

Versión parafraseada constructivamente


Ninguna persona aún se encontraba instalada en el salón de
ceremonias. En el ingreso, los novios eran aguardados por unos
cuantos invitados al evento. Pero apenas la pareja llegó, fue
acompañada por los visitantes hacia el lugar donde se realizaría la
recepción.
¿Qué partes se cambiaron con la
paráfrasis constructiva?
Versión parafraseada
Versión original
constructivamente

El salón de fiestas todavía estaba Ninguna persona aún se


vacío. encontraba instalada en el salón
de ceremonias.

Solo algunas personas esperaban En el ingreso, los novios eran


en la puerta a Pablo y María, aguardados por unos cuantos
invitados al evento.

quienes entraron a la fiesta junto Pero apenas la pareja llegó, fue


con los invitados. acompañada por los visitantes
hacia el lugar donde se realizaría
la recepción.
¿Cuáles son los pasos para
parafrasear correctamente?
1. El primer paso es leer atentamente los
enunciados que se deseen parafrasear.

2. Luego una segunda lectura del texto, se


recomienda subrayar las palabras y las
frases que pueden ser modificadas sin
alterar el significado original.

3. El tercer paso consiste en realizar las


sustituciones previstas en el paso
anterior.

4. El cuarto paso es la comparación entre


los enunciados que sufrieron
modificaciones y los originales para
corroborar que no haya alterado el
sentido inicial.
¡MUY IMPORTANTE!
Para poder parafrasear
adecuadamente, además de
seguir los pasos previos, es
fundamental que poseamos
un vocabulario amplio, es
decir, debemos conocer
muchas palabras de
nuestro idioma y sus
respectivos significados
correctos. Para ello,
podemos consultar el
Diccionario Real Academia http://www.rae.es/recurso
Española (DRAE) en su s/diccionarios/drae
versión física o digital.
PUBLICACIONES PERIÓDICAS

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247.

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247.
doi:10.1037/0278-6133.23.2.226

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., Céspedes, L. M., Rodríguez, M. A., Rivero, R. F., Zapata, M. A. &
Quiñones, M. I. (2014). Clima organizacional y variables sociodemográficas en docentes de
escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247. doi:10.1037/0278-6133.23.2.226

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., Céspedes, L. M., Rodríguez, M. A., Rivero, R. F., Zapata, M. A. &
Quiñones, M. I. (2014). Clima organizacional y variables sociodemográficas en docentes de
escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247. Recuperado de
http:/ojs.lib.swin.edu.ar/index.php/ahp
Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Publicación anticipada
en línea. doi: 10.1037/0278-6133.23.2.226

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Publicación anticipada
en línea. Recuperado de http:/ojs.lib.swin.edu.ar/index.php/ahp

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (en prensa). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Recuperado de
http:/ojs.lib.swin.edu.ar/index.php/ahp

Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (mayo, 2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247.
Sánchez, L. A., Martínez, J. A., & Céspedes, L. M. (mayo, 2014). Clima organizacional y variables
sociodemográficas en docentes de escuelas secundarias de Chimbote. Educando, 6(2), 234-247.
Recuperado de http:/ojs.lib.swin.edu.ar/index.php/ahp

Sánchez, L. A. (15 de mayo de 2014). Los docentes y el estrés profesional. El Comercio, pp. A1, A4.

Sánchez, L. A. (15 de mayo de 2014). Los docentes y el estrés profesional. El Comercio.


Recuperado de www.elcomercio.pe/docentes.estres39562
LIBROS, LIBROS DE CONSULTA Y CAPÍTULOS DE LIBROS

Sánchez, L. A. (2014). El español como segunda lengua. Lima: Horizonte.

Sánchez, L. A. (2014). El español como segunda lengua. Recuperado de


http:/www.psicologiayeducacion.com/index/563353

Sánchez, L. A. (2014). El español como segunda lengua. doi:7.1034/0232-2854.11.7.9386

Sánchez, L. A. (Ed.) (2014). Español para extranjeros. Lima: Educatina.


Rodríguez, J. A. (2014). La pronunciación como factor condicionante para el aprendizaje del
español. En L. Sánchez (Ed.), Español para extranjeros (pp. 234-256). Lima: Educatina.

Rodríguez, J. A. (2014). La pronunciación como factor condicionante para el aprendizaje del


español. En L. Sánchez (Ed.), Español para extranjeros (pp. 234-256). Recuperado de
https:/www.estudiospedagogicos.com/4568783

Rodríguez, J. A. (2014). La pronunciación como factor condicionante para el aprendizaje del


español. En L. Sánchez (Ed.), Español para extranjeros (pp. 234-256). doi:10.7203.2621.386

Sánchez, L. A. (2014). Problemas éticos relacionados con la enseñanza del español a extranjeros.
En Autor (Ed.), Español para extranjeros (pp. 234-256). Lima: Educatina.
DISERTACIONES DOCTORALES Y TESIS DE MAESTRÍA

Sánchez, L. A. (2012). Comprensión lectora y rendimiento académico en estudiantes de dos colegios


particulares de La Molina (Tesis de maestría inédita). Universidad Nacional Mayor de San Marcos,
Lima.

Sánchez, L. A. (2012). Estudio de caso de enseñanza de español a extranjeros (Tesis doctoral,


Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Lima, Perú). Recuperado de
www.repositoriodigitalunmsm.edu.pe/5583872
¡GRACIAS!

Das könnte Ihnen auch gefallen