Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Una vez que hube terminado esa primera versión, comencé a fijarme en
el léxico utilizado, si mantenía el hilo del tema, si ambos factores (el léxico y el
tema) estaban bien conectados. Utilicé tres citas a lo largo del texto y controlé
que todas estuvieran bien introducidas y que no quedaran colgadas o sueltas
(consultando el protocolo para citar de la UNL). Mi objetivo era lograr, como
dice Palmira Massi (1997), un diálogo creativo donde las voces y las palabras de
otros se fundieran con las propias. Reemplacé palabras complejas por
expresiones que fueras más comprensibles y que no se prestaran a la
ambigüedad, ya que Reyes (1999) dice que un requisito importante que debe
cumplir la información expuesta es la claridad, además de ser veraz y suficiente.
Otras veces, en cambio, agregué expresiones más cotidianas porque, como
Álvarez sostiene, el ensayo permite estos giros coloquiales.
1
Kiener, Ma. Laura
temático. Me faltaba aquello que Dora Riestra (2006) denomina “relaciones
anafóricas” y que son las que permiten conectar un párrafo con el anterior, y
configuran también una progresión temática. Entonces agregué algunas
expresiones que remitieran a lo anterior y de ese modo logré conectar ambas
ideas.
Controlé, casi al final y como última revisión, que la sintaxis y los signos
de puntuación estuvieran del modo correcto. ¿Por qué toda la revisión está
divida por partes? Para que una vez solucionadas todas las otras cuestiones, no
se me pasara nada por alto. Lo central es ir enfocándonos en algunos aspectos en
cada revisión, y en la otra controlar los restantes, así logramos una corrección
mucho más completa, y no por encima o “superficial” como dice Falchini
(2010).
2
Kiener, Ma. Laura
Bibliografía:
3
Kiener, Ma. Laura