Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FIRMA
Párrafo único
Comentarios
26.6 Como se menciona en la nota sobre el historial legislativo de Ias cláusulas finales
(véase el anexo I), el proyecto de cláusulas finales dc la propuesta básica y el proyecto
de La Secretaría se remitieron al Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales
establecido por La Comisión II. Al presentar en la Comisión II el conjunto de cláusulas
finales propuesto por el Grupo de Trabajo, su Presidente dijo que la Convención debía
estar abierta a todos los Estados, a Namibia.
26.7 La otra cuestión que se había planteado en el Grupo de Trabajo era la referencia
a las organizaciones regionales de integración económica. La competencia de esas
organizaciones en cuestiones penales había sido puesta en tela dc juicio y Filipinas
había presentado una enmienda que hubiera limitado la participación en La
Convención a los Estados. Esa opinión no gozó del apoyo de la mayoría en el Grupo
de Trabajo y se mantuvo la referencia a esas organizaciones. Además, el Grupo de
Trabajo había entendido que la palabra “regional” debía interpretarse en el sentido
más amplio posible para abarcar a las agrupaciones de Estados, incluidos los grupos
subregionales.
26.9 Al obtener Namibia La plena independencia y ser admitida a las Naciones Unidas
el 23 de abril de 1990, La referencia específica a Namibia en el artículo 26 cesó de
tener efecto, ya que La Convención quedó abierta a Namibia en virtud de la
disposición que se refiere a “todos los Estados”.
26.11 La Convención de 1961 dispone, en su artículo 40, que los Estados que hayan
firmado La Convención deben ratificarla. No parece contemplar la posibilidad de un
Estado que indique que queda obligado únicamente con la firma. El Convenio de 1971,
sin embargo, dispone expresamente en su artículo 25 que los Estados pueden pasar a
ser partes con la sola firma. El proyecto de cláusulas finales contenido en la propuesta
básica que la Conferencia tuvo ante sí disponía, en una variante, que una posible
parte podría quedar obligada sólo con la firma, pero ese criterio no fue adoptado por cl
Grupo de Trabajo, que se basó en el proyecto de cláusulas finales preparado por la
Secretaria.
La Convención dc 1988, por lo tanto, no hace ninguna referencia expresa a que una
parte quede obligada solamente con la firma, y Ias disposiciones del artículo 27 que
requieren ratificación, aceptación, aprobación o actos de confirmación parece
establecer que no se contempla la posibilidad de que los Estados queden obligados
únicamente con la firma. Esto no es sorprendente en una Convención que tiene
repercusiones sobre la legislación interna de cada país relativa a la Convención, y que
probablemente dispondrá que el Estado debe adoptar ciertas medidas antes de pasar
a ser pasar, ya que la fecha de cierre de la firma de La Convención era el 20 de
diciembre de 1989 y. a esa fecha, ninguno de los signatarios parecía haber adoptado
la posición de que podía pasar a ser parte sólo con la firma.
Artículo 27
El artículo en su totalidad
Comentarios
27.2 Cuando el proyecto de artículo fue examinado por el Grupo de Trabajo sobre
Cláusulas Finales establecido por la Comisión II, Ias palabras “aceptación o
aprobación” se añadieron a Ia palabra “ratificación”. De esta forma, el articulo quedó
en consonancia con las disposiciones de Ia Convención de Vïena sobre el Derecho de
los Tratados dc I 969Q07, que emplea los tres términos.
27.4 La Convención de Viena de 1986 sobre cl Derecho de los Tratados entre Estados
y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales dispone, en
su inciso b) bis del artículo I, que se entiende por “‘acto de confirmación formal’ un acto
internacional que corresponde al de Ia ratificación por un Estado y por el cual una
organización internacional hace constar en el ámbito internacional su consentimiento
en obligarse por un tratado”. Por lo tanto, el texto se incluyó en el proyecto de
cláusulas finales de Ia Convención de 1988 preparado por Ia Secretaría y fue
aceptado por el Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales. El inciso b) del artículo I de
Ia Convención de Viena de 1986 también dispone que los términos “aceptación” y
“aprobación” signifiquen el acto internacional así denominado por el cual una
organización internacional hace constar en el ámbito internacional su consentimiento
en obligarse por un tratado. Esto, sin embargo, no se refleja en el artículo 27 de Ia
Convención de 1988.
27.5 El párrafo 2 del artículo 27 fue agregado en cl Grupo de Trabajo sobre Cláusulas
Finales, ya que no se había incluido ni en Ia propuesta básica ni en el proyecto de
cláusulas finales de Ia Secretaría. Al presentar en Ia Comisión li el conjunto de
cláusulas finales del Grupo de Trabajo, su Presidente indicó que también se había
decidido que el artículo, así como cl artículo siguiente sobre sucesión, contendría un
párrafo en el que se describiría el alcance de Ia competencia dc Ia organización
regional de integración económica de que se tratase en relación con Ias cuestiones
regidas por Ia Convención. Esto tenía por objeto dar a otras partes un claro
entendimiento de Ia función de Ia organización interesada en Ia aplicación de Ia
Convención.
ADHESIÓN
El artículo en su totalidad
Comentarios
28.2 La adhesión es el medio por el cual un Estado u otra entidad con derecho a ser
parte en una convención, que no ha firmado Ia convención, establece su
consentimiento en obligarse por Ia convención. Dado que en virtud del artículo 26 la
fecha final para Ia firma de la Convención de 1988 fue el 20 de diciembre de 1989,
todo Estado u organización que no la hubiera firmado a esa fecha podía utilizar cl
procedimiento de Ia adhesión si deseaba pasar a ser parte en la Convención.
Normalmente se imponen límites a los períodos durante los cuales las convenciones
de las Naciones Unidas están abiertas a ia firma en la esperanza de que ello alentará
a los Estados a actuar lo más rápidamente posible. Dado que las convenciones
normalmente quedan abiertas a la adhesión sin Límite de tiempo, los Estados u otras
entidades pueden, sin embargo, utilizar en cualquier momento la opción de Ia
adhesión.
28.3 El párrafo 2 del artículo 28 repite el requisito contenido en el párrafo 2 del artículo
27, en cuanto a la necesidad de que Ias organizaciones regionales de integración
económica declaren el alcance de su competencia con respecto a Ias cuestiones
regidas por Ia Convención. También se debe comunicar al Secretario General
cualquier modificación del alcance de esa competencia.
Articulo 29
ENTRADA EN VIGOR
El artículo en su totalidad
Comentarios
b) El tiempo que debía pasar después del depósito del número necesario de
instrumentos para que Ia Convención entrara en vigor:
c) El tiempo que debía pasar entre el depósito en cada caso de un instrumento por un
Estado u otra entidad a Ia que estaba abierta Ia Convención y la entrada en vigor de Ia
Convención respecto de ese Estado o entidad.
29.3 Las disposiciones del que finalmente sería el artículo 29 contenían, en Ia pro
puesta básica que Ia Conferencia tuvo ante sí, dos variantes. Ambas, sin embargo,
proponían opciones de entrada en vigor ei trigésimo, sexagésimo o nonagésimo día
después de que 20, 30040 Estados hubieran tomado Ias medidas necesarias para
pasar a ser partes en la Convención. Después de esa fecha, las medidas que tomaran
los Estados para pasar a ser partes en Ia Convención tendrían efecto el trigésimo, el
sexagésimo o el nonagésimo día después de adoptada esa medida. EI proyecto de
cláusulas finales propuesto por Ia Secretarla a petición de la Mesa de la Conferencia
disponía que Ia Convención entraría en vigor el trigésimo día después dci depósito del
vigésimo, el trigésimo o el cuadragésimo instrumento de ratificación o adhesión.
Después dc Ia entrada en vigor de Ia Convención, iodo instrumento depositado tendría
efecto el trigésimo día después del depósito.
29.5 Todos estos textos fueron examinados por el Grupo de Trabajo sobre Cláusulas
Finales, que recomendó el texto del artículo que finalmente se aprobó. Con excepción
de modificaciones de redacción, este texto fue aprobado por Ia Conferencia.
29.6 El artículo 29 parece no requerir ningún otro comentario. Cabe señalar, sin
embargo, que para Ia entrada en vigor de Ia Convención se cuentan sólo los
instrumentos depositados por los Estados, o por Namibia. Representada por el
Consejo de Ias Naciones Unidas para Namibia’. Los actos de confinación formales de
Ias organizaciones regionales de integración económica no cuentan a este fin. La
exclusión probablemente dimana del hecho de que esas organizaciones sólo tienen
competencia limitada respecto de las cuestiones regidas por la Convención, y sólo los
Estados tienen plena competencia a este.
Artículo 30
DENUNCIA
El artículo en su totalidad
Comentarios
30.1 EI artículo 30 es una Versión simplificada dc los artículos sobre denuncia 46 y 29,
respectivamente, de la Convención dc 1961 y el Convenio de 1971. Esos
instrumentos, a diferencia del presente, no permiten la denuncia hasta dos años
después de expirada Ia fecha en que entraron en vigor. Una variante de proyecto de
artículo de Ia propuesta básica que la Conferencia tuvo ante si y el proyecto de artículo
incluido en las cláusulas finales preparadas por Ia Secretaría a petición de la Mesa
también disponían que Ia denuncia sólo se podía efectuar dos años después de la
entrada en vigor de Ia Convención. Una segunda variante dcl proyecto de artículo de
Ia propuesta básica omitía ese requisito. Como se indica más adelante, se adoptó esta
última variante.
30.4 La Convención de 1961 y el Convenio de 1971 prevén Ia denuncia por una parte
en nombre de un territorio sobre el que tiene responsabilidad internacional, ya que
ambos instrumentos tienen artículos sobre aplicación territorial (artículos 42 y 27,
respectivamente). La Convención de 1988 no contiene una disposición semejante ya
que no incluye un artículo sobre aplicación territorial. La cuestión se sigue resolviendo
en virtud de Ias disposiciones dei derecho internacional general y de la práctica del
Secretario General como depositario (véase “Aplicación territorial” en el anexo II,
sección B, infra).
Artículo 31
ENMIENDAS
El artículo en su totalidad
2. Cuando una propuesta de enmienda haya sido rechazada por alguna de Ias
Partes, el Secretario General consultará con Ias Partes y, si Ia mayoría de ellas lo
solicita, someterá Ia Cuestión, junto con cualquier observación que haya sido
formulada por Ias Partes, a Ia consideración del Consejo, el cual podrá decidir
convocar una conferencia de conformidad con el párrafo 4 del Artículo 62 de ia
Carta de Ias Naciones Unidas. Las enmiendas que resulten de esa conferencia
serán incorporadas en un Protocolo dc Modificación. El consentimiento en
quedar vinculada por dicho Protocolo deberá ser notificado expresamente al
Secretario General.
Comentarios
31.6 El artículo sobre enmiendas propuesto por el Grupo de Trabajo decía lo siguiente:
“Enmiendas
“2. Cuando una propuesta de enmienda haya sido rechazada por alguna de
Ias Partes, el Secretario General consultará con las Partes y. si la mayoría de
ellas lo solicita, someterá la cuestión, junto con Ias observaciones al respecto
presentadas por Ias Partes, a la consideración del Consejo. El cual podrá
decidir convocar una conferencia de conformidad con lo dispuesto en el
párrafo 4 del artículo 62 de Ia Carta de Ias Naciones Unidas.”
31.7 El proyecto de artículo mencionado supra fue examinado por Ia Comisión II,
donde el representante del Brasil propuso varias enmiendas orales, la primera de
Ias cuales consistía en suprimir. al final del párrafo 1, las palabras “tras un período
adicional de un año” y sustituirlas por el texto que actualmente tiene este párrafo en
el sentido de que Ia enmienda entraría en vigor respecto de cada una de Ias Panes 90
días después de que esa Parte hubiera depositado ante el Secretario General un
instrumento en el que expresara su consentimiento a quedar obligada por esa
enmienda.
Propuso también añadir al párrafo 2 Ias dos últimas oraciones que actualmente figuran
en el texto del artículo. Aunque algunos representantes preferían el texto del artículo
tal como lo había propuesto el Grupo de Trabajo, acordaron, para facilitar el consenso,
aceptar Ias enmiendas del Brasil, que habían recibido amplio apoyo. Cuando Ias
cláusulas finales se examinaron en sesión plenaria no se hicieron comentarios sobre
este artículo, en su forma revisada.
31.8 El proyecto de artículo sobre enmiendas propuesto por el Grupo de Trabajo tenía
claramente por objeto, en el párrafo I, establecer un procedimiento en virtud del cual,
por consentimiento tácito, se acelerarían las enmiendas que fueran generalmente
aceptables.
Ahora bien. La introducción en la Comisión II del requisito de que cada parte aceptara
expresamente la enmienda mediante el depósito de un instrumento ante el Secretario
General podía en Ia práctica negar Ia intención original del párrafo y dar lugar a una
situación en la que algunos, pero no todos, los Estados podían ser partes en la
Convención en su forma enmendada, aun en casos en que Ia enmienda no hubiera
dado lugar a objeciones, Habrá que ver si, en esas circunstancias, Ias partes no
preferirían el procedimiento previsto en el párrafo 2 del artículo para convocar una
conferencia.
Además, Ia inclusión de este artículo per se no impide al
Consejo Económico y Social o a la Asamblea General adoptar otros procedimientos
de enmienda. En los comentarios a Ia Convención de 1961 y al Convenio de 1971.
Esta posibilidad se trata a fondo en los artículos 47 y 30 respectivamente.
SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
El artículo en su totalidad
5. Toda Parte que haya hecho Ia declaración prevista en el párrafo 4 deI presente
artículo podrá retirarla en cualquier momento notificándolo al Secretario
General.
Comentarios
32.3 El párrafo 3 del artículo 32, por lo tanto, prevé Ia situación en que una
organización regional de integración económica sea parte en una controversia que no
puede resolverse con arreglo a lo prescrito en el párrafo 1. EI párrafo establece el
procedimiento para obtener, por conducto del Consejo Económico y Social, una
opinión consultiva dc la Corte Internacional de Justicia y dispone también que esa
opinión será “decisiva”, dando de esta forma a Ia opinión el mismo carácter vinculante
que un dictamen de Ia Corte en virtud del párrafo 2 dcl artículo.
32.4 En virtud del párrafo 4 dcl artículo 32. los Estados o las organizaciones regionales
de integración económica pueden declarar que no se consideran obligados por los
párrafos 2 y 3 del artículo en el momento de Ia firma de la Convención de 1988 o
cuando pasen a ser parte en ella. Por lo tanto, esta disposición tiene el efecto de
permitir a cualquier Estado u organización regional de integración económica hacer
una reserva mediante una declaración en virtud del párrafo 4. El efecto de esa
declaración es dejar sin efecto los párrafos 2 y 3 entre el Estado o la organización que
hacen Ia declaración y los otros Estados y organizaciones que no han hecho esas
declaraciones.
32.5 El párrafo 5 dispone que una parte podrá retirar en cualquier momento una
declaración que haya hecho en virtud del párrafo 4 mediante notificación al Secretario
General, haciendo efectivos de esta forma los párrafos 2 y 3 entre el Estado u
organización que retira Ia declaración y todos los otros Estados y organizaciones que
no hubieran hecho esas declaraciones. Una vez retirada, esa declaración no puede
volverse a hacer. EI párrafo 5 se refiere sólo al retiro de una declaración por una
“Parte”. En virtud del párrafo 4, sin embargo, las declaraciones se pueden hacer
también en el momento de la firma o en el momento en que un signatario pasa a ser
parte. El hecho & que en el párrafo 5 no se haga ninguna referencia al retiro de una
declaración por un signatario antes de que pase a ser parte probablemente carezca de
importancia práctica, ya que el artículo en su totalidad sólo entra en efecto después
que un Estado u organización pasa a ser parte.
32.9 El Grupo de Trabajo sobre Cláusulas Finales consideró los diversos textos a que
se hace referencia en los párrafos 32.7 y 32.8 supra y una enmienda de Turquía
al proyecto de artículo”5 cuyo efecto era el mismo de los párrafos 4 y 5 que finalmente
aprobó Ia Comisión II y luego la Conferencia.
32.12 Puede entenderse que el artículo 32 deja abierta Ia cuestión de lo que sucedería
si una parte pedía que se sometiera Ia cuestión a la Corte Internacional de Justicia y
otra parte (por ejemplo una que haya hecho una declaración en virtud del párrafo 2)
indicaba que tenía objeciones a que la controversia se remitiese a la Corte. En esas
circunstancias, Ia Corte tendría que determinar si tenía o no competencia. Dado el
texto del artículo y Ia jurisprudencia de Ia Corte, la respuesta probablemente sería
afirmativa.
Artículo 33
TEXTOS AUTÉNTICOS
Párrafo único
Comentarios
33.1 El Artículo Ill de la Carta de Ias Naciones Unidas dispone que los textos
auténticos de la Carta son los textos en chino, español, francés, inglés y ruso. Por lo
tanto, Ia práctica de Ias principales convenciones multilaterales concertadas bajo los
auspicios de Ias Naciones Unidas ha sido Ia de proporcionar textos auténticos en esos
idiomas, y ejemplos de ello son Ia Convención de 1961, eI Convenio de 1971 y el
Protocolo de 1972. La Asamblea General, por resolución 3190 (XXVIII) decidió incluir
el árabe entre sus idiomas oficiales y de trabajo. En su resolución 35/219 A, la
Asamblea decidió incluir el árabe entre los idiomas oficiales y de trabajo de sus
órganos subsidiarios, a más tardar el 1° de enero de 1982, y pidió al Consejo
Económico y Social que incluyese el árabe entre sus idiomas oficiales, a más tardar el
1° de enero de 1983. Por decisión 1982/147, eI Consejo, en cumplimiento de Ia
resolución 35/219 A de Ia Asamblea, decidió incluir el árabe entre sus idiomas oficiales
con efecto al 1° de enero de 1983. Por consiguiente, el árabe es uno de los idiomas de
los textos auténticos de Ia Convención de 1988.
33.2 La propuesta básica ante la Conferencia no contenía un artículo sobre los textos
auténticos. No obstante, se incluyó uno en el proyecto de cláusulas finales preparado
por la Secretaría a petición de la Mesa. Este texto fue presentado a la Comisión II por
el Presidente del Grupo de Trabajo con la indicación de que “se explicaba por sí solo”’,
y fue aprobado, como se proponía, por Ia Comisión. En La plenaria fue aprobado sin
cometarios.
Artículo 34
DEPOSITARIO
Párrafo único
Comentarios
“1. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes convengan otra cosa al
respecto, Ias funciones del depositario comprenden en particular Ias siguientes:
“a) Custodiar el texto original dcl tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido;
“b) Extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los
demás textos del tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado
y transmitirlos a Ias partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo;
“e) Recibir Ias firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y
comunicaciones relativos a este;
“e) Informar a Ias partes en el tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo de
los actos, notificaciones y comunicaciones relativos al tratado;
‘f) Informar a los Estados facultados para llegar a ser partes en el tratado de la fecha
en que se ha recibido o depositado el número de firmas o dc instrumentos de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión necesario para la entrada en vigor del
tratado;
35.1 La cláusula de atestación sigue la práctica más reciente de Ias Naciones Unidas
en el sentido de que, a diferencia de La Convención de 1961. El Convenio de