Sie sind auf Seite 1von 36

Artículo 26

FIRMA

Párrafo único

La presente Convención estará abierta desde el 20 de diciembre de 1988 hasta el


28 de febrero dc 1989 en Ia Oficina de Ias Naciones Unidas en Viena y, después,
hasta eI 20 de diciembre de 1989 en ia Sede de las Naciones Unidas en Nueva
York, a la firma:

a) De todos los Estados;

b) De Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para


Namibia;

c) De Ias organizaciones regionales de integración económica que sean


competentes para negociar, concertar y aplicar acuerdos interna nacionales
sobre cuestiones reguladas en la presente Convención, siendo aplicables a
dichas organizaciones dentro de los límites de su competencia Ias referencias
que en Ia presente Convención se hagan a Ias Partes, los Estados o los servicios
nacionales.

Comentarios

26.1 El artículo 26 refleja la evolución que ha tenido lugar en Ia práctica de las


Naciones Unidas con respecto a las entidades que pueden ser partes en convenciones
multilaterales, que pretenden ser de carácter universal, concertadas bajo los auspicios
de la Organización. Las disposiciones correspondientes de Ia Convención dc 1961 y el
Convenio dc 1971 (párrafo I dcl artículo 40 y párrafo I del artículo 25.
Respectivamente) contienen lo que se conoce con el nombre de ‘Fórmula de Viena”,
que abrió las convenciones de esta naturaleza a los Estados que fueran reconocidos
como tales,en el momento oportuno, por la mayoría de Ia comunidad internacional. La
prueba de ese reconocimiento era ia aceptación como miembro en Ias Naciones
Unidas, en uno o más de sus organismos especializados o en el Organismo
Internacional de Energía Atómica, o como pane en el Estatuto dc la Corte internacional
de Justicia, o que hubieran recibido una invitación de uno de los órganos principales
de Ias Naciones Unidas para ser pai-te en Ia convención de que se trate. En el
momento en que se aprobó Ia Convención de 1988, se habían resuelto casi en su
totalidad todas Ias cuestiones relativas a Ia condición de Estado que habían dado
lugar a Ia “fórmula de Viena”, y, por lo tanto, Ia Convención de 1988 se abrió a Ia firma
de “todos los Estados”.

26.2 El proyecto de cláusulas finales establecido en la propuesta básica que la


Conferencia tuvo ante si contenía dos variantes de esta disposición: una variante
mantenía la “fórmula de Viena”, y la otra contenía la disposición relativa a “todos los
Estados”. En cl proyecto de cláusulas finales preparado por la Secretaría9’ se
incorporó, a petición de La Mesa de la Conferencia, la disposición relativa a “todos los
Estados”, que fue aprobada por la Conferencia.

26.3 El artículo 26 de la Convención también abre la Convención a la firma de


“Namibia, representada por el Consejo de Ias Naciones Unidas para Namibia”. Esto
representa la evolución de la práctica de Ias Naciones Unidas en el momento en que
se aprobó La Convención, y se ajusta al supuesto de que las Naciones Unidas tenían
La plena autoridad sobre Namibia. La disposición no figuraba en el proyecto de
cláusulas finales contenido en la propuesta básica, pero se incluyó en el proyecto de
esas cláusulas preparado por La Secretaría porque representaba la práctica actual de
Las Naciones Unidas.

26.4 EI tercer aspecto de una evolución que se refleja en el artículo 26 es el de La


apertura de La Convención a Ias organizaciones regionales de integración económica
que sean competentes para negociar, concertar y aplicar acuerdos internacionales
sobre cuestiones reguladas en La Convención.

26.5 La disposición tiene su origen en el grupo dc examen del proyecto de


Convención, que se reunió en Viena del 27 de jumo al 8 de julio de 1988. EI grupo de
examen tomó nota de una propuesta de La Comisión de Ias Comunidades Europeas
de enmendar el texto de cláusulas finales entonces existente para añadir una
disposición en el sentido de que las organizaciones regionales de integración
económica que fueran competentes para negociar, concertar y aplicar acuerdos
internacionales sobre Cuestiones reguladas en la Convención podrían ser panes en
ésta, y que serían aplicables a dichas organizaciones, dentro de los límites de su
competencia, las referencias que en La Convención se hicieran a Ias panes, los
Estados o los servicios nacionales.

El grupo de examen acordó enmendar el proyecto de disposiciones finales para incluir


esa disposición.

26.6 Como se menciona en la nota sobre el historial legislativo de Ias cláusulas finales
(véase el anexo I), el proyecto de cláusulas finales dc la propuesta básica y el proyecto
de La Secretaría se remitieron al Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales
establecido por La Comisión II. Al presentar en la Comisión II el conjunto de cláusulas
finales propuesto por el Grupo de Trabajo, su Presidente dijo que la Convención debía
estar abierta a todos los Estados, a Namibia.

Representada por el Consejo de Ias Naciones Unidas para Namibia y a las


organizaciones regionales de integración económica. Si bien en cl Grupo de Trabajo
se habían expresado ciertas reservas en cuanto a La necesidad de referirse
expresamente a Namibia, en vista de los acontecimientos recientes y de que el
Consejo de las Naciones Unidas para Namibia no estaba en condiciones de ejercer los
derechos y cumplir Ias obligaciones de la Convención, La mayoría había considerado
que debía mantenerse esa referencia, ya que reflejaba no sólo La práctica más
reciente dc Ias Naciones Unidas en materia de tratados sino también la situación
jurídica actual. El Grupo de Trabajo, aunque había tomado nota de las observaciones
y reservas planteadas, había decidido mantener la disposición.

26.7 La otra cuestión que se había planteado en el Grupo de Trabajo era la referencia
a las organizaciones regionales de integración económica. La competencia de esas
organizaciones en cuestiones penales había sido puesta en tela dc juicio y Filipinas
había presentado una enmienda que hubiera limitado la participación en La
Convención a los Estados. Esa opinión no gozó del apoyo de la mayoría en el Grupo
de Trabajo y se mantuvo la referencia a esas organizaciones. Además, el Grupo de
Trabajo había entendido que la palabra “regional” debía interpretarse en el sentido
más amplio posible para abarcar a las agrupaciones de Estados, incluidos los grupos
subregionales.

26.8 La Comisión II aprobó cl proyecto de artículo presentado por el Grupo de Trabajo.


Durante Ias deliberaciones sobre el artículo en las sesiones plenarias, se dejó
constancia en actas de las declaraciones sobre Namibia y sobre Ias organizaciones
regionales de integración económica595.

26.9 Al obtener Namibia La plena independencia y ser admitida a las Naciones Unidas
el 23 de abril de 1990, La referencia específica a Namibia en el artículo 26 cesó de
tener efecto, ya que La Convención quedó abierta a Namibia en virtud de la
disposición que se refiere a “todos los Estados”.

26.10 En cuanto a Ias organizaciones regionales de integración económica. La


Comunidad Europea firmó La Convención dc 1988 cl 8 de junio de 1989 y depositó un
acta formal de confirmación el 31 de diciembre de 1990. Ese instrumento iba
acompañado de una declaración sobre el alcance de la competencia de La Comunidad
Europea con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 27.

26.11 La Convención de 1961 dispone, en su artículo 40, que los Estados que hayan
firmado La Convención deben ratificarla. No parece contemplar la posibilidad de un
Estado que indique que queda obligado únicamente con la firma. El Convenio de 1971,
sin embargo, dispone expresamente en su artículo 25 que los Estados pueden pasar a
ser partes con la sola firma. El proyecto de cláusulas finales contenido en la propuesta
básica que la Conferencia tuvo ante sí disponía, en una variante, que una posible
parte podría quedar obligada sólo con la firma, pero ese criterio no fue adoptado por cl
Grupo de Trabajo, que se basó en el proyecto de cláusulas finales preparado por la
Secretaria.
La Convención dc 1988, por lo tanto, no hace ninguna referencia expresa a que una
parte quede obligada solamente con la firma, y Ias disposiciones del artículo 27 que
requieren ratificación, aceptación, aprobación o actos de confirmación parece
establecer que no se contempla la posibilidad de que los Estados queden obligados
únicamente con la firma. Esto no es sorprendente en una Convención que tiene
repercusiones sobre la legislación interna de cada país relativa a la Convención, y que
probablemente dispondrá que el Estado debe adoptar ciertas medidas antes de pasar
a ser pasar, ya que la fecha de cierre de la firma de La Convención era el 20 de
diciembre de 1989 y. a esa fecha, ninguno de los signatarios parecía haber adoptado
la posición de que podía pasar a ser parte sólo con la firma.
Artículo 27

RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN, APROBACIÓN O ACTO DE CONFIRMACIÓN


FORMAL

El artículo en su totalidad

1. La presente Convención estará sujeta a ratificación, aceptación o aprobación


por los Estados y por Namibia, representada por el Consejo de Ias Naciones
Unidas para Namibia, y a los actos de confirmación formal por las
organizaciones regionales dc integración económica a Ias que se hace
referencia en el inciso e) del artículo 26. Los instrumentos de ratificación,
aceptación o aprobación y los instrumentos relativos a los actos de
confirmación formal serán depositados ante el Secretario General.

2. En sus instrumentos de confirmación formal, las organizaciones regionales de


integración económica declararán el alcance de su competencia con respecto a
Ias cuestiones regidas por la presente Convención.

Esas organizaciones comunicarán también al Secretario General cualquier


modificación del alcance dc su competencia con respecto a las cuestiones
regidas por la presente Convención.

Comentarios

27.1 Las disposiciones correspondientes de la Convención dc 1961 y del Convenio de


1971 relacionadas con ci objeto del párrafo I del artículo 27 de la Convención de 1988
(párrafo 2 del artículo 40. e inciso b) del párrafo I y párrafo 3 del artículo 25;
respectivamente) se refieren sólo a la “ratificación”, que era el término más común
utilizado en la práctica de Ias Naciones Unidas (cuando se aprobaron esas
convenciones) para el acto por el cual un Estado, después de firmar un tratado,
expresaba su Consentimiento a considerarse obligado por ese tratado. La disposición
correspondiente dc cláusulas finales de la propuesta básica que la Conferencia tuvo
ante si se refería solamente, en dos variantes del artículo, a “ratificación”, y lo mismo
ocurría con el proyecto de cláusulas finales preparado por la Secretaría’°3 a petición
de La Mesa. EI Japón propuso una enmienda referida a la aceptación como forma dc
expresar el consentimiento a quedar obligado por la Convención.

27.2 Cuando el proyecto de artículo fue examinado por el Grupo de Trabajo sobre
Cláusulas Finales establecido por la Comisión II, Ias palabras “aceptación o
aprobación” se añadieron a Ia palabra “ratificación”. De esta forma, el articulo quedó
en consonancia con las disposiciones de Ia Convención de Vïena sobre el Derecho de
los Tratados dc I 969Q07, que emplea los tres términos.

27.3 El inciso b) del párrafo 1 del artículo 2 de Ia Convención de Viena sobre el


Derecho de los Tratados dispone que los términos “‘ratificación’, ‘aceptación’,
‘aprobación’, ... significan en cada caso el acto internacional así denominado por el
cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su consentimiento en obligarse
por un tratado”. Los tres términos son sinónimos en cuanto a su efecto y no hay
ninguna distinción legal entre ellos.
Por lo tanto, representan los tres términos más comúnmente utilizados en la práctica
internacional para el acto por el cual un Estado pasa a ser parte de un tratado tras
haberlo firmado, a menos que haya acordado expresamente que se considera
obligado solamente con la firma (véase el párrafo 26.11 supra). Se deja a Ia práctica
nacional Ia decisión sobre el término que se ha de emplear cuando se deposite el
instrumento necesario ante el Secretario General.

27.4 La Convención de Viena de 1986 sobre cl Derecho de los Tratados entre Estados
y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales dispone, en
su inciso b) bis del artículo I, que se entiende por “‘acto de confirmación formal’ un acto
internacional que corresponde al de Ia ratificación por un Estado y por el cual una
organización internacional hace constar en el ámbito internacional su consentimiento
en obligarse por un tratado”. Por lo tanto, el texto se incluyó en el proyecto de
cláusulas finales de Ia Convención de 1988 preparado por Ia Secretaría y fue
aceptado por el Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales. El inciso b) del artículo I de
Ia Convención de Viena de 1986 también dispone que los términos “aceptación” y
“aprobación” signifiquen el acto internacional así denominado por el cual una
organización internacional hace constar en el ámbito internacional su consentimiento
en obligarse por un tratado. Esto, sin embargo, no se refleja en el artículo 27 de Ia
Convención de 1988.

27.5 El párrafo 2 del artículo 27 fue agregado en cl Grupo de Trabajo sobre Cláusulas
Finales, ya que no se había incluido ni en Ia propuesta básica ni en el proyecto de
cláusulas finales de Ia Secretaría. Al presentar en Ia Comisión li el conjunto de
cláusulas finales del Grupo de Trabajo, su Presidente indicó que también se había
decidido que el artículo, así como cl artículo siguiente sobre sucesión, contendría un
párrafo en el que se describiría el alcance de Ia competencia dc Ia organización
regional de integración económica de que se tratase en relación con Ias cuestiones
regidas por Ia Convención. Esto tenía por objeto dar a otras partes un claro
entendimiento de Ia función de Ia organización interesada en Ia aplicación de Ia
Convención.

27.6 En Ias deliberaciones de Ia Comisión II se hizo muy poca o ninguna referencia al


proyecto de artículo, salvo los comentarios sobre Ias organizaciones regionales de
integración económica a que se hizo referencia en relación con el artículo anterior
(véanse los párrafos 26.7 y 26.8 supra). Cuando las cláusulas finales se examinaron
en Ia plenaria no se hicieron comentarios sobre el artículo 27.
Articulo 28

ADHESIÓN

El artículo en su totalidad

1. La presente Convención quedará abierta a Ia adhesión de todo Estado, de


Namibia, representada por el Consejo de Ias Naciones Unidas para Namibia, y de
Ias organizaciones regionales de integración económica a las que se hace
referencia en cl inciso c) del artículo 26. La adhesión se efectuará mediante cl
depósito de un instrumento de adhesión ante el Secretario General.

2. En sus instrumentos de adhesión. Ias organizaciones regionales de


integración económica declararán el alcance de su competencia con respecto a
Ias cuestiones regidas por la presente Convención. Estas organizaciones
comunicarán también al Secretario General cualquier modificación dcl alcance
de su competencia con respecto a Ias cuestiones regidas por Ia presente
Convención.

Comentarios

28.1 El artículo 28 dimana naturalmente de las disposiciones de los artículos 26 y 27, y


los tres artículos constituyen un todo integral respecto de los Estados y Ias entidades a
Ias que está abierta Ia Convención y respecto de los métodos por los que esos
Estados y esas entidades pueden pasar a ser partes en Ia Convención. Con excepción
de cambios de redacción, el texto del artículo es esencialmente el propuesto en el
proyecto de cláusulas finales preparado por la Secretaría a petición de Ia Mesa de La
Conferencia911. EI artículo no fue objeto de deliberaciones cuando las cláusulas
finales fueron consideradas por cl Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales, Ia
Comisión II o Ia plenaria, dado que Ia cuestión de las posibles partes en Ia Convención
ya se había resuelto cuando se había tratado el artículo 26.

28.2 La adhesión es el medio por el cual un Estado u otra entidad con derecho a ser
parte en una convención, que no ha firmado Ia convención, establece su
consentimiento en obligarse por Ia convención. Dado que en virtud del artículo 26 la
fecha final para Ia firma de la Convención de 1988 fue el 20 de diciembre de 1989,
todo Estado u organización que no la hubiera firmado a esa fecha podía utilizar cl
procedimiento de Ia adhesión si deseaba pasar a ser parte en la Convención.
Normalmente se imponen límites a los períodos durante los cuales las convenciones
de las Naciones Unidas están abiertas a ia firma en la esperanza de que ello alentará
a los Estados a actuar lo más rápidamente posible. Dado que las convenciones
normalmente quedan abiertas a la adhesión sin Límite de tiempo, los Estados u otras
entidades pueden, sin embargo, utilizar en cualquier momento la opción de Ia
adhesión.

28.3 El párrafo 2 del artículo 28 repite el requisito contenido en el párrafo 2 del artículo
27, en cuanto a la necesidad de que Ias organizaciones regionales de integración
económica declaren el alcance de su competencia con respecto a Ias cuestiones
regidas por Ia Convención. También se debe comunicar al Secretario General
cualquier modificación del alcance de esa competencia.
Articulo 29

ENTRADA EN VIGOR

El artículo en su totalidad

1. La presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la


fecha en que haya sido depositado ante el Secretario General el vigésimo
Instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por los Estados
o por Namibia. Representada por el Consejo de las Naciones Unidas para
Namibia.

2. Para cada Estado o para Namibia, representada por el Consejo de las


Naciones Unidas para Namibia, que ratifique, acepte o apruebe la presente
Convención o se adhiera a ella después de haberse depositado el vigésimo
instrumento de ratificación, de aceptación, de aprobación o de adhesión, la
presente Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a la fecha en
que tal Estado o Namibia haya depositado dicho instrumento de ratificación, de
aceptación. De aprobación o de adhesión.

3. Para cada organización regional de integración económica a Ia que se hace


referencia en el inciso c) del artículo 26, que deposite un instrumento relativo a
un acto de confirmación formal o un instrumento de adhesión, la presente
Convención entrará en vigor el nonagésimo día siguiente a Ia fecha en que se
haya efectuado ese depósito, o en Ia fecha en que la presente Convención entre
en vigor conforme al párrafo I del presente artículo, si esta última es posterior.

Comentarios

29.1 Las Cuestiones principales que se plantearon cuando se estaba elaborando el


artículo 29 durante el proceso preparatorio, y más tarde en Ia Conferencia, se referían
a lo siguiente:

a) El número de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que


se requerían para Ia entrada en vigor

b) El tiempo que debía pasar después del depósito del número necesario de
instrumentos para que Ia Convención entrara en vigor:

c) El tiempo que debía pasar entre el depósito en cada caso de un instrumento por un
Estado u otra entidad a Ia que estaba abierta Ia Convención y la entrada en vigor de Ia
Convención respecto de ese Estado o entidad.

29.2 La Convención de 1961 había dispuesto la entrada en vigor cl trigésimo día


siguiente a Ia fecha en que se hubiera depositado el cuadragésimo instrumento de
ratificación o adhesión y la entrada en vigor de la Convención para el signatario 30días
después de ese depósito. El Convenio de 1971, sin embargo, disponía Ia entrada en
vigor el nonagésimo día Siguiente a ia fecha en que 40 Estados hubieran firmado el
Convenio sin reserva de ratificación o hubieran depositado sus instrumentos de
ratificación o de adhesión. Después de esa fecha, el Convenio entraría en vigor
respecto del Estado que depositase un instrumento 90 días después dc ese depósito.

29.3 Las disposiciones del que finalmente sería el artículo 29 contenían, en Ia pro
puesta básica que Ia Conferencia tuvo ante sí, dos variantes. Ambas, sin embargo,
proponían opciones de entrada en vigor ei trigésimo, sexagésimo o nonagésimo día
después de que 20, 30040 Estados hubieran tomado Ias medidas necesarias para
pasar a ser partes en la Convención. Después de esa fecha, las medidas que tomaran
los Estados para pasar a ser partes en Ia Convención tendrían efecto el trigésimo, el
sexagésimo o el nonagésimo día después de adoptada esa medida. EI proyecto de
cláusulas finales propuesto por Ia Secretarla a petición de la Mesa de la Conferencia
disponía que Ia Convención entraría en vigor el trigésimo día después dci depósito del
vigésimo, el trigésimo o el cuadragésimo instrumento de ratificación o adhesión.
Después dc Ia entrada en vigor de Ia Convención, iodo instrumento depositado tendría
efecto el trigésimo día después del depósito.

29.4 El Japón propuso una enmienda914 a la propuesta básica en el sentido de que la


Convención entraría en vigor 90 días después del depósito del número de
instrumentos necesarios.

29.5 Todos estos textos fueron examinados por el Grupo de Trabajo sobre Cláusulas
Finales, que recomendó el texto del artículo que finalmente se aprobó. Con excepción
de modificaciones de redacción, este texto fue aprobado por Ia Conferencia.

Al presentar el proyecto de artículo en Ia Comisión, el Presidente del Grupo de Trabajo


explicó9 que las deliberaciones del Grupo habían revelado un consenso en el sentido
de que era conveniente que Ia Convención entrara en vigor yo antes posible y que, por
lo tanto, el número de instrumentos que debían depositarse a tal fin no fuera
innecesariamente grande. El Grupo de Trabajo optó por 20 instrumentos y acordó que,
para que los Estados pudieran finalizar todas las formalidades internas necesarias,
debían pasar 90 días entre el depósito de un instrumento y Ia entrada en vigor
respecto de Ia entidad depositante. El texto recomendado por el Grupo de Trabajo no
fue objeto de comentarios ni en Ia Comisión II ni en la plenaria cuando se examinaron
y aprobaron las cláusulas finales.

29.6 El artículo 29 parece no requerir ningún otro comentario. Cabe señalar, sin
embargo, que para Ia entrada en vigor de Ia Convención se cuentan sólo los
instrumentos depositados por los Estados, o por Namibia. Representada por el
Consejo de Ias Naciones Unidas para Namibia’. Los actos de confinación formales de
Ias organizaciones regionales de integración económica no cuentan a este fin. La
exclusión probablemente dimana del hecho de que esas organizaciones sólo tienen
competencia limitada respecto de las cuestiones regidas por la Convención, y sólo los
Estados tienen plena competencia a este.
Artículo 30

DENUNCIA

El artículo en su totalidad

1. Cada una de las Partes podrá en cualquier momento denunciar la presente


Convención mediante notificación escrita dirigida al Secretario General.

2. La denuncia surtirá efecto para la Parte interesada un año después de Ia fecha


en que la notificación haya sido recibida por el Secretario General.

Comentarios

30.1 EI artículo 30 es una Versión simplificada dc los artículos sobre denuncia 46 y 29,
respectivamente, de la Convención dc 1961 y el Convenio de 1971. Esos
instrumentos, a diferencia del presente, no permiten la denuncia hasta dos años
después de expirada Ia fecha en que entraron en vigor. Una variante de proyecto de
artículo de Ia propuesta básica que la Conferencia tuvo ante si y el proyecto de artículo
incluido en las cláusulas finales preparadas por Ia Secretaría a petición de la Mesa
también disponían que Ia denuncia sólo se podía efectuar dos años después de la
entrada en vigor de Ia Convención. Una segunda variante dcl proyecto de artículo de
Ia propuesta básica omitía ese requisito. Como se indica más adelante, se adoptó esta
última variante.

30.2 Los artículos 46 y 29, respectivamente, de Ia Convención de 1961 y el Convenio


de 1971, disponen que la denuncia, si es recibida por el Secretario General antes del
1.° de julio de cualquier año o en dicho día, surtirá efecto a partir del 1.° de enero del
año siguiente, y si se recibe después dcl 1.0 de julio, la denuncia surtirá efecto como si
hubiera sido recibida antes deI 1 de julio del año siguiente o en ese día. Estas
disposiciones detalladas tuvieron su origen en Ias disposiciones relativas a la
presentación dc estimaciones o informes anuales en virtud de esos instrumentos.
Esas consideraciones no se aplican a Ia Convención de 1988.

30.3 La Convención de 1988, en el párrafo 2 de su artículo 30, dispone simplemente


que ia denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que Ia notificación haya
sido recibida por el Secretario General. EI texto se había propuesto en la segunda
variante del proyecto de artículo de Ia propuesta básica y en el proyecto de artículo
preparado por Ia Secretaría’’. Al presentar el informe del Grupo de Trabajo sobre
Cláusulas Finales en Ia Comisión II. el Presidente del Grupo de Trabajo explicó que
las deliberaciones sobre el artículo se habían centrado en Ia cuestión de si una parte,
en interés de la estabilidad de las obligaciones de los tratados, debía ser obligada a
seguir siendo parte por un número de años antes dc que pudiera denunciar la
Convención.
Como el texto proponía que la denuncia tuviera efecto sólo un año después de la
notificación, sin embargo, se acordó por consenso en el Grupo de Trabajo no incluir
ningún otro plazo. La Comisión II aprobó sin deliberaciones el texto del Grupo de
Trabajo y éste tampoco dio lugar a comentarios cuando Ias cláusulas finales se
examinaron en Ia plenaria.

30.4 La Convención de 1961 y el Convenio de 1971 prevén Ia denuncia por una parte
en nombre de un territorio sobre el que tiene responsabilidad internacional, ya que
ambos instrumentos tienen artículos sobre aplicación territorial (artículos 42 y 27,
respectivamente). La Convención de 1988 no contiene una disposición semejante ya
que no incluye un artículo sobre aplicación territorial. La cuestión se sigue resolviendo
en virtud de Ias disposiciones dei derecho internacional general y de la práctica del
Secretario General como depositario (véase “Aplicación territorial” en el anexo II,
sección B, infra).
Artículo 31

ENMIENDAS

El artículo en su totalidad

1. Cualquiera de Ias Partes podrá proponer una enmienda a Ia presente


Convención. Dicha Parte comunicará el texto de cualquier enmienda así
propuesta y los motivos de la misma al Secretario General, quien, a su vez,
comunicará Ia enmienda propuesta a Ias demás Partes y les preguntará si Ia
aceptan. En el caso de que Ia propuesta de enmienda así distribuida no haya
sido rechazada por ninguna de Ias Partes dentro de los veinticuatro meses
siguientes a su distribución, se considerará que la enmienda ha sido aceptada y
entrará en vigor respecto de cada una de Ias partes 90 días después de que esa
Parte haya depositado ante el Secretario

General un instrumento en el que exprese su consentimiento a quedar obligada


por esa enmienda.

2. Cuando una propuesta de enmienda haya sido rechazada por alguna de Ias
Partes, el Secretario General consultará con Ias Partes y, si Ia mayoría de ellas lo
solicita, someterá Ia Cuestión, junto con cualquier observación que haya sido
formulada por Ias Partes, a Ia consideración del Consejo, el cual podrá decidir
convocar una conferencia de conformidad con el párrafo 4 del Artículo 62 de ia
Carta de Ias Naciones Unidas. Las enmiendas que resulten de esa conferencia
serán incorporadas en un Protocolo dc Modificación. El consentimiento en
quedar vinculada por dicho Protocolo deberá ser notificado expresamente al
Secretario General.

Comentarios

31.1 La Convención de 1961 y el Convenio de 1971 contienen artículos virtualmente


idénticos sobre enmiendas, en virtud de los cuales una parte puede proponer
enmiendas al Consejo Económico y Social, por conducto del Secretario General. El
Consejo puede entonces decidir si convoca a una conferencia para que examine La
enmienda o si pide a Ias partes que acepten Ia enmienda. En este último caso, si
ninguna parte rechaza Ia enmienda dentro de los 18 meses de Ia fecha en que Ia
distribuyó el Consejo, Ia enmienda entrará en vigor. En caso dc que haya un rechazo,
el Consejo debe decidir si convocar o no a una conferencia para considerar Ia
enmienda. El párrafo 1 deI artículo 31 de Ia Convención de 1988 dispone un
procedimiento similar para distribuir una enmienda propuesta, con Ia excepción de que
se deja de lado al Consejo y el Secretario General procede a distribuir la enmienda en
virtud de su propia autoridad. El párrafo 1 del artículo 31 también introduce una
disposición Cuarta parte. Cláusulas finaIe5 339 que no figura en los otros
instrumentos, es decir, que una enmienda aceptada en virtud dcl párrafo I sólo entra
en vigor para una parte en Ia Convención después que se haya presentado un
instrumento en el que se exprese su consentimiento a quedar obligada por esa
enmienda. Cabe señalar que en el artículo 12 de la Convención, sobre sustancias
frecuentemente utilizadas en Ia fabricación ilícita de estupefacientes o sustancias
sicotrópicas. el procedimiento para enmendar el Cuadro 1 y el Cuadro II es totalmente
diferente. En virtud dei artículo 12 no se requiere el depósito de un instrumento dc
aceptación de una enmienda al Cuadro I o al Cuadro II hecha por La Comisión, ni hay
ninguna posibilidad de hacerla. Una parte, sin embargo, puede pedir que el Consejo
examine Ia enmienda hecha de esa forma y éste tendrá Ia autoridad final para
confirmar o anular la decisión de la Comisión.

31.2 EI correspondiente proyecto de artículo sobre enmiendas de la propuesta básica


que la Conferencia tuvo ante si, y el proyecto de artículo incluido en el proyecto de
cláusulas finales propuesto por Ia Secreiaría924 a petición de la Mesa, repetían
esencialmente Ias disposiciones de Ia Convención de 1961 y el Convenio de
1971. Una adición hecha en el texto de la Secretaría hubiera permitido al Consejo
Económico y Social, a Ia luz dc los comentarios recibidos, adoptar un texto revisado
Sobre una enmienda propuesta por una parte antes de determinar cuál de los dos
procedimientos establecidos habría de seguir.

31.3 El Japón presentó a Ia Conferencia una enmienda923 en el sentido dc que La


aceptación de una enmienda “dependerá de Ia decisión dc cada una de las Panes”.

31.4 Al presentar el proyecto de artículo en Ia Comisión 11, el Presidente del Grupo de


Trabajo sobre Cláusulas Finales señaló que este artículo había sido objeto de debates
considerables y que había una preferencia por una cláusula que dejara el
procedimiento dc enmienda principalmente al arbitrio de Ias partes más que a un
órgano como el Consejo Económico y Social, en el que podrían predominar los
Estados no partes. Una sugerencia de los Países Bajos, respaldada por el Grupo de
Trabajo, establecía un procedimiento para distribuir una enmienda propuesta,
permitiendo su entrada en vigor después de un período prolongado si no había
objeciones de ninguna de Ias partes. Algunos representantes en el Grupo de Trabajo
habían señalado que, por razones de índole constitucional, en general no estaban a
favor de Ia “aprobación tácita” de Ias enmiendas dispuesta en el proyecto de artículo.
Ahora bien, cualquier Estado podía oponer una objeción a una enmienda propuesta y,
de esa forma, no quedaría obligado de ninguna forma sin su consentimiento, y el
período de dos años previsto en el párrafo 1 daría a un Estado tiempo suficiente para
completar los procedimientos legislativos necesarios antes de que Ia enmienda entrara
en vigor. Los representantes que habían expresado su preocupación en el Grupo de
Trabajo habían acordado que, siempre que se dejara constancia de sus opiniones, no
se opondrían a un consenso sobre el proyecto de artículo.

31.5 El Presidente del Grupo de Trabajo agregó que el Consultor Jurídico,


respondiendo a una consulta específica del representante de Japón. Había explicado
que un Estado no estaría en ningún caso obligado por ninguna enmienda sin su
consentimiento. Había añadido que, en virtud del “procedimiento de aprobación tácita”,
los Estados tenían el derecho incondicional de objetar durante un período de dos
años; además, si se presentaba una enmienda en una conferencia, los resultados de
esa conferencia debían consagrarse en un protocolo de enmienda, y cualquier Estado
que no aprobara esa enmienda podía negarse a ser parte en el protocolo. El
representante del Japón retiró entonces su enmienda al proyecto de artículo’.

31.6 El artículo sobre enmiendas propuesto por el Grupo de Trabajo decía lo siguiente:

“Enmiendas

“I. Cualquiera de Ias Partes podrá proponer una enmienda a Ia presente


Convención. Dicha Parte comunicará el texto de cualquier enmienda así
propuesta y los motivos de la misma al Secretario General, quien, a su vez,
comunicará la enmienda propuesta a Ias demás Partes y les preguntará si Ia
aceptan. En caso de que Ia propuesta de enmienda así distribuida no haya sido
rechazada por ninguna de las Panes dentro de los 24 meses siguientes a su
distribución, se considerará que Ia enmienda ha sido aceptada y entrará en
vigor tras un período adicional de un año.

“2. Cuando una propuesta de enmienda haya sido rechazada por alguna de
Ias Partes, el Secretario General consultará con las Partes y. si la mayoría de
ellas lo solicita, someterá la cuestión, junto con Ias observaciones al respecto
presentadas por Ias Partes, a la consideración del Consejo. El cual podrá
decidir convocar una conferencia de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 4 del artículo 62 de Ia Carta de Ias Naciones Unidas.”

31.7 El proyecto de artículo mencionado supra fue examinado por Ia Comisión II,
donde el representante del Brasil propuso varias enmiendas orales, la primera de
Ias cuales consistía en suprimir. al final del párrafo 1, las palabras “tras un período
adicional de un año” y sustituirlas por el texto que actualmente tiene este párrafo en
el sentido de que Ia enmienda entraría en vigor respecto de cada una de Ias Panes 90
días después de que esa Parte hubiera depositado ante el Secretario General un
instrumento en el que expresara su consentimiento a quedar obligada por esa
enmienda.

Propuso también añadir al párrafo 2 Ias dos últimas oraciones que actualmente figuran
en el texto del artículo. Aunque algunos representantes preferían el texto del artículo
tal como lo había propuesto el Grupo de Trabajo, acordaron, para facilitar el consenso,
aceptar Ias enmiendas del Brasil, que habían recibido amplio apoyo. Cuando Ias
cláusulas finales se examinaron en sesión plenaria no se hicieron comentarios sobre
este artículo, en su forma revisada.

31.8 El proyecto de artículo sobre enmiendas propuesto por el Grupo de Trabajo tenía
claramente por objeto, en el párrafo I, establecer un procedimiento en virtud del cual,
por consentimiento tácito, se acelerarían las enmiendas que fueran generalmente
aceptables.
Ahora bien. La introducción en la Comisión II del requisito de que cada parte aceptara
expresamente la enmienda mediante el depósito de un instrumento ante el Secretario
General podía en Ia práctica negar Ia intención original del párrafo y dar lugar a una
situación en la que algunos, pero no todos, los Estados podían ser partes en la
Convención en su forma enmendada, aun en casos en que Ia enmienda no hubiera
dado lugar a objeciones, Habrá que ver si, en esas circunstancias, Ias partes no
preferirían el procedimiento previsto en el párrafo 2 del artículo para convocar una
conferencia.
Además, Ia inclusión de este artículo per se no impide al
Consejo Económico y Social o a la Asamblea General adoptar otros procedimientos
de enmienda. En los comentarios a Ia Convención de 1961 y al Convenio de 1971.
Esta posibilidad se trata a fondo en los artículos 47 y 30 respectivamente.

31.9 En cuanto a los procedimientos para enmendar el Cuadro I y el Cuadro II anexos


a Ia Convención, véanse los comentarios sobre el artículo 12, en particular sobre los
párrafos 2 a 5 (véanse los párrafos 12.15 a 12.22 supra).
Artículo 32

SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS

El artículo en su totalidad

1. En caso de controversia acerca de la interpretación o de la aplicación de la


presente Convención entre dos o más Partes, éstas se consultarán con el fin de
resolverla por vía de negociación, investigación, mediación, conciliación,
arbitraje, recurso a organismos regionales, procedimiento judicial u otros
medios pacíficos de su elección.

2. Toda controversia de esta índole que no haya sido resuelta en la forma


prescrita en el párrafo ¡ del presente artículo será sometida, a petición de
cualquiera de los Estados Partes en la controversia, a la decisión de La Corte
Internacional de Justicia.

3. Si una de las organizaciones regionales de integración económica, a Ias que


se hace referencia en el inciso c) del párrafo 26, es una Parte en una
controversia que no haya sido resuelta en la forma prescrita en el párrafo I del
presente artículo, podrá, por conducto de un Estado Miembro de las Naciones
Unidas, pedir al Consejo que solicite una opinión consultiva a Ia Corte
Internacional dc Justicia de conformidad con el artículo 65 del Estatuto de Ia
Corte, opinión que se considerará decisiva.

4. Todo Estado, en el momento de la fuina o Ia ratificación, Ia aceptación o Ia


aprobación de la presente Convención o de su adhesión a la misma, o toda
organización regional de integración económica en el momento de ia firma o el
depósito de un acto de confirmación formal o de la adhesión, podrá declarar que
no se considera obligado por los párrafos 2 y 3 del presente artículo. Las demás
Partes no estarán obligadas por los párrafos 2 y 3 del presente artículo ante
ninguna Parte que haya hecho dicha declaración.

5. Toda Parte que haya hecho Ia declaración prevista en el párrafo 4 deI presente
artículo podrá retirarla en cualquier momento notificándolo al Secretario
General.

Comentarios

32.1 El párrafo I del artículo 32 de Ia Convención de 1988 tiene esencialmente el


mismo texto, salvo cambios de redacción, que Ias disposiciones correspondientes de
Ia Convención dc 1961 y el Convenio de 1971 (párrafo I del artículo 48, y párrafo I
del artículo 31 respectivamente). Las observaciones sobre esos párrafos que figuran
en los comentarios a los instrumentos anteriores son, por lo tanto. Fuentes de
información pertinentes. Ei párrafo I del artículo 32 de la Convención dc 1988 sigue al
párrafo I del Articulo 33 de Ia Carta de Ias Naciones Unidas en su enunciación de los
diversos métodos de solución de controversias. En los comentarios sobre el artículo
31 del Convenio dc 1971 figura una explicación de algunos de esos métodos31.

32.2 El párrafo 2 del artículo 32 de Ia Convención dc 1988 repite esencialmente el


párrafo 2 del artículo 31 del Convenio de 1971, que era un perfeccionamiento del texto
correspondiente del párrafo 2 del artículo 48 de la Convención de 1961. En el
Convenio de 1971 se añadieron Ias palabras “a petición de cualquiera de las partes en
la controversia” después dc Ias palabras “será sometida”. Estas palabras, que faltaban
en la Convención de 1961, aclaran las dudas que pudieran haber existido en virtud de
esa Convención en cuanto a Ia jurisdicción obligatoria de Ia Corte Internacional de
Justicia para los casos en que una o más, pero no todas, Ias partes en una
controversia hicieran necesario el sometimiento de la cuestión a la Corte . En La
Convención de 1988 se agregó la palabra “Estados” antes de la palabra “Partes”, ya
que la Convención está abierta a entidades distintas dc los Estados (véase el artículo

26). El párrafo I del artículo 34 dcl Estatuto de Ia Corte Internacional de Justicia


dispone que “sólo los Estados podrán ser partes en casos que se sometan a Ia Junta”.

Por consiguiente, se requieren otros procedimientos de solución de controversias


cuando una parte en ellas sea una entidad distinta de un Estado.

32.3 El párrafo 3 del artículo 32, por lo tanto, prevé Ia situación en que una
organización regional de integración económica sea parte en una controversia que no
puede resolverse con arreglo a lo prescrito en el párrafo 1. EI párrafo establece el
procedimiento para obtener, por conducto del Consejo Económico y Social, una
opinión consultiva dc la Corte Internacional de Justicia y dispone también que esa
opinión será “decisiva”, dando de esta forma a Ia opinión el mismo carácter vinculante
que un dictamen de Ia Corte en virtud del párrafo 2 dcl artículo.

32.4 En virtud del párrafo 4 dcl artículo 32. los Estados o las organizaciones regionales
de integración económica pueden declarar que no se consideran obligados por los
párrafos 2 y 3 del artículo en el momento de Ia firma de la Convención de 1988 o
cuando pasen a ser parte en ella. Por lo tanto, esta disposición tiene el efecto de
permitir a cualquier Estado u organización regional de integración económica hacer
una reserva mediante una declaración en virtud del párrafo 4. El efecto de esa
declaración es dejar sin efecto los párrafos 2 y 3 entre el Estado o la organización que
hacen Ia declaración y los otros Estados y organizaciones que no han hecho esas
declaraciones.

32.5 El párrafo 5 dispone que una parte podrá retirar en cualquier momento una
declaración que haya hecho en virtud del párrafo 4 mediante notificación al Secretario
General, haciendo efectivos de esta forma los párrafos 2 y 3 entre el Estado u
organización que retira Ia declaración y todos los otros Estados y organizaciones que
no hubieran hecho esas declaraciones. Una vez retirada, esa declaración no puede
volverse a hacer. EI párrafo 5 se refiere sólo al retiro de una declaración por una
“Parte”. En virtud del párrafo 4, sin embargo, las declaraciones se pueden hacer
también en el momento de la firma o en el momento en que un signatario pasa a ser
parte. El hecho & que en el párrafo 5 no se haga ninguna referencia al retiro de una
declaración por un signatario antes de que pase a ser parte probablemente carezca de
importancia práctica, ya que el artículo en su totalidad sólo entra en efecto después
que un Estado u organización pasa a ser parte.

32.6 El artículo 32 representa una solución de transacción a que se llegó durante la


Conferencia entre los participantes que preferían Ia solución obligatoria de las
controversias, en última instancia, por Ia Corte Internacional de Justicia y los que no
favorecían ese criterio. Dado que Ia Conferencia actuaba por consenso (“Introducción”,
párrafo 25 supra), un artículo que reflejara ambos puntos de vista era la única solución
de transacción posible.

32.7 El proyecto de artículo sobre controversias de la propuesta básica que la


Conferencia tuvo ante sí contenía dos variantes3. En la primera se repetían
esencialmente las disposiciones del artículo 31 del Convenio de 1971. En Ia segunda
se disponía la negociación como primera instancia de solución y, de ser necesario, el
arbitraje. Si dentro de los seis meses de una petición de arbitraje las panes no podían
acordar su organización, cualquiera de las partes podía remitir la controversia a la
Corte Internacional de Justicia. La segunda variante también disponía que un Estado
podía, en el momento de la firma o la ratificación, declarar que no se consideraba
obligado por la última disposición relativa a la remisión a la Corte Internacional de
Justicia.

32.8 El proyecto de artículo sobre controversias preparado por la Secretaría a petición


de la Mesa de la Conferencia contenía dos variantes, la primera de las cuales era
sustancialmente similar a los párrafos 1, 2 y 3 del texto que aprobó Ia Conferencia. Los
párrafos 4 y 5 del artículo, en la forma en que se aprobaron posteriormente, no
estaban incluidos en esa variante. La segunda variante seguía las líneas de la
segunda variante de Ia propuesta básica (véase el párrafo 32.7 supra), con la adición
de una disposición relativa a una opinión consultiva de la Corte Internacional de
Justicia cuando una parte en la controversia fuera una organización regional de
integración económica, y la adición de un párrafo sobre el retiro de una declaración de
no aceptación del procedimiento de controversias idéntica a Ia que en última instancia
se aprobó como párrafo 5 del artículo 32.

32.9 El Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales consideró los diversos textos a que
se hace referencia en los párrafos 32.7 y 32.8 supra y una enmienda de Turquía
al proyecto de artículo”5 cuyo efecto era el mismo de los párrafos 4 y 5 que finalmente
aprobó Ia Comisión II y luego la Conferencia.

32.10 Al presentar en Ia Comisión II el texto propuesto por el Grupo de Trabajo sobre


Cláusulas Finales’, su Presidente explicó que el artículo sobre controversias propuesto
por el Grupo de Trabajo combinaba varias características de Ias dos variantes dcl
proyecto de cláusulas finales de la Secretaría junto con la enmienda de Cláusulas
finales Turquía. La segunda de esas enmiendas, en el sentido que el instrumento
unilateral a que se hace referencia en los párrafos 4 y 5 debía denominarse “una
declaración” en lugar de una “reserva”, había dado lugar a extensos debates. En
general, se había acordado que esa declaración tendría cl efecto pleno de una reserva
y que eso no estaba fuera de lugar en vista de Ias disposiciones de Ia Convención de
Viena sobre el Derecho de los Tratados, en Ia que una reserva, cualquiera fuera su
nombre, se definía utilizando Ia palabra “declaración”.

32.11 En Ias deliberaciones de la Comisión II sobre el texto del Grupo de Trabajo,


varios representantes indicaron su preferencia por un texto que omitiera los párrafos 4
y 5, evitando de esta forma la situación que podría plantearse cuando una controversia
no pudiera ser resuelta definitivamente por todas las partes en ella debido a que una o
más no aceptaban los párrafos 2 y 3 del artículo.
No obstante, se reconoció que el texto propuesto por el Grupo de Trabajo constituía
una transacción y la Comisión lo aprobó; durante el examen de este artículo en Ia
plenaria no se hicieron comentarios.

32.12 Puede entenderse que el artículo 32 deja abierta Ia cuestión de lo que sucedería
si una parte pedía que se sometiera Ia cuestión a la Corte Internacional de Justicia y
otra parte (por ejemplo una que haya hecho una declaración en virtud del párrafo 2)
indicaba que tenía objeciones a que la controversia se remitiese a la Corte. En esas
circunstancias, Ia Corte tendría que determinar si tenía o no competencia. Dado el
texto del artículo y Ia jurisprudencia de Ia Corte, la respuesta probablemente sería
afirmativa.
Artículo 33

TEXTOS AUTÉNTICOS

Párrafo único

Los textos en árabe, chino. español, francés, inglés y ruso de la presente


Convención son igualmente auténticos.

Comentarios

33.1 El Artículo Ill de la Carta de Ias Naciones Unidas dispone que los textos
auténticos de la Carta son los textos en chino, español, francés, inglés y ruso. Por lo
tanto, Ia práctica de Ias principales convenciones multilaterales concertadas bajo los
auspicios de Ias Naciones Unidas ha sido Ia de proporcionar textos auténticos en esos
idiomas, y ejemplos de ello son Ia Convención de 1961, eI Convenio de 1971 y el
Protocolo de 1972. La Asamblea General, por resolución 3190 (XXVIII) decidió incluir
el árabe entre sus idiomas oficiales y de trabajo. En su resolución 35/219 A, la
Asamblea decidió incluir el árabe entre los idiomas oficiales y de trabajo de sus
órganos subsidiarios, a más tardar el 1° de enero de 1982, y pidió al Consejo
Económico y Social que incluyese el árabe entre sus idiomas oficiales, a más tardar el
1° de enero de 1983. Por decisión 1982/147, eI Consejo, en cumplimiento de Ia
resolución 35/219 A de Ia Asamblea, decidió incluir el árabe entre sus idiomas oficiales
con efecto al 1° de enero de 1983. Por consiguiente, el árabe es uno de los idiomas de
los textos auténticos de Ia Convención de 1988.

33.2 La propuesta básica ante la Conferencia no contenía un artículo sobre los textos
auténticos. No obstante, se incluyó uno en el proyecto de cláusulas finales preparado
por la Secretaría a petición de la Mesa. Este texto fue presentado a la Comisión II por
el Presidente del Grupo de Trabajo con la indicación de que “se explicaba por sí solo”’,
y fue aprobado, como se proponía, por Ia Comisión. En La plenaria fue aprobado sin
cometarios.
Artículo 34

DEPOSITARIO

Párrafo único

El Secretario General será el depositario de la presente Convención.

Comentarios

34.1 El artículo 34 refleja, en forma simplificada, Ia práctica más reciente de Ias


Naciones Unidas. A diferencia de Ia Convención de 1961, eI Convenio de 1971 y el
Protocolo de 1972, no intenta explicar ciertas funciones del depositario.

34.2 La propuesta básica ante ia Conferencia de I988 contenía un proyecto de artículo


en el que se enumeraban diversas notificaciones que debía enviar el Secretario
General en su calidad dc depositario. El artículo que se aprobó, sin embargo, era el
establecido en el proyecto de cláusulas finales preparado por la Secretaría a petición
de la Mesa. Al presentar en la Comisión II el informe del Grupo de Trabajo sobre
Cláusulas Finales, su Presidente se refirió a la explicación dada por el Consultor
Jurídico’ de que, desde la aprobación de Ia Convención de Viena sobre el Derecho de
los Tratados de 1969m, el Secretario General había aconsejado no incluir artículos
detallados sobre cuestiones como Ia notificación o transmisión de copias certificadas y
había establecido una práctica de Ias Naciones Unidas en consonancia con los
requisitos de esa Convención. El artículo fue aprobado por Ia Comisión II y por la
plenaria sin modificaciones.

34.3 Las funciones de un depositario se establecen en el artículo 77 de Ia Convención


de Viena de 1969 que dispone lo siguiente:

Funciones de los depositarios

“1. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes convengan otra cosa al
respecto, Ias funciones del depositario comprenden en particular Ias siguientes:

“a) Custodiar el texto original dcl tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido;

“b) Extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los
demás textos del tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado
y transmitirlos a Ias partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo;

“e) Recibir Ias firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y
comunicaciones relativos a este;

“d) Examinar si una firma, un instrumento o una notificación o comunicación relativos


al tratado están en debida forma y. de ser necesario, señalar el caso a la atención del
Estado de que se trate;

“e) Informar a Ias partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo de
los actos, notificaciones y comunicaciones relativos al tratado;

‘f) Informar a los Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado de la fecha
en que se ha recibido o depositado el número de firmas o dc instrumentos de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión necesario para la entrada en vigor del
tratado;

“g) Registrar el tratado en la Secretaría de Ias Naciones Unidas;

“h) Desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente


Convención.

“2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario acerca del


desempeño de las funciones de éste, el depositario señalará Ia cuestión a la atención
de los Estados signatarios y dc los Estados contratantes o, si corresponde, del órgano
competente de la organización internacional interesada.”

34.4 Además de las funciones normales del depositario establecidas en la Convención


de Viena sobre el Derecho dc los Tratados de 1969, la Convención de 1988 contiene
disposiciones que confieren ciertas responsabilidades expresas al Secretario General,
ejemplos de Ias cuales se pueden encontrar en las siguientes: inciso e) del párrafo I
del artículo 5; párrafos 8 y 9 del artículo 7; párrafos 2, 3 y 6 e incisos a) y b) del párrafo
7 e inciso a) del párrafo 10 del artículo 12; párrafo 7 del artículo 17; e inciso a) del
párrafo I del artículo 22.
Cláusula de atestación y párrafo final

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados para


ello, han firmado la presente Convención.

HECHA EN VIENA, en un solo original, el día veinte de diciembre de mil novecientos


ochenta y ocho

35.1 La cláusula de atestación sigue la práctica más reciente de Ias Naciones Unidas
en el sentido de que, a diferencia de La Convención de 1961. El Convenio de

1971 y el Protocolo de 1972, no dice que La Convención ha sido firmada por


representantes “en nombre de sus respectivos gobiernos”. La razón de la omisión es
que La Convención dc 1988 está abierta a la firma, de conformidad con las
disposiciones del artículo 26, no sólo en nombre de Estados, sino también en nombre
de Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, y de
organizaciones regionales de integración económica que cumplan Ias condiciones
establecidas en el inciso c) de ese artículo.

35.2 Además, la cláusula de atestación, a diferencia de La Convención de 1961, el


Convenio de 1971 y el Protocolo de 1972, no contiene referencia alguna al depósito
del texto original en los archivos de Ias Naciones Unidas o la transmisión de copias
certificadas del mismo. Estas se consideran ahora como funciones estándar del
depositario dimanantes del artículo 34 de La Convención de 1988 y de Ias
disposiciones estándar establecidas en el artículo 77 de la Convención de Viena sobre
el Derecho de los Tratados dc 1969 (véase el párrafo 34i supra).

35.3 A diferencia de La Convención de 1961, el Convenio de 1971 y el Protocolo de


1972, el párrafo final de la Convención de 1988 indica que será firmado “en un solo
original”, en lugar de “en una sola copia”. Se usó la palabra “original” para evitar Ias
confusiones que se pudieran plantear en ciertos idiomas de la Convención con
respecto al uso de la palabra “copia”, que denotaría un texto no original.

Das könnte Ihnen auch gefallen