Sie sind auf Seite 1von 16

Fichas informativas

Patrimonio cultural inmaterial

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
Fichas informativas

Patrimonio cultural inmaterial

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Campaña trienal para fomentar el interés por


el patrimonio vivo de Colombia
Con más de 700 festividades y ■ Difusión de tres spots de televisión en
carnavales tradicionales al año, y unos canales nacionales y regionales, de 40
67 idiomas y dialectos que han resistido mensajes en unas 200 emisoras de
a las migraciones forzosas, los conflictos radio regionales, tanto comerciales
armados y el deterioro del medio como comunitarias, y lanzamiento de

Foto © Enrique García


ambiente, el patrimonio cultural una campaña de publicidad en los
inmaterial de Colombia es uno de los periódicos más importantes.
más ricos de América Latina. Esta Sensibilización del público, y en
extraordinaria diversidad no es particular de la juventud colombiana, a Patrimonio cultural inmaterial
sorprendente, si se tiene en cuenta la la importancia de proteger la
diversidad de población colombiana, diversidad cultural de Colombia confeccionar el primer inventario del
compuesta por más de 83 grupos mediante la elaboración de una patrimonio cultural inmaterial de
nativos y numerosas comunidades de estrategia de comunicación centrada Colombia (RIPIC) y concepción de una
origen africano. Consciente del papel en el lema “Muestra quién eres”. base de datos compatible con los
desempeñado por el patrimonio sistemas nacionales existentes, que
cultural inmaterial en la promoción de ■ Organización de cinco seminarios facilitó la experimentación de
la creatividad, la tolerancia y la paz, la regionales para alentar a las proyectos piloto de inventarios (por
UNESCO prestó apoyo en 2002 a una comunidades, los encargados de la ejemplo, la grabación de música y
campaña nacional para sensibilizar a las acción cultural, los grupos indígenas y danzas tradicionales en la Región del
comunidades, organizaciones los profesionales de la enseñanza y la Gran Magdalena).
voluntarias e instituciones científicas y comunicación, a participar activamente
estatales a la importancia que reviste la en la adopción y aplicación de medidas ■ Creación de un sitio web para la difusión
salvaguardia del patrimonio inmaterial de salvaguardia; de mensajes de sensibilización e
de Colombia. información pertinente (enlaces,
■ Organización del primer Encuentro referencias bibliográficas y datos sobre
El proyecto comprendió varios frentes Nacional sobre Patrimonio Cultural inventarios) destinados a las autoridades
de acción: Inmaterial en Medellín (septiembre de gubernamentales y organismos oficiales
2005), que dio lugar al establecimiento
■ Establecimiento del Comité del de redes nacionales, y alentó a los Los dos objetivos principales del proyecto –
Patrimonio Inmaterial (2004), órgano encargados de la elaboración de conseguir la participación del público en
consultivo del Ministerio de Cultura de políticas a apoyar la ratificación de la general y de los interesados por las medidas
Colombia que asesora en la elaboración Convención para la Salvaguardia del de salvaguardia y suscitar el apoyo de los
de políticas y la formulación de los Patrimonio Cultural Inmaterial. responsables de la elaboración de las
criterios por los que se rige la políticas y los cargos electos para la
inscripción del patrimonio cultural ■ Publicación de un folleto educativo y protección del patrimonio cultural
inmaterial en las listas nacionales. una guía sobre métodos para inmaterial– se alcanzaron en su conjunto.

JL El carnaval
de Barranquilla
Foto © Ministerio de Cultura de la República de Colombia

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Reactivación de la transmisión entre generaciones del


canto polifónico tradicional en Georgia

Foto © Peter de Graaf


Patrimonio cultural inmaterial
Foto © UNESCO/Anahit Minasyan

JL Cantores de
coros polifónicos
georgianos.

El canto polifónico –música vocal con proporcionaron gratuitamente locales crean y dirigen pequeños conjuntos
dos o más voces melódicas distintas– para la instalación de esos centros. En dedicados a la interpretación de cantos
es una tradición popular presente en cada uno de ellos, maestros veteranos regionales en actos sociales o
todos los aspectos de la vida cotidiana impartieron formación a grupos espectáculos. Otra repercusión de más
en Georgia, desde las faenas agrícolas compuestos por diez a quince jóvenes largo alcance del proyecto ha sido la
hasta las fiestas, pasando por la cura de durante tres años. Para facilitar el propuesta de integrar la enseñanza del
enfermedades. En las últimas décadas aprendizaje de los alumnos, el Centro canto polifónico tradicional en los
esta tradición, que suele transmitirse de Internacional de Canto Popular planes de estudio nacionales y
padres a hijos, se ha visto amenazada Georgiano no sólo preparó material encomendarla a los titulados del
por diversos motivos, como las didáctico, casetes, CD y partituras Centro.
dificultades económicas con que musicales, sino que también organizó
tropezó el país a comienzos de los años seminarios sobre métodos de Estas actividades han hecho ver al
noventa, que fragilizaron las redes de enseñanza y manejo de aparatos vídeo público la utilidad de salvaguardar esta
cantores y limitaron los trabajos de de grabación y proyección, tradición y el patrimonio cultural
investigación sobre el terreno y la retroproyectores, lectores de DVD y inmaterial en general. Debido a la
documentación. La enseñanza de esta grabadoras de minidiscos. participación creativa y la colaboración
tradición a las nuevas generaciones por creativa de toda una serie de partes
sus mayores también se ha reducido en Se logró formar así a un centenar de interesadas, el proyecto culminó con
medida considerable, debido al éxodo jóvenes en la práctica de cantos éxito y ahora sirve de modelo para otras
del campo a la ciudad y a los escasos regionales, reactivando la transmisión actividades relacionadas con el
recursos dedicados a la enseñanza. entre generaciones de la música vocal patrimonio.
popular que iba desapareciendo
Con la asistencia de la UNESCO, se puso lentamente. Cuatro de los siete centros
en marcha un proyecto de apoyo a la abiertos prosiguen sus actividades
viabilidad de la polifonía tradicional. gracias a la financiación de
Además de las actividades de patrocinadores locales. A raíz del éxito
grabación e investigación, su objetivo conseguido por el proyecto, se creó
principal fue respaldar mediante la también una escuela de “krimanchuli”
enseñanza no formal la transmisión de (yodel georgiano) con la ayuda
las técnicas y tradiciones del canto financiera del Centro Internacional de
polifónico de una generación a otra. Se Canto Popular Georgiano y el
abrieron siete centros de música Patriarcado de Georgia. La mayoría de
Organización de las Patrimonio
popular en diferentes regiones para dar los alumnos encontraron trabajo al final Naciones Unidas Cultural
a conocer mejor esta tradición a los de los cursos y ahora enseñan el canto para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
jóvenes. Las autoridades locales polifónico, cantan en coros de iglesias y
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Foro al aire libre sobre el patrimonio cultural


inmaterial y la solución de conflictos en Kenya
(Kakamega, 9 de diciembre de 2008)

Foto © UNESCO
Patrimonio cultural inmaterial
Foto © UNESCO

En el oeste de Kenya viven muchas inmaterial susceptibles de contribuir a la de la Provincia del Oeste. Además, se invitó a
comunidades pertenecientes al segundo prevención y solución de conflictos. participar en el foro a grupos de masais
grupo etnolingüístico del país, los luhyas. (nómadas de la vecina provincia del Valle del
Durante mucho tiempo estas comunidades Este evento se preparó teniendo presente el Rift que se extiende hacia el sur, hasta los
coexisten pacíficamente entre sí, con sus espíritu de la Convención para la confines de la República de Tanzania) y de
vecinos, los luos y los kalenjins, y con los Salvaguardia del Patrimonio Cultural tesos (en representación de las comunidades
grupos de tesos, sabaots y samias que viven Inmaterial de 2003, ratificada por Kenya en vecinas que viven a ambos lados de la
del otro lado de la frontera con Uganda. El octubre de 2007. Este instrumento jurídico frontera con Uganda) en calidad de testigos y
hecho de que esta región, a veces llamada internacional reconoce, en su preámbulo, “la mediadores. También estuvieron presentes
“tierra de la paz”, haya sufrido tan pocos inestimable función que cumple el miembros de los kalenjins y los luos, que son
conflictos se debe posiblemente a los patrimonio cultural inmaterial como factor de colindantes con los luhya.
mecanismos tradicionales y usos culturales a acercamiento, intercambio y entendimiento
los que recurren los luhyas y sus vecinos para entre los seres humanos”. Se celebraron numerosos actos simbólicos
zanjar los litigios. relacionados con la paz y la solución de
El foro al aire libre se celebró el 9 de conflictos: intercambios de obsequios
No obstante, en una época reciente se diciembre de 2008 en el Parque de Muliro consistentes en muelas de afilar, prendas
desataron en Kenya tensiones que de la ciudad de Kakamega. Participaron en de vestir y armas; libaciones de “busaa”,
culminaron en la crisis subsiguiente a la la manifestación más de 25 comunidades, brebaje alcohólico fermentado localmente,
elección presidencial de diciembre de 2007. con sus jefes y representantes a la cabeza. con pajas largas y finas; formulación de
Los disturbios se cobraron más de 1.000 Se instalaron por todo el parque parabienes y menciones de homenaje a
víctimas y ocasionaron el desplazamiento de tenderetes donde se mostraban plantas otros grupos; comidas en común; alusiones
unas 350.000 personas dentro de las fronteras medicinales, técnicas culinarias al “murembe” o “milembe”, árbol de la paz; e
del país. Algunas ciudades importantes de la tradicionales (ingredientes, platos interpretaciones de canciones conocidas
Provincia del Oeste sufrieron pillajes y cocinados y concursos de molienda) y de todos.
destrucciones de edificios y una parte de sus artículos de artesanía con
habitantes se vio desplazada a otros lugares. representaciones de escenas de Durante los preparativos del foro, el
reconciliación. Se invitó a todos los grupos Ministerio de Cultura facilitó la organización
Aunque la situación se ha calmado con el a interpretar in situ una danza, una canción de consultas dentro de cada uno de los
establecimiento de un gobierno de coalición o un sainete teatral, en medio del amplio diferentes grupos y entre éstos. Muchos
a comienzos de 2008, persiste un clima de círculo formado por los participantes. El
sospecha y tensión entre muchas diálogo y los intercambios de los
comunidades luhyas. Para coadyuvar a su intérpretes con el público, que sumaba
reconciliación, el Ministerio de Cultura, los unas 8.000 o 9.000 personas, fueron
Museos Nacionales de Kenya y la Oficina de la intensos.
UNESCO en Nairobi –en cooperación con
comunidades del oeste del país– convocaron En el foro estuvieron presentes el Secretario Organización de las Patrimonio
Naciones Unidas Cultural
un foro al aire libre en Kakamega para Permanente del Ministerio de Estado de para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
promover elementos del patrimonio cultural Cultura y Patrimonio Nacional y el Comisario
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

estimaron que este foro al aire libre era un contexto de los preparativos del foro, en la
modo natural y festivo de ultimar un segunda quincena del mes de noviembre
proceso de reconciliación. En el curso del de 2008, cuarenta y cuatro representantes,
evento, uno de los jefes presentes anunció jefes y adjuntos se reunieron para examinar
la reapertura del mercado regional de la Convención de 2003 e identificar
ganado en los distritos de Monte Elgon y elementos del patrimonio cultural
Bungoma, que se había clausurado a raíz de inmaterial que sus comunidades
los disturbios postelectorales, confirmando consideraban importantes. Hasta ahora se

Foto © UNESCO
así la reanudación de las relaciones entre las han identificado, entre otros, usos y rituales
comunidades interesadas. relacionados con la iniciación, el
nacimiento, el matrimonio, la muerte, los Patrimonio cultural inmaterial
El foro al aire libre ofreció también la alimentos y su preparación, las bebidas, las
oportunidad de informar al público de la artes del espectáculo, la gobernanza, la
región sobre los progresos en la confección arquitectura, las plantas y fuentes
del inventario del patrimonio cultural medicinales, las tradiciones orales y los
inmaterial de la Provincia del Oeste. En el idiomas.

Programa de alfabetización basado en la enseñanza de la poesía


oral tradicional: las mujeres del sector rural del Yemen
Mejorar la capacidad para leer y escribir de El programa se inició incitando a las mujeres inventaron nuevos géneros poéticos. El éxito
las mujeres de las zonas rurales ha sido un a debatir temas de su interés. Después, las del programa revistió especial importancia
motivo de gran preocupación en el Yemen. educandas compusieron poemas y porque la tradición de la poesía femenina, a
En el pasado se habían organizado varios proverbios, los copiaron en hojas de gran menudo cantada, se ve cada vez más
cursos de alfabetización para ellas, pero con tamaño y los fijaron en la pared. Sus palabras amenazada por los nuevos medios de
escaso éxito. Una investigación para se plasmaron así en textos en los que comunicación y las actitudes
determinar por qué el proyecto no obtenía aprendían a reconocer las letras del alfabeto, neoconservadoras que subestiman el mérito
resultados positivos llegó a la conclusión de primer paso para aprender a leer y escribir. de las canciones y los relatos tradicionales de
que la enseñanza impartida no se adaptaba También se imprimieron esos textos y se las mujeres.
a su vida cotidiana. Debido a ello, el interés distribuyeron entre las mujeres para que
por los cursos no se mantenía. Las clases, que aprendieran a leer sus propias palabras en “A la alfabetización por la poesía” es un
promovían la alfabetización como letra impresa. Cada clase era distinta de la ejemplo de proyecto en el que la utilización
instrumento del desarrollo, propugnaban en anterior, porque el material didáctico de las expresiones orales tradicionales
definitiva un sistema económico moderno dependía de las propias educandas. Al consiguió suscitar en los educandos, y en
en detrimento de las actividades término del programa, cada participante particular en las mujeres, un gran interés por
tradicionales del pastoreo y la pesca. Las recibió una compilación encuadernada de la educación de adultos. Ésta, a su vez,
educandas se desalentaron al ver que con los textos compuestos. revigorizó las tradiciones orales en peligro y
frecuencia se hacía caso omiso de sus les confirió un mayor valor.
conocimientos prácticos tradicionales de Los resultados del proyecto piloto fueron
agricultura. notables. La tasa de deserción fue baja, y la Más información sobre este proyecto en:
de éxito alta: el 72% de las educandas en la www.najwaadra.net/literacy.html
Para animarlas y mantener vivo su interés por primera fase, y el 63% en la segunda,
Texto publicado con la amable
el aprendizaje de la lectura y la escritura, el aprendieron a leer y escribir, y casi todas autorización de Najwa Adra
curso empezó a prestar especial atención a la expresaron el deseo de proseguir su
poesía oral. Se preparó un nuevo programa – educación. Una consecuencia de mayor
“A la alfabetización por la poesía”– inspirado alcance de este programa fue que estas
en el importante papel que tiene la poesía mujeres gozaron de mayor respeto en sus
oral para la sociedad yemení, en la que la familias, al mismo tiempo que se acrecentó
gente recurre a poemas breves y proverbios el interés de la comunidad por la educación
rimados para expresar sus sentimientos de las mujeres adultas en general. Las
profundos y sus opiniones. Por ejemplo, las mujeres que habían asistido a los cursos Organización de las Patrimonio
Naciones Unidas Cultural
mujeres yemeníes componen canciones y empezaron a participar activamente en las para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
las cantan durante las labores domésticas o elecciones nacionales, compusieron poemas
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
las faenas del campo. sobre diversos temas y algunas incluso
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial mediante un


turismo cultural sostenible: el ejemplo de los batammariba
de Kutammaku (Sitio del Patrimonio Mundial en Togo)
n Kutammaku, paisaje cultural del nativos para hacer de ellos guías
nordeste de Togo que llega hasta la turísticos que acogieran a los visitantes
frontera con Benin, viven los y les explicasen su cultura. Los turistas,
batammariba. Sus casas con torres de investigadores y todos aquellos que
tierra, las “takyientas”, se han convertido deseen filmar a los batammariba tienen
en un símbolo de Togo. Kutammaku es ahora a su disposición una
un ejemplo notable de sistema documentación informativa que les Patrimonio cultural inmaterial
tradicional de asentamiento humano invita a observar una conducta acorde
vivo y en evolución, con ceremonias con las normas culturales que rigen en
rituales, tradiciones y expresiones Kutammaku. Esta información sobre un
estrechamente vinculadas a la comportamiento culturalmente
naturaleza. Los batammariba viven con adecuado contribuye a promover un
arreglo a normas tradicionales estrictas turismo respetuoso del patrimonio
que definen espacios rituales, material e inmaterial de los
manantiales, rocas, bosquecillos batammariba, al tiempo que da a
sagrados o emplazamientos destinados conocer su riqueza.
a determinados usos culturales, como
ceremonias de iniciación. Algunas
partes de las “takyientas” desempeñan
un importante papel en diferentes
ceremonias y representan el cosmos de
los batammariba.

La inclusión en la Lista del Patrimonio


Las dos fotos de la página © Dirección de Museos, Sitios y Monumentos de Togo

Mundial en 2004 trajo consigo muchos


cambios, y el turismo masivo irrumpió
en Kutammaku, alterando el modo de
vida del pueblo batammariba. Para
salvaguardar el patrimonio cultural
inmaterial de esta población –incluido
su idioma, el litammari– se preparó un
proyecto piloto de dos años de
duración con la participación de la
comunidad batammariba y en estrecha
cooperación con los Ministerios de
Cultura y de Enseñanza Primaria y
Secundaria de Togo. Es de esperar que este planteamiento, L Batammaribas
que combina la salvaguardia del practicando artes
adivinatorias al pie
Uno de los principales objetivos del patrimonio material e inmaterial,
de una “takyienta”.
proyecto es promover un turismo contribuya a la preservación del paisaje
sostenible que respete las tradiciones cultural de Kutammaku y ayude a la
locales. Se levantó y publicó un mapa comunidad batammariba a seguir
de los sitios sagrados de cada aldea de transmitiendo sus conocimientos y
Kutammaku, para impedir que los técnicas tradicionales a las
turistas deambularan por ellos. Se generaciones futuras.
construyo un modelo de “takyienta”
para que los turistas tuvieran acceso
gratuito a ella y conociesen el hábitat Organización de las Patrimonio
Naciones Unidas Cultural
de los batammariba. Se seleccionó y para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
formó a un número determinado de
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Documentación y revitalización del teatro de


marionetas de Tham Roc (Viet Nam)

Patrimonio cultural inmaterial


Foto ©Museo de Etnología de Viet Nam

J Ma Quan Chon y Ma
Qang Eng aprendiendo a
manejar las marionetas
de varillas en la aldea de
Tham Roc.

Además del emblemático teatro de dar representaciones de este teatro de teatro grabada para el Museo no fue la
marionetas sobre el agua, en Viet Nam marionetas porque, en la oleada de última: animados por el éxito del vídeo,
existen otras tradiciones locales de ardor revolucionario de los años los titiriteros de Tham Roc dieron luego
teatro de títeres menos conocidas, entre cincuenta, se había considerado un varias representaciones en su provincia
las que figuran las marionetas de varillas vestigio de la superstición ancestral. Por natal y en el Museo Etnológico de Hanoi.
de los tay de la aldea de Tham Roc, fortuna, algunos aldeanos habían
situada en la provincia de Thai Nguyen, embalado cuidadosamente las El director del museo, Nguyen Van Huy,
al norte de Hanoi. Este arte tradicional, marionetas en cajones de madera y las dice que “las técnicas tradicionales de
que data por lo menos de cinco habían escondido entre las vigas del fabricación y manejo de las marionetas
generaciones atrás, no se practicaba ya techo de una casa perteneciente a un revivieron… y el vínculo entre los
desde hacía varias décadas hasta que en anciano de la localidad. Los custodios de miembros de la comunidad se reforzó”…
1997 el Museo Etnológico de Viet Nam la tradición explicaron al equipo de Todo esto fue posible gracias a un
encargó un juego de marionetas para su filmación que los aldeanos se resistían a proyecto de documentación
colección. Este interés por su teatro de sacarlas de su escondite porque temían etnográfica.
títeres hizo que los habitantes de Tham que las divinidades tutelares de las
Roc se planteasen la posibilidad de marionetas pudiesen ofenderse. Hubo
reanudar sus representaciones. que celebrar ceremonias especiales para
poder abrir los cajones y utilizar de
Un investigador tay del Museo, La Cong nuevo las marionetas.
Y, propuso que el Departamento
Audiovisual realizase una película Finalmente, las marionetas salieron a la
etnográfica sobre esta tradición. El luz para cobrar nueva vida ante las
Museo obtuvo el apoyo financiero de la cámaras. El vídeo etnográfico necesitaba
oficina en Hanoi de la Fundación Ford, y un foco narrativo y no podía haber otro
algunos de miembros del personal mejor que la primera representación de
recibieron enseguida una formación las marionetas tay de Tham Roc después
sobre documentación y montaje de de varios decenios. Los aldeanos se
vídeos. Se formó así un equipo que fue a pusieron manos a la obra con
trabajar a Tham Roc en 1999. entusiasmo y los abuelos enseñaron a
los nietos –y por primera vez a las Organización de las Patrimonio
Naciones Unidas Cultural
El primer obstáculo con que se tropezó nietas– a manejar las marionetas y narrar para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
fue que en la aldea se habían dejado de los relatos ancestrales. La función de
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

El valor actual de las grabaciones antiguas:


el ejemplo de Papua Nueva Guinea
A finales de los años noventa, la Academia durante esos primeros trabajos sobre el
Austríaca de Ciencias de Viena, colaboró terreno, sirven también para reconfirmar

Foto © Académie autrichienne des sciences


con el Instituto de Estudios sobre Papua las prácticas de interpretación
Nueva Guinea para generalizar el acceso a contemporáneas, aportando pruebas
la colección de grabaciones sonoras de documentales de que algunas tradiciones
Papua Nueva Guinea depositadas en el se conservan correctamente.
Phonogramm Archiv. El año 2000, la
Academia publicó un estuche con cinco Como los nombres de los cantantes están
CD de música, relatos y otros materiales consignados, muchos miembros de las Patrimonio cultural inmaterial
lingüísticos y un CD complementario en el comunidades pueden oír la voz de sus
que se presentaba la documentación antepasados. Por último, grupos de
original con una traducción al inglés de intérpretes locales utilizan las grabaciones refieren a tradiciones que de otro modo se
223 páginas, actualizada con información con vistas a animar a los ancianos de las habrían perdido y reconfirman tradiciones
pertinente sobre los autores de las aldeas a recordar las prácticas ancestrales. Las personas cuyas voces se
grabaciones y la importancia de las interpretativas de su juventud para grabaron han muerto hace mucho tiempo,
colecciones.* poderlas transmitir luego a las jóvenes pero su conservación ha permitido que
generaciones. Sin estos ejemplos grabados sigan siendo una fuente de inspiración
El antropólogo austriaco Rudolf Pöch como punto de partida, esos esfuerzos de múltiple para sus descendientes.
grabó la mayor parte del material en tres revitalización serían prácticamente
regiones distintas de Nueva Guinea entre imposibles.
1904 y 1906. Existen también grabaciones
de la voz de un adolescente de Papua Estas antiguas grabaciones conservadas en
Texto publicado con la amable autorización de Don Niles (Instituto
Nueva Guinea, realizadas en Europa en las antípodas son muy importantes hoy
de Estudios de Papua Nueva Guinea) y Dietrich Schüller (Academia
1907 por Fr. Wilhelm Schmidt, y otras para Papua Nueva Guinea, ya que se Austríaca de Ciencias)

efectuadas en Papua Nueva Guinea en el


periodo 1908-1909 por Fr. Josef Winthuis,
que fue el primer misionero que llevó a
cabo grabaciones in situ en este país. El
estuche de CD se distribuyó a instituciones
y centros culturales de Papua Nueva
Foto © Rudolf Pöch/Phonogrammarchiv – Academia Austríaca de Ciencias

Guinea, y se le dio publicidad a través de


los periódicos y las emisoras de radio
locales. Hasta entonces pocas personas
conocían la existencia de esas grabaciones
históricas, y el interés por esos materiales y
su utilización habían sido limitados, pero
ahora los lingüistas y musicólogos pueden
aprovecharlas, comparando esas
grabaciones con las prácticas actuales. De
especial importancia es la primera
grabación del tok pisin, lengua franca de
Nueva Guinea que hoy en día es el idioma L Hombres de la etnia baifa cantando ante un
más hablado del país. fonógrafo. Fotografía hecha durante las
grabaciones efectuadas por Rudolph Pöch con
un fonógrafo 524 (Cabo Nelson, 12 de noviembre
Algunas de las grabaciones documentan de 1905)
cantos ceremoniales que han dejado de
interpretarse, porque fueron prohibidos
por los misioneros o reemplazados por * Tondokumente aus dem Phonogrammarchiv der
ceremonias de grupos vecinos. Hoy en día Österreichischen Akademie der Wissenschaften.
esas tradiciones sólo se recuerdan de Gesamtausgabe der historischen Bestände 1899–1950. Organización de las Patrimonio
Series 3: Papua New Guinea (1904–1909). Dietrich Naciones Unidas Cultural
modo muy fragmentario. Las grabaciones, Schüller (compilador); comentario de Don Niles para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
complementadas por fotografías tomadas (http://www.oeaw.ac.at/verlag).
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Salvaguardia los juegos de mesa de los afares y


somalíes del Cuerno de África

Patrimonio cultural inmaterial


Foto © UNESCO / Fumiko Ohinata

J Demostración del
juego tradicional
“Ri’yo Ka Dhalis” en
la inauguración del
proyecto (febrero de
2007)

Desde hace mucho tiempo los juegos El entusiasmo por los juegos aumentó. del patrimonio cultural inmaterial.
de mesa tradicionales son un La asociación Paix & Lait organizó en la También se alentó a los estudiantes a
importante pasatiempo en las Universidad de Djibuti y en centros seguir practicando esos juegos en sus
sociedades nómadas del Cuerno de docentes de secundaria de diversas actividades extraescolares. Al término
África. Pero ahora su práctica y partes del país una serie de talleres en del proyecto los participantes
transmisión se hallan en peligro debido los que jugadores experimentados evaluaron los resultados y examinaron
a la creciente urbanización y los efectos enseñaron a jugar a los jóvenes, las estrategias que se pueden aplicar en
de la mundialización. utilizando el estuche modelo y el marco de un plan nacional de
aprovechando la ocasión para debatir salvaguardia de los juegos tradicionales
En 2007, la UNESCO atendió a este sobre el valor y la función de estos usos de los afares y somalíes.
problema con un proyecto de
revitalización de la práctica de esos
juegos tradicionales entre todos los
grupos de edad. Con vistas a la
preparación del proyecto, el Centro de
Estudios e Investigaciones de Djibuti
llevó a cabo una serie de trabajos sobre
el terreno en diferentes partes del país,
entrevistando a jugadores versados y
recogiendo información sobre la
Foto © Asociación “Paix & Lait”

práctica, función e historia de los


juegos. Sobre la base de esta
investigación, la asociación local Paix &
Lait creó un estuche modelo con todo
el material necesario para practicarlos.
L Maletín con todo
En diciembre de 2007, el Ministerio el material necesario
para practicar los
responsable de los asuntos culturales
juegos tradicionales
organizó el primer torneo nacional de
del Cuerno de África.
juegos de mesa tradicionales. Ciento Organización de las Patrimonio
veinte jugadores fueron seleccionados Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
tras los certámenes regionales de la Ciencia y la Cultura
clasificación previos al torneo, que tuvo El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
un amplio eco en los medios de en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
comunicación nacionales. continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Bancos de moneda tradicional en Vanuatu

En Vanuatu, algunos objetos como los Un estudio sobre el terreno determinó


colmillos de cerdo, las esteras tejidas y primero qué comunidades podrían
los collares de conchillas marinas prestarse mejor a la aplicación del
poseen un valor cultural ampliamente sistema de intercambio con moneda
reconocido. También tienen un valor tradicional. Luego se prepararon
económico, porque se utilizan como estrategias para promover la producción

Foto © Kirk Huffman


moneda tradicional en la economía de los diferentes bienes de valor
local, y confieren prestigio social. tradicionales y su intercambio. Se
organizó una campaña nacional para dar
En 2004, el Centro Cultural de Vanuatu a conocer mejor las funciones y los L El jefe Paul Patrimonio cultural inmaterial
Hubwehubwen de la
(VKS) puso en marcha un proyecto valores de la economía tradicional. El
región de
destinado a reforzar y promover un gobierno de Vanuatu proclamó 2007 Pentecostés Norte,
sistema bancario que no estuviera “Año de la Economía Tradicional”, con lo Presidente del
basado en el dinero corriente, sino en cual se consolidó la toma en cuenta de Consejo Nacional de
los bienes de valor tradicionales. Con la los sistemas económicos ancestrales en Jefes de
Malvatumauri,
ayuda de la UNESCO, se distribuyó entre las políticas gubernamentales y la
ostentando colmillos
personal voluntario local del VKS, salvaguardia de los conocimientos y
de cerdo, esteras
compuesto por miembros de la prácticas inherentes a los mismos. “bari nemea” y
comunidad deseosos de participar en el Gracias a la participación de los jefes de collares de conchillas
proyecto, material necesario para la las comunidades locales y los “homu” (Port Vila,
subsistencia económica a nivel local representantes del Gobierno, el proyecto septiembre de 2004)

consistente en cercas y alambradas de fue un éxito. El VKS supo aprovechar con


pinchos para pocilgas. Los participantes dinamismo su excepcional red de
pagaron ese material con los objetos trabajadores sobre el terreno –la red
que sirven de moneda tradicional, asociativa más extensa de Vanuatu y la
contribuyendo así a fomentar su red cultural de base más eficaz de toda la
producción y a revitalizar usos y valores región del Pacífico– para hacer extensivo
tradicionales de Vanuatu. el proyecto a todo el país.
J Desfile celebrado
el 18 de noviembre
de 2006 en Port Vila
(Vanuatu) para
festejar la
proclamación oficial
por el gobierno del
“Año de la Economía
Tradicional” (2007)
Foto © Kirk Huffman

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Documentación del patrimonio musical en Hungría

Después de más de 100 años de gratuito a esas valiosísimas bases de datos


investigación y documentación, los musicales y coreográficos. El “Sistema
archivos de los países de Europa oriental Bartók”, que ya está incorporado al sitio
han acumulado un enorme volumen de web del Instituto, contiene más de 14.000
grabaciones musicales de música canciones tradicionales, acompañadas de
tradicional con su correspondiente la información correspondiente, que
documentación fotográfica, audiovisual y fueron compiladas entre 1896 y 1940 por
escrita. La Convención de la UNESCO de Béla Bartók y Zoltán Kodály, así como por
2003 impulsó el estudio de los nuevos sus colaboradores y sucesores. La base de Patrimonio cultural inmaterial
usos que podían darse a estos archivos, datos “Publicaciones sonoras musicales” de
aparte de sus funciones tradicionales de ese mismo sitio web contiene otras 6.000
material para la investigación y la canciones y melodías tradicionales
enseñanza. La documentación contenida publicadas en discos microsurco, cintas por comunidades que integran
en ellos se está utilizando cada vez más magnetofónicas, casetes y otros soportes paulatinamente documentación antigua
para consolidar o revitalizar las tradiciones entre 1950 y 2000. sobre la música en los programas
musicales o coreográficas de las escolares y culturales. A su vez, los
comunidades interesadas. El motor de búsqueda de la base de datos miembros de las comunidades
cuenta con un instrumento cartográfico proporcionan documentación actual
El Instituto de Musicología de la Academia para ayudar a las comunidades a sobre expresiones musicales
Húngara de Ciencias, junto con otras encontrar las expresiones musicales de contemporáneas.
academias europeas asociadas, está sus respectivas regiones. Los visitantes del
preparando un proyecto titulado “Archivos sitio pueden escuchar o descargar todas
musicales abiertos en Internet” para ofrecer esas expresiones musicales. Las bases de k György Martin grabando una canción popular
al público en general un acceso fácil y datos en línea son visitadas con frecuencia interpretada por una gitana húngara.
Foto © Archivos Bartók del Instituto de Musicología de la Academia Húngara de Ciencias

Foto © Archivos Bartók del Instituto de Musicología de la Academia Húngara de Ciencias

J Béla Bartók en viaje L Béla Bartók


por la localidad escuchando y
Foto © Archivos Bartók del Instituto de Musicología de la Academia Húngara de Ciencias

anatolia de Jüruk transcribiendo una


(Turquía) para grabación fonográfica
compilar música de música popular.
tradicional.

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura

Texto publicado con la amable autorización de Laszlo Felföldi, Instituto de Musicología de la Academia Húngara de Ciencias El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

La tradición del teatro bailado Cocolo


en la República Dominicana

Foto © UNESCO
Patrimonio cultural inmaterial

JL Desfile callejero
en el Primer Festival
Foto © © Diego Féliz

de Cultura Cocolo
celebrado en San Pedro
de Macorís (República
Dominicana).

La tradición del teatro bailado Cocolo hablan español, lo cual ha puesto en


nació a mediados del siglo XIX entre los peligro la supervivencia del teatro
trabajadores inmigrantes caribeños de bailado Cocolo. Sólo subsiste una
habla inglesa que se habían instalado compañía de actores veteranos
en la República Dominicana. Esa dedicada a transmitir la tradición a las
comunidad, que mantuvo su jóvenes generaciones. La UNESCO, en
diferenciación lingüística y cultural, estrecha cooperación con los
fundó sus propias iglesias, escuelas, miembros de la comunidad, elaboró un
sociedades de beneficencia y mutuas proyecto para contribuir a la
asistenciales. Las representaciones de revitalización de esta expresión cultural
teatro bailado constituían su forma de tradicional. Su objetivo era mejorar las
expresión cultural más singular. Esta condiciones para su uso, haciendo que
tradición, que mezcla la música con la obtenga un mejor reconocimiento y un
danza, se inspira en fuentes estilísticas mayor respaldo financiero.
africanas y elementos tomados de
tradiciones europeas. El principal evento proyectado fue un
festival que se celebró por primera vez
Las representaciones del teatro Cocolo en diciembre de 2007 en la localidad de
solían celebrarse en Navidad y el día de San Pedro de Macorís, cuna
San Pedro, así como en los carnavales. bicentenaria de la historia de los
Los actores mezclaban temas y cocolos. Bautizado “Good Morning
espectáculos de muy diversas culturas: Wavaberry” por el título de una canción
villancicos navideños, mascaradas y tradicional de los cocolos, el festival
escenificaciones teatrales de relatos o puso de relieve la contribución de éstos
temas conocidos, por ejemplo “David y a la cultura dominicana y ofreció a la
Goliat”, “Moko-Yombi” o “indios y comunidad la oportunidad de debatir
vaqueros”. qué estrategias se debían adoptar para
salvaguardar sus expresiones culturales
Actualmente, los descendientes de los y darlas a conocer a nivel nacional. Otro
cocolos se han integrado plenamente paso de vital importancia fue el registro
en la sociedad dominicana y se han jurídico de la comunidad cocola, que a
dispersado por todo el país. Aunque los la larga podría garantizar el estatuto
ancianos de la comunidad continúan oficial de los depositarios de la tradición Organización de las Patrimonio
Naciones Unidas Cultural
hablando el inglés del Caribe en el y su reconocimiento en la sociedad para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
hogar, la mayoría de sus miembros dominicana.
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.
Patrimonio
Cultural
Inmaterial

Shashmaqom: la salvaguardia de un patrimonio común


(Uzbekistán y Tayikistán)
Shashmaqom es la tradición musical para trabajos de archivo y la publicación
clásica del Asia Central que se viene de trabajos de investigación y grabaciones
desarrollando desde hace más de diez sonoras.
siglos en los centros urbanos del Tayikistán
y el Uzbekistán actuales, y que está Un aspecto destacado del proyecto fue la

Foto © UNESCO
estrechamente vinculada a las ciudades organización conjunta por Tayikistán y
de Bukhara y Samarcanda. La palabra Uzbekistán de un festival internacional de
shashmaqom significa “seis maqoms” y intérpretes de shashmaqom en
maqom es el nombre con el que se noviembre de 2006, que tuvo lugar en Patrimonio cultural inmaterial
designa una composición musical en la Dusambé, la capital de Tayikistán. La
que se combinan la música instrumental y actuación conjunta de artistas tayikos y
el canto. Uno o varios cantantes son uzbekos hizo del festival una celebración
acompañados por una orquesta de del diálogo cultural y el entendimiento
laúdes, violines, panderos y flautas. mutuo. Los medios de comunicación
informaron ampliamente del festival, que
La práctica de la música shashmaqom fue seguido de una mesa redonda sobre
requiere una formación especial basada la salvaguardia de las tradiciones de la
en la transmisión oral del maestro al música shashmaqom en la que
discípulo, porque el sistema de notación participaron estudiosos, intérpretes y
musical clásico sólo puede reproducir su compositores de los dos países.
estructura básica. A partir de los años 70,
muchos de sus intérpretes tomaron el El proyecto congregó a intérpretes de
camino de la emigración. Una vez lograda shashmaqom de ambos lados de la
su independencia en 1991, Tayikistán y frontera, lo cual contribuirá a su
Uzbekistán arbitraron medidas para continuación en el futuro. También dio El tanbur, laúd de
mástil largo muy
salvaguardar esta música, pero solamente lugar a la organización de cursos de
utilizado en la
unos pocos intérpretes han conservado maestría dedicados a la interpretación y música
los estilos locales. fabricación de instrumentos. La labor de shashmaqom

Foto © Comisión Nacional de la República de Uzbekistán para la UNESCO


confección de inventarios y de formación
En 2005, la UNESCO inició un proyecto para efectuarlos se ha iniciado ya en el
bienal que comprendía programas de Conservatorio Nacional Tayiko de
formación y de maestría, la fabricación de Dusambé y en el Instituto de
instrumentos con técnicas tradicionales, la Investigación de Bellas Artes de Tashkent,
preparación de un inventario, una ayuda en Uzbekistán.
Foto © Comisión Nacional de la República de Uzbekistán para la UNESCO

Organización de las Patrimonio


Naciones Unidas Cultural
para la Educación, Inmaterial
la Ciencia y la Cultura
El patrimonio cultural inmaterial, transmitido de generación
en generación, es recreado constantemente por las
comunidades y grupos, infundiéndoles un sentimiento de
continuidad e identidad y contribuyendo así a promover el
respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana.

Das könnte Ihnen auch gefallen