No) IDIOMA SALUDO. TRADUCCION
. Mays
T Ach Kane laa jun nunala) utail)Reciba un cordial saludo, que
chomaal che wa jun loq’olaj q/iij| nuestro Creador y Formador le
ok’owi, ri Uk'u'x Kaa] Ukw'x|dé muchas bendiciones en sus
Uleew kuya jun chomalaj q'ajb'al | actividades diarias.
svi chovi ronoje i ka’ ani.
2 |Akateko Cha” skawil ja k'ul yin so'Tngj ku [Reciba wn cordial saludo, que
mam yul satkan. jahojob’ naj chi [nuestro Creador y Formador le
chi yahi syaxilal yib’an tzet yetal__| dé muchas bendiciones en sus
cha Wa'ne junun i'w actividades diarias
3 [Awakateko Jun bala} yos teru” ning taqtzaj|Reciten un cordial saludo
Qetaj bianl tib’ajy ye taq'um|deseando que nuestro creados|
nab’anw’ kyaqil qj les bendiga en sus labores|
dliarias
a | Chron Tara inweb"fa infe Kajpesyaj tab'a [Por este medio le envio mi
inkojko inte b'utzir ye" Katata’ —_| cordial saludo desedndole que al
uyopes uchekta’r ab'ijmusyaj tama | Creador y Formador Ie ifumine
apaina’r xe" ache ajk'i ajk'in___|en sus actividades cotidianas.
5 Chuyj 1) Ch jun stzatl hako"01 ba'o | Reciba un saludo cordial
kab’ winh sb'o° umal, stzakumnal | esperando que el Creador y
‘tzak’an hojta kej ai tastak tza bo’ | Formador Ie oriente en sus
‘Ya junjunk'a labores diarias.
2) Swak” jun staztzil hak’o’ol ta __| Atento le saludo en nome del
sb'I wih Sb’o’umal Stz’akumal | Creador y Formador y que él le
hha‘o Kab’ stz‘iktajan tastak tz’a_|oriente en sus labores
bio’ f’a jun junk'n. cotidianos.Chensakex Fug wba. gu
‘ickapl, tach gw teaical,
rmolmscal ban etl mitag aku
Vaasambka Ud leag'on
stun abaya ajay q's
Jam eb'en ama
)Reciban las bendiciones, lapaz
tanga salud y Wenz
{que Dos aoe da para vn en
sonia ype cousvensia
pects 3s elmo lsd
Foes bids en tds oo
‘qusaceres das
a | Takalcko Pope
Wanktay, Wad’, chin yom
(chu Be tinhb’anoj he muni! yinh|
sel koman Jebaw,
{evetm oxi Falke ha wer, [de
Tsu Eo qanm ba Faw, yunhe| ce
Rabi mn evdal whe]
menudo gut lt fers Ie
‘al Cree, I smples a
‘seaduscen de aur qlee
enlossenderos comin
Nintay ral mach ja Faw
/Ruk''x Kaj Ruk’u'x Ulew yato’on|
pe nw a aim, ofa a Fa
haga’ anc a um gy apo.
"Resiba ur cordial saludo, que
‘coraztn del cielo corazin de |
fiexa le devame abundante|
Kaya ja nial wich lmqye
intacherd ATAW chanel
no jib‘ a pari chak hb’
rongyel q
Kinys jum metal ich
some
JGntacherd ATAW chuva neh
opt ala penicl bin age
"Recibs un cordial saludo
lasimismole pido a Dios que le
[de buen ssbicuris ex sus labores
[que vealza dane.
0 | Nar
{yb Tam Way a Tam
Tron’ au ngo'ma jim qob'el
‘teva qa bina to teq'ina axmt)
(gjavil ty onin ukila e tag’.
[20] Mapa
Kini jap idk a Gal ae
‘at @ Yann wi ke’ ee aml
| meyaj tik" etel kab tikaal
30" [Payoman
jyesta wh wk ux gj wus
acd) mum nek ruyeen cha]
rans ak'ux razslazo'09) 12h]
natiaka makamanb’ee Tulok’
skamanik, jae’ nub atz pan Ie
loqmanik gaye’ awe.
[40 |Pogomchi
Re tag Pua Texay Fak wi)
Akal re mye wik akowal avamail
pan abana), re’ mab'an ralaal
ageh gi.
[50 | 'anjcb'al
Yin sbi Ajizaq Ajob” cH wag!
skavil bek'ul yin Eamalngjl cha]
casing, watr'lalog_b’ay_beb’[etkonob’ Maya
wd d kb & wi tabgo a
pro de muesto pueblo maya
eo
am
Tami
Teast
Vaaghiaila bal slain
tana
eet a gj gael ana
Fag nl’oxtlewiste
hoa al en ln pl
Jag ala eer! an pg
Tug 13 I qt, Tage 3 ck
‘aim ka tanm fo
so) ind, nich
ny Ting
Corduales sahudes en exe
sezrado din
(Que ol creator del csley dels
serale dé sabidurie enal
‘taba que estéreazando este
da.
‘Ee naulve él Creadery
‘Fonmader, Corazéndel Cielo y
Corazon de la terarecibaun
afzctuos saludo esperando que
ee gozando de una buena
salud,
a5
55,
Teun
Tak’ama” spoon jan ital aawach,
parubit ja Tz'uyjl Taamitzal
:Bwgob ee) opoon chiaawe cas
jum jorereem Fo pan mak ux.
‘Reciba un fateral saludo,
deseando que haya pazen su
ae
Tigaya jun jel ave tals)
hives Qaatal Raum Kea). Ram:
Uleew, qs abanik la) ahi
cedimm eg’.
Racita auetre stent luda
expernda en el Corazén de 12}
‘Terra y Corazéa del Celo le de|
sabidiria ex las acuvidases
irias que realiza,