Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Seminario 13 Clase 5
Or, si depuis toujours le problème de la connaissance
tourne et vire autour de la critique de la perception, est-ce
que de notre place d'analyste précisément, nous ne pouvons pas
entrevoir ceci, qui se trahit dans le discours philosophique lui-même ─
car toujours en fin de compte, dans le discours traînent les
clés de ce qu'il réfute ─ et le discours insensé des analystes
sur l'objet prégénital nous laisse aussi saillir, de-ci de-là, les
articulations qui permettraient de le situer correctement.
Ahora bien, si desde siempre el problema del conocimiento gira y vira alrededor
de la crítica de la percepción ,es que desde nuestro lugar de analista precisamente, no
podemos entrever esto , que se traiciona en el discurso filosófico mismo ─ porque
siempre, al fin de cuentas, en el discurso que arrastra las claves de lo que refuta ─ y
el discurso insensato de los analistas sobre el objeto pregenital ─ nos deja surgir aquí,
allá, las articulaciones que permitirán situarlo correctamente.
S19 C8 19-4-72
Je veux dire que c'est à partir du moment où l'Un dont il
s'agit n'est rien d'autre que cet aleph zéro [0] où se sym-
bolise le cardinal de l'infini ─ de l'infini numérique, cet
infini que CANTOR appelle impropre et qui est fait des éléments
de ce qui constitue le premier infini propre, à savoir l'0 en
question ─ c'est au cours de la construction de cet 0
qu'apparaît la construction du même lui-même, et que ce même,
dans la construction, est compté lui-même comme élément.
Quiero decir que es a partir del momento en que el Uno del cual se trata no es
otra cosa que este ℵ0 , donde se simboliza el cardinal del infinito, del infinito numérico,
de este infinito que Cantor llama "impropio" y que está hecho de los elementos de lo
que constituye el primer infinito propio, a saber el ℵ0 en cuestión ─ es en el curso
de la construcción de este ℵ0 ,que aparece la construcción de "mismo", “él mismo” , y
que este "mismo" en la construcción ,es contado él mismo como elemento.
S 19 4-5-72
Bien sûr, il en résulte que le texte peut se contredire.
Quand vous lisez par exemple un texte sur la Théorie des Ensembles,
on vous explique ce qui constitue l'ensemble infini des nombres
entiers. À la ligne suivante on vous dit quelque chose que vous
comprenez, parce que vous continuez de lire :
Por supuesto, de ahí resulta que el texto puede contradecirse. Cuando leen por
ejemplo un texto sobre la "Teoría de Conjuntos" se les explica lo que constituye el
conjunto infinito de los números enteros. En la línea siguiente se les dice algo que
comprenden, porque ustedes siguen leyendo:
Mónica Lidia Jacob 4
Lacan y el infinito . Selección bilingüe de citas (Staferla en francés).
__________________________________________________________________
« Ne croyez pas que c'est parce que ça continue toujours qu'il est infini ».
"No crean que es porque continúa siempre , que es infinito"
De sorte que vous vous apercevez que c'est parce que, soit
vous avez sauté « deem », soit vous n'êtes pas assez familier
avec l'anglais, que vous avez compris trop vite, c'est-à-dire
que vous avez sauté cet élément essentiel qui est celui d'un
signifiant qui rend possible ce changement de niveau, grâce auquel
vous avez eu un instant le sentiment d'une contradiction.
De modo que ustedes se dan cuenta de que es porque , o bien se saltearon
deem , o bien no están bastante familiarizados con el inglés, que comprendieron
demasiado rápido, es decir ,que saltearon este elemento esencial que es el de un
significante que vuelve posible este cambio de nivel , gracias al cual tuvieron por un
instante la sensación de una contradicción.
Para lo que corresponde al 4, es necesario que al ab, al ba, al ac, haya a.b.c. el
a.b.c., la yuxtaposición de los elementos del conjunto precedente, su yuxtaposición
como tal que viene a cuenta al sólo título de 1.
resto— no hay un número que no pueda realizarse por una de esas dos operaciones a
partir de números más pequeños que él. Es esto precisamente lo que falta y es lo que,
al nivel del ℵ0 reproduce esta falla que yo llamo de la inaccesibilidad.
24-9 8-3-77
Mais l'Autre, l'Autre en question, il faut bien l'appeler par son nom :
l'Autre, c'est le sens, c'est « l'Autre que le réel ».
Pero el Otro, el Otro en cuestión , es necesario llamarlo por su nombre : el Otro
es el sentido , es “ Otro que lo real”
C'est très difficile de ne pas flotter en l'occasion. Il y a un choix à
faire entre l'infini actuel ─ qui peut être circulaire, à condition qu'il
n'y ait pas d'origine désignable ─ et les nœuds (¿conjuntos?)dénombrables,
c'est-à-dire finis.
Es muy difícil no flotar en este caso. Hay una elección que hacer entre el
infinito actual ─ que puede ser circular a condición de que no tenga origen designable
─ y los conjuntos numerables, es decir ,finitos