Sie sind auf Seite 1von 7

-La guerra es un negocio, su patente de corso es la política

de seguridad democrática. (Piedad Córdoba).


-Kaperkrieg= guerra de corso.
-Kaperbrief= patente de corso (textualmente
‘carta de corsario’.)
-der Kaper= pirata, corsario; (también Kaperer).

-Der Kaperbrief war ein Dokument, das eine Regierung


einem Privatmann ausstellte, der dadurch zur
Kaperfahrt berechtigt wurde. Dies bedeutet, dass der
Kaperkapitän das Recht bzw. den Auftrag hatte,
Schiffe einer anderen Nation zu kapern (entern) oder
zu versenken. Der Kaperer handelte dabei offiziell im
Augtrag des austellenden Staates. Zugleich wurde dem
Kaperfahrer Schutz in den Häfen der ausstellenden
Nation zugesagt. Im Gegenzug musste der
Kaperkapitän einen Teil der Beute, der sogenannten
Prise, an den ausstellenden Staat abführen. An Bord
wurde der Beuteanteil oder der Erlös daraus, das
Prisengeld, nach einem festgelegten Schlüssel verteilt.
@
La patente de corso (literalmente carta de corso) era un
documento que extendía el gobierno a un particular
-hombre privado-, quien de este modo, era autorizado
para la excursión corsaria. Esto significa que el capitán
corsario tenía el derecho, o bien el mandato, de apresar
(abordar) o de hundir barcos de otra nación. El corsario
traficaba así oficialmente en comisión del Estado en
extensión. Simultáneamente se le prometía protección
al conductor corso en los puertos de la nación en
extensión. En el recorrido de vuelta debía el capitán
corso una parte del botín, de la así designada presa,
transportar al Estado en extensión. A bordo, el
componente del botín, o el producto de ello, el dinero de
las presas, era repartido conforme a una fijada llave.

-Kapernsauce /-’zo:se/ = salsa alcaparrada.


-die Kaper= alcaparra.
-dadurch= por allí, por ahí, así, de este modo, de esta
manera. dadurch, daß: por, a causa de , debido, gracias
a.
-die Fahrt: viaje, travesía, vuelta, desplazamiento.
-jemanden in Fahrt bringen= irritar, enfurecer a
alguien.
-in Fahrt kommen= animarse; montar en cólera.
-die Prise= presa, buque apresado.
*eine Prise Tabak: una toma de rapé.
-antäuschen= (deporte) fingir (un tiro).
-key (inglés)= (mapas) explicación de los signos
convencionales.

Das könnte Ihnen auch gefallen