Sie sind auf Seite 1von 131

www.resulam.

com

By Resulam
www.resulam.com
By Resulam www.resulam.com
Les mots de liaison
(les connecteurs logiques)
En langue bamileke-nufi

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Mais, cependant, pourtant Ndɑ̌'mɑ́, tɑ́'

Il a commis une faute,


Ǎ hèè
il t'a offensé

Ne le tape pas Ǒ sì záb ī


:.

.
Il a commis une faute, 1. Ǎ hèè ndɑ̌'mɑ́ ǒ sì záb ī.
mais ne le tape pas 2. Ǎ hèè tɑ́’ ǒ sì záb ī.
By Resulam www.resulam.com
Les conjonctions de
1
coordination et subordinations

Mais, cependant, pourtant Ndɑ̌'mɑ́, tɑ́'

Il a plus d'argent que moi Ǎ ghʉ̌ nkɑ̄ɑ̄ nshʉ́ɑ́ ā

J'ai plus d'enfants que lui Ngɑ̌ ghʉ̌ pōō nshʉ́ɑ́ ī

:.
Il a plus d'argent que moi, Ǎ ghʉ̌ nkɑ̄ɑ̄ nshʉ́ɑ́ ā, tɑ́' ngɑ̌ ghʉ̌ pōō nshʉ́ɑ́ ī.
. Ǎ ghʉ̌ nkɑ̄ɑ̄ nshʉ́ɑ́ ā, ndɑ̌’mɑ́ ngɑ̌ ghʉ̌ pōō nshʉ́ɑ́ ī.
mais j'ai plus d'enfants que lui

By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Alors que, or, pourtant 1. Mɑ̀. 2. Tɑ́ mɑ̀.

Il a contrevenu à la loi,
Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀'.
il a transgressé la loi

Je le lui ai rappelé Ngɑ̌ fhʉ́ ncōmsī mbú ì.


:.

. Il a transgressé la loi Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀', tɑ́ mɑ̀ ngɑ̌ fhʉ́ ncōmsī mbú ì.
alors que je le lui ai rappelé Ǎ hèē shʉ̀ɑ̀', tɑ́ mɑ̀ ngɑ̌ fhʉ́ yī ncōmsī mbú ì.
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Alors que, or, pourtant 1. Mɑ̀. 2. Tɑ́ mɑ̀.

Le maïs n'a pas germé Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄'.

Il a plu Mbǎk ló.


:.

. Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄', tɑ́ mɑ̀ mbǎk ló.


Le maïs n'a pas germé, pourtant il a plu
Ngòfāt kɑ̀' sɑ̄', mɑ̀ mbǎk yī ndō.
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Ou, ou bien, ou alors 1. Ǒ. 2. Lɑ̄

Elle a accouché d’un garçon Ǎ zí mōō mbâ'.

Elle a accouché d’une fille Ǎ zí mōō mʉ̀nzhwīē.


:.

. Elle a accouché d’un garçon


Ǎ zí mōō mbā', lɑ̄ mōō mʉ̀nzhwīē.
ou alors d’une fille
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Ou, ou bien, ou alors 1. Ǒ. 2. Lɑ̄

Choisi celui qui est de couleur


Lǎh yì pǎ'pà'
rouge

Choisi celui qui est de couleur


Lǎh yì sīsī
noire
:.

. Choisi celui qui est de couleur Lǎh yì pǎ'pà', ǒ, yì sīsī.


rouge ou de couleur noire Lǎh yì pǎ'pà', lɑ̄ yì sīsī.
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Et, avec Pí

Ma femme a accouché des jumeaux Nzhwīē á zī póónì.

Un garçon, une fille Mōō mbā', mōō mʉ̀nzhwīē.


:.

Un garçon et une fille Mōō mbā' pí mōō mʉ̀nzhwīē.


.

By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Que Mɑ́

Elle a dit Ǎ lén.

Elle est malade Ǎ mɑ̀ngóó


:.

Elle a dit qu'elle est malade Ǎ lén mɑ́ á mɑ̀ngóó.


.

By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Que Mɑ́

Je pense Ngɑ̌ kwà’.

Non Ngǎ’.
:.

Je pense que non Ngɑ̌ kwà’ mɑ́ ngǎ’.


.

By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Que Mɑ́

Il pense (souvent) Ǎ (ngʉ́) nkwá'

Ce n'est que lui qui a raison Ndɑ̌' yʉ̄ɑ̄ bɑ́ ngə́ə́ ndéndēē
:.

. Il pense que ce n'est Ǎ nkwá' mɑ́


que lui qui a raison ndɑ̌' yʉ̄ɑ̄ bɑ́ ngə́ə́ ndéndēē.
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Qui Yì

Une femme s’est mariée Tɑ̀’ mʉ̀nzhwíé lə̄ən


̄ dʉ̄ɑ̄.

C’est ma mère Mɑ̄vǒ bɑ́.


:.

. La femme qui Mʉ̀nzhwīē yì


s’est mariée c’est ma mère ǎ ndə̄ən
̄ dʉ̄ɑ̄ lɑ́ mɑ́ mɑ̄vǒ.
By Resulam www.resulam.com
1 Les conjonctions de
coordination et subordinations
Qui Yì

Tɑ̀’ mvʉ́ɑ́ lōm Ndǎkmɑ̄ndə̀ə̀ Un chien a mordu Dakmedeu.

Mvʉ̄ɑ̀ Nkǎmsʉ̄’ bɑ́ C’est le chien de Kamseu.


:.

Le. chien qui a mordu Dakmedeu Mvʉ̄ɑ̄ yì ǎ ndōm Ndǎkmɑ̄ndə̀ə̀ lɑ́


est le chien de Kamseu mɑ́ mvʉ̄ɑ̀ Nkǎmsʉ̄’.
By Resulam www.resulam.com
Les conjonctions de
1
coordination et subordinations

(objets) Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí …


Ni … ni … (humains) Sə̀ə̄ wěn nɑ́ … mbɑ̀/pí …

Je n’aime pas mon


Ǹ kɑ̀’ kwé’ nsìèsì à.
enseignant

Je n’aime pas mon ami Ǹ kɑ̀’ kwé’ sēn à.


:.

. Je n’aime Ǹ kɑ̀’ kwé’ sə̀ə̄ wěn nɑ́ nsìèsì à mbɑ̀ sēn à.


ni mon enseignant, ni mon ami Ǹ kɑ̀’ kwé’ sə̀ə̄ wěn nɑ́ nsìèsì à pí sēn à.
By Resulam www.resulam.com
Les conjonctions de
1
coordination et subordinations

(objets) Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí …


Ni … ni … (humains) Sə̀ə̄ wěn nɑ́ … mbɑ̀/pí …

Il y a plusieurs
Zúzɑ́ sīē ntíéntīē.
variétés de nourritures

Laquelle devrais-je te servir ɑ́ nhɑ̄ yàá mbú ò ?


:.

.
Sers-moi n'importe quelle Hɑ̄ mbɑ̀ yàā lɑ́ mbú à.

By Resulam www.resulam.com
(objets) Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí …
Ni … ni … (humains) Sə̀ə̄ wěn nɑ́ … mbɑ̀/pí …

Je n'aime pas l'igname Ǹ kɑ̀' kwé' lʉ̀ɑ̀’

Je n'aime pas la patate Ǹ kɑ̀' kwé' njò’

Mais, je n'aime Tɑ́', ǹ kɑ̀' kwé' sə̀ə̄ yáá nɑ́ kū' mbɑ̀ njò'.
ni l'igname ni la patate Ndɑ̌’mɑ́, ǹ kɑ̀' kwé' sə̀ə̄ yáá nɑ́ kū' pí njò'.

By Resulam www.resulam.com
(objets) Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí …
Ni … ni … (humains) Sə̀ə̄ wěn nɑ́ … mbɑ̀/pí …

Je n'aime pas l'igname Ǹ kɑ̀' kwé' lʉ̀ɑ̀’

Je n'aime pas la patate Ǹ kɑ̀' kwé' njò’

Je ne mange
Ǹ sǐ' nzɑ̄ sə̀ə̄ yáá nɑ́ kū' mbɑ̀ njò' bɑ̄.
ni l'igname, ni la patate

By Resulam www.resulam.com
(objets) Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí …
Ni … ni … (humains) Sə̀ə̄ wěn nɑ́ … mbɑ̀/pí …

Je n’aime Ǹ sǐ' nkə́’ (Ǹ kɑ̀’ kwé’)


ni la viande, ni les arachides sə̀ə̄ yáá nɑ́ mbɑ̀ɑ̀ mbɑ̀/pí mbìyā’ bɑ̄.

Sers-moi n'importe quelle, mais je Hɑ̄ mbɑ̀ yàā lɑ́ mbú à, tɑ́', ǹ kɑ̀'
n'aime ni l'igname ni la patate kwé' sə̀ə̄ yáá nɑ́ kū' mbɑ̀ njò'.

By Resulam www.resulam.com
1 Exercice : Mfɑ̀’

1. J'étais fâché, mais ça va: Ngɑ̌ fhʉ́ mɑ̄njā'nthʉ̄ _____ yáá kù'.

2. Elle n'est pas encore mariée, pourtant c'est une belle fille:

À yǎt sì lə̄ən
̄ dʉ̄ɑ̄ ____ ǎ pə̌' ngòò.

3. Mon ami a beaucoup d'argent, alors qu'il ne travaille pas beaucoup:

Sēn ǎ ghʉ̌ nkɑ̄ɑ̄ tɑ̀', ____ à sǐ' mfɑ́' yə̄ə̄ bɑ̄.

Traduire les phrases suivantes :

4. Il est sévère, mais pas méchant (Aide: sévère : Ncōh, méchant: nsēnthʉ̄)

5. Ǎ zí mōō mbâ’, lɑ̄ mōō mʉ̀nzhwīē.


By Resulam www.resulam.com
1 Exercice 2 : Mfɑ̀’ 2

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons et traduisez les phrases
obtenues : Lɑ̄, ǒ, ndɑ̌'mɑ́, tɑ́', mɑ̀, tɑ́ mɑ̀, pí, mɑ́, yì, Sə̀ə̄ yáá nɑ́ … mbɑ̀/pí
(Attention plusieurs connecteurs peuvent parfois aller avec une même phrase)

1. Ngɑ̌ ghʉ̌ nkɑ̄ɑ.̄ Ǹ kɑ̀' ghʉ́ pōō.

2. Ǹ kɑ̀' yū'. Ǹ sī mɑ́ mbǔ’ntōk bɑ̄.

3. Ngɑ̌ ìnzɑ̄ njò'. Ngɑ̌ ìnzɑ̄ lʉ̀ɑ̀'

4. Ǎ mɑ́ tɑ̀’ mbə̀’ mōō. Ǎ ngāh tɑ̀’.

5. Nkǎmgǎ’ sɑ̀’. Ǎ lǎh ndʉ̄’ nsɑ́’.


By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Car, parce que Mbī'tū mɑ́.

L'enfant pleure Móó mɑ̀ngé'

Elle a faim Nzhìèkǔ' mɑ̀nkō ī


:.

. L'enfant pleure Móó mɑ̀ngé'


parce qu'elle a faim mbī'tū mɑ́ nzhìèkǔ' mɑ̀nkō ī
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Comme, puisque, étant


1. Mvàk. 2. Pɑ́’.
donné que, vu que

C'est comme ça, c’est ainsi Yáá fà'á.

Je ne mange
Ǹ sī ìnzɑ̄ wúzɑ̄ ō bɑ̄
pas ta nourriture
:.

Comme
. c'est ainsi, puisque c'est Mvàk (yì) yáá fà'á lɑ́, ǹ sī ìnzɑ̄ wúzɑ̄ ō bɑ̄.
ainsi, je ne mange pas ta nourriture Pɑ́’ yáá fà'á lɑ́, ǹ sī ìnzɑ̄ wúzɑ̄ ō bɑ̄.
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Comme, puisque, étant Mvàk (yì) … lɑ́.


donné que, vu que Pɑ́’ … lɑ́.

Il a déjà demandé pardon Ǎ yá' lōō lɑ̀hsì.

Ne le punis plus Ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì.


:.

Puisqu'il
. a déjà demandé Pɑ́’ ǎ yá' lōō lɑ̀hsì lɑ́, ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì.
pardon, ne le punis plus Mvàk (yì) ǎ yá' lōō lɑ̀hsì lɑ́, ǒ sì īmbát ntām ngʉ́ɑ́' tú ì.
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Ainsi, alors, donc, puis,


conséquemment, de ce fait
Fà'á lɑ́

Je ne sais rien de cette affaire Ǹ kɑ̀' zhī sə̀əw


̄ ú nɑ́ béé nù lè.

Je vais me taire Ngɑ̌ ìndā'.


:.

. Je ne sais rien de cette affaire Ǹ kɑ̀' zhī sə̀əw


̄ ú nɑ́ béé nù lè,
donc je vais me taire fà'á lɑ́ ngɑ̌ ìndā'.
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Ainsi, alors, donc, puis,


conséquemment, de ce fait
Fà'á lɑ́

Le lièvre poursuivit Sɑ̄'sūā lɑ̀lǎh


la parole en ces termes… ghə̀ə̀ ngén mbhì mɑ́…

:.

Ainsi, le lièvre poursuivit


. Fà'á lɑ́, sɑ̄'sūā lɑ̀lǎh
la parole en ces termes… ghə̀ə̀ ngén mbhì mɑ́…
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

C’est pourquoi Nǔ yāā tɑ́

Il a plu Mbǎk ló.

Il y a de la boue dehors Ntʉ̀ntɔ̌ nzɑ́


:.

Il. a plu, c’est pourquoi Mbǎk ló, nǔ yāā tɑ́


il y a la boue dehors ntʉ̀ntɔ̌ nzɑ́.
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Alors, … C'est que…


(conséquence)
Mɑ̀
Fais comme ça, agis ainsi Ghʉ̀ fà’á.

Il va se fâcher Ǎ ìnjā’nthʉ̄
:.

Si tu agis ainsi, alors il se


.
Ò ghʉ̌ fà'á mɑ̀ ǎ njā'nthʉ̄.
fâchera
By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Au point que, si bien que, à tel point que,


de sorte que, de manière que, de façon que Tɑ̀

Il a travaillé Ǎ fɑ̀’.

Il est fatigué Ǎ púá.


:.

Il a travaillé
Ǎ fɑ̀’ tɑ̀ mbūā.
.

si bien qu’il est fatigué


By Resulam www.resulam.com
2 Rapport de cause

Au point que, si bien que, à tel point que,


de sorte que, de manière que, de façon que Tɑ̀
Il a giflé un soulard Ǎ tám pó tók tɑ̀’ mbʉ̄ɑ̀ndù’.

Sa folie est finie Pʉ̀ɑ́ zǐ mìè.


:.

. Il a giflé un soulard Ǎ tám pó tók tɑ̀’ mbʉ̄ɑ̀ndù’


tant si bien que sa folie est finie tɑ̀ pʉ̀ɑ́ zǐ mīè.
By Resulam www.resulam.com
2 Exercice : Mfɑ̀’

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons : Mbī'tū mɑ́,
mvàk, pɑ́’, fà'á lɑ́, nǔ yāā tɑ́, mɑ̀, tɑ̀, (Attention plusieurs connecteurs
peuvent parfois aller avec une même phrase)

1. Mɑ̀vǒ zàb ā (Ma mère m'a tapé). Ngɑ̌ cát kā' (J'ai cassé l'assiette).

2. Ngɑ̌ mɑ̀ngé' (Je pleure). Wókthǎ kó wúsʉ̀ɑ̀ zǎ (Woktha a pris mon jouet)

3. Ǒ zàb ā (Tu m'as tapé). Ǹ sī ìnhɑ̄ ō mbɑ̀ɑ̀ bà bɑ̄ (Je ne te donnerais pas
ma viande)

4. Ngɑ̌ nám ō wúzɑ̄ ā (Je t'ai refusé ma nourriture). Ò lɑ̀nǎm á mīìsì ò (Tu
m'avais refusé ton bonbon)
By Resulam www.resulam.com
2 Exercice : Mfɑ̀’
5. Ǒ fɑ̌' mbə̀pə́' ndʉ̄ɑ̀ŋwɑ̀'nì (Tu as bien travaillé à l'école). Ngɑ̌ ìnjwēn
sāhndó' mbú ò (Je vais t'acheter un ordinateur).

6. Ghə̀ə̄ mbí mbɑ̄' ē (Dis à ton père). Ǎ ìnjā'nthʉ̄ (Il va se fâcher)

7. Ngɑ̌ ŋà'sì ī (Je l'ai chatouillé). Ǎ zhwìè (Il a ri).

Traduire les phrases suivantes

8. Puisqu'il a demandé pardon, redeviens ami avec lui (pàt nzhīē sēn
pí yʉ̄ɑ)̄ .

9. Mvàk yì ǒ nnū hù zǒ lɑ́, ǒ ìnjáhsí.

10. Ǎ có làksì mbī’tū mɑ́ lɑ̀ sì còh nzhī’sī wū


By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements

Avant de Tɑ̄

Lave-toi Sǒh nā ò.

Zɑ̄ wúzɑ̄ Mange la nourriture.


:.

Lave-toi
.
avant de manger Sǒh nā ò tɑ̄ nzɑ̄ wúzɑ̄.
By Resulam Attention! Après la particule tɑ̄ (avant de), le verbe qui suit est toujours à l'infinitif www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements

D’abord Yā’

Lave-toi avant de manger Sǒh nā ò tɑ̄ nzɑ̄ wúzɑ̄

Lave-toi d’abord
:.
Yā’ sǒh nā ò tɑ̄ nzɑ̄ wúzɑ̄
. avant de manger

By Resulam www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements

D’abord Yā’
Sōk ā.
Dis-moi
Ghə̀ə̄ mbú à.

Yā’ sōk ā.
Dis-moi d’abord
Yā’ ghə̀ə̄ mbú à.
:.

By Resulam www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements

Déjà Yá’

Je suis rassasié Ngɑ̌ víát.

:. Je suis déjà rassasié Ngɑ̌ yá’ vīāt.


.

By Resulam www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements

Déjà Yá’

J’ai fini Ngɑ̌ mèh.

:. J’ai déjà fini Ngɑ̌ yá’ mèh.


.

By Resulam www.resulam.com
Ordre lors de la
3
succession des évènements
Nját sì/yǎt sì
Pas encore Nját sì yā’/yǎt sì yā’

J’ai fini Ngɑ̌ mèh.


Ǹ jǎt sì mèh.
Je n’ai pas encore fini
Ǹ jǎt sì yā’ mméh
:.

Ò yǎt sì mèh.
Tu n’as pas encore fini
.

Ò yǎt sì yā’www.resulam.com
mméh
By Resulam
Ordre lors de la
3
succession des évènements

Nját sì/yǎt sì
Pas encore Nját sì yā’/yǎt sì yā’

À yǎt sì mèh.
Il n’a pas encore fini
:. À yǎt sì yā’ mméh
.

By Resulam www.resulam.com
3 Exercice : Mfɑ̀’

Reliez les phrases suivantes en utilisant les mots de liaisons : Tɑ̄ (avant de),
Yā' (d'abord), Yá' (déjà), Yǎt sì, Nját sì (pas encore)̀, (Attention plusieurs
connecteurs peuvent parfois aller avec une même phrase).

Attention! Après la particule tɑ̄ (avant de), le verbe qui suit est toujours à l'infinitif

1. Shǐ sǒh nɑ́ ò (savonne-toi). Zī'sī nā ò (Frotte ton corps)

2. Shǔ' nsè' mō (brosse tes dents). Cwàāntīē (prends le petit déjeuner)

Il est déjà parti: Ǎ ____ shʉ̀ɑ̀.

Traduire les phrases suivantes:

3. Yā' sī sīē tɑ̄ nsōk ā


By Resulam www.resulam.com
3 Exercice : Mfɑ̀’

4. Je n'ai pas encore mangé, j'ai faim

5. Il n'a pas encore plu.

6. Mòōntʉ̀ɑ̀' yǎt sì fhʉ̄ kò.

7. Sǒh nā ò tɑ̄ ndīē

8. Yā’ lā’ tɑ̄ ngə́ə́ mbú à

9. Ngɑ̌ yá’ zhī

10. Ǹ jǎt sì yū’ cwè’


By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

Malgré, malgré que, quoique, Mbɑ̀ mvàk … lɑ́,


bien que, en dépit de Mbɑ̀ pɑ́' … lɑ́.

Mbǎk ló Il a plu.

Ngɑ̌ ìngén kò J’irai au champ.


:.

.
Malgré qu'il ait plu, Mbɑ̀ mvàk yì mbǎk ló lɑ́, ngɑ̌ ìngén kò.
j'irai au champ Mbɑ̀ pɑ́’ mbǎk ló lɑ́, ngɑ̌ ìngén kò.
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

Malgré, malgré que, quoique, Mbɑ̀ mvàk … lɑ́,


bien que, en dépit de Mbɑ̀ pɑ́' … lɑ́.
Ǎ yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄
Il est toujours fâché Ǎ yǎt kònjā'nthʉ̄
Sa femme a accouché
Nzhwīē í zī póónì.
des jumeaux
:.
Il est toujours fâché, malgré À yǎt mɑ̀njā'nthʉ̄ mbɑ̀ pɑ́' nzhwīē í zī póónì lɑ́.
que. sa femme ait accouché
À yǎt kònjā'nthʉ̄ mbɑ̀ mvàk yì nzhwīē í zī póónì lɑ́.
des jumeaux
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

Certes, c'est vrai que, en


effet, en réalité Yáá ndéndēē mɑ́
Il t'a offensé Ǎ hèè

Mais ne le tape pas Tɑ́' ǒ sì záb ī.


:.
Certes
.
il t'a offensé, mais ne Yáá ndéndēē mɑ́
le tape pas á hèè, tɑ́' ǒ sì záb ī.
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

D'une part Nɑ́ tɑ̀' pàh.


Par ailleurs, Nɑ́ mó' pàh
d'autres parts, d'un autre côté Nɑ́ mó' zʉ̀'

Il a tort Ǎ hèè.
:.

Il n'avait
.
pas de choix Sə̀ə̄ mǒ' mbʉ̄ɑ̄ kɑ̀' fhʉ̄ mbɑ̄ mbú ì.

By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

D'une part Nɑ́ tɑ̀' pàh.

Par ailleurs, d'autres parts 1. Nɑ́ mó' pàh. 2. Nɑ́ mó' zʉ̀'

Il a tort Ǎ hèè.

Il n'avait pas de choix Sə̀ə̄ mǒ' mbʉ̄ɑ̄ kɑ̀' fhʉ̄ mbɑ̄ mbú ì.
:.

D'une
.
part il a tort, d'autres Nɑ́ tɑ̀' pàh, ǎ hèè, nɑ́ mó' pàh,
parts, il n'avait pas de choix sə̀ə̄ mǒ' mbʉ̄ɑ̄ kɑ̀' fhʉ̄ mbɑ̄ mbú ì.
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

D'une part Nɑ́ tɑ̀' pàh.


Par ailleurs, Nɑ́ mó' pàh
d'autres parts, d'un autre côté Nɑ́ mó' zʉ̀'
Il a bien fait Ǎ ghʉ̀ mbə̀pə̄'
de dire la vérité làh ngə́ə́ ndéndēē.
:.

Il a. trahi le peuple (le pays) Ǎ fěn ngə̀'.


By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

D'une part Nɑ́ tɑ̀' pàh.

Par ailleurs, d'autres parts 1. Nɑ́ mó' pàh, 2. Nɑ́ mó' zʉ̀'

Il a bien fait de dire la vérité Ǎ ghʉ̀ mbə̀pə̄' làh ngə́ə́ ndéndēē.

Il a trahi le peuple (le pays) Ǎ fěn ngə̀'.


:.

D’une
. part, il a bien fait de dire la Nɑ́ tɑ̀’ pàh, ǎ ghʉ̀ mbə̀pə̄' làh
vérité, par ailleurs, il a trahi le ngə́ə́ ndéndēē,
peuple nɑ́ mó’ zʉ̀’, ǎ fěn ngə̀'.
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

Quant à ..., en ce qui concerne. Si Mɑ̀ nɑ́ ... tū ...


ça ne dépendait que de Kɑ̄’ sì yì tú

Quant à moi Mɑ̀ nɑ́ yà tū

Ncà' sī sīē bɑ̄


Il n'y a pas de problèmes
Ncà' sī wū bɑ̄
:.

Quant
.
à moi (en ce qui me concerne), Mɑ̀ nɑ́ yà tū, ncà' sī sīē bɑ̄.
il n'y a pas de problèmes Kɑ̌’ sì yà tū, mɑ̀ ncà' sī sīē bɑ̄.
By Resulam www.resulam.com
4 Rapport de concession

Quant à ..., Mɑ̀ nɑ́ ... tū ...


en ce qui concerne Kɑ̄’ sì yì tú

Quant à mon père,


Mɑ̀ nɑ́ yì tú mbɑ̄’ ō
selon mon père

Personne
Wèn kɑ̀’ ghʉ́ mbʉ́ɑ́ yā’nthʉ̄
ne devrait se fâcher
:.
Quant à mon père, selon
. Mɑ̀ nɑ́ yì tú, mbɑ̄’ ō, (mɑ̀) wèn kɑ̀’ ghʉ́ mbʉ́ɑ́ yā’nthʉ̄ bɑ̄.
mon père, personne ne
Kɑ̌’ sì yì tú mbɑ̄’ ō, mɑ̀ wèn sǐ’ njā’nthʉ̄ bɑ̄.
devrait se fâcher
By Resulam www.resulam.com
4 Exercice : Mfɑ̀’
Traduire les phrases suivantes:
1. Mbɑ̀ mvàk yì ngɑ̌ púá lɑ́, yáá ncāk mɑ́ ḿ mfɑ̀'.
2. Mbɑ̀ pɑ́’ mbɑ̄' ō sī sīē lɑ́ bɑ̄, yáá ncāk mɑ́ nzhī'sī wū.
3. C'est vrai que je suis pauvre, mais je suis en paix: _____ ngɑ̌ mɑ́ mbōk, tɑ́'
ngɑ̌ ntám mbūànì.
4. D'une part c'est bien de dire la vérité. Par ailleurs, ça peut être dangereux:
_____ yáá pě' làh ngə́ə́ ndéndēē. _____ mbɑ́ yāā lʉ̄ʉ̄.
5. Si ça ne dépendait que de ma mère, je serais médecin: ______ mɑ̄vǒ, mɑ̀ ngɑ̌
mɑ́ ngà'kà'.
6. Yáá ndéndēē mɑ́ ǹ sǐ' nkə́' mbɑ̀ɑ̀ bɑ̄, tɑ́' ò hɑ̌ mbú à, mɑ̀ ngɑ̌ mfāt.
By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
5 Rapport de comparaison ou équivalence

Aussi, même, de même Mbɑ̀


Je te remercie Ngɑ̌ pén ó.

Moi aussi Mbɑ̀ mʉ̀.


:.

Moi
.
aussi, je te remercie Mbɑ̀ mʉ̀, ngɑ̌ pén ó.
By Resulam www.resulam.com
5 Rapport de comparaison ou équivalence

Aussi, même, de même Mbɑ̀

Tu as préparé la nourriture Ǒ lə́ə́ wúzɑ̄.

Ngɑ̌ ìnjwēn ndù' J'achèterai de la boisson.


:.
Comme
.
tu as préparé la nourriture, Mvàk yì ǒ lə́ə́ wúzɑ̄ lɑ́, mbɑ̀ mʉ̌
moi aussi j'achèterai la boisson ìnjwēn (yǎ) ndù'.
By Resulam www.resulam.com
5 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Mbɑ̀ mʉ̌ mɑ́ wènòk
2. Mbɑ̀ mʉ̀ ngɑ̌ kə̀' ō
3. J'avais lavé les assiette hier. Lave aussi aujourd'hui:
Ǹ dɑ̀sǒh nkā' wāhà, ____ wò sóh yǒ zè'è.
4. Moi aussi, il faut que je parte: ______ yáá ncāk mɑ́ ń shʉ̀ɑ̀.
Mon père aussi sait nager: _____ mbɑ̄’ ó zhī làh nnāhnshì.

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
6 Rapport de temps

Ntìè' yì … lɑ́
Pendant que, quand,
Lí’ … mɑ̀ …
lorsque, tandis que
Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀ …
Il est venu Ǎ sɑ̀'.
(l’action vient juste de se passer)

Il est venu Ǎ fhʉ́sɑ̀'


(plus de six heures et moins d’une journée)
:.

.
Je mangeais ma nourriture Ngɑ̌ fhʉ́mɑ̄nzɑ̄ wúzɑ̄ ā
(plus de six heures et moins d’une journée)
By Resulam www.resulam.com
6 Rapport de temps
Pendant que, quand, 1. Ntìè' yì… lɑ́ . 2. Lí’ … mɑ̀ …
lorsque, tandis que 3. Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀ …

Il est venu Ǎ fhʉ́sɑ̀'


(plus de six heures et moins d’une journée)

Je mangeais ma nourriture Ngɑ̌ fhʉ́mɑ̄nzɑ̄ wúzɑ̄ ā


(plus de six heures et moins d’une journée)

:.

Il. est venu pendant Ǎ fhʉ́nsɑ́' ntìè' yì ngɑ̌ fhʉ́mɑ̄nzɑ̄ wúzɑ̄ ā lɑ́.
que je mangeais Ǎ fhʉ̄ ndí’ sɑ̀' mɑ̀ ngɑ̌ mɑ̀nzɑ̄ wúzɑ̄ ā.
By Resulam www.resulam.com
6 Rapport de temps
Pendant que, quand, 1. Ntìè' yì… lɑ́ . 2. Lí’ … mɑ̀ …
lorsque, tandis que 3. Fhʉ̄ndí’ … mɑ̀ …

Il a plu. Mbǎk ló
(l’action vient juste de se passer)

J’étais en train de dormir Ngɑ̌ fhʉ́mɑ̄ndīē


(plus de six heures et moins d’une journée)

:.
Il pleuvait quand Mbǎk lí' lō mɑ̀ ngɑ̌ mɑ̀ndīē.
(pendant
.
que) je dormais Mbǎk fhʉ̄ndí’ lō mɑ̀ ngɑ̌ mɑ̀ndīē.
Mbǎk fhʉ̄ndō ntìè’ yì ngɑ̌ fhʉ̄mɑ̄ndīē lɑ́.
By Resulam www.resulam.com
6 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Je me suis réveillé lorsque la pluie a cessé :
Ngɑ̌ fhʉ́ndósīē ____ mbǎk fhʉ̄ncwáá lɑ́.
2. Pɑ̌h fhʉ̄ ndí’ sɑ̀' mɑ̀ ǎ mɑ̀nzɑ̄ wúzɑ̄ ī.
3. Mbǎk lí' lō mɑ̀ móó yá' yòmɑ̀.
4. En arrivant au champ, un arbre était tombé sur les billons.
Ngɑ̌ ___ kwēn kò, ___ thʉ́ wùɑ̄ ndòm nʉ̀ɑ̀
5. Mbǎk fhʉ̄ndō ntìè’ yì mbɑ̄' ō fhʉ̄mɑ̄ntōm lɑ́.
By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
7 Rapport de restriction ou d’opposition

Au lieu de…, que de …,


plutôt ... que
Nthí, nthí làh

Faire, agir Ngʉ́


Fais comme ça Ghʉ̀ fà’á

:.
Sī nēhē Reste tranquille

Au lieu d'agir de
.

cette façon, reste tranquille


Nthí làh ngʉ́ fà'á, ò sī nēhē
By Resulam www.resulam.com
7 Rapport de restriction ou d’opposition

Au lieu de…, que de …,


plutôt ... que
Nthí, nthí làh

Voler, dérober Nzhʉ́ɑ́ (impératif : Zhʉ̀ɑ̀)

Travailler Mfɑ́’ (impératif: Fɑ̀’)

Fɑ̀’, nthí làh nzhʉ́ɑ́.


:.
Autant mieux travailler
Nthí làh nzhʉ́ɑ́, ò fɑ̂'
.
que de voler (litt., au lieu de voler, il faut travailler).

By Resulam www.resulam.com
7 Rapport de restriction ou d’opposition

Au lieu de…, que de …,


plutôt ... que
Nthí, nthí làh

Au lieu de se rassasier
Nthí mǒ' vīāt wèn dīē nzhìè d'une manière louche, mieux
:.
vaut dormir affamé.
.

By Resulam www.resulam.com
7 Rapport de restriction ou d’opposition

D'ailleurs Mbɑ̀ fà'á

Je m'en fou Ǹ kɑ̀' cə̄ə̄

D'ailleurs, je m'en fou Mbɑ̀ fà'á, ǹ kɑ̀' cə̄ə.̄

D'ailleurs, je n'ai pas


:.
Mbɑ̀ fà'á, ǹ kɑ̀’ ghʉ́ nkɑ̄ɑ̄.
.
d'argent Mbɑ̀ fà'á, nkɑ̄ɑ̄ sī mbú á bɑ̄.
By Resulam www.resulam.com
7 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Aime moi, au lieu de me détester : ____ mbéé nā, ò kə̄' ā.
2. Ne viens pas chez moi. D'ailleurs, je n'ai pas d'argent à te
donner :
Ǒ sì sɑ́' mbèé mbú à. _____, ǹ kɑ̀’ ghʉ́ nkɑ̄ɑ̄ làh nhɑ̄ mbú ò.
3. Je ne peux pas être sa femme. D’ailleurs, c’est un pauvre:
Mbɑ́ ń dɑ̀ bɑ̄ nzhwīē ì, ______ ǎ mɑ́ mbōk.

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Au départ, au début, pour


commencer, d'abord
1. Làh ntō'. 2. Lí' tō'

En plus, en outre, par la 1. Làh ngén mbhì. 2.


suite, ensuite, après Nshwí’ nā. 3. Ndó nā.

:. Enfin, pour finir Làh mméhsí.


.

By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Tu as commis une faute Ǒ hèè.


Tu n’as pas
Ò kɑ̀' pēn hèè zō.
admis ton erreur
Tu n'es pas
Ò sī mɑ́ mīā lɑ̄' bɑ̄.
un citoyen du pays
:.

. Ta peine est de six ans Yò ngʉ́ɑ́' mɑ́ ngù'


d'emprisonnement ntōhō ɑ́ ndʉ̄ɑ̄tēnɑ̄.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Tout d'abord tu as commis Làh ntō', ǒ hèè, làh


une faute, ensuite tu n'as ngén mbhì, ò kɑ̀' pēn
pas admis ton erreur et pour hèè zō, làh mméhsí ò

finir tu n'es pas un citoyen sī mɑ́ mīā lɑ̄' bɑ̄, fà'á lɑ́,

de
:.
ce pays donc ta peine est yò ngʉ́ɑ́' mɑ́ ngù' ntōhō ɑ́
ndʉ̄ɑ̄tēnɑ̄.
.

de six ans d'emprisonnement.


By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ndí' mèhsì, ndí' mìè


Enfin, pour finir Lí' mèhsì, lí' mìè,
Làh mméhsí

Il a venté, le vent a soufflé Fùfùá shʉ̀'.

Les nuages Ndùàlɑ̌ kābsī pūh


:.
ont couvert le ciel Ndùàlɑ̌ kābsī kǎ’mɑ̄nàm.
.
Par la suite, les nuages Ndùàlɑ̌ ghʉ̀ nkābsī pūh.
ont couvert le ciel
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ndí' mèhsì, ndí' mìè


Enfin, pour finir Lí' mèhsì, lí' mìè,
Làh mméhsí

Il a finalement plu Yáá lí’ mèhsì, mbàk lō.

Au commencement il a
Yáá lí'tō' fùfùà shʉ̂',
:. venté (le vent a soufflé),

. puis le nuage a couvert le


ndùàlɑ̀ ghʉ̄ nkābsī pūh,

ciel, enfin il a plu


ndí' mèhsì mbàk lō.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ndí' mèhsì, ndí' mìè


Enfin, pour finir Lí' mèhsì, lí' mìè,
Làh mméhsí

Le début était bizarre Yáá lī' tō' mbɑ̄ mǒ'ntīē,


mais pour finir c'était bon tɑ́' ndī' mèhsì mbə́'.
:.

By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ngʉ́/ghʉ̀
Ensuite, après Nshwí’ nā
Ndó nā
Finis de manger Měh làh nzɑ̄ wúzɑ̄.
Sǒh nkā’.
Lave les assiettes
:.
(infinitif: Nsóh nkā’)
Finis
. de manger et lave les Měh làh nzɑ̄ wúzɑ̄ (ngʉ́)
assiettes (après) nsóh nkā’.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ngʉ́/ghʉ̀
Ensuite, après Nshwí’ nā
Ndó nā
Repose-toi Hwīēsī nā ò.

Repose-toi après Ghʉ̀ nhwīēsī nā ò.


:.

Ghʉ̀ nsōk ā
Dis-moi plus tard
.

Ghʉ̀ ngə́ə́ mbú à.


By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Encore, et, en plus,


une fois de plus
Pàt, mbát.

Fais ! Ghʉ̀ !

Fais encore ! Pàt ngʉ́ !


Ne fais plus Ǒ sì īmbát ngʉ́.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Encore, et, en plus, une fois de plus Pàt, mbát.


Elle m’a acheté des chaussures À lɑ̀ywěn ncát
le jour de mon anniversaire mbú à nɑ́ líé’zī ā

Elle m’a acheté une voiture le À lɑ̀ywěn ndʉ́’ mbú á líé’


jour de mon mariage lə́ən
́ dʉ̄ɑ̄ zǎ.
Elle m’a acheté des chaussures le À lɑ̀ywěn ncát mbú à nɑ́ líé’zī ā,
jour de mon anniversaire, et une mbát njwēn ndʉ́’ mbú á líé’
voiture le jour de mon mariage : lə́ən
́ dʉ̄ɑ̄ zǎ.www.resulam.com
By Resulam
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Encore, et, en plus, une fois de plus Pàt, mbát.


Il faut remarquer que mbát peut être omis, et que tous les verbes qui
viennent après le premier verbe conjugué sont à l'infinitif.

Le voleur a pris mon argent, mes Ncə́' zhʉ̀ɑ̄ nkɑ̄ɑ̄ bà, nzhʉ́ɑ́ ndhī
habits, mon ordinateur et m'a zǎ, ndáh sāhndó' zā (mbát)
battu en plus nzáb ā nshwí' nā.

By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ensuite, puis, de, en outre, de Ndó nā


surcroît, non seulement … mais Nshwí' nā
Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄ bà le voleur a pris mon argent.

Ncə́’ zàb ā Le voleur m’a tapé.

Le voleur a pris mon argent, Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄ bà ndó nā nzáb ā.


puis m'a tapé Ncə́' kō nkɑ̄ɑ̄ bà nzáb ā nshwí’ nā.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Ensuite, puis, de, en outre, de Ndó nā


surcroît, non seulement … mais Nshwí' nā
Ǎ pɑ́h sī, ǎ pɑ́h nshʉ̀ɑ̀,
Elle est laide Ǎ pɑ́h ngòò (si c’est une fille), ǎ pɑ́h
mʉ̀nzhwīē (si c’est une femme).

Elle est méchante Ǎ sén nthʉ̄.

Non seulement elle est Ǎ pɑ́h ngòò nshwí' nā


laide, mais elle est méchante nsén nthʉ̄.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Pí … ngʉ́ …, mbát
Avec… et…, et…
ngʉ́… mbɑ̀.
Yámngwé est venu à la
Yámngwé sɑ̌' kwèèsì.
réunion
Yámngwé est venu à la réunion avec Yámngwé sɑ̌' kwèèsì pí Mòōngwê,
Mòōngwê, (et) Ngǎ'ngwê, (et) Ngǎ'ngwê ngʉ́ Còkǒngwê mbɑ̀
Còkǒngwé et Ndə̌ngwê Ndə̌ngwê.

Ce n'est que Cǎmngwē et Ndɑ̌' Cǎmngwē pí Nzhʉ̀ɑ̄'ngwē bɑ̄ ntàh.


Nzhʉ̀ɑ̄'ngwē qui ont manqué Ndɑ̌' Cǎmngwē pí Nzhʉ̀ɑ̄'ngwē bɑ̄ ngā’.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Sans compter Sì sāh, sì tēn


Sans compter que Sì sāh mɑ́, sì tēn mɑ́.
Cet homme est chanceux Zíí mbā’ lɑ́ lēē.

Il a beaucoup d'argent (litt., il a Nkɑ́ɑ́ mbú í pɑ́’ nshì lɑ́, ǎ ghʉ̌


l’argent comme de l’eau) nkɑ̄ɑ̄ pɑ́’ nshì lɑ́.

Cet homme est chanceux; il a Zíí mbā’ lɑ́ lēē; nkɑ́ɑ́ mbú í pɑ́’ nshì
beaucoup d'argent, sans
compter ses enfants lɑ́, sì sāh pōō mbǐ.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Sans compter Sì sāh, sì tēn


Sans compter que Sì sāh mɑ́, sì tēn mɑ́.

Il a volé l’argent de son


Ǎ zhʉ̀ɑ̄ nkɑ̄ɑ̄ mbɑ̄’ ā ncɑ̄’ tî,
père, 5000, sans compter
sì sāh mɑ́ á lɑ̀ yǎ’ zhʉ̀ɑ́ yǐ
qu’il avait volé pour
nsìèsì ì ncɑ̄’ sə̀əm
̀ bʉ́ɑ́.
l’enseignant, 7000

By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre

Surtout Tɑ̀ mmíé wǎ'

Il aime le taro Ǎ kə̌' pēē.

Il aime l’igname Ǎ kwě’ lʉ̀ɑ̀’.

Il aime le macabo râpé Ǎ kwě’ ghǒ' ngòòmbōk.

Il aime le taro, l'igname et surtout Ǎ kə̌' pēē, nkə́' lʉ̀ɑ̀', tɑ̀ mmíé
(n'en parlons plus) le macabo râpé wǎ' ghǒ' ngòòmbōk.
By Resulam www.resulam.com
8 Rapport d'addition ou gradation et d'ordre
Je ne peux pas
Mbɑ́ á dɑ̀ lə̄ə̄ mbɑ̄’ lɑ́.
épouser cet homme
Il est très sale Ǎ mfēn tɑ̀’.

Il est très laid Ǎ pɑ́h mbâ’.

Il est très radin Ǎ ngʉ̄ɑ̄’ tɑ̀’.

Je ne peux pas épouser cet homme. Il Mbɑ́ á dɑ̀ lə̄ə̄ mbɑ̄’ lɑ́. Ǎ mfēn
est très sale, Il est très laid, Et tɑ̀’, mbɑ̄ mɑ̀ ǎ pɑ̄h mbâ’; tɑ̀
surtout, il est très radin mmíé wǎ’, ǎ www.resulam.com
ngʉ̄ɑ̄’ tɑ̀’.
By Resulam
8 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Pour commencer, tu es une fille de mon village, ensuite, tu es très
séduisante, pour finir tu es très intelligente. Ainsi, acceptes-tu être mon
épouse?
___, ǒ mɑ́ ngòò ā lɑ̄', ____, ò lù' tɑ̀', ___, ǒ nzhīnù tɑ̀'. ___, ǒ pén làh mbɑ̄
nzhwīē ā á ?
Vois la télévision maintenant, et étudie tes leçons par la suite :
Yēē mbǔ'nkèn ntìé'è ____ nzhī'sī wū mēndɑ̀'
Ne me dis rien. Dis plutôt à la police tout à l'heure : Ǒ sì sōk ā sə̀əw
̄ ū.
_________ ngə́ə́ mbí pɑ̀ŋwâtlɑ̄' mēndɑ̀'
By Resulam www.resulam.com
8 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Bois ton remède après
2. Ne sois plus mendiant ! Ǒ sì ī_____ ndōōdīī.
3. Refais, répète s'il te plait: ____ ngʉ́ lɑ́ cīcō'ò
4. Le voleur a pris mon sac, puis m'a tapé:
5. Ncə́' kō pʉ̀ɑ̀ ā ____ nzáb ā.
6. Ncə́' kō pʉ̀ɑ̀ ā nzáb ā ____.
By Resulam www.resulam.com
8 Exercice : Mfɑ̀’

7. J'aime le couscous manioc (et) sauce pistache, (et) le


macabo râpé, (et) le couscous maïs nkui et le taro, sans
compter le manioc, mais surtout le pilé de maïs:

Ngɑ̌ kə̌' nkòmnkòm nɑ̂' nzhʉ̀' pí ghǒ' ngòòmbōk ngʉ́ nsá'


nkùɑ̀ _____ pēē, ____ nshʉ̀ɑ̀sòm, ndɑ̌'mɑ́ ____ kə̀kə̀.

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition

Si, dans le cas où, pourvu


que, tant que
Yì mɑ̀ … lɑ́.

Donne-moi de l'argent Hɑ̄ nkɑ́ɑ́ mbú à.

Je t'achèterais la boisson Ngɑ̌ ìnjwēn ndǔ' mbú ò.

Je t'achèterais la
Ò hɑ̌ nkɑ́ɑ́ mbú à, mɑ̀ ngɑ̌ njwēn ndǔ’ mbú ò.
boisson si tu me
Ngɑ̌ ìnjwēn ndǔ' mbú ò yì mɑ̀ ǒ hɑ́ nkɑ́ɑ́ mbú á lɑ́.
donnes de l'argent
By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition
Si, dans le cas où,
pourvu que, tant que
Yì mɑ̀ … lɑ́.
Apprends bien 1. Còh nzhī'sī wū. 2. Zhī’sī wū mbə̀pə̄’.

Tu peux réussir à l’examen Mbɑ́ ó tōh làksì.

Ò cǒh nzhī'sī wū.


Si tu apprends bien
Ò zhǐ'sí wū mbə̀pə̄’.

Tu peux réussir à ton examen Mbɑ́ ó tōh làksì yì mɑ̀ ò còh nzhī'sī wū lɑ́.
si tu apprends bien tes leçons Ò cǒh nzhī'sī wū, mɑ̀ mbɑ́ ó tōh làksì.
By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition

Si, dans le cas où,


pourvu que, tant que Yì mɑ̀ … lɑ́.

J'irais au champ demain Ngɑ̌ ìngén kò wāhà


s'il pleut yì mɑ̀ mbǎk ló lɑ́.

On se voit demain (À demain), Pɑ́h ó yēēsī wāhà,


si Dieu le veut yì mɑ̀ Síé pēn lɑ́.

By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition

Si c’est comme ça Yāā bɑ̌ fà’á


Si c’est comme ça, Yāā bɑ̌ fà’á,
je te donnerais ma viande mɑ̀ ngɑ̌ nhɑ̄ mbɑ̀ɑ̀ bǎ mbú ò.

Sí’ mbɑ̄ fà’á bɑ̄.


Sinon, autrement
Sī fà’á bɑ̄.

Sinon, si ce n’est pas comme ça, Sí’ mbɑ̄ fà’á bɑ̄, mɑ̀ ngɑ̌ nzáb ō.
je vais te taper Sī fà’á bɑ̄, mɑ̀ ngɑ̌ nzáb ō.
By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition

À moins que, sauf si,


sauf dans le cas où Lɑ̄ mɑ̀, tɑ̀ lɑ̄ mɑ̀.

Je n'irais plus à l'école Ǹ sī ìmbát ngén ŋwɑ̀'nì bɑ̄.

Ywēn pú'ŋwɑ̀'nǐ mbú à Achète-moi le livre.

Je n'irais plus à l'école, à moins Ǹ sī ìmbát ngén ŋwɑ̀'nì bɑ̄, lɑ̄


que tu ne m'achètes le livre mɑ̀ ǒ ywén pú'ŋwɑ̀'nǐ mbú à.
By Resulam www.resulam.com
9 Rapport de condition

Même si, quoi que,


quand bien même Mbɑ̀ mɑ̀

Ngɑ̌ ìngén ntēē wāhà J'irai au marché demain.

Qu'il pleuve ou qu'il neige Mbɑ̀ mɑ̀ mbǎk ló


(litt., même s'il pleut même s'il fait soleil) mbɑ̀ mɑ̀ nǎm tʉ́ɑ́.
J'irai au marché demain, qu'il
Ngɑ̌ ìngén ntēē wāhà mbɑ̀ mɑ̀
pleuve ou qu'il neige
mbǎk ló mbɑ̀ mɑ̀ nǎm tʉ́ɑ́.
(litt., même s'il pleut même s'il fait soleil)
By Resulam www.resulam.com
9 Exercice : Mfɑ̀’

Traduire les phrases suivantes:


1. Je t'amènerais sur la lune si tu acceptes être ma femme:
Ngɑ̌ iǹdáh ō ngén nɑ́ mɑ̄ŋū ____ ǒ pén làh mbɑ̄ nzhwīē ā lɑ́.
2. Sinon, je ne t'en voudrais pas : _____ mɑ̀ ǹ sǐ' ndɑ́' ō bɑ̄.
3. Je ne mangerais plus la nourriture, à moins que tu me dises que tu m'aimes
Ǹ sī ìmbát nzɑ̄ wúzɑ̄ bɑ̄, ______ ǒ lén mbú ó mɑ́ ó kə̀' ā.
4. Je t'épouserais, qu'il pleuve ou qu'il neige
Ngɑ̌ ìndə̄ə̄ mō ____ mbǎk ló _____ nǎm tʉ́ɑ́.
5. Ǹ sī ìmbát nzēnshì bɑ̄, lɑ̄ mɑ̀ pó zhʉ̀ɑ̀ ā.
By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
10 Expression de doute et certitude

Peut-être, il se Mbé’ntìè’/mbə́’ntìè’ (mɑ̀)


Mó’ntìè’ (mɑ̀)
pourrait que, il Yáá ìmbɑ̄ (mɑ̀)
parait que Yáá mɑ̀mfōh pɑ́’ … lɑ́

Mbé’ntìè’/mbə́’ntìè’ mɑ̀ túfhǔ mɑ̀nkō ī.


Peut-être elle a Mó’ntìè’ mɑ̀ túfhǔ mɑ̀nkō ī.
honte Yáá ìmbɑ̄ mɑ̀ túfhǔ mɑ̀nkō ī.
Yáá mɑ̀mfōh pɑ́’ túfhǔ mɑ̀nkō ī lɑ́.

By Resulam www.resulam.com
10 Expression de doute et certitude

Peut-être, il se Mbé’ntìè’/mbə́’ntìè’ (mɑ̀)


Mó’ntìè’ (mɑ̀)
pourrait que, il Yáá ìmbɑ̄ (mɑ̀)
parait que Yáá mɑ̀mfōh pɑ́’ … lɑ́

Mbé’ntìè’/mbə́’ntìè’ mbàk lō.


Peut-être il pleuvra Mó’ntìè’ mbàk lō.
Yáá mɑ̀mfōh pɑ́’ mbǎk ìndō lɑ́.

By Resulam www.resulam.com
10 Expression de doute et certitude

Je doute (que) Ǹ kɑ̀’ kwá’ (mɑ́).

Je doute que tu
m’aime Ǹ kɑ̀’ kwá’ mɑ́ ó kə̀’ ā.
(je ne pense pas que tu
m’aimes)
By Resulam www.resulam.com
10 Expression de doute et certitude

Être sûr que, Nzhí ndéndēē


être certain mɑ́.

Je suis sûr Ngɑ̌ zhí ndéndēē


qu’il va pleuvoir mɑ́ mbǎk ìndō.
By Resulam www.resulam.com
10 Expression de doute et certitude

De peur que Mbōh mbʉ́ɑ́

Il a caché sa nourriture, Ǎ lʉ̀ʉ̄ wúzɑ̄ ī,


de peur qu’on ne la mbōh mbʉ̄ɑ̄ pō
lui demande lōō nī lɑ́.
By Resulam www.resulam.com
10 Exercice : Mfɑ̀’
Traduire les phrases suivantes:
1. Peut-être il a honte : _____ mɑ̀ túfhǔ mɑ̀nkō ī.
2. Mó’ntìè’ nzhìèkǔ' mɑ̀nkō ī.
3. Yáá ìmbɑ̄ mɑ̀ mbǎk ló sū'.
4. Yáá mɑ̀mfōh pɑ́’ ǒ mɑ̀ngóó lɑ́.
5. Je ne crois pas qu'il fera soleil: ____ nǎm ìntʉ̄ɑ.̄
6. Je suis sûr que mon mari m'aime : Ngɑ̌ ____ ndū á kwè' ā.
7. Il a vite mangé sa nourriture, de peur qu’on ne lui demande :
Ǎ zɑ́ wúzɑ̄ ī mɑ̀wǎ, ___ pō lōō nī lɑ́.

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

Qui Wɑ̄ N'importe qui Mbɑ̀wɑ̄lɑ̄

Quoi Kɑ́ N'importe quoi Mbɑ̀kɑ́lɑ̄

Où Hɑ̄ N'importe où Mbɑ̌ hɑ̄ lɑ̄

Quand ? Sēnɑ̄ ? N'importe quand Mbɑ̀ sēnɑ̄ lɑ̄

By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

Comment Mɑ̀ lāhā N'importe comment Mbɑ̀ lāhā lɑ̄

Quel/lequel Yàā N'importe (le)quel Mbɑ̀ yàā lɑ̄

Combien Sʉ̄’ʉ̄ N'importe combien Mbɑ̀ sʉ̄’ʉ̄ lɑ̄

By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

N'importe qui Mbɑ̀wɑ̄lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̀ wɑ̄ lɑ̄

N'importe quoi Mbɑ̀kɑ́lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̀ kɑ́ lɑ̄

N'importe où Mbɑ̌ hɑ̄ lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̌ hɑ̄ lɑ̄

N'importe quand Mbɑ̀ sēnɑ̄ lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̀ sēnɑ̄ lɑ̄

By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

N'importe comment Mbɑ̀ lāhā lɑ̄ Mbɑ̀ mɑ̀ lāhā lɑ̄

N'importe (le)quel Mbɑ̀ yàā lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̀ yàā lɑ̄

N'importe combien Mbɑ̀ sʉ̄’ʉ̄ lɑ̄ Mbɑ̀ tɑ̀ sʉ̄’ʉ̄ lɑ̄

By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

Que n'importe qui vienne ɑ́ mbɑ̀wɑ̄lɑ̄ sɑ́’

Tu dis n'importe quoi Ǒ mɑ̀ngə́ə́ mbɑ̀kɑ́lɑ̄

Ne dis pas n'importe


Ǒ sì ghə́ə́ mbɑ̀kɑ́lɑ̄
quoi

Va n'importe où Ghěn mbɑ̌ hɑ̄ lɑ̄

Ne va pas n'importe où Ǒ sì ghén mbɑ̌ hɑ̄ lɑ̄


By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

Je te suivrais n'importe où Ngɑ̌ ìnzí ō mbɑ̌ hɑ̄ lɑ̄

Viens n'importe quand Sɑ̀’ mbɑ̀ sēnɑ̄ lɑ̄

Fais n'importe quand Ghʉ̀ mbɑ̀ sēnɑ̄ lɑ̄

Ne parle pas n'importe Ǒ sì ghə́ə́ (nù)


comment mbɑ̀ (mɑ̀) lāhā lɑ́

N'importe comment, il pleuvra Mbɑ̀ (mɑ̀) lāhā lɑ́, mbǎk ìndō


By Resulam www.resulam.com
11 Peu importe
Mbɑ̀ (wɑ̄ lɑ̄, kɑ́ lɑ̄, yàā lɑ̄, hɑ̄ lɑ̄, sēnɑ̄ lɑ̄, etc.)

Prends n'importe quel Lǎh mbɑ̀ yàā lɑ̄

Donne-lui n'importe
Hɑ̄ mbɑ̀ yàā lɑ́ mbú ì
lequel

By Resulam www.resulam.com
11 Exercice : Mfɑ̀’
Traduire les phrases suivantes:
1. Que chacun s'occupe de ses oignons : ɑ́ _____ lɑ́’ yì nù nnʉ́ɑ́ yǐ mēmmɑ̄ à
2. Que n'importe qui travaille : ɑ́ _____ fɑ́'
3. Ne dis pas n'importe quoi.
4. Il vagabonde. Il va n'importe où : Ǎ nkāā sì tú yāā. Ǎ ngén _______
5. Ici tu es chez toi. Viens n'importe quand : Ǒ séè lè mɑ̀ mbèé mbú ò. Sɑ̀' ____
6. On ne s'adresse pas n'importe comment au roi: Pō sǐ' ngə́ə́ nù ___ mbí fə̀ bɑ̄.
7. Prends n'importe quel, mais pas le gros. Lǎh _____ tɑ́' sī yì mʉ̄ɑ̄ yāā bɑ̄.
8. Lǎh mbɑ̀ yàā lɑ̄ nsɑ́'.

By Resulam www.resulam.com
Reference
La grammaire des langues
bamilekes : cas du nufi

Lien Amazon:
http://amzn.to/2xQMIuv

Bien vouloir acquérir ce livre et les autres, afin de soutenir l’œuvre.


By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Sī mvǎkntìè’…
Dans … nombre de temps
Ndáh mvǎkntìè’ …

Līē’ ntōhō
Six jours
Líé’nzɑ̄ ntōhō.

Sī līē’ ntōhō nsɑ́’.


Viens dans six jours
Lǎh līē’ ntōhō nsɑ́’.
:.

By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Sī mvǎkntìè’…
Dans … nombre de temps
Ndáh mvǎkntìè’ …

Bois ton remède Nū hù zǒ.

Bois ton remède dans Sī mbhʉ̄ vʉ̄’ʉ̄ nnū hù zǒ.


:.

.
neuf minutes Lǎh mbhʉ̄ vʉ̄’ʉ̄ nnū hù zǒ.

By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Avant … nombre de
temps Sì … tōh.

Cinq minutes Mbhʉ̄ tî.

Viens avant cinq


:.
minutes
Sɑ̀’ sì mbhʉ̄ tî tōh.
.

By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Avant … nombre de
temps Sì … tōh.

Quatre heures Nàm kwɑ̀.


Voyage Ghěn tōm.

:. Voyage avant Ghěn tōm sì nàm


.
quatre heures kwɑ̀ tōh.
By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Nzhī ndēn mɑ́


C’est-à-dire Mɑ̀ yāā làh ndēn mɑ́
Viens à dix heure pile Sɑ̌’ nɑ́ nàm ghām nkɑ̀ndàk

Dans quinze minutes Sì mbhʉ̄ ncɔ̀ tî mɑ̀ ghām tōh.


Viens à dix heure pile, Sɑ̌’ nɑ́ nàm ghām nkɑ̀ndàk,
c’est-à-dire nzhī ndēn mɑ́ sì mbhʉ̄ ncɔ̀ tî
:.

.
dans quinze
minutes mɑ̀ ghām tōh.
By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Que veux-tu dire ? Ǒ mɑ̀ncāk làh ndēn mɑ́ kɑ́ ?

Ça signifie, Yáá ndɑ́’sí mɑ́.


ça veut dire que Yáá mɑ̀ndɑ́’sí mɑ́.

Qu’est-ce que ça signifie ? Yáá mɑ̀ndɑ́’sí mɑ́ kɑ́ ?


:.
Qu’est-ce que ton nom
.
Zēn zǒ ndɑ́’sí mɑ́ kɑ́ ?
signifie ?
By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Fhʉ̀ɑ̀’
Par exemple
Fōhnì
Donne-moi un Hɑ̄ ā tɑ̀’ fōhnì
exemple Hɑ̄ tɑ̀’ fhʉ̀ɑ́’ mbú à
Le monde a tellement
Nzɑ̌ hèē nkhǔ ncāt, nzɑ̌ cóp tɑ̀’.
changé. Par exemple,
les
.
:.

enfants ne respectent
Fōhnì, pʉ̄nkhʉ̄ɑ̄ sǐ’ nját
plus les aînés nkú’ní pɑ̀njwátlɑ́ bɑ̄.
By Resulam www.resulam.com
12 Autres expressions utiles

Mbhì fà’á.
Mieux vaut
Yáá mbhì

C’est mieux Yáá mbhì

Mbhì fà’á, ò sōk ī.


C’est mieux de lui dire Yáá mbhì mɑ́ ó sōk ī

Ma maladie va
:.

Ghòò zǎ mbhì, ngɑ̌ yàhsì.


.

mieux, je suis guéri


By Resulam www.resulam.com
12 Exercice : Mfɑ̀’
1. N'importe qui peut le faire : Mbɑ́ ____ ghʉ̄ yāā

2. Il ne faut pas manger n'importe quoi, ne mange pas n'importe quoi : Ǒ sì zɑ̄ __

3. Ne prends pas n'importe lequel : Ǒ sì láh _____

4. Son père n’est pas n’importe qui : Mbɑ̄' ā sī mɑ́ _______ bɑ̄

5. Il ne mange pas n'importe quoi : _____ sǐ' nzɑ̄ _____ bɑ̄

6. Je ne suis pas n'importe qui : Ǹ sī mɑ́ _____ bɑ̄

7. Va n’importe où, je te suivrais : Ghèn _________ ngɑ̌ ìnzí ō

8. Viens à n'importe quelle heure : Sɑ̌’ ______ ndɑ̀h lɑ̄

9. Ris n'importe quand : ___ _______ lɑ̄


By Resulam www.resulam.com
12 Exercice : Mfɑ̀’

10. Puisque je ne sais rien de cette affaire, je vais me taire : ______ ǹ kɑ̀' zhī sə̀əw
̄ ú nɑ́ béé nù lè,
lɑ́ ngɑ̌ ìndā'

11. Je ne sais rien de cette affaire donc je vais me taire : Ǹ kɑ̀' zhī sə̀əw
̄ ú nɑ́ béé nù lè, ____ ngɑ̌
ìndā'

12. Mon enfant est déjà conscient : Mēn ǎ ____shwī zhínù

13. Je n'ai plus tellement besoin de lui donner des conseils : Ǹ kɑ̀' ___ ngʉ́ làh nnēē nhɑ̄ ntɑ́h
mbú ì.

14. Mon enfant est déjà conscient si bien que je n'ai plus tellement besoin de lui donner des
conseils : Mēn ǎ ____ shwī zhínù _____ ǹ kɑ̀' pát ngʉ́ làh nnēē nhɑ̄ ntɑ́h mbú ì.

By Resulam www.resulam.com
12 Exercice 2 : Mfɑ̀’ 2
Traduire la phrase suivante en français, anglais, ou n’importe quelle
langue étrangère, ou dans le sens inverse :

1. Ǎ kònzhwíé mɑ̀ mēn ǐ kúɑ́.

2. D'ailleurs je suis fatigué.

3. Elle a laissé tomber son mari, sans compter qu’elle a fini tout son
argent.

4. Mbɑ́ pèn tʉ̄ɑ̄' séè, yì mɑ̀ pèn sī ìnjwáásí lɑ́ bɑ̄.

5. Ngɑ̌ ìnsɑ́' mbūānzɑ́ è, yì mɑ̀ yáá ncāk mɑ́ ḿ mbɑ̄ sīē lɑ́.
By Resulam www.resulam.com
12 Exercice 2 : Mfɑ̀’ 2
6. Ngɑ̌ ìntōm ndʉ̄ɑ̄ ntìè' yì mbǎk ìmmíé lɑ́.

7. Il n’a pas encore fini

8. Pɑ̀h yǎt sì mèh.

9. Pèn yǎt sì yā’ ngʉ́

10. Pó yá’ ghʉ̀

11. Je n’aime pas la nage se dit Ǹ kɑ̀’ kwé’ náhnshì. Je n’aime pas la course à
pied se dit Ǹ kɑ̀’ kwé’ nkhǔndʉ́ɑ́ nkhù. Traduire : Je n’aime ni la nage, la
course à pied.

12. Au lieu de dire au notable, dis-le au roi.


By Resulam www.resulam.com
12 Exercice 3 : Mfɑ̀’ 3

Traduisez de trois façons différentes

Le voleur a pris son argent et l'a tapé en plus

(Hint : Nshwí’ nā, mbát, ndó nā)

By Resulam www.resulam.com

Das könnte Ihnen auch gefallen