Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Goulds Pumps
MODEL VIC
Vertical Industrial Turbine Can Pumps
Installation, Operation and
Maintenance Instructions
www.goulds.com
This instruction manual covers several different pump models. Most assembly, disassembly, and inspection
procedures are the same for all the pumps. However, where there are differences, these differences will be
noted within the manual. The design, materials, and workmanship incorporated in the construction of the
Goulds VIC Pumps makes them capable of giving long, trouble-free service. The life and satisfactory service of
any mechanical unit, however, is enhanced and extended by correct application, proper installation, periodic
inspection, condition monitoring and careful maintenance. This instruction manual was prepared to assist
operators in understanding the construction and the correct methods of installing, operating, and maintaining
these pumps.
The information contained in this book is intended to assist operating personnel by providing information on the
characteristics of the purchased equipment. It does not relieve the user of their responsibility of using accepted
engineering practices in the installation, operation, and maintenance of this equipment.
Goulds Pumps shall not be liable for physical injury, damage, or delays caused by failure to observe the
instructions for installation, operation, and maintenance contained in this manual.
Warranty is valid only when genuine Goulds Pumps parts are used.
Use of the equipment on a service other than stated in the order will nullify the warranty, unless written approval
is obtained in advance from Goulds Pumps.
For information or questions not covered in this manual, contact Goulds Pump at (806) 743-5700.
Owner’s Information
Pump Model Number:
Dealer:
Dealer Telephone:
Purchase Date:
Installation Date:
Table of Contents
SUBJECT PAGE
SECTION 1 – Safety .................................................................................................................................................... 4
SECTION 2 – General Information . ............................................................................................................................ 4
Introduction............................................................................................................................................................... 4
Receiving and Checking............................................................................................................................................. 4
Materials and Equipment Required............................................................................................................................ 5
Storage....................................................................................................................................................................... 5
General Description................................................................................................................................................... 6
SECTION 3 – Installation ............................................................................................................................................ 9
Foundation / Piping.................................................................................................................................................... 9
Pump Installation..................................................................................................................................................... 10
Installing the Bowl Assembly.................................................................................................................................... 10
Installing the Column............................................................................................................................................... 11
Installing the Discharge Head................................................................................................................................... 12
Installing the Stuffing Box........................................................................................................................................ 12
Installing the Mechanical Seal................................................................................................................................... 13
Installing the Driver................................................................................................................................................. 14
Installing the Thrust Pot........................................................................................................................................... 14
SECTION 4 – Pump Start Up and Operation ............................................................................................................. 20
SECTION 5 – Maintenance . ..................................................................................................................................... 21
Preventive Maintenance Schedule............................................................................................................................. 21
Packing Adjustment and Replacement....................................................................................................................... 21
Thrust Pot Lubrication and Maintenance.................................................................................................................. 22
Seasonal Shutdown................................................................................................................................................... 22
Recommended Lubricants........................................................................................................................................ 23
Troubleshooting....................................................................................................................................................... 24
SECTION 6 – Disassembly and Reassembly ............................................................................................................... 26
Disassembly.............................................................................................................................................................. 26
Inspection and Reassemble....................................................................................................................................... 27
SECTION 7 – Repair Parts ......................................................................................................................................... 29
Limited Warranty ....................................................................................................................................................... 30
Safety Instructions – SECTION 1 edges, especially impellers.
• Safety glasses (with side shields) for eye protection.
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY • Steel-toed shoes for foot protection when handling
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND parts, heavy tools, etc.
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN the • Other personal protective equipment to protect against
MANUAL AND ON the PUMP. hazardous/toxic fluid.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump or Maintenance Safety:
in the manual, look for one of the follow- • Always lock out power prior to any procedure.
ing signal words and be alert to the poten- • Ensure pump is isolated from system and the pressure
tial for personal injury or property damage. is relieved before disassembling the pump, removing
plugs, or disconnecting the piping.
DANGER Warns of hazards that WILL cause serious
personal injury, death or major property • Use proper lifting and supporting equipment to prevent
damage. serious injury or death.
WArNING Warns of hazards that CAN cause serious • Observe all decontamination procedures.
personal injury, death or major property
damage. General Information – SECTION 2
CAUTIoN Warns of hazards that CAN cause personal Introduction
injury or property damage.
NOTE: The information in this manual intends to be
If equipment is to be installed in a potentially ex- used as a guide only. If you are in doubt, consult
plosive atmosphere and these procedures are not your Goulds Pumps representative for specific
followed, personal injury or equipment damage information about your pump.
from an explosion may result.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS The design, material, and workmanship incorporated
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE in the construction of Goulds VIC pumps makes them
FOLLOWED. capable of giving long, trouble free service. The life and
satisfactory service of any mechanical unit, however, is
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN enhanced and extended by correct application, proper
THE INSTALLATION AND OPERATION OF installation, periodic inspection and careful maintenance.
THIS UNIT. THOROUGHLY REVIEW ALL This instruction manual was prepared to assist operators
INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO in understanding the construction and the correct
PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP. methods of installing, operating and maintaining these
pumps.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
Install, ground and wire according WArNING Rotating components of the pump
WARNING assembly must be covered with a suitable
to local and National Electrical Code
Requirements. rigid guard to prevent injury to personnel.
Install an all leg disconnect switch Improper impeller adjustment could cause
near the pump. contact between the rotating and stationary
Disconnect and lockout electrical parts, resulting in a spark and heat generation.
Hazardous voltage power before installing or servicing
can shock, burn or
cause death.
the pump. Study thoroughly Sections 1 through 6 and carefully
Electrical supply must match motor’s follow the instructions for installing and operating.
nameplate specifications. Incorrect Section 5 contains answers to troubleshooting and
voltage can cause fire, damage motor maintenance questions. Keep this instruction manual
and void the warranty. handy for reference.
Single phase pump motors are equipped with an
automatic thermal protector, which opens the motor’s CAUTIoN Goulds Pumps will not be liable for any
electrical circuit when an overload condition exists. damages or delay caused by failure to
This can cause the pump to start unexpectedly. comply with the provisions of this instruction manual.
DISCHARGE HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600 DISCHARGE HEAD
610 COUPLING ASSEMBLY
617 SEAL HOUSING BEARING
616 SEAL HOUSING
779 SEAL HOUSING GASKET
620 MECHANICAL SEAL
COLUMN ASSEMBLY
642 COLUMN PIPE
645 COLUMN BOLTING
646 LINESHAFT
649 LINESHAFT COUPLING
652 BEARING RETAINER
656 LINESHAFT BEARING
643 CLEAN-OUT PIPE (OPTIONAL)
601 BARREL
BOWL ASSEMBLY
660 PUMP SHAFT
670 INTERMEDIATE BOWL
672 INTER. BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680 WEAR RING (OPTIONAL)
760 HEX BOLT
692 SAND COLLAR
688 SUCTION BOWL/BELL
690 SUCTION BEARING
747 PLUG
COLUMN ASSEMBLY
642 COLUMN PIPE (FLG)
645 COLUMN BOLTING
646 LINESHAFT
652 BEARING RETAINER
656 LINESHAFT BEARING
649 LINESHAFT COUPLING
601 BARREL
BOWL ASSEMBLY
660 BOWL SHAFT
670 INTERMEDIATE BOWL
672 INTER. BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680 WEAR RING (OPTIONAL)
760 HEX BOLT
692 SAND COLLAR
688 SUCTION BOWL/BELL
690 SUCTION BEARING
747 PLUG
BOLT
FLOOR SLEEVE
DAM (OPTIONAL)
Figure 4
FOUNDATION
SUB BASE OR BARREL FLANGE GROUTING
1. All piping must be supported independently, and 5. Sling through discharge head holes or thread two
line up naturally with the pump flange so that undue eyebolts through bolt holes in mounting flange and
pipe strain is not imposed on the pump. hoist unit into position over foundation.
2. DO NOT connect piping to pump until grout has NOTE: Eyebolts or sling should be rated to handle
hardened and pump hold-down bolts have been in excess of the pump weight (see Outline
tightened. Drawing).
3. It is suggested that expansion loops or joints, if used, 6. Lower the unit and carefully guide it so that unit
be properly installed in the discharge line. When does not strike the side of the base plate. Continue
handling liquids at elevated temperatures expansion to lower unit until the discharge head flange engages
joints are used, so linear expansion of piping will and rests firmly on the plate, then secure with
not draw pumps out of alignment. capscrews provided.
4. Carefully clean all pipe parts, valves and fittings, and 7. When a lineshaft is shipped separately check shaft
piping branches prior to assembly. for straightness; average total run out should not
exceed 0.005” T.I.R. (0.127mm) for 10 feet (3 m).
5. Isolation and check valves should be installed in Shaft must be within tolerance prior to installation.
discharge line. Locate the check valve between
8. Refer to remainder of this manual for complete
isolation valve and pump, this will permit inspection
assembly, startup, maintenance, disassembly and
of the check valve. The isolation valve is required
recommended lubricants for the pump.
for regulation of flow, and for inspection and
maintenance of pump. The check valve prevents INSTALLING THE BOWL ASSEMBLY
pump or seal damage due to reverse flow through
the pump when the driver is turned off.
WArNING Do not work under a heavy suspended
object unless there is positive support and
6. Increasers, if used, should be placed between pump
safe guards, which will protect personnel, should a hoist
and check valves.
or sling fail.
7. Cushioning devices should be used to protect the CAUTIoN Do not attempt to lift bowl assembly
pump from surges and water hammer if quick- by the pump shaft. This can result in
closing valves are installed in the system. damaging the pump shaft.
10
1. Prior to installing the bowl assembly, check that 2. Install threaded coupling onto pumpshaft by
all capscrews are tight. Turn the pump shaft by threading it on for one-half its length. A fine
hand and make sure it turns freely. Remove all wire inserted in the drill hole at the center of the
accumulated dust, oil, or other foreign material coupling can be used as a gauge to determine
from the external surfaces. when the coupling is correctly positioned on the
pumpshaft. Remove the wire after installed the
2. If a suction strainer is provided, assemble it to the coupling.
suction bell (or suction bowl).
CAUTIoN Use “MOLYKOTE” Dow Corning or
equal for all galling material such as 316
stainless steel.
3. Place two I-beam supports across the base plate 2. Hoist the first piece of lineshaft over the bowl
opening, strong enough to safely support the weight assembly. Lower the lineshaft until the bottom end
of the entire pump assembly. These I-beams should is properly aligned with the coupling of the pump
be connected by threaded rods and nuts so as to shaft. Apply a thin film of oil to the threads on the
clamp them firmly together for the portion to be lineshaft (646) and the coupling (649) (for non-
supported. (See Figure 5). galling material, or Molykote if galling material).
4. Place a suitable hoist or derrick over base plate CAUTIoN Use “MOLYKOTE” Dow Corning or
opening with the hook in the center. Place the equal for all galling material such as
elevator clamps just below the discharge bowl. For 316 stainless steel.
flanged discharge, install two threaded eye bolts
through bolt holes in the flange 180º apart. Attach 3. With lineshaft in the proper position on the
sling to elevator clamps or eye bolts and hoist into coupling, screw lineshaft into the coupling manually
position. until resistance is felt. A fine wire inserted in the
hole at the center of the coupling can be used as a
5. Carefully lower bowl assembly, guiding the unit so it gage to determine when the coupling is correctly
does not strike the sides of the opening. Continue positioned on the shaft. Remove the wire after
to lower bowl assembly until the elevator clamps installing the shaft. Completely tighten the joint
or discharge bowl flange rests firmly on the I-beam by using a pair of pipe wrenches. Use care not to
supports. damage any bearing journal areas on the shaft.
NOTE: Shaft threads are left-handed.
6. Place a cover over the discharge bowl opening to
prevent entrance of dirt or other foreign matter 4. Install two eyebolts diametrically opposite the upper
until ready for installation of the column assembly. flange of the bottom column (644). Attach a sling to
the eyebolts and to the hoist hook. Lower column
CAUTIoN Do not drop any foreign object into the section until the flange engages the flanged top bowl
bowl assembly. Such an object can cause
register. Insert as many bolts through both flanges
serious damage to the pump and any downstream
as possible. Lift column assembly high enough to
components. Any foreign object dropped into the bowl
allow rotation of the supports. Install and tighten
assembly must be retrieved prior to continuing assembly.
remaining capscrews gradually in diametrically
THREADED COUPLING INSTALLATION opposite pairs until all are uniformly tightened.
3. For Open Impellers, Align hole “A” in the adjusting WArNING The motor must not be tested for direction
nut (604) and hole “C” in the driver coupling of rotation when coupled to the pump.
(See Figure 8) or whatever similar holes are in like If pump should rotate in the wrong direction, serious
position. If care is exercised, this will give an initial damage to the pump and motor would result. Also
impeller clearance of 0.001” to 0.003” depending serious injury to personnel could result.
on shaft size or the pitch of the thread.
4. Insert capscrew into hole “B” provided these are 5. Make temporary electrical connections according
the nearest matching holes for counter-clockwise to tagged leads or diagram attached to the motor.
rotation of adjusting nut, turn adjusting nut counter- Motor must rotate counterclockwise when viewed
clockwise until holes “B” and “D” line up. This from the top. See arrow on pump name plate. If
gives 1/20 of a turn which is 0.004” on 12 threads motor does not rotate counterclockwise, you can
per inch shaft or 0.005” on 10 threads per inch change the rotation by interchanging any two leads.
shaft.
6. Motor shaft end play adjustment: if required,
motor shaft end play shall be checked with a dial
15
indicator prior to connecting the pump coupling to Impeller adjustment is identical for all motors and
the solid shaft motor. Consult the applicable motor right angle gear drives. Adjustment is accomplished by
manufacturers instruction manual for detailed turning the adjusting plate (613). (See figure 11 or 12).
information on motor shaft end play. The correct adjustment is listed on the Outline Drawing
for the specific unit. If the pump has thrust pot, do not
COUPLING INSTALLATION: (SEE FIGURES 9 and 10) adjust the impeller position until the thrust has been
installed and adjust the impeller position by using the
1. Check all mating faces with a fine flat file before adjust nut on the thrust pot.
installation. Remove all burrs from face.
Figure 10
7. If the pump is supplied with an adjustable spacer 1. With the impellers touching the bottom of the
coupling (see figure 10), install spacer (612) between bowls, turn the adjusting plate (613) towards the
head shaft and driveshaft hubs. Secure with cap- driver hub (610) or spacer (612) obtain 0.015 inch
screws (759) and hex nuts (735). clearance between the adjusting plate and driver
hub or spacer for the first 10 feet of column. Add
0.010” for each additional 10 feet of column. See
IMPELLER ADJUSTMENT
figure 10 or 11. Note: The determination of driver
Improper impeller adjustment could cause shaft end play can be critical and should be added
contact between the rotating and stationary to this setting. For larger pumps over 8”, this
parts, resulting in a spark and heat generation. amount may be too little; please refer to Outline
Drawing.
16
2. After impeller adjustment, align adjusting plate ENCLOSED IMPELLERS
(613) with the pump hub (614), and tightly draw
coupling flanges together with capscrews (759) and For enclosed impellers obtain the clearance between the
nuts (735). (See figure 9 and 10). adjusting plate and driver hub or spacer as specified on
the outline drawing. See Figure 11 or 12.
3. Check shaft run out with dial indicator. For
mechanical seal installation, the run out should be INSTALLING THE GREASE LUBRICATED THRUST POT
0.005 or less.
This type of thrust pot and the motor stand are
4. Set seal after impeller adjustment. Securely tighten assembled on the discharge head by the factory. This
all set screws in the collar. Remove the spacer thrust pot is designed to be used with NEMA Vertical C-
between the gland plate and collar. Retain spacer for face motors. The motor shaft and the pump shaft have to
future resetting of seal. be coupled with flexible coupling.
NOTE: When impellers are reset, the seal must also be Installation:
reset.
1. Install both coupling halves prior to mounting
the motor. Refer to the coupling manufacturer’s
instructions.
Figure 12
17
3. Lower the drive shaft through the quill of the thrust
pot assembly to meet the shaft coupling. Apply a
thin film of oil to the head shaft thread and screw
into the shaft coupling.
5. Install the gib key (#16) into the drive shaft and the
hollow shaft clutch.
18
ITEM DESCRIPTION ITEM DESCRIPTION
1 Thrust Pot Body 20 Flexible Shaft Coupling
2 Tube - Oil Retaining 21 Gib Key
3 Thrust Bearing 22 Key (Motor Shaft)
4 Capscrew - Head to Thrust Pot 23 Setscrew
5 Washer - Head to Thrust Pot 24 Round Head Screw for Coupling Guard
6 Hex Nut - Head to Thrust Pot 25 Washer Coupling Guard
7 Roller Bearing 26 Motor Adapter
8 Bearing Seat 27 Capscrew - Adjusting Nut
9 Allen Head Screw 28 Washer - Adjusting Nut
10 Capscrew - Motor Adapter to Motor or Thrust Pot 29 Retaining Ring
11 Washer - Motor Adapter to Motor or Thrust Pot 30 Hollow Shaft Clutch
12 Gasket 31 Non-reverse Plate
13 Capscrew 32 Pipe Plug - Oil Filling
14 Non-reverse Pin 33 Retaining Ring
15 Socket Head Screw 34 Hollow Shaft
16 Gib Key 35 Shaft Sleeve
17 Adjusting Nut 36 Sight Gauge
18 Coupling Guard 37 Pipe Plug - Oil Drain
19 Setscrew
WArNINGDo not check motor rotation unless motor 5. Running a new or rebuilt pump at slow speeds
is bolted to pump and drive coupling is may not provide enough flow to adequately flush
match marked and removed. and cool the stuffing box bushing’s close running
WArNING Be sure to install the coupling guards surfaces.
around all exposed shafts and couplings
before start up of the pump. Failure to comply may result 6. Pumpage temperatures in excess of 200º F (93º C)
in severe personnel injury or death. will require warm-up of pump prior to operation.
Circulate a small amount of pumpage through the
C. Check alignment of pump and driver. pump until the casing temperature is within 100º
F (38º C) of the pumpage temperature and evenly
D. Impeller adjustment has been made. heated.
E. Mechanical seal lock collar is attached to shaft.
PRIMING
2. For open lineshaft pump, make sure the stuffing box
CAUTIoN The pump must be properly vented
bleed line is connected (if applicable). through the discharge head/barrel vent
connections. This is especially important for fluids with
3. For pump with mechanical seal, make sure mechani- suction pressure close to their vapor pressures. Vent
cal seal is properly lubricated and all piping to seal is piping must be continuously rising back to source so that
connected. Also, check that all cooling, heating and fluid cannot collect in the vent line.
flushing lines are operating and regulated.
The first stage impeller must always be completely
4. Open the air release system isolation valve. Adjust submerged. Pump must not run dry as the rotating parts
the air release system throttling device so that it is within the pump may gall and seize to the stationary
partially open. It should not be closed or fully open. parts. The parts must be lubricated by the liquid being
pumped.
NOTE: Not exhausting the air or exhausting it too fast
can damage the pump. NOTE: NPSHa must always exceed NPSHr as shown on
Goulds performance curves.
5. All connections to driver and starting device match
wiring diagram. Voltage, phase, and frequency on NOTE: Pump must never be throttled on the suction
motor nameplate agree with line current. side by allowing suction strainer to become
clogged.
6. Rotate shaft manually to ensure impellers are not
binding. PUMP STARTUP
7. Verify that driver bearings are properly lubricated 1. Partially close the valve in the discharge line.
and check oil level in housing.
2. Crack open suction side valves on pressurized
8. Check that auxiliary seal components are properly systems slowly. Open suction valves fully.
vented.
3. Vent system when the pump surface temperature has
9. Inspect discharge piping connection, valves and reached an equilibrium.
pressure gauges for proper operation.
4. Start the pump. If any abnormal noises, jerking
or vibration is noted, stop the pump immediately,
determine the cause of the abnormalities and correct
them.
20
5. After the pump is operating at full speed, slowly PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE
open discharge valve. If driver overheats or there is
excessive vibration, stop the pump, determine the TIME INTERVAL
PROCEDURE
causes and correct them. (in operating hours)
Clean dirt, oil and grease from
As required
Improper impeller adjustment could cause driver and discharge head.
contact between the rotating and stationary Clean driver ventilation passage to
As required
parts, resulting in a spark and heat generation. prevent overheating.
Change lubrication in gear drive. 2,000 or once a year
6. If the air release valve is manually operated, close it. Tighten all loose bolts and check
As required
for excessive vibration.
7. For open lineshaft pumps, with the pump in If packing is grease lubricated,
operation, there should be some leakage at the 100
add as required.
stuffing box packing. The correct leakage rate is
Check that there is some leakage
approximately one drop per second. Check the
through stuffing box while pump is
temperature of the leakage as well as the discharge As required
in operation. Do not tighten gland
head. If the pump runs hot and the leakage begins
nuts unless necessary.
to choke off, stop the pump and allow it to cool
down. A few light taps with a hammer on the gland Maintain a liquid film of lubrication
As required
will upset the packing sufficiently to resume leakage. between the seal rubbing faces.
After pump has cooled, restart pump and follow Re-grease the motor bearings:
preceding procedure. Run pump 15 minutes, check 1800 RPM and above Refer to Motor IOM
leakage. If it exceeds two drops per second, adjust Below 1800 RPM Refer to Motor IOM
packing as described in “Packing Adjustment and
Replacement”.
PACKING ADJUSTMENT AND REPLACEMENT
8. For pump with mechanical seal, if seal leaks slightly Pumps equipped with packing, shall be adjusted
at startup, allow a reasonable amount of time for whenever the leakage rate exceeds two drops per second.
seal to adjust itself. Liquids with good lubricating If there is no leakage or the stuffing box overheats, do
qualities normally take longer to wear in the seal not back off gland nuts while the pump is running. This
than liquid with lesser qualities. When a seal starts will allow the entire set of rings to move away from the
out with a slight leak and gets progressively less bottom of the box, without relieving pressure of the
while running, it is indicative of leakage across the packing on the shaft. Stop the pump and allow packing
seal faces. Continued running will eliminate this. to cool then restart the pump.
Where leakage occurs immediately and remains
constant, unaffected by running, it usually indicates Be sure to reinstall the coupling guard
WArNING
secondary seal (Shaft packing) damage, or seal faces before restarting the pump.
are warped out of flat.
It may be necessary to repeat this procedure several
Maintenance – SECTION 5 times before proper amount of liquid comes through to
efficiently prevent overheating. If leakage is excessive,
PREVENTIVE MAINTENANCE
adjust the stuffing box as follows:
WArNING Before initiating maintenance procedures,
disconnect (utilizing proper logout/tagout 1. With the pump in operation, tighten the gland nuts
procedures) all energy sources to the equipment and one-quarter turn for each adjustment. Allow packing
accessories and completely discharge all parts and to equalize against the increased pressure and
accessories which retain electric charge. Failure to leakage to gradually decrease to a steady rate, before
comply may result in severe personnel injury or death. making another adjustment.
Preventive maintenance includes periodic inspection CAUTIoN Do not over tighten the stuffing box.
Excessive pressure can wear out packing
of oil level in the oil reservoir (for pump with oil lube
prematurely and seriously damage the shaft.
column), re-lubrication of electric motors, gear drives
and prime mover. Systematic inspection of the pump
and its components shall be made at regular intervals. 2. With the pump shut down and when packing has
The frequency required depends upon the operating been compressed to the point that the gland is about
conditions of the pump and its environment. See to contact the upper face of stuffing box, remove the
following Preventive Maintenance Schedule. Consult split gland, add one extra packing ring and readjust.
the applicable manufacturer’s instructions for detailed If this fails to reduce leakage to two drops per
information on maintenance for the prime mover, second, remove all packing rings and replace with
driveshaft, electric motors and gear drives. Any deviation new rings.
in performance or operations from what is expected can 3. Remove the packing with the aid of a packing hook.
be traced to some specific cause. Variances from initial If a lantern ring is provided, remove it by inserting
performance will indicate changing system conditions, a wire hook in the slots of the ring and pull it from
wear, or impending breakdown of the unit. the packing box. Thoroughly clean the stuffing box
of all foreign matter.
21
4. If the replacement packing is in the form of a 4. Ensure the relief port closes.
continuous coil or rope, it must be cut into rings
before installing. Tightly wrap one end of the NOTE: The bearing temperature usually rises after
packing material around the top shaft like one coil re-greasing due to an excess supply of grease.
spring, and cut through the coil with a sharp knife. Temperature will return to normal after the
For re-packing sequence, refer to “Installing the pump has run and purged the excess from the
Stuffing Box” (page 12). bearings, usually two to four hours.
22
RECOMMENDED LUBRICANTS
Grease for Suction Bowl Bearings Turbine Oil for Thrust Pot
and Shaft Packings
Operating Temperature Range 20º F to 120º F 20º F to 120º F
Required properties
Pour Point : 20º F or lower (base oil) 20º F or lower
Flash Point : 300º F or higher (base oil) 300º F or higher
100º F Viscosity : 450 SUS or higher (base oil) 150 SUS or higher
ASTM Dropping Point : 160º F or higher 32
Nitrile Rubber Swell : Minimal (up to 3%) Minimal (up to 3%)
Thickener Type: Calcium or Lithium
Thickener Percent: 15% Minimum
23
TROUBLESHOOTING
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
1. Pump does not start A. Electrical circuit open or not Check circuit and correct.
completed
B. Improper lateral adjustment. Reset impeller adjustment,
Impeller on bottom. See pages 15 or 16.
C. Low voltage supplied to Check whether driver wiring is
electric driver correct and receiving full voltage.
D. Defective motor Consult factory.
2. No liquid delivered A. Discharge valve closed Be sure the discharge valve is in
full open position.
24
TROUBLESHOOTING
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
6. Pump takes too much A. Damaged impeller Inspect, replace if damaged.
power B. Foreign object lodged between Remove object as required.
impeller and bowl
C. Specific gravity higher than Test liquid for viscosity and
pump designed for specific gravity.
D. Viscosity too high, partial Check for both. They can cause
freezing of pumpage drag on impeller.
E. Defective bearing Replace bearing, check shaft or
shaft sleeve for scoring.
F. Packing is too tight Release gland pressure. Retighten.
(See page 21.) Keep leakage flowing.
If no leakage, check packing, sleeve
or shaft.
7. Pump is too noisy A. Cavitation Same as Item 3-E.
B. Bent shaft Straighten as required. See
Page 10 for runout limits.
C. Rotating parts binding, loose Replace as required.
or broken.
D. Bearings are worn out Replace bearings.
E. Resonance Check piping strain, consult factory.
F. Same as 2F and 3F Same as 2F and 3F
8. Excessive vibrations A. Coupling misalignment, bent Determine cause utilizing shaft
impeller unbalance, worn vibration frequency analyzer and/or
bearings, cavitation, piping disassemble pump. Complex
strain and/or resonance problem may require factory service
assistance.
B. Motor or gear driveshaft end See Installation of Hollow Shaft
play maladjustment Driver (VHS), Page 14.
C. Bent shaft Straighten as required. See
Page 10 for runout limits.
D. Crooked well. Survey the well and consult factory.
E. Same as 2F and 3F Same as 2F and 3F
9. Pump leaks excessively A. Defective packing Replace worn packing.
at stuffing box B. Wrong type of packing Replace packing not properly
installed or run-in. Replace
improper packing with correct
grade for liquid being pumped.
10. Stuffing box is A. Packing is too tight See item 6-F.
overheating B. Packing is not lubricated Release gland pressure and replace
all packing if burnt or damaged. Re-
grease packing as required.
C. Wrong grade of packing Consult factory.
D. Stuffing box improperly packed Repack stuffing box.
11. Packing wears too fast A. Shaft or shaft sleeve worn Pull pump and remachine, or
replace shaft and/or sleeve.
B. Insufficient or no lubrication Repack and make sure packing
is loose enough to allow some
leakage.
C. Improperly packed Repack properly, make sure all
old packing is removed and
stuffing box is clean.
D. Wrong grade of packing Consult factory.
25
Disassembly And Reassembly – SECTION 6 SHAFT
DISASSEMBLY
WArNING Before working on pump or motor, lock
out driver power to prevent accidental
TAPERLOCK DRIVER
startup and physical injury. DISASSEMBLY POSITION
26
IMPELLER WEAR RING REMOVAL REASSEMBLY OF THE BOWL ASSEMBLY WITH
TAPERLOCK CONSTRUCTION
1. Utilizing a diamond point chisel, cut two “V” shaped
grooves on the impeller wear ring approximately 1. For ease in re-assembly apply a thin film of turbine
180 degrees apart. Use extreme care not to damage oil to all mating and threaded parts.
the wear ring seat.
2. If the sand collar is not assembled to the shaft,
2. With a chisel or drift, knock the end of one half of install the sand collar. The sand collar is attached
the ring out, and pry the ring off. to the shaft with a shrink fit. The larger diameter
of the counterbore of the sand collar goes toward
3. On special materials such as chrome steel, set up the the suction bell bearing. Heat the sand collar until
impeller in a lathe and machine the wear ring off it slips over the shaft and quickly position it so that
using extreme care not to machine or damage the the bottom of the sand collar is set according to the
ring seat. "X" dimension, before it cools. See Figure 16. See
Table 1 for the "X" dimensions. Slide the plain end
BOWL AND LINESHAFT BEARING REMOVAL of the pump shaft into the suction bowl/bell bearing
until the sand collar rests against the suction bowl/
Utilizing an arbor press and a piece of pipe or sleeve bell.
with outside diameter slightly smaller than the outside
diameter of the bearing to press the bearing out. WArNING Wear protective gloves and use appropri-
ate eye protection to prevent injury when
NOTE: Bowl bearings are press fit. Do not remove handling hot parts.
unless replacement is necessary.
3. Hold the shaft in this position by inserting a long
capscrew (or all thread rod with a hex nut) with an
INSPECTION AND REASSEMBLY
assembly jig into the bottom end of the suction hub
and secure tight into the threaded hole at the end
INSPECTION AND REPLACEMENT
of the shaft. Be sure the shaft has been cleaned and
checked the straightness.
1. Clean all pump parts thoroughly with a suitable
cleaner.
28
Repair Parts – SECTION 7
ORDERING PARTS
RETURNING PARTS
29
IT T Municipal and Industrial
LIMITED WARRANTY
Company warrants title to the product(s) and, except as noted with respect to items not of Company’s manufacturer, also warrants the
product(s) on date of shipment to Purchaser, to be of the kind and quality described herein, and free of defects in workmanship and
material. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, AND CONSTITUTES THE ONLY WARRANTY OF COMPANY WITH RESPECT
TO THE PRODUCT(S).
If within one year from date of initial operation, but not more than 18 months from date of shipment by Company of any item of product(s),
Purchaser discovers that such item was not as warranted above and promptly notifies Company in writing thereof, Company shall remedy such
nonconformance by, at Company’s option, adjustment or repair or replacement of the item and any affected part of the product(s). Purchaser
shall assume all responsibility and expense for removal, reinstallation, and freight in connection with the foregoing remedies. The same
obligations and conditions shall extend to replacement parts furnished by Company hereunder. Company shall have the right of disposal of parts
replaced by it. Purchaser agrees to notify Company, in writing, of any apparent defects in design, material or workmanship, prior to performing
any corrective action back-chargeable to the Company. Purchaser shall provide a detailed estimate for approval by the Company.
ANY SEPARATE LISTED ITEM OF THE PRODUCT(S) WHICH IS NOT MANUFACTURED BY THE COMPANY IS NOT WARRANTED BY
COMPANY and shall be covered only by the express warranty, if any, of the manufacturer thereof.
THIS STATES THE PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY AGAINST THE COMPANY AND ITS SUPPLIERS RELATING TO THE
PRODUCT(S), WHETHER IN CONTRACT OR IN TORT OR UNDER ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER ARISING
OUT OF WARRANTIES, REPRESENTATIONS, INSTRUCTIONS, INSTALLATIONS OR DEFECTS FROM ANY CAUSE. Company and
its suppliers shall have no obligation as to any products which have been improperly stored or handled, or which have not been operated or
maintained according to instructions in Company or supplier furnished manuals.
LIMITATION OF LIABILITY – Neither Company nor its suppliers shall be liable, whether in contract or in tort or under any other legal
theory, for loss of use, revenue or profit, or cost of capital or of consequential damages, or for any other loss or cost of similar type or for claims
by Purchaser for damages of Purchaser’s customers. Likewise, Company shall not under any circumstances be liable for the fault, negligence,
wrongful acts of Purchaser or Purchaser’s employees, or Purchaser other contractors or suppliers.
IN NO EVENT SHALL COMPANY BE LIABLE IN EXCESS OF THE SALES PRICE OF THE PART OR PRODUCT FOUND DEFECTIVE.
Goulds Pumps
MODELO VIC
Bombas Industriales de Turbina Vertical
Instrucciones de Instalación,
Operación y Mantenimiento
www.goulds.com
Este instructivo cubre diferentes modelos de bombas ya que la mayoría de los procedimientos de ensamble,
desensamble e inspección son iguales para todas las bombas, sin embargo, donde haya diferencias, éstas se
indicarán. Gracias al diseño, a los materiales y a la manufactura que se usan en su fabricación, las bombas
VIC de Goulds pueden brindar un servicio duradero, sin problemas. No obstante, a vida útil de cualquier
dispositivo mecánico se extiende y su servicio mejora si se usa y se instala de manera correcta, se inspecciona
periódicamente, se monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento adecuado. El propósito de este
manual es ayudarles a los operadores a entender la construcción de estas bombas e indicarles los métodos
correctos de su instalación, operación y mantenimiento
La información contenida en este libro pretende ayudarle al personal de operación al proporcionarle información
sobre las características del equipo adquirido. Sin embargo, no libera al usuario de su responsabilidad de usar
prácticas de ingeniería seguras y aceptadas en la instalación, operación y mantenimiento de este equipo.
Goulds Pumps no se hará responsable de lesiones físicas, daños o retrasos causados por fallas de
observación de las instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento contenidas en este
manual.
La garantía es válida solo cuando se usan partes de repuesto genuinas de Goulds Pumps.
El uso del equipo en un servicio diferente al establecido en la orden nulificará la garantía, a menos que se haya
obtenido previamente la aprobación de Goulds Pumps por escrito.
Si requiere información o tiene preguntas sobre aspectos que no se tratan en este manual, llame a Goulds Pumps
al (806) 743-5700.
Distribuidor:
Fecha de compra:
Fecha de instalación:
32
Índice
CAPITULO PÁGINA
Instrucciones de seguridad – Sección 1 . ................................................................................................................. 34
Información general – Sección 2 ............................................................................................................................ 34
Introducción............................................................................................................................................................. 34
Recepción y revisión................................................................................................................................................. 34
Materiales y equipo que se requiere.......................................................................................................................... 35
Almacenaje............................................................................................................................................................... 35
Descripción general.................................................................................................................................................. 36
Instalación – Sección 3 . ......................................................................................................................................... 39
Cimentación y tubería.............................................................................................................................................. 39
Instalación de las bombas......................................................................................................................................... 40
Instalación del ensamble de tazones.......................................................................................................................... 40
Instalación de la columna......................................................................................................................................... 41
Instalación de la cabeza de descarga.......................................................................................................................... 42
Instalación del prensaestopas.................................................................................................................................... 42
Instalación del sello mecánico................................................................................................................................... 43
Instalación del motor eléctrico................................................................................................................................. 44
Instalación de la caja de cojinetes.............................................................................................................................. 44
Encendido y Operación de la Bomba- SECCIÓN 4 .................................................................................................... 50
Mantenimiento - SECCIÓN 5 ................................................................................................................................... 51
Programa de mantenimiento preventivo................................................................................................................... 51
Ajuste y reemplazo del empaque............................................................................................................................... 51
Lubricación y mantenimiento de la caja de cojinetes................................................................................................. 52
Apagado por temporadas.......................................................................................................................................... 52
Lubricantes recomendados ...................................................................................................................................... 53
Investigación y corrección de fallas . ........................................................................................................................ 54
Desensamble y Reensamble – Sección 6 ................................................................................................................. 56
Desensamble............................................................................................................................................................. 56
Inspección y reensamble........................................................................................................................................... 57
Refacciones – Sección 7 ......................................................................................................................................... 59
Garantía limitada ....................................................................................................................................................... 60
33
Instrucciones de seguridad – Sección 1 PRECAUCIÓN El suministro eléctrico debe coincidir con
las especificaciones de la placa de datos
PARA EVITAR QUE EL PERSONAL SUFRA LESIONES del motor.
PERSONALES GRAVES O FATALES, O QUE SE PRO-
DUZCAN DAÑOS MAYORES A LAS INSTALACIO- Ropa de seguridad:
NES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE • Guantes de trabajo aislados para manejar el anillo
SEGURIDAD QUE CONTIENE ESTE MANUAL Y LAS protector cuando esté caliente.
QUE APARECEN EN LA BOMBA. • Guantes de trabajo pesado cuando maneje partes con
bordes filosos, especialmente impulsores.
Este es un símbolo de alerta de
• Lentes de seguridad (con protectores laterales) para
seguridad. Cuando vea este símbolo en
proteger los ojos.
la bomba o en el manual, busque una de las
siguientes palabras de señal y esté alerta al • Zapatos con casquillo de acero para protección de los
potencial de lesiones personales o daños a pies cuando maneje piezas, herramientas pesadas, etc.
la propiedad. • Otro equipo de protección personal para protegerse
contra fluidos tóxicos/peligrosos.
PELIGRO Advierte sobre peligros que CAUSAN
graves lesiones personales o la muerte, o Seguridad en el mantenimiento:
daños mayores a las instalaciones
• Siempre desconecte la energía eléctrica antes de
ADVERTENCIA Advierte sobre peligros que PUEDEN cau- cualquier procedimiento.
sar graves lesiones personales o la muerte, o • Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y
daños mayores a las instalaciones de que la presión se libere antes de desensamblar la
Adviertes sobre peligros que PUEDEN bomba, quitar tapones o desconectar la tubería.
PRECAUCIÓN
causar lesiones personales o daños a la • Use el equipo de izaje y soporte apropiado para evi-
propiedad. tar lesiones o daños graves.
• Lleve a cabo todos los procedimientos de descon-
Si se tiene que instalar el equipo en una atmós- taminación.
fera potencialmente explosiva y no se siguen
estas instrucciones, puede causar una explosión
con lesiones personales o daños al equipo. Información general – Sección 2
AVISO: INDICA QUE HAY INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN
ESPECIALES QUE SON MUY IMPORTANTES Y NOTA: Se pretende que la información contenida en
DEBEN SEGUIRSE. este manual se use sólo como una guía. Si
EL PROPÓSITO DE ESTE MANUAL ES BRINDAR tiene alguna duda, consulte al representante
AYUDA EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN de Goulds Pumps para información específica
DE ESTA UNIDAD. REVISE DETENIDAMENTE acerca de su bomba.
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN Gracias al diseño, materiales y mano de obra que se usan
ESTA BOMBA. en su fabricación, las bombas VIC de Goulds pueden
operar de manera continua, sin presentar problemas. No
NO QUITE LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD. obstante, la vida útil de cualquier dispositivo mecánico
se extiende y su operación mejora si se usa y se instala
Instale, conecte a tierra y cablee de de manera correcta, se inspecciona periódicamente, se
ADVERTENCIA
acuerdo con los requerimientos del monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento
Código Eléctrico Nacional y Local. apropiado. El propósito de este manual es ayudarles a los
Instale un interruptor de desconex- operadores a entender la construcción de estas bombas
ión de todas las ramificaciones cerca e indicarles los métodos correctos de su instalación,
de la bomba. operación y mantenimiento.
Desconecte y asegure la energía eléc-
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos, trica antes de instalar o darle servicio ADVERTENCIA Los componentes giratorios del ensamble de
quemaduras o la muerte.
a la bomba. la bomba se deben cubrir con una guarda
rígida apropiada para evitarle lesiones al personal.
El suministro eléctrico debe coincidir
con las especificaciones de la placa
Un ajuste incorrecto del impulsor puede causar
de datos del motor. Un voltaje incor-
que las partes rotativas y las estacionarias
recto puede causar incendio, dañar el
entren en contacto, produciendo chispas y
motor y anular la garantía.
generando calor.
Los motores monofásicos están equipados con un
protector térmico automático, que abre los circuitos Estudie en su totalidad las secciones de la 1 a la 6 y siga
eléctricos del motor cuando existe una condición de cuidadosamente las instrucciones para la instalación y la
sobrecarga. Esto puede causar que la bomba arranque operación. La Sección 5 contiene las respuestas a las pre-
de manera inesperada. guntas sobre la solución de problemas y sobre el manten-
imiento. Mantenga este manual a la mano para consultas.
Precauciones generales
ADVERTENCIA Puede haber lesiones personales si no se PRECAUCIÓN
Goulds Pumps no se hace responsable de
siguen los procedimientos indicados en daños o retrasos causados por no cumplir
este manual. con las instrucciones de este manual.
34
RECEPCIÓN Y REVISIÓN HERRAMIENTAS OPCIONALES PARA FACILITAR
EL ENSAMBLE Y DESENSAMBLE DE LA BOMBA
La bomba se debe apoyar cuidadosamente antes de des-
cargarla del barco o camión. Maneje todos los compo- • Destornillador de seguro para ayudar en el ensamble
nentes con precaución. Antes de desempacar la bomba, y desensamble del tazón únicamente de bombas con
cerciórese de que el empaque no esté dañado. Después de impulsores de seguro.
desempacar, inspeccione la bomba y revise lo siguiente:
ALMACENAJE
1. Las partes de la bomba contra la lista de embarque. Goulds Pumps conserva y protege cuidadosamente sus
2. Todos los componentes por si hay daños. productos para el embarque. Sin embargo, la vida real de
los materiales de protección aplicados en la fábrica puede
3. Todos los ejes por si hay daños, en caso que el
variar de 3 a 18 meses, dependiendo de las inclemencias
empaque esté roto o muestre señas de descuido en
del ambiente en el cual se almacene el equipo. En esta
su manejo. Se deben revisar todos los ejes para ver
sección se indican los procedimientos para la preparación
que estén rectos.
previa y el mantenimiento durante el almacenaje de las
Avise de inmediato al agente local de embarques o al Bombas Goulds. Estos procedimientos son necesarios
transportista sobre cualquier falta de material o daño para proteger las partes de precisión de las bombas. Los
que haya encontrado y anote tal situación en la factura procedimientos específicos para almacenar motores y
del embarque. Esto para evitar cualquier controversia en moto-reductores deberá proporcionarlos el fabricante del
caso de un reclamo, para agilizar el ajuste y que éste sea equipo. Esta sección pretende ser una ayuda general para
satisfactorio. los usuarios de las Bombas VIC de Goulds. No modifica,
extiende ni altera de ninguna otra forma el alcance de la
MATERIALES Y EQUIPO QUE SE REQUIEREN garantía que Bombas VIC de Goulds le da al comprador.
El material y equipo necesario para la instalación de Preparación para el almacenaje
la bomba varía con el tamaño de la bomba y el tipo de
instalación. Las bombas VIC de Goulds requieren una preparación
apropiada para su almacenaje. La bomba se debe
La siguiente lista de herramientas y suministros estándar considerar en almacenaje cuando se ha entregado en el
se ofrece únicamente como una guía. sitio de trabajo y está en espera para su instalación.
MATERIAL A GRANEL De preferencia, el área de almacenaje debe estar
• Lubricante para evitar el desgaste (como el pavimentada, con buen drenaje y sin encharcamientos, y
“MOLYKOTE” de Dow Corning) siempre que sea posible debe ser en interiores.
• Compuesto para roscas Las cubiertas resistentes a la intemperie que se usan
• Aceite de lubricación para el almacenaje en exteriores deben ser de tela con
revestimiento o alquitranada resistentes a las flamas.
• Aceite para turbina Éstas se deben colocar de manera que proporcionen un
• Grasa buen drenaje y circulación del aire y se deben atar para
protegerlas de daños por el viento.
EQUIPO DE MONTAJE
El área de almacenaje se debe mantener limpia todo el
• Malacate móvil eléctrico, grúa viajera o pluma de tiempo.
carga.
Las bombas y/o sus componentes se deben colocar en
• Línea de arrastre y bloques
patines, paletas o puntales para permitir una buena
• Abrazaderas de elevador si la unidad no está circulación del aire.
ensamblada
Se deben clasificar y acomodar las bombas y/o sus
• Horquillas – para usarlas en los pernos de argolla
componentes para permitir un acceso rápido a la
• Maderos – tamaño, longitud y cantidad para dar inspección y/o mantenimiento sin manejo excesivo.
soporte a las partes grandes de la bomba en el piso.
Las bombas y/o partes componentes apiladas durante el
• Vigas o maderos tipo I para dar soporte a la bomba
almacenaje se deben distribuir para que los bastidores,
durante la instalación.
contenedores o cajas soporten el peso completo sin
distorsionar las bombas o sus partes. Se deben mantener
HERRAMIENTAS DE MANO as marcas de identificación fácilmente legibles. Cualquier
• Llaves para tubería. cubierta que se retire para acceso interno se debe volver a
• Calibrador de separaciones colocar de inmediato.
• Juego de herramientas mecánicas que incluya Los ejes de la bomba y el ensamble del tazón se deben
limas, cepillo de alambre, pinzas, pinzas de corte de girar en sentido contrario a las manecillas del reloj,
alambre y navaja de bolsillo. mínimo una vez al mes. El eje no se debe dejar en la
• Trapos limpios misma posición en la que estaba ni en la posición más
• Indicador de cuadrantes para ayudar en la alineación alta o más baja posible. Debe girar libremente.
de la bomba y del motor.
NOTA: Para obtener más información sobre estos
procedimientos, contacte a su distribuidor de
Goulds Pumps.
35
Procedimientos recomendados para el almacenaje DESCRIPCIÓN GENERAL
Las instalaciones de almacenaje controlado se deben La bomba modelo VIC es una bomba industrial de
mantener a una temperatura constante de 10° F (6° C) o turbina vertical instalada en un barril, que está diseñada
más sobre el punto de rocío con una humedad relativa para alcanzar extensos niveles de servicio con un máximo
de menos del 50% y sin polvo o con muy poco. (Si no se de confiabilidad. Consulte las figuras 1 ó 2 para ver las
pueden cumplir estos requerimientos, se debe considerar bombas típicas de VIC.
que la bomba está en almacenaje no controlado.)
Motores eléctricos
Para periodos de almacenaje no controlado de seis meses El tipo más común de motores eléctricos que se
o menos, la bomba se debe inspeccionar periódicamente suministra cuando se necesitan sellos mecánicos es el de
para asegurar que todos los materiales de protección eje vertical sólido con acoplamiento ajustable del tipo
estén intactos. espaciador. Cuando se usan prensaestopas con bombas
de eje abierto, a menudo los motores de eje hueco o
Todas las roscas de tubería y cubiertas de tuberías con engranes de ángulo recto se usan con un eje superior
bridas se deben sellar con cinta. separado a través del motor eléctrico y se conectan a la
bomba por medio de un acoplamiento roscado.
La bomba no se debe almacenar a menos de 6 pulgadas
(15 cm.) del suelo. Cabeza de descarga
Preparaciones para un almacenaje no controlado a largo La cabeza de descarga puede ser una de hierro fundido
plazo o una cabeza fabricada tipo "T" o "L". La bomba está
provista de puertos para conectar el medidor de
En caso de que la bomba se encuentre en periodos presión, el retorno de derivación del prensaestopas y las
de almacenaje de más de seis meses, se requieren la conexiones del lubricador. El soporte del motor eléctrico
preparación y los procedimientos de almacenaje no de la cabeza de descarga se diseñó con ventanas grandes
controlado descritos anteriormente, más lo siguiente: para facilitar el ajuste del prensaestopas o placa de
tensión. Las ventanas se cubren con guardas para brindar
Inspeccione la tubería de aceite lubricante y flujo de seguridad en la operación.
obturación y llene la tubería con aceite antioxidante o
vuelva a aplicar el recubrimiento periódicamente para Columna
evitar la corrosión. La construcción con brida proporciona un alineamiento
positivo del eje y de los cojinetes. El eje intermedio
Coloque 10 libras (4.5 kg) de desecante absorbente de se soporta dentro de la columna usando retenes de
humedad o 5 libras (2.3 kg) de cristales inhibidores cojinete en el ensamble de la columna. Por lo general,
de vapores cerca del centro de la bomba. Si la bomba estos retenedores forman una parte integral de los
está ensamblada, coloque 1 libra (0.5kg) adicional en tubos de columna. Los cojinetes están espaciados para
la boquilla de descarga, que deberá estar fuertemente proporcionar una operación libre de vibraciones por
asegurada a la brida de descarga. debajo de la primera velocidad crítica del eje, con el fin
de asegurar una larga vida útil del cojinete y reducir el
Instale un indicador de humedad cerca del perímetro desgaste del eje.
de la bomba. Cubra la bomba con un polietileno negro
de mínimo 6 milipulgadas (0.15 mm.) de espesor o Ensamble de los tazones
equivalente y séllelo con cinta. Deje un pequeño orificio Los tazones generalmente incluyen bridas en su
de ventilación de aproximadamente ½ pulgada (12 mm) construcción, para una alineación precisa y para facilitar
de ancho. el ensamble y desensamble. Los impulsores pueden
ser de tipo cerrado o abierto, dependiendo de los
Proporcione un techo o un alojamiento techado para requerimientos de diseño. Se sujetan a la bomba por
protegerla de la exposición directa a los elementos. medio de seguros cónicos para temperaturas mayores de
180° F (82° C) y en los tamaños de tazones más grandes
(mayores de 18”), los impulsores se ponen con llave a
El eje. Para ciertas aplicaciones, se puede proporcionar
un impulsor NPSH bajo especial de primera etapa en
algunas bombas.
Caja de cojinetes
Se utiliza una caja de cojinetes cuando el diseño del
motor eléctrico no tiene el cojinete de empuje integrado.
36
ENSAMBLE DE LA CABEZA DE DESCARGA
ELEMENTO DESCRIPCIÓN
600 CABEZA DE DESCARGA
610 ENSAMBLE DE ACOPLAMIENTO
617 CAJA DE SELLO DEL COJINETE
616 CAJA DE SELLO
779 JUNTA DE CAJA DE SELLO
620 SELLO MECÁNICO
ENSAMBLE DE COLUMNA
ELEMENTO DESCRIPCIÓN
600 CABEZA DE DESCARGA
604 TUERCA DE AJUSTE
730 CHAVETA
608 EJE SUPERIOR
616 PRENSAESTOPAS
617 PRENSAESTOPAS DE COJINETE
618 CASQUILLO DIVIDIDO
620 EMPAQUE
622 PLACA DE REBOTE
757 TUERCA DE AJUSTE DEL
CASQUILLLO
779 JUNTA DEL PRENSAESTOPAS
ENSAMBLE DE COLUMNA
SITIO CON CIMENTACIÓN DE CONCRETO NOTA: Cuando se use un nivel de maquinista, es impor-
tante que la superficie que se va a nivelar esté
1. Una bomba debe tener el espacio adecuado para su libre de todo contaminante, como polvo, para
operación, mantenimiento e inspección. asegurar una lectura precisa.
2. Las bombas montadas en sub base, normalmente 7. Nivele la sub base en dos direcciones a 90 grados de
se fijan con lechada de cemento a una cimentación la superficie maquinada. La tolerancia de desnivel es
de concreto, colada sobre un basamento sólido. La de 0.005 pulgadas por pie para comercial y de 0.001
cimentación debe tener la capacidad de absorber pulgadas por pie para API.
cualquier vibración y de formar un soporte rígido y
permanente para la unidad de bombeo. CIMENTACIÓN PERNO DE ANCLA
DE LÍNEA CENTRAL
DIQUE
3. La cimentación debe tener la fuerza adecuada para SUB BASE
LECHADA
soportar todo el peso de la bomba, más el peso del
DE CEMENTO
líquido que pasa a través de ella. Una instalación CUÑAS DE
típica tendrá pernos con una camisa del tubo de 2½ NIVELACIÓN
veces el diámetro de los pernos integrada al con-
creto.
PERNO
SUB BASE
CALZAS
MANGUITO DEL
PISO (OPCIONAL)
DIQUE
Figura 4
Cuando se monta la bomba directamente sobre un marco Las bombas de 20 pies (6 m) o menos de longitud por
estructural de acero, deberá colocarse encima, o lo más lo general se embarcan ensambladas, con excepción del
cerca posible, de los miembros, vigas o paredes prin- motor eléctrico, sello mecánico con ensamble de tubos y
cipales del edificio. El barril, la brida de montaje de la acoplamientos, ya sean de tipo espaciador o no espacia-
cabeza de descarga o sub base deberán fijarse al soporte dor. Cuando se proporcione, consulte la Configuración
para evitar distorsiones, prevenir vibraciones y mantener Certificada de la bomba para ver la ubicación de los
una alineación correcta. orificios de pernos de anclaje en el plano de la placa base
correspondiente.
TUBERÍA INSTALACIÓN DE UNA BOMBA PARCIALMENTE
ENSAMBLADA
Los lineamientos para la tubería se encuentran en las
“Normas del Instituto Hidráulico”, disponibles en: In-
1. Si se proporciona una placa base, instálela como se
stituto Hidráulico, 9 Sylvan Way, Parisppany, NJ 07054-
describe en la sección cimentación/tubería (página
3802 y se deben revisar antes de instalar la bomba.
39).
ADVERTENCIANunca coloque la tubería en el lugar 2. Limpie la superficie de montaje de la placa y la su-
forzando las conexiones de las bridas de la perficie inferior de la brida de montaje de la cabeza
bomba. La tensión causada por la tubería podría afectar de descarga.
de forma adversa la operación de de la bomba, lo que le
causaría daños al equipo y posibles lesiones físicas. 3. Verifique que todos los sujetadores de la bomba
estén bien apretados, ya que se sabe que los pernos
1. Todas las tuberías deben tener un soporte indepen- pueden aflojarse durante el transporte o manejo de
diente y quedar alineadas con la brida de la bomba la bomba.
en forma natural, para que la bomba no sufra de
tensiones indebidas causadas por las tuberías. 4. Instale O-ring (743) entre el barril y la cabeza de
descarga.
2. No conecte la tubería a la bomba hasta que la
lechada se haya endurecido y se hayan apretado los 5. Coloque una eslinga haciéndola pasar por los orifi-
pernos de retención de la bomba. cios de la cabeza de descarga o enrosque dos pernos
de ojo a través de los orificios de pernos de la brida
3. Se sugiere que los codos o juntas de dilatación, si de montaje y levante la unidad hasta la posición cor-
se usan, se instalen apropiadamente en la línea de recta sobre la cimentación.
descarga. Se deben usar juntas de dilatación cuando
se manejan líquidos a temperaturas elevadas, para NOTA: Los pernos o la eslinga deben tener capacidad
que la dilatación lineal de las tuberías no desalinee para manejar un exceso de peso de la bomba
las bombas. (ver el plano de disposición).
4. Limpie cuidadosamente todas las partes de la tuber- 6. Baje la unidad y guíela cuidadosamente para que no
ía, las válvulas y los accesorios así como los ramales golpee el lado de la placa base. Continúe bajando la
de las tuberías antes del ensamble. (743) unidad hasta que la brida de la cabeza de descarga se
engarce y se apoye firmemente sobre la placa, luego
5. Se deben instalar válvulas de aislamiento y de reten- asegúrela con los tornillos de casquete proporciona-
ción en la línea de descarga. Coloque la válvula de dos.
retención entre la válvula de aislamiento y la bomba,
esto permitirá la inspección de dicha válvula. Se 7. Cuando el eje intermedio se embarque por sepa-
requiere la válvula de aislamiento para regular el rado, verifique su rectitud; la desviación promedio
flujo y para inspeccionar y darle mantenimiento a la total no debe exceder los 0.005” TIR (0.127mm)
bomba. La válvula de retención evita que la bomba por cada 10 pies (3 m). El eje debe estar dentro del
o el sello se dañen debido al flujo inverso a través de límite de tolerancia antes de la instalación.
la bomba cuando se apaga el motor eléctrico.
40
8. Consulte el resto de este manual para el ensamble, 6. Coloque una cubierta sobre la abertura del tazón de
arranque, mantenimiento, desensamble completos descarga para evitar la entrada de suciedad u otra
de la bomba, así como para ver cuáles son los lubri- materia extraña hasta que esté listo para la insta-
cantes recomendados. lación del ensamble de la columna.
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLE DE TAZONES PRECAUCIÓN No tire ningún objeto extraño dentro
del ensamble de tazones. Dichos objetos
ADVERTENCIA No trabaje debajo de un objeto pesado pueden causarle daños graves a la bomba y a cualquier
suspendido a menos que haya un soporte componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que
seguro y guardas de seguridad que protejan al personal haya caído en el ensamble de tazones se debe sacar antes
en caso que fallara un malacate o una eslinga. de continuar con el montaje.
INSTALACIÓN DE LA COLUMNA
EJE INTERMEDIO ABIERTO
Los ejes intermedios se unen con acoplamientos roscados
o con chaveta. Utilice solamente aquellos procedimientos
que son adecuados para el tipo de acoplamiento para el
eje intermedio suministrado.
Figura 5 En caso de proporcionarse, consulte el Plano Certificado
de Ensamble de la Bomba para ver el número de seccio-
3. Coloque dos soportes de viga tipo I a través de la nes de columna y ejes que se requieren.
abertura de la placa base; asegúrese de que sean
lo suficientemente fuertes para soportar el peso 1. Revise la rectitud del eje de cabeza (608) o interme-
completo del ensamble de la bomba. Estas vigas tipo dia (646); la excentricidad total promedio no debe
I se deben conectar por medio de barras roscadas exceder 0.0005” TIR (lectura total del medidor) por
y tuercas para que se puedan empotrar firmemente pie, para no exceder 0.005” TIR por cada 10 pies de
para darle soporte a la bomba. (ver Figura 5). eje.
4. Coloque un malacate o grúa de brazo móvil apropia- 2. Levante la primera pieza de eje intermedio sobre el
dos sobre la abertura de la placa base con el gan- ensamble de tazones. Bájela hasta que el extremo
cho en el centro. Coloque las abrazaderas de izaje inferior esté apropiadamente alineado con el aco-
exactamente debajo del tazón de descarga. En el plamiento del eje de la bomba. Aplique una capa
caso de una descarga con bridas, coloque dos pernos delgada de aceite en las roscas del eje intermedio
de ojo roscados en los orificios de la brida con una (646) y en el acoplamiento (649) (para materiales no
separación de 180°. Una el eslinga a las abrazad- gripados, o Molykote para materiales gripados).
eras de izaje o perno de ojos, levante el ensamble y
colóquelo en la posición correcta.
PRECAUCIÓN Use "MOLYKOTE" Dow Corning o un
5. Baje cuidadosamente el ensamble de tazones, diri- producto equivalente para todo el mate-
giendo la unidad para que no golpee los lados de la rial gripado como el acero inoxidable 316.
abertura. Continúe bajando el ensamble hasta que
las abrazaderas de izaje o las bridas del tazón de 3. Con el eje intermedio en la posición apropiada sobre
descarga descansen firmemente sobre los soportes de el acoplamiento, atornille a mano el eje intermedio
viga tipo I. al acoplamiento hasta que sienta resistencia. Puede
41
usar un alambre fino insertado en el orificio en el INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE DESCARGA
centro del acoplamiento como medidor para deter-
minar cuándo el acoplamiento está en la posición Las bombas VIC se proporcionan con cabezas del tipo
correcta en el eje. Quite el alambre después de insta- "T" o "L". Instale la cabeza de descarga como sigue:
lar el acoplamiento. Apriete la junta por completo 1. Si el prensaestopas (ver Fig. 6) se encuentra mon-
con un par de llaves de tubo. Tenga cuidado de no tado a la cabeza, quítelo junto con toda la tubería
dañar ningún área del cojinete radial del eje. NOTA: conectada.
las roscas del eje son izquierdas.
2. Cuando se proporciona un sello mecánico, se em-
4. Instale dos pernos de ojo diametralmente opuestos barcará por separado.
a la brida superior de la columna inferior (644). Ate 3. Quite el guarda-acoplamiento si se proporciona. Ate
una eslinga a los pernos de ojo y al gancho del mala- una eslinga a las asas de izaje del lado de la cabeza
cate, baje la sección de la columna hasta que la brida de descarga a través de las ventanas, y cuelgue la
coincida con la de la del tazón superior. Inserte tan- cabeza de descarga sobre el eje saliente.
tos pernos a través de las bridas como sea posible.
Levante el ensamble de la columna lo suficiente para Los pernos de ojo o eslingas deberán
ADVERTENCIA
permitir la rotación de los soportes. Instale y apriete diseñarse para poder manejar un peso
los tornillos de casquete restantes de forma gradual superior al de la bomba (ver plano general).
en pares diametralmente opuestos hasta que estén
uniformemente apretados. No golpee ni raye el eje saliente de la
PRECAUCIÓN
columna, esto podría doblar o dañar el eje.
5. Levante el ensamble y quite la abrazadera de izaje
o los soportes y lentamente baje el ensamble de 4. Coloque la cabeza de descarga en la posición re-
tazones y columna. Ponga los soportes en la placa querida y bájela. Centre el orificio vertical con el eje
base y continúe bajando el ensamble hasta que las superior saliendo de la columna hasta que la cabeza
abrazaderas de izaje de la columna o bridas de ésta de descarga coincida con la brida de la columna.
descansen sobre los soportes. Instale los tornillos de casquete y asegure la cabeza
de descarga en la brida de la columna. Apriete los
NOTA: Por lo general, el retenedor de cojinetes es una tornillos de casquete gradualmente en pares diam-
parte integral de la columna. La brida superior etralmente opuestos.
de la columna tendrá un registro macho y la
inferior un registro hembra. En caso de retene- 5. Levante el ensamble de la bomba a una altura
dores de cojinete separados, se encontrará un suficiente para permitir la rotación de los soportes.
registro hembra en la brida en ambos extremos Instale y apriete los tornillos de casquete restantes.
de la columna. Siga al paso no. 6. Repita la rotación y el procedimiento de apriete
hasta que los tornillos de casquete estén uniforme-
6. Coloque el retenedor de cojinetes (652) con el mente apretados.
cojinete (656) sobre el eje de tal manera que el
6. Cuelgue la cabeza de descarga con el asa de izaje y
retenedor entre en el registro hembra de la brida.
quite la abrazadera de izaje unida a la columna.
Asegúrese que las caras de contacto de las bridas
estén limpias. Utilice una lima para remover mellas y 7. Quite los soportes de cimbra o vigas tipo I y limpie
abolladuras. la parte superior de la cimentación o placa base.
Coloque la cabeza de descarga en la posición re-
7. Instale el acoplamiento roscado (649) sobre el extre- querida.
mo saliente del eje intermedio (649) si se requiere.
NOTA: La eslinga debe tener capacidad de sobra para
8. Ensamble la siguiente sección de columna (642), o la manejar el peso de la bomba.
sección superior (641), según el caso, asegúrese que
el registro de la columna inferior (o el retenedor de 8. Baje el ensamble de tazones, la columna y la ca-
cojinetes (643)) se embrague con el registro de la co- beza hasta que las bridas de montaje de la cabeza
lumna superior, y sujételos con tornillos de casquillo de descarga coincidan con la placa base. Asegure la
(760B) y tuercas hexagonales (735A) proporciona- cabeza de descarga al barril, y verifique la nivelación
das. de la cabeza de descarga en todas las direcciones
por medio de una tabla de nivelación a lo largo de
9. Repita los procedimientos anteriores hasta que la superficie de montaje del motor con la cabeza de
queden instaladas todas las secciones de columna descarga.
requeridas. 9. Verifique si el eje superior (o eje saliente) está en
el centro del barreno del prensaestopas. Si no, el
No tire ningún objeto extraño dentro del
PRECAUCIÓN eje debe centrarse poniendo cuñas en la base de la
ensamble de columna. Dichos objetos cabeza y en la sub base (o cimentación).
pueden causarle daños graves a la bomba y a cualquier
componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que 10. Gire el eje aproximadamente 90º. Verifique nueva-
haya caído en el ensamble de tazones se debe sacar antes mente si está en el centro del barreno del prensaes-
de continuar con el montaje. topas o no. Si no, eso significa que el eje superior
está pandeado o el primer eje debajo de éste no está
colocado a tope de manera adecuada. Corrija las
desviaciones antes de continuar con el procedimien-
to de instalación.
42
INSTALACIÓN DEL PRENSAESTOPAS (619) Perno (2) (624) Línea de derivación
3. Tuerza los lados del anillo de empaque para facilitar (616) Prensaestopas
su colocación alrededor del eje. Coloque el primer
anillo dentro del prensaestopas. Una vez que todo (617) Cojinete
el anillo esté dentro de la ranura con la ayuda de
los dedos, empújelo hacia abajo usando un casquillo Figura 6
dividido de madera (o algo equivalente). Éste debe
sellar el eje y el barreno del prensaestopas. Instale INSTALACIÓN DEL SELLO MECÁNICO
todos los tres (3) anillos de esa manera. Escalone las
juntas de los anillos por intervalos de 90º. El cas- Las bombas de turbina verticales se suministran por lo
quillo dividido puede usarse como un compactador general con sellos mecánicos de tipo cartucho y se embar-
para el anillo superior. can ensamblados, listos para su instalación. El fabricante
de los sellos mecánicos proporcionará las instrucciones
4. Instale el anillo de linterna (622) en el prensaesto- para instalarlos. Consulte las instrucciones del fabricante
pas. Asegúrese que esté en la posición correcta de de sellos (proporcionadas con el sello) para información
tal manera que quede alineado con la apertura de sobre el tipo de sello que se usa. Además, consulte el
lubricación en el prensaestopas. plano del arreglo general proporcionado por la fábrica
y el esquema de la tubería de sello en caso de arreglos
5. Inserte tres (3) anillos de empaque adicionales. Es- complejos de dicha tubería.
calone las juntas de los anillos por intervalos de 90°.
REQUISITOS GENERALES PARA TODOS LOS
SELLOS
6. Instale el casquillo dividido y coloque las tuercas
en sus pernos. Apriete las tuercas, luego suéltalos y
1. Verifique que las superficies en la cara y en el fondo
apriételas de nuevo con los dedos.
de la caja de sello estén limpias. La superficie de la
cara debe ser lisa para formar una buena superficie
Verifique que el casquillo dividido esté
PRECAUCIÓN de sellado para una junta o un O-ring.
colocado en forma recta sobre el prensaes-
topas. Si está ladeado, puede causar una compresión
2. Verifique que el eje sea liso y esté libre de rebabas,
dispareja del empaque y dañar el eje o el manguito y
hendiduras y esquinas filosas que pudieran dañar o
calentar el eje y el prensaestopas.
cortar el O-ring o el empaque del eje. Si es necesario
una limpieza adicional, proteja el sello cubriendo la
7. El prensaestopas se embarca con ambos puertos cer-
parte interna de la caja de sello de la bomba. Quite
rados o tapados. Si la presión de descarga es mayor
las rebabas, hendiduras y esquinas filosas con una
de 100 PSI, quite el tapón en el puerto “A” y ponga
tela de lija como si “boleara zapatos”, sobre las
una línea de derivación. Si la presión de descarga
roscas del eje. Lime las roscas alrededor de la ranura
excede los 200 PSI, destape también el puerto “B” y
de posicionamiento con una lija de grano fino. Se
coloque otra línea de alivio.
deben redondear los bordes filosos.
8. El ajuste final del prensaestopas debe hacerse en la
3. Quite todas las virutas y el polvo del área del eje.
puesta en servicio de la bomba.
4. Verifique que todas las partes giratorias de la unidad
9. Un prensaestopas instalado de manera correcta debe
de sello se ajusten sobre el eje. Se puede hacer una
estar lo suficientemente suelto para permitir girar el
revisión antes de quitar el o los O-rings del diámetro
eje con la mano y no presentar fugas. (ver la página
interno del manguito de cartucho y después instalar
21, Ajuste del empaque).
el sello sobre el eje. Será necesario limpiar más el eje
cuando el sello no entra por completo en la caja de
No apriete el empaque demasiado. Eso
PRECAUCIÓN sello.
puede provocar un desgaste excesivo en el
eje o en el manguito.
5. Quite el sello después de la revisión previa y re
instale el o los O-rings del manguito.
43
6. Lubrique el eje y el interior del manguito con INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO DE EJE
moderación, con el lubricante suministrado con el HUECO
sello mecánico o con el que recomiende el fabricante
del sello. Para servicio de agua se pueden usar los Este capítulo se refiere a motores eléctricos del tipo VHS
siguientes lubricantes, cuando el fabricante del sello o motorreductores de eje hueco. Se dedica un pequeño
no proporcione o recomiende ninguno. párrafo a la combinación de motor eléctrico con engranes
de ángulo recto.
• Aceite ligero (SAE # 10 ó 20)
• Grasa Dow Corning # 4 ADVERTENCIA No trabaje debajo de un objeto pesado
• Lubricante de silicón suspendido a menos que haya un soporte
• Cera o arcilla seguro y guardas de seguridad que protejan al personal
• Agua jabonosa en caso de que fallara un malacate o una eslinga.
Los lubricantes basados en aceite dañarán los O- 1. En la Figura 7 se muestra el mecanismo de acciona-
rings de elastómeros PER/EPDM mientras que el miento de un motor eléctrico de eje hueco. El eje
lubricante de silicón y el agua jabonosa son seguros superior (608) se extiende a través del eje hueco del
para dichos O-rings. motor eléctrico y se mantiene en su lugar por una
tuerca de ajuste (604), el cual no solo recibe todo el
7. Instale el O-ring o junta, entre la caja de sello y el empuje estático e hidráulico de los impulsores y del
sello. Instale el sello sobre el eje y colóquelo en la eje, sino que también permite ajustar los huelgos del
posición opuesta a la cara de la caja de sello. Tenga impulsor. El eje superior se conecta al eje saliente
cuidado de no dañar el O-ring al pasar el manguito por un acoplamiento roscado o un acoplamiento de
y el O-ring sobre la ranura de posicionamientos o bridas rígidas.
roscas.
2. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico
y levántelo. Inspeccione la superficie de montaje
No golpee los miembros de carbón contra
PRECAUCIÓN registre y limpie cuidadosamente estas superficies.
el eje ya que se pueden despedazar, agri-
etar o romper. 3. Coloque la caja de conexión del motor en la
posición correcta. En el caso de cajas reductoras
8. Posicione el casquillo del prensaestopas sobre la caja de ángulo recto, coloque el eje de entrada en la
de sello de la cabeza de descarga y asegúrelo con posición deseada. Alinee los orificios de montaje del
los tornillos de casquete (o tuercas para tornillos) motor eléctrico con los orificios correspondientes en
provistos. Apriete los tornillos de casquete gradual la cabeza de descarga. Baje el motor eléctrico hasta
y uniformemente en una secuencia cruzada en 2 ó 3 que las partes de ajuste embonen y el motor eléctri-
pasos. co descanse sobre la cabeza de descarga. Asegure el
motor eléctrico con los tornillos de casquete provis-
PRECAUCIÓN
No apriete los tornillos de casquete tos.
demasiado sobre el casquillo del prensaes-
topas ya que puede distorsionarse el asiento del sello y 4. Lubrique los cojinetes del motor eléctrico de acu-
causar fallas del mismo. erdo con las instrucciones escritas en la placa de lu-
bricación colocada en la cubierta del motor eléctrico
9. Instale toda la tubería de sello como se requiere. (o en el manual del motor).
Antes de hacer las conexiones finales de las líneas de 5. Después de bajar y colocar el motor eléctrico como
presurización de líquido de sello, asegúrese de que se explicó arriba, quite su acoplamiento y los pernos
la caja de sello y todas las líneas de líquido de sello de sujeción (ver Figura 16). No olvide marcar la
estén lavadas y libres de suciedad, depósitos y de posición del acoplamiento antes de quitarlo.
otras partículas que pueden tener un efecto abrasivo
sobre las caras de sellado. (604) TUERCA DE EJE SUPERIOR
AJUSTE (608)
10. El motor eléctrico y el acoplamiento deben in- TORNILLO DE
(730) CHAVETA CASQUETE (760)
stalarse según las instrucciones. Vea la página 15
– INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO DE PERNO DE
ACOPLAMIENTO RETENCIÓN
EJE SÓLIDO, o página 14 – INSTALACIÓN DEL DEL MOTOR
MOTOR ELÉCTRICO DE EJE HUECO.
8. Cualquier desalineación del eje superior con el eje 3. Hay varios métodos de operar la bomba con mo-
hueco del motor eléctrico puede ser causada por un tor de combustión sin motor eléctrico y viceversa,
eje superior pandeado, por rebabas o por materiales con ajustes simples a la propulsión combinada. Sin
externos entre los extremos del eje o cualquiera de embargo, éstos son demasiado numerosos para men-
las bridas de montaje: brida de motor a la brida su- cionarlos aquí y se pueden obtener de los instructi-
perior de la cabeza de descarga, brida de base de la vos de los fabricantes de las cajas reductoras que se
cabeza de descarga a la placa base o la placa base en suministran con el equipo.
sí pueden estar desalineadas. En caso de ser la placa
base, coloque calzas entre ella y la base de la cabeza AJUSTES DE IMPULSORES PARA TODOS LOS
de descarga. Verifique también la concentricidad en- MOTORES ELÉCTRICOS DE EJE HUECO
tre el motor, el soporte de motor (si se proporciona)
NOTA: El eje se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo
y la cabeza de descarga.
por medio de la tuerca de ajuste (604) Figura 8.
9. Con el motor en su lugar y el eje superior atravesan- NOTA: Hay cinco orificios en la tuerca de ajuste y solo
do el eje hueco del motor, haga conexiones eléctri- cuatro en el acoplamiento del motor. Ver Figura
cas temporales para verificar el sentido de rotación 8.
del motor (Asegúrese de quitar los pernos o bolas de
trinquete antes de verificar la rotación del motor). El 1. Con los ejes instalados hasta el fondo y los impul-
motor debe girar en dirección contraria a las man- sores sobre sus asientos, gire la tuerca de ajuste
ecillas del reloj visto desde arriba. Vea la flecha en la (604) en dirección contraria a las manecillas del
placa de datos de la bomba. Si el motor no gira en reloj, elevando así el ensamble de ejes hasta que
dicha dirección, puede cambiar la rotación cambi- los impulsores ya no descansen en sus asientos y el
ando la posición de cualquiera de dos conductores. conjunto de ejes/motor pueda girarse libremente a
mano. De esta manera
CAUTIoN Nunca verifique la rotación del motor con se quita cualquier (604) Tuerca de ajuste
el acoplamiento montado. El huelgo entre pandeo del eje.
los orificios del acoplamiento del motor y los del eje de bajar impulsor
la bomba es tan pequeño, que al girar el motor con el 2. En el caso de impul-
eje de la bomba parada, es muy probable que ocurra un sores envueltos, déle subir impulsor
gripado o que se traben. otras dos vueltas a la
tuerca de ajuste (3 giros
10. Instale el acoplamiento del motor (asegúrese de alin- para un eje con rosca
ear la marca de posición hecha en el paso 5). Inserte A F
de 12 vueltas/pulgadas).
los pernos de trinquete si se usa un trinquete de no Alinee uno de los orifi-
retorno. Alinee los orificios del acoplamiento con cios en la tuerca de
los del motor. Apriete uniformemente los pernos de ajuste con el orificio B E
sujeción, asegurándose que las partes de ajuste del más cercano del aco-
acoplamiento del motor eléctrico embonen. plamiento del motor Acoplamiento
eléctrico. Inserte el del motor
11. Inserte la chaveta (760) dentro de la ranura de tornillo de casquete en
posicionamiento, y lime si es necesario, donde el el orificio y apriételo. Rotación
ajuste es muy apretado. Se debe poder remover esta
chaveta por medio de una ligera elevación con un NOTA: los ejes de 1.00” y
destornillador debajo de ella. 1.18” de diámetro C H
tienen roscas de
12. Tenga cuidado de que la chaveta (730) no esté 12 vueltas por
demasiado alta y que no permita que la tuerca de pulgada; todos
ajuste (604) se asiente en el acoplamiento del mo- los tamaños
tor eléctrico. En tal caso, reduzca la longitud de la más grandes
chaveta. tienen roscas de G
10 vueltas por D
13. Instale tuercas de ajuste (604) y apriételas a mano pulgada.
hasta donde pueda.
3. En el caso de impulsores
COMBINACIÓN DE MOTORES ELÉCTRICOS Y DE abiertos, alinee el orificio Figura 8
COMBUSTIÓN “A” en la tuerca de ajuste
1. En el caso de una combinación de motores, el motor (604) y el orificio “C” en el acoplamiento del motor
eléctrico debe montarse siempre en la parte superior eléctrico (Ver Figura 8), o cualquier orificio similar
con extensión saliente del eje superior. que esté en una posición parecida. Si trabaja con
cuidado, esto le dará un huelgo inicial del impulsor
2. Siga todos los procedimientos detallados en el entre 0.001” y 0.003”, dependiendo del tamaño del
párrafo anterior, excepto el que se refiere a que el eje o del paso de las roscas.
45
4. Inserte un tornillo de casquete en el orificio “B” ADVERTENCIA No se debe probar la dirección de rotación
siempre que éste sea el de coincidencia más cercano del motor cuando éste está acoplado a la
al girar la tuerca de ajuste en sentido contrario a las bomba. Si la bomba gira en la dirección incorrecta, pu-
manecillas del reloj, hasta que se alineen los orificios ede causarle daños serios a la bomba y al motor, además
“B” y “D”. Esto da como resultado en 1/20 de giro, de lesiones graves al personal.
que es 0.004” en un eje con rosca de 12 vueltas
por pulgada, ó de 0.005” en una de 10 vueltas por
5. Conecte el motor de manera temporal de acuerdo
pulgada.
a las etiquetas de los conductores o al diagrama del
motor. El motor debe girar en dirección contraria a
5. El huelgo normal de un impulsor abierto deberá
las manecillas del reloj vistos desde arriba. Vea el eje
ser de 0.015” para los primeros 10 pies de longitud
sobre la placa de datos de la bomba. Si el motor no
de la columna y de 0.010” de huelgo adicional por
gira en tal dirección, se puede invertir la rotación
cada 10 pies de longitud adicional. Éste se puede
intercambiando cualquier par de conductores.
reducir en los casos que sea necesario, pero no se
debe intentar sin consultar a la fábrica o sin que
6. Ajuste del huelgo en el extremo del eje del motor: si
esté presente alguien del personal de servicio de la
es necesario, debe verificar el huelgo en el extremo
misma.
del eje del motor con un indicador de disco.
INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO DE EJE Antes de conectar el acoplamiento de la bomba al
SÓLIDO motor de eje sólido, consulte el manual correspondi-
ente del fabricante para obtener información detal-
NOTA: Cuando la bomba cuente con una caja de coji-
lada sobre el huelgo en el extremo del eje del motor.
netes, no atornille el motor eléctrico a la cabeza
de descarga antes de haber instalado la caja de
INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO (VER FIGURAS
cojinetes y el acoplamiento flexible.
9 y 10)
46
EJE del motor El ajuste del impulsor es idéntico para todos los motores
y reductores de ángulo recto. Se efectúa girando la placa
de ajuste (613) (vea Figuras 11 ó 12). El ajuste correcto
(722) se indica en los planos de disposición para la unidad es-
Anillo (730) Chaveta del
partido motor (sumin- pecífica. Si la bomba tiene una caja de cojinetes, no ajuste
istrada por el la posición del impulsor hasta que se haya instalado la
(759) fabricante del caja de cojinetes y efectúe el ajuste con la tuerca de ajuste
Tornillo motor)
de que se encuentra en dicha caja.
(610) Cubo
casquete del motor NOTA: El sello mecánico, cuando se proporciona, no
(613) Placa debe asegurarse al eje antes del ajuste del impul-
de ajuste sor (impulsores de tipo cerrado y abierto). Debe
permitirse mover el eje hacia arriba o abajo
(614) Cubo dentro del ensamble de sello.
de la bomba
(735) Para bombas que manejan líquidos entre - 50°
Tuerca y 200° F, el ajuste del impulsor se puede hacer
hexagonal (730) Chaveta bajo las condiciones ambientales. Para líquidos
de la bomba que exceden este rango, se recomienda que se
haga después de que la temperatura de la super-
ficie de la bomba haya alcanzado un equilibro
(608) EJE superior durante el bombeo. Donde esto no sea factible
debido a las consideraciones de seguridad o a
la acumulación externa de hielo en aplicaciones
Figura 9 criogénicas, consulte a la fábrica para instruccio-
nes específicas.
7. Si la bomba se suministró con un acoplamiento de
espaciador ajustable (ver la Figura 10), instale el es- Impulsores abiertos
paciador (612) entre los cubos de eje superior y eje 1. Con los impulsores tocando el fondo de los tazones,
del motor. Asegúrelo con los tornillos de casquete gire la placa de ajuste (613) hacia el cubo del mo-
(759) y tuercas hexagonales (735). tor eléctrico (610) o espaciador (612) para obtener
0.015 pulgadas de huelgo entre la placa de ajuste
AJUSTE DEL IMPULSOR y el cubo del motor eléctrico o espaciador para los
El ajuste inadecuado del impulsor puede causar primeros 10 pies de la columna. Agréguele 0.010”
que entren en contacto las partes rotatorias con por cada 10 pies adicionales de columna, (ver las
las estacionarias produciendo chispas y gener- Figuras 10 u 11). Nota: La determinación del juego
ando calor. en el extremo del eje del motor eléctrico puede ser
crítica y se debe agregar a este ajuste. Para bombas
arriba de 8” este valor puede ser muy pequeño; por
EJE del motor favor consulte el plano de disposición.
(614) Cubo NOTA: Cada vez que se reajusten los impulsores, se debe
de la bomba reajustar también el casquillo.
(730) Chaveta
(759) de la bomba
Tornillo
de
casquete
(608) EJE superior
Figura 10
47
EJE del (730) Chaveta Instalación:
motor del motor (sumi-
nistrada por el 1. Instale ambas mitades del acoplamiento antes de
fabricante del colocar el motor. Consulte las instrucciones de aco-
motor) plamiento del fabricante.
(722)
Anillo (610) Cubo
del motor 2. Con las asas de izaje que lleva, baje cuidadosamente
partido
el motor sobre su pedestal en la caja de cojinetes
(735) (vea Figura 13) y alinee los orificios de los pernos.
Tuerca
hexagonal
Mida en aquí el
3. Coloque los pernos y apriételos con los dedos.
(613) ajuste del impulsor antes
Placa de de apretar las tuercas de 4. Haga conexiones eléctricas temporales de acuerdo
ajuste casquete del acoplamiento
con las etiquetas que llevan los conductores o el dia-
(759) (614) Cubo grama colocados sobre la cubierta del motor. El mo-
Tornillo de de la bomba
casquete tor debe girar en dirección contraria a las manecillas
(730) Chaveta del reloj visto desde arriba. Vea el eje sobre la placa
(608) EJE de datos de la bomba. Si el motor no gira en dicha
superior de la bomba
dirección, puede invertirla al intercambiar cualquier
Acoplamiento ajustable (tipo A) par de conductores.
Ajuste del impulsor
Antes de iniciar cualquier procedimiento de alineación,
Figura 11
ADVERTENCIA asegúrese de que la energía del motor eléc-
EJE del
trico está desconectada. No desconectar el
(730) Chaveta
motor del motor (sumi- motor eléctrico podría resultar en serias lesiones físicas.
nistrada por el
(722) fabricante del
Anillo motor) ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE
partido
(610) Cubo La alineación de la bomba y del motor es muy impor-
(759) del motor tante para una operación mecánica sin problemas. Una
Tornillo alineación con una regla hecha por un experto, suele ser
de
casquete adecuada en la mayoría de los casos.
(612)
(735) Espaciador 1. Verifique la alineación del acoplamiento al colocar
Tuerca
hexagonal una regla a través de ambos aros de acoplamiento en
cuatro puntos con espacios de 90° entre sí.
(735)
Tuerca Mida en aquí el 2. Mueva el motor hasta que la regla permanezca igual
hexagonal ajuste del impulsor antes
de apretar las tuercas de en cada posición. Repita el procedimiento hasta
casquete del acoplamiento lograr un alineamiento correcto.
(613)
(759) Placa de ajuste 3. Coloque el manguito flexible entre los cubos según
Tornillo de
casquete (614) Cubo las instrucciones del fabricante.
de la bomba
(730) 4. Apriete todos los tornillos del motor.
Chaveta (608) EJE
de la bomba superior
NOTA: Asegúrese que la conexión de liberación (#11 en
Acoplamiento con espaciador (tipo AS) la Figura 13) no tenga pintura ni ningún mate-
Ajuste del impulsor rial de obstrucción con el fin de evitar fallas
Figura 12 prematuras en la caja de cojinetes, que no estén
cubiertas por la garantía.
IMPULSORES ENVUELTOS
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES
Para impulsores envueltos obtenga el huelgo entre la LUBRICADA CON ACEITE
placa de ajuste y el cubo del motor eléctrico o espaciador
como se especifica en los planos de arreglo general. Ver Si la unidad está provista de una caja de cojinetes (ver
Figura 11 ó 12. Figura 14), ésta se debe instalar en la parte superior de
la cabeza de descarga o del soporte de motor antes de
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES instalar el motor eléctrico. El mecanismo de propulsión
LUBRICADA CON GRASA del ensamble de la caja de cojinetes es similar al motor
del eje hueco. (Ver Figura 7.)
Éste tipo de caja de cojinetes y el soporte del motor se
montan en la cabeza de descarga desde la fábrica. La 1. Ate una eslinga a las asas de izaje del lado de la ca-
caja está diseñada para usarse con motores verticales con beza de descarga a través de las ventanas del adapta-
brida, conforme a NEMA. El eje del motor y el de la dor del motor y cuelgue el ensamble por encima de
bomba deben estar acoplados de manera flexible. la cabeza de descarga.
48
6. Coloque la tuerca de ajuste (#17) y apriétela con las
manos.
7. Con el eje siempre abajo y los impulsores sobre sus
asientos, gire la tuerca de ajuste (#17) en dirección
contraria a las manecillas del reloj, elevando así el
ensamble de ejes hasta que los impulsores ya no
descansen en sus asientos y el conjunto de ejes/mo-
tor pueda girarse libremente a mano. Así se quita
cualquier pandeo del eje.
8. Alinee uno de los orificios de la tuerca de ajuste con
el orificio más cercano del acoplamiento del motor
eléctrico, inserte el tornillo de casquete en el orificio
y apriételo.
4. Abra la válvula de aislamiento del sistema de liber- El impulsor de primera etapa siempre debe estar sum-
ación de aire y ajuste el dispositivo de estrangula- ergido por completo. La bomba no debe operar en seco
miento de dicho sistema de manera que esté parcial- ya que sus partes giratorias pueden rozar y pegarse con
mente abierto; no debe estar cerrado o completa- las partes estacionarias. Las partes se deben lubricar por
mente abierto. medio del líquido que se bombea.
NOTA: No descargar el aire o hacerlo muy rápido puede NOTA: NPSHa siempre debe exceder a NPSHr como se
dañar la bomba. muestra en las curvas de desempeño de Goulds.
5. Todas las conexiones al motor eléctrico y al disposi- NOTA: Nunca se debe estrangular la bomba en el lado
tivo de arranque deben estar de acuerdo al diagrama de succión ya que eso puede causar que se tape
de cableado. El voltaje, la fase y la frecuencia de la el colador de succión.
línea de alimentación deben coincidir con los datos
de placa del motor. ARRANQUE DE LA BOMBA
6. Gire a mano el eje para comprobar que los impul- 1. Cierre parcialmente la válvula en la línea de des-
sores no estén trabados. carga.
7. Verifique el nivel de aceite en la caja y que los cojine- 2. Abra lentamente y muy poco las válvulas del lado de
tes del motor eléctrico estén adecuadamente lubrica- succión en los sistemas presurizados, luego ábralas
dos. por completo.
8. Verifique que los componentes del sello auxiliar se 3. Ventile el sistema cuando la temperatura de la super-
han ventilado apropiadamente. ficie de la bomba se haya equilibrada.
9. Verifique que la conexión de la tubería de descarga, 4. Arranque la bomba. Si nota algún ruido anormal,
las válvulas y los manómetros se encuentren en ópti- sacudidas o vibraciones, deténgala de inmediato,
mas condiciones. identifique la causa de las anormalidades y corríjalas.
5. Una vez que la bomba esté operando a velocidad
PRECAUCIONES DE PUESTA EN OPERACIÓN nominal, abra lentamente la válvula de descarga.
1. Todo el equipo y dispositivos relacionados a la segu- Si el motor eléctrico se sobrecalienta, o en caso de
ridad personal debe estar instalado y operar apropia- vibraciones excesivas, detenga la bomba, identifique
damente. las causas y corríjalas.
2. Para evitar fallas prematuras de la bomba durante El ajuste inapropiado del impulsor puede
el arranque inicial debido a basura en el sistema de causar contactos entre las partes estacionarias
tubería, asegúrese de que el sistema se ha limpiado y y giratorias, lo que puede resultar en chispas y
lavado adecuadamente. generación de calor.
3. Los motores de velocidad variable deben llevarse a la 6. Si la válvula de liberación de aire es operada manu-
velocidad nominal lo más pronto posible. almente, ciérrela.
4. No se deberán ajustar o verificar los valores del regu- 7. En el caso de las bombas con eje intermedio abierto,
lador de velocidad o de disparo por sobrevelociad debe haber una ligera fuga de agua en el empaque
de los motores de velocidad variable mientras estén del prensaestopas cuando la bomba está operando.
acoplados para el arranque inicial de la bomba. Si no La tasa correcta de goteo es de aproximadamente
se han verificado los ajustes, desacople la unidad y una gota por segundo. Verifique la temperatura del
consulte las instrucciones del fabricante del motor. goteo así como la cabeza de descarga. Si la bomba
51
está caliente y el goteo empieza a detenerse, pare la Intervalo (en
bomba y permita su enfriamiento. Algunos golpes Procedimiento
horas de operación)
ligeros con un martillo al casquillo del prensaestopas Cambie el aceite de lubricación en 2,000 o
deprimirán el empaque lo suficiente para que reini- el reductor una vez al año
cie el goteo. Una vez que la bomba se haya enfriado,
Apriete todos los pernos sueltos y Conforme a lo
arránquela de nuevo y siga con el procedimiento an-
verifique si hay vibración excesiva. necesario
terior. Deje correr la bomba 15 minutos y verifique
el goteo. Si excede las dos gotas por segundo, ajuste Si el empaque es de lubricación con
el empaque como se explica en “Ajuste y Reemplazo grasa, añádala conforme a lo 100
del Empaque”. necesario.
Verifique que haya goteo a través
8. Para las bombas con sello mecánico, si el sello gotea del prensaestopas mientras la
ligeramente al momento de arrancar, deje pasar un bomba se encuentre en operación.
tiempo razonable para que el sello se ajuste. A los Conforme a lo
No apriete las tuercas del collarín a
líquidos con buenas cualidades de lubricación por necesario
menos que así se requiera. Consulte l
lo general les toma más tiempo asentar el sello que a página 24 para más información
a los líquidos con cualidades menores. Cuando un al respecto.
sello empieza con un ligero goteo y cuando éste Conserve una capa de lubricante
disminuye progresivamente durante la operación, Conforme a lo
líquido entre las caras de fricción
es indicativo de que existe una fuga a través de sus necesario
del sello.
caras; la operación continua eliminará el problema.
Engrase de nuevo los cojinetes del Consulte el manual
Cuando ocurre un goteo repentino y permanece
motor: de instalación y
constante, sin que la operación lo afecte, por lo
1800 RPM y mayor mantenimiento
general significa que existe un daño secundario en
Menor a 1800 RPM del Motor
el sello (empaque del eje), o que las caras del sello
estén deformadas.
AJUSTE Y REEMPLAZO DEL EMPAQUE
Mantenimiento - SECCIÓN 5 Las bombas equipadas con empaque se deben ajustar cu-
ando la tasa de goteo exceda las dos gotas por segundo.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Si no hay goteo o el prensaestopas se sobrecalienta, no
ADVERTENCIAAntes de iniciar los procedimientos de quite los tornillos del casquillo mientras el equipo esté
mantenimiento, desconecte todas las fuen- en operación. Esto permitirá que todo el juego de anillos
tes eléctricas del equipo y de los accesorios (utilizando se mueva del fondo de la caja, sin liberar la presión del
procedimientos de conexión/desconexión apropiados). empaque en el eje. Detenga la bomba y permita que el
Descargue todas las partes y accesorios que retengan empaque se enfríe y entonces arránquela de nuevo.
cargas eléctricas. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Asegúrese de reinstalar la guarda de aco-
plamiento antes de volver a arrancar la
El mantenimiento preventivo incluye la inspección bomba.
periódica del nivel de aceite en el recipiente de aceite
(para bombas con columna lubricada con aceite) así Puede ser necesario repetir este procedimiento varias
como la re-lubricación de motores eléctricos, reductores veces antes de que salga la cantidad adecuada de líquido
y propulsores principales. Se debe realizar la inspección para evitar el sobrecalentamiento. Si el goteo es excesivo,
sistemática de la bomba y de sus componentes de manera ajuste el prensaestopas de la siguiente manera:
periódica. La frecuencia requerida depende de las condi- 1. Con la bomba en operación, apriete las tuercas del
ciones de operación de la bomba y de su ambiente. Vea el casquillo un cuarto de vuelta por cada ajuste. Per-
Programa de Mantenimiento Preventivo a continuación. mita que el empaque se compense contra la presión
Consulte las instrucciones apropiadas del fabricante para incrementada y que el goteo disminuya gradual-
la información detallada sobre el mantenimiento del mente a un ritmo constante, antes de llevar a cabo
propulsor principal, el eje motriz, los motores eléctricos otro ajuste.
y reductores. Cualquier diferencia en lo esperado en el
desempeño u operación tiene a una causa específica iden- PRECAUCIÓNNo apriete el prensaestopas demasiado. La
tificable. Las variaciones del desempeño inicial indican presión excesiva puede desgastar premat-
un cambio en las condiciones del sistema, desgaste o la uramente el empaque y causarle daños graves al eje.
inminente falla de la unidad.
2. Con la bomba apagada y una vez que el empaque se
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO haya comprimido al punto en que el casquillo esté
a punto de hacer contacto con la cara del prensaes-
Intervalo (en topas superior, retire el casquillo dividido, añada
Procedimiento
horas de operación) un anillo adicional de empaque y reajuste el sello.
Quite el polvo, aceite y grasa del
Conforme a lo
Si esto no reduce el goteo a dos gotas por segundo,
motor eléctrico y de la cabeza de
necesario
quite todos los anillos del empaque y reemplácelos
descarga. por unos nuevos.
Limpie el conducto de ventilación
Conforme a lo 3. Quite el empaque con ayuda de un gancho de em-
del motor eléctrico para evitar su
necesario paque. Si se suministra un anillo de linterna, retírelo
sobrecalentamiento
insertando un gancho de alambre en los orificios
del anillo y jálelo desde el prensaestopas. Limpie
52
meticulosamente el prensaestopas de toda materia El cojinete viene pre-lubricado desde la fábrica. Vuelva a
extraña. engrasarlo de acuerdo con el siguiente procedimiento y
con los intervalos indicados en la tabla anterior:
4. Si el empaque de reemplazo tiene la forma de una
bobina o de una cuerda continua, debe cortarse en 1. Limpie los engrasadores.
anillos antes de su instalación. Envuelva firmemente 2. Verifique que el puerto de alivio a 180° del engrasa-
un extremo del empaque alrededor del eje supe- dor esté abierto.
rior como un resorte de helicoidal, y córtelo con
un cuchillo afilado. Para la secuencia de colocar de 3. Llene la cavidad de grasa a través del engrasador
nuevo el empaque, consulte “Instalación del pren- hasta que la grasa fresca salga del orificio de alivio.
saestopas” (página 14). 4. Asegúrese que el puerto de alivio cierre.
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE NOTA: por lo general, la temperatura del cojinete se el-
COJINETES eva después del re-engrasado debido a un exceso
de suministro de grasa. La temperatura regresará
CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON ACEITE
a un valor normal una vez que la bomba haya
(Ver Figura 14)
operado y purgado el exceso de los cojinetes, lo
ADVERTENCIA Las bombas se suministran sin aceite. que tarda por lo general de dos a cuatro horas.
Los cojinetes lubricados con aceite deben
lubricarse en sitio. Se recomienda utilizar NLGI 2 a base de litio para la
mayoría de las condiciones operacionales. Ésta es la grasa
Es una buena práctica enjuagar el recipiente de aceite utilizada en la fábrica para la lubricación previa. Dicha
antes de operar la unidad por primera vez y cada vez que grasa es adecuada para soportar temperaturas de entre 5°
se cambie el aceite, para remover todas las partículas de y 230° F. Es posible que las temperaturas extremas (altas
polvo en el sumidero del recipiente de aceite. Utilice el o bajas) requieran de un tipo de grasa distinto. La tabla a
mismo tipo de aceite para el enjuague que se especifica continuación muestra varias grasas compatibles de otros
para la lubricación (vea la página 23 sobre el aceite fabricantes:
recomendado para turbina). Quite el tapón de drenaje
(posición #37) antes de enjuagar. El aceite de enjuague Mobil Mobilith AW2
puede introducirse a través de la apertura de llenado de Amoco Amolith EP2
aceite (posición #32) después de haber retirado el tapón Ashland Multilube EP2
de llenado de aceite. El nivel adecuado de aceite cuando Exxon Unirex N2
la unidad no está operando no deberá exceder 1/8” a Shell Alvania EP LF2
1/4” medido a partir del borde superior de la mirilla de
aceite (posición #36). Un llenado arriba de este límite Unocal Unoba EP2
puede ocasionar el sobrecalentamiento de la unidad. Du- Chevron Dura-Lith EP NLGI2
rante la operación, el nivel de aceite en la mirilla puede NOTA: Si es necesario cambiar el tipo de grasa o su con-
ser más alto que el promedio antes recomendado. Bajo sistencia, debe quitar el cojinete y toda la grasa
ninguna circunstancia gire la unidad cuando el aceite en usada del cojinete y de la caja de sello.
la mirilla no se encuentre en los niveles requeridos.
Para evitar la generación excesiva de calor,
ADVERTENCIA
Para evitar la oxidación de los cojinetes de antifricción chispas y fallas prematuras, lubrique adec-
durante los periodos prolongados fuera de servicio que uadamente los cojinetes.
duran más de una semana, se recomienda llenar el re-
cipiente de aceite hasta que el aceite fluya por encima del APAGADO POR TEMPORADAS
tubo de retención (posición #2) y bajar el eje de manera
que los cojinetes queden completamente inmersos en el ADVERTENCIA Gire manualmente el eje varias veces antes
aceite. Antes de arrancar la bomba no olvide drenar el de arrancar de nuevo la bomba.
exceso de aceite hasta llegar a los niveles requeridos. El
cambio de aceite depende de la severidad del ambiente. 1. Para las bombas lubricadas con aceite que han esta-
Por lo general, cuando el aceite en la mirilla adquiere una do apagadas por un periodo prolongado, se sugiere
coloración café oscura, es momento de cambiarlo. Sin operarlas durante por lo menos 15 minutos cada dos
embargo, para alargar la vida útil del cojinete, es reco- semanas con la alimentación de aceite totalmente
mendable cambiar el aceite cada seis meses. Asegúrese abierto 2 horas antes y durante el arranque para
de enjuagar el recipiente de aceite (ver arriba) con cada mantener una capa de aceite en el conjunto del eje y
cambio de aceite. sus cojinetes.
CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON GRASA 2. Para las bombas lubricadas con el producto (o agua)
(VER FIGURA 13) que han estado apagadas durante un periodo pro-
longado, póngala en funcionamiento es recomend-
Intervalos de Lubricación en Horas de Operación
able operarlas durante por lo menos 15 minutos con
Velocidad de Operación (RPM) la lubricación adecuada cada dos semanas.
Empuje
<1770 1770 2900 3500
2000 lbs 2000 2000 2000 1800 3. Antes de reanudar las operaciones normales, cambie
4000 lbs 2000 2000 1600 1400 el aceite de los motores eléctricos, del reductor de
ángulo recto y del sistema de lubricación de aceite.
6600 lbs 2000 2000 1400 1200
Ajuste la parte lateral después de 15 minutos de
operación.
53
LUBRICANTES RECOMENDADOS
Grasa para cojinetes del tazón de Aceites de turbina
succión y empaques de eje para tazón de succión
Temperatura de operación 20º F a 120º F 20º F a 120º F
Propiedades requeridas
Punto de vertido 20º F o menor (base de aceite) 20º F o menor
Punto de evaporación: 300º F o mayor (base de aceite) 300º F o mayor
Viscosidad a 100° F: 450 SUS o mayor (base de aceite) 150 SUS o mayor
Punto de goteo ASTM: 160º F o más alto 32
Hinchazón de caucho nitrilo: Mínimo (hasta 3%) Mínimo (hasta 3%)
Tipo de coagulante: Calcio o Litio
Por ciento de coagulante: 15% mínimo
54
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. La bomba no arranca A. Circuito eléctrico abierto o Verifique los circuitos y corrígelos.
no completado.
3. No hay suficiente líquido A. Lo mismo que en 2-A hasta 2-E Lo mismo que en 2-A hasta 2-E.
4. No hay suficiente presión Vea (3) “No hay suficiente líquido”. Vea (3) “No hay suficiente líquido”.
55
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
5. La bomba trabaja un cierto A. Se requiere demasiada potencia. Use un motor eléctrico más grande,
tiempo y se apaga consulte a la fábrica.
B. Bombeando líquidos de Pruebe la viscosidad y gravedad
viscosidad más alta o gravedad específica del líquido.
especifica que para el que está
diseñado.
C. Falla mecánica o de partes Verifique los cojinetes e impulsores
críticas. por si hay daños; cualquier
irregularidad en esas partes causará
arrastre en el eje.
D. Colador de succión atascado Saque la bomba y limpie el colador.
E. Desalineación Realinee la bomba y el motor
eléctrico.
F. Lo mismo de 2E, 2F y 3F Lo mismo de 2E, 2F y 3F
6. La bomba consume mucha A. Impulsor dañado Inspeccione y remplace si esta
energía dañado.
B. Objeto extraño atorado entre Retire el objeto según se requiera.
el impulsor y el tazón.
C. Gravedad especifica más alta Pruebe la viscosidad y gravedad
que para la que está diseñada específica del líquido.
D. Viscosidad muy alta, congela- Verifique ambos, pueden causar
miento parcial del bombeo arrastre en el impulsor.
E. Cojinete defectuoso Reemplace el cojinete, revise el eje o
el manguito del eje por si está
rayado. Libere el sello de presión.
F. Empaque muy apretado Libere el sello de presión.
Reapriete (ver página 51), mantenga
la fuga; si no hay fuga revise el
empaque, manguito o eje.
7. La bomba produce mucho ruido A. Cavitación Lo mismo del elemento 3-E.
B. Eje doblado. Enderece según se requiera, ver la
página 47 para límites de carrera.
C. Partes giratorias trabadas, Sustituya las partes según sea
sueltas o rotas. necesario.
D. Cojinetes gastados Sustituya los cojinetes.
E. Resonancia Revise que la tubería esté recta,
consulte a la fábrica.
F. Lo mismo de 2F y 3F Lo mismo de 2F y 3F
8. Excessive vibrations A. Desalineación del acoplamiento, Determine la causa usando un
desequilibro de acoplamiento analizador de frecuencia de
doblado, cojinetes desgastados, vibración de eje y/o desensamble
cavitación, tensión y/o la bomba. Problema complejo que
resonanc ia de la tubería. requiere ayuda del servicio de
fábrica.
B. Desajuste de eje motriz de Vea la instalación de motor eléctrico
motor o engrane doblado. de eje hueco (VHS) en la página 54.
C. Eje doblado. Enderece según se requiera, vea la
página 47 para límites de carrera.
D. Pozo torcido Estudie el pozo y consulte a la
fábrica.
E. Lo mismo de 2F y 3F Lo mismo de 2F y 3F
56
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
9. La bomba presenta una fuga A. Empaque defectuoso. Reemplace el empaque gastado.
demasiado grande en el B. Tipo de empaque erróneo. Reemplace el empaque que no está
prensaestopas apropiadamente instalado o
asentado. Reemplace el empaque
inapropiado con el tipo correcto
para el líquido que se va a bombear.
Desensamble y Reensamble – Sección 6 izaje o de los pernos de ojo proporcionados solo para el
motor eléctrico.
DESENSAMBLE
Antes de trabajar en la bomba o en el 4. Desconecte la cabeza de descarga de la tubería de
ADVERTENCIA
motor, desconecte el suministro de energía descarga. Quite todos los pernos de retención y la
al motor eléctrico para evitar arranques accidentales y tubería externa. Quite el acoplamiento, caja de em-
lesiones físicas. paques y proceda con el desensamble de los tazones
invirtiendo los procedimientos descritos en detalle
NOTA: Las posiciones entre los componentes de la en el ensamble de la unidad.
bomba se deben marcar antes del desensamble
para asegurar que se reensamblen de manera ENSAMBLE DE TAZONES
correcta. El ensamble de tazones se compone de un tazón/campana
de succión, tazón(es) intermedios, tazón superior, impul-
CABEZA Y COLUMNA sores y herrajes de fijación, así como cojinetes, y el eje de
la bomba.
1. En las bombas accionadas por medio de un motor-
reductor, quite el eje entre el reductor y el motor. Los impulsores de tazón de turbina se aseguran al eje
con un seguro cónico o una chaveta y anillo de empuje
2. En las bombas accionadas por medio de un motor de deslizamiento. Siga solo aquellos procedimientos que
eléctrico, quite las conexiones eléctricas en la caja de apliquen a la construcción particular suministrada.
terminales y etiquete los conductores eléctricos, para
que se conecten de la misma manera en que fueron NOTA: Marque el ensamble en la secuencia del desens-
desconectados. amble para facilitar el procedimiento de reens-
amble.
3. Desacople el motor eléctrico (o reductor) del eje de
la bomba y de las bridas de montaje y levántelo por DESENSAMBLE DE LOS TAZONES DE CONSTRUC-
medio de las asas de izaje o pernos de ojo según se CIÓN CON SEGURO CÓNICO
hayan proporcionado.
1. Quite los tornillos de casquete que aseguran la parte
Nunca trate de levantar el ensamble en- superior del tazón intermedio (669), no mostrados,
ADVERTENCIA
tero de la bomba por medio de las asas de con el tazón intermedio (670). Vea Figura 1 ó 2.
57
2. Deslice el tazón de descarga y el tazón superior 3. Con un cincel o punzón cuadrado, golpee el
sobre el eje de la bomba (660). extremo de una mitad del anillo hacia adentro y
haga palanca para sacar el anillo completo.
EJE
4. En materiales especiales como acero cromado, ajuste
el tazón en un torno de banco y maquine para sacar
el anillo de desgaste con extremo cuidado de no
dañar el asiento del anillo.
POSICIÓN DE
DESENSAMBLE DEL REMOCIÓN DEL ANILLO DE DESGASTE DEL
SEGURO CÓNICO
IMPULSOR
59
7. Deslice el tazón intermedio (670) sobre el eje y Refacciones – Sección 7
asegúrelo con los tornillos de casquete proporciona-
dos. PEDIR REFACCIONES
DEVOLUCIÓN DE PARTES
PRECAUCIÓN
El material devuelto debe estar
cuidadosamente empacado para evitar
daños en el transporte – la fábrica no asume ninguna
responsabilidad por partes dañadas en el transporte.
Tazón
Figura 17
60
IT T Municipal y industrial
GARANTÍA LIMITADA
La Compañía otorga título de garantía para el (los) producto(s) y, excepto cuando se indique respecto de artículos que no son del fabricante
de la Compañía, ésta también garantiza que los productos, al día de su embarque al Comprador, son de la clase y calidad que se describe en
este documento y que no tienen defectos de mano de obra ni de materiales. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS INCLUYENDO, EN FORMA ENUNCIATIVA PERO NO LIMITATIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD, Y CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA DE DE LA COMPAÑÍA RESPECTO DE(L) (LOS)
PRODUCTO(S).
En caso que, dentro de un período de un año a partir de la fecha de operación inicial, que no finalice en fecha posterior a los 18 meses después
de la fecha de embarque de cualquier artículo del (los) producto(s) por parte de la Compañía, el Comprador descubre que dicho artículo no
está en las condiciones que señala la garantía, y lo notifica oportunamente a la Compañía por escrito, la Compañía se obliga a remediar, a sus
expensas, tal situación mediante un ajuste, reparación o reemplazo tanto del artículo en cuestión como de cualquier parte del (los) producto(s)
que haya resultado afectada a consecuencia del artículo defectuoso. El Comprador se obliga a absorber todas las responsabilidades y los
costos derivados de la remoción, reinstalación y fletes relacionados con las acciones de remedio anteriormente descritas. Estas obligaciones y
condiciones se extienden a las partes de repuesto que la Compañía suministre en los términos de lo dispuesto en esta garantía. La Compañía
tendrá derecho a disponer de las piezas o partes que reemplace. El Comprador se obliga a notificar a la Compañía, por escrito, de cualquier
defecto manifiesto en el diseño, material o mano de obra, antes de realizar cualquier acción correctiva que pueda generar un pago retroactivo
exigible a la Compañía. El Comprador deberá presentar a la Compañía una estimación detallada para obtener su aprobación.
CUALQUIER ELEMENTO DEL (LOS) PRODUCTO(S) QUE NO SEA FABRICADO POR LA COMPAÑÍA NO ESTA GARANTIZADO POR
LA COMPAÑÍA. Y quedará cubierto únicamente por garantía expresa, si existe, de su fabricante.
ESTE DOCUMENTO CONSTITUYE EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR CONTRA LA COMPAÑÍA Y SUS
PROVEEDORES EN RELACIÓN CON EL (LOS) PRODUCTO(S), YA SEA EN CONTRATO O EN AGRAVIO O EN LOS TÉRMINOS DE
CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL, Y YA SEA QUE SURJA DE LAS GARANTÍAS, DECLARACIONES, INSTRUCCIONES, ASUNCIONES
DE CARGO O DEFECTOS ORIGINADOS POR CUALQUIER CAUSA. La compañía y sus proveedores no tendrán ninguna obligación en
relación con cualquier producto que se haya almacenado o manejado de forma inapropiada, o cuya operación o mantenimiento no se hayan
llevado a cabo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en los manuales proporcionados por la Compañía o por sus proveedores.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD CIVIL - Ni la Compañía ni sus proveedores serán responsables, ni en contrato ni en agravio
ni en los términos de cualquier otra teoría legal, de las pérdidas de uso, ingreso o ganancia, ni del costo de capital ni de los daños indirectos
di de cualquier otra pérdida o costo similar, ni de las demandas por parte del Comprador por daños a sus clientes. Asimismo, la Compañía
no será responsable, bajo ninguna circunstancia, de las omisiones, negligencias o actos ilícitos del Comprador o sus empleados, contratistas o
proveedores.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE, EN NINGÚN CASO, DEL PRECIO DE VENTAS EXCESIVO DE LA PARTE O PRODUCTO
QUE SE ENCUENTRE DEFECTUOSO.
Goulds Pumps
MODÈLE VIC
Pompes à bulbes verticales
industrielles à cuve de charge
Directives d'installation,
d'utilisation et d'entretien
www.goulds.com
Afin de faciliter la tâche du personnel d’exploitation, le manuel fournit les caractéristiques du matériel acheté.
Cela ne dégage pas les utilisateur(trice)s de leur responsabilité d’user de méthodes d’ingénierie acceptées dans
l’installation, l’utilisation et l’entretien du matériel en question.
Goulds Pumps ne sera pas responsable des blessures, des dommages ni des retards dus à l’inobservation
des directives d’installation, d’utilisation et d’entretien figurant dans le présent manuel.
La garantie n’est valide que lorsqu’on utilise des pièces d’origine Goulds Pumps.
Sans l’autorisation écrite préalable de Goulds Pumps à cet effet, la pompe ne doit pas servir à des fins autres que
celles qui sont stipulées dans le bon de commande.
Pour toute information ou question non traitée dans le présent manuel, s’adresser à Goulds Pumps, au (806)
763-7867.
Détaillant :
Date d’achat :
Date d’installation :
63
Table des matières
SUJET PAGE
SECTION 1 — Consignes de sécurité . ....................................................................................................................... 65
SECTION 2 — Informations générales . ..................................................................................................................... 65
Introduction............................................................................................................................................................. 65
Réception et vérification........................................................................................................................................... 66
Matériel et outils requis............................................................................................................................................ 66
Entreposage.............................................................................................................................................................. 66
Description générale................................................................................................................................................. 67
Dessins et composants des VIC types . ............................................................................................................ 68 et 69
SECTION 3 – Installation .......................................................................................................................................... 70
Massif de béton et tuyauterie.................................................................................................................................... 70
Installation de la pompe........................................................................................................................................... 71
Installation de l’ensemble corps redresseurs.............................................................................................................. 71
Montage de la colonne de refoulement..................................................................................................................... 72
Pose de la tête de refoulement.................................................................................................................................. 73
Pose du presse-garniture........................................................................................................................................... 73
Pose de la garniture mécanique................................................................................................................................. 74
Pose de la machine d’entraînement........................................................................................................................... 74
Pose de la butée........................................................................................................................................................ 78
SECTION 4 — Mise en service de la pompe .............................................................................................................. 81
SECTION 5 — Entretien .......................................................................................................................................... 82
Programme d'entretien préventif.............................................................................................................................. 82
Serrage et remplacement de la garniture................................................................................................................... 82
Entretien et lubrification de la butée......................................................................................................................... 83
Mise hors service saisonnière.................................................................................................................................... 83
Lubrifiants recommandés.......................................................................................................................................... 84
Diagnostic des anomalies.......................................................................................................................................... 85
SECTION 6 — Démontage et remontage.................................................................................................................... 88
Démontage............................................................................................................................................................... 88
Inspection et remontage........................................................................................................................................... 89
SECTION 7 — Pièces de rechange.............................................................................................................................. 91
Garantie limitée........................................................................................................................................................... 92
64
SECTION 1 — Consignes de sécurité Précautions générales
Des blessures surviendront si l’on ne
AVERTISSEMENT
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU respecte pas intégralement les directives
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS décrites dans le présent manuel.
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE ATTENTION L’alimentation électrique DOIT être
MANUEL ET SUR LA POMPE. conforme aux spécifications de la plaque
signalétique du moteur. Une tension inappropriée peut
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE causer un incendie ou des dommages au moteur et
SÉCURITÉ employé sur la pompe et dans annule la garantie.
le manuel pour signaler les mots-indicateurs
dont on trouvera la description ci-dessous. Habillement et accessoires de sécurité
Sa présence sert à attirer l’attention afin • Gants de travail isolants pour manipuler le collet
d’éviter les blessures et les dommages pare-sable quand il est chaud.
matériels. • Gants de travail épais pour manipuler les pièces
comportant des arêtes vives, notamment les roues.
DANGER Prévient des risques qui VONT causer des • Lunettes de sécurité (à écran latéral).
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants. • Chaussures à embout d’acier pour se protéger les
pieds durant la manutention des pièces, des outils
AVERTISSEMENT
Prévient des risques qui PEUVENT causer lourds, etc.
des blessures graves, la mort ou des dom- • Équipement de protection individuelle contre les
mages matériels importants. fluides dangereux ou toxiques.
ATTENTION Prévient des risques qui PEUVENT causer Précautions pour l’entretien
des blessures ou des dommages matériels. • Il faut toujours verrouiller la source de courant en
Prévient des risques de blessure et de dommage position hors circuit avant toute autre opération.
matériel découlant du non-respect de la présente • S’assurer que la pompe est isolée du reste du système
consigne si le matériel était installé en milieu et que la pression est délestée avant de démonter la
potentiellement explosif. pompe, d’enlever les bouchons ou de déconnecter la
tuyauterie.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES • Employer le matériel de levage et les supports
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON appropriés pour prévenir les blessures.
DOIT SUIVRE. • Respecter les méthodes de décontamination
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE appropriées.
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION
DE LA POMPE. LIRE SOIGNEUSEMENT SECTION 2 — Informations générales
CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT
Introduction
AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA
POMPE. NOTA : l’information contenue dans le présent manuel
est destinée à servir de guide seulement. En
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE cas de doute, consulter le représentant Goulds
SÉCURITÉ. Pumps pour obtenir l’information propre à la
Installer la pompe, la mettre à la pompe choisie.
AVErTISSEMENT
terre et la brancher suivant les
prescriptions du code provincial ou La qualité de la conception, des matériaux et de
national de l’électricité pertinent et l’exécution des VIC de Goulds Pumps permet un
les règlements locaux. fonctionnement durable sans problème. Cependant,
le maintien de performances satisfaisantes et la durée
de vie de tout appareil mécanique sont améliorés par
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
Poser un sectionneur tout con- une utilisation judicieuse, une bonne installation, des
électrique, des brûlures et
la mort.
ducteur près de la pompe. inspections périodiques et un entretien soigné. Le présent
manuel a été rédigé pour aider les utilisateur(trice)s à
Verrouiller la source d’alimentation électrique de la bien comprendre les informations sur la fabrication
pompe en position hors circuit avant de procéder à des pompes ainsi que les méthodes appropriées pour
l’installation ou à l’entretien de la pompe. l’installation, l’utilisation et l’entretien de ces dernières.
L’alimentation électrique doit être conforme aux Un carter de protection rigide doit
AVERTISSEMENT
spécifications de la plaque signalétique du moteur. Une couvrir les pièces tournantes du groupe de
tension inappropriée peut causer un incendie ou des pompage afin de prévenir les blessures.
dommages au moteur et annule la garantie.
Le mauvais réglage des roues pourrait
provoquer leur frottement contre les pièces
L’interrupteur thermique des moteurs de pompe fixes, ainsi que la formation d'étincelles et la
monophasés coupe le courant lorsqu’il y a surcharge surchauffe.
thermique et le rétablit automatiquement une fois le
moteur refroidi, redémarrant ainsi la pompe inopiné-
ment.
65
Étudier les directives d’installation et d’utilisation à fond • Jeu d’outils : limes, brosse métallique, pince, coupe-
(sections 1 à 6) et les suivre attentivement. Pour plus de fil et canif
détails sur l’entretien et le diagnostic des anomalies, voir • Chiffons propres
la section 5. Conserver le manuel à titre consultatif.
• Comparateur à cadran pour l’alignement des arbres
Goulds Pumps ne sera pas responsable
ATTENTION OUTILS FACULTATIFS
des dommages ni des retards dus à
l’inobservation des directives du présent manuel. • Outil pour roues à cale conique seulement, pour en
faciliter la pose et la dépose
RÉCEPTION ET VÉRIFICATION
ENTREPOSAGE
La pompe devrait être supportée avec précaution avant
d’être déchargée. Manutentionner tous les composants Un agent de protection est appliqué avec soin en
avec soin. On devrait vérifier si la caisse d’expédition a usine sur les produits Goulds Pumps pour les protéger
subi des dommages avant d’en retirer la pompe. Une fois pendant le transport. Toutefois, selon les conditions
la pompe déballée, l’inspecter et vérifier d’entreposage, l’efficacité de l’agent peut durer de 3 à
18 mois. La présente section décrit la méthode de
1. si les composants du groupe de pompage sont préparation des pompes Goulds pour l’entreposage
conformes au bordereau d’expédition ; ainsi que la méthode d’entretien de ces dernières durant
leur entreposage. Ces méthodes sont nécessaires pour
2. si des composants ont subi des dommages ; protéger les pièces de précision des pompes. On devrait
3. et, dans le cas où la caisse d’emballage serait s’adresser aux fabricants des moteurs et des transmissions
endommagée ou porterait des marques de choc, à engrenage pour en obtenir les méthodes d’entreposage.
vérifier si les arbres ont subi des dommages. La présente section a pour but d’apporter une aide
S'assurer de la rectitude de chaque arbre. générale aux utilisateur(trice)s de VIC de Goulds Pumps,
mais elle ne modifiera, n’amendera ni n’altérera de
Tout dommage et article manquant devrait être quelque façon que ce soit la portée des responsabilités de
immédiatement rapporté au transitaire local du l’acheteur(teuse) quant à la garantie des VIC.
transporteur et consigné en bonne et due forme sur le
bordereau d’expédition. On évitera ainsi les controverses Préparatifs d’entreposage
au cours de la réclamation et facilitera l’obtention d’un Chaque VIC de Goulds Pumps nécessite des préparatifs
règlement prompt et satisfaisant. appropriés pour son entreposage et un entretien
périodique durant l’entreposage. La pompe sera
MATÉRIEL ET OUTILS REQUIS considérée comme étant en entreposage depuis le
Le matériel et les outils nécessaires varient selon la moment de sa livraison jusqu’au moment de son
grosseur de la pompe et le type d’installation. installation.
Les listes de matériel et d’outils ci-dessous sont fournies Il est préférable que le lieu d’entreposage soit pavé, bien
uniquement à titre de guide. drainé, protégé des inondations et, dans la mesure du
possible, à l’intérieur.
MATÉRIEL EN VRAC
Tout revêtement étanche employé pour l’entreposage
• Lubrifiant antigrippant (p. ex. le MOLYKOTE de
à l’extérieur sera du type bâche ou feuille continue
Dow Corning)
ignifuge. Il sera posé de manière à permettre un drainage
• Pâte pour filetage et une circulation d’air appropriés tout en protégeant la
• Huile lubrifiante pompe du vent.
• Huile pour turbines
Le lieu d’entreposage doit toujours être propre.
• Graisse
Afin de permettre une bonne circulation de l’air sous les
MATÉRIEL D’INSTALLATION pompes et leurs composants, on doit les placer sur des
• Palan motorisé mobile, portique roulant ou grue à patins de glissement, des palettes ou des étais.
portée variable
• Moufles et câbles de traînage Les pompes et leurs composants doivent être stockés
de manière à en faciliter l’inspection et l’entretien sans
• Colliers de levage, pour les groupes de pompage non
manutention excessive.
assemblés
• Manilles, pour les boulons à œil de levage Les pompes et leurs composants doivent être entreposés
• Pièces de bois de grosseur, de longueur et de quantité de façon à ce que les râteliers de stockage, les conteneurs
appropriées pour supporter les longues pièces de et les caisses en supportent tout le poids pour en prévenir
pompe sur le sol la déformation. Les marques d’identification doivent être
• Poutres en I ou pièces de bois pour soutenir la bien visibles. Tout couvercle ou revêtement enlevé pour
pompe au-dessus de la source de liquide l’inspection ou l’entretien doit être remis en place dès
que l’on a terminé.
OUTILS À MAIN
On doit tourner les arbres de la pompe en sens
• Serre-tube antihoraire au moins une fois par mois. Les arbres ne
• Jauges d’épaisseur (à lame) doivent pas être remis dans la même position ni tirés
66
ou poussés à bloc sur leur axe. Ils doivent tourner sans DESCRIPTION GÉNÉRALE
résistance.
La VIC est une pompe à bulbes (à turbine) à ligne
NOTA : pour en savoir plus sur les méthodes décrites, d’arbres verticale, entourée d'une cuve de charge et
communiquer avec le représentant Goulds Pumps. conçue pour une vaste gamme d’utilisations et une
fiabilité maximale. Les figures 1 et 2 montrent deux
Méthodes d’entreposage recommandées modèles de VIC types.
Butée
Une butée est employée quand la machine d'entraînement
n'est pas conçue pour supporter la poussée axiale de la
pompe.
67
TÊTE DE REFOULEMENT
PIÈCE DESCRIPTION
600 TÊTE DE REFOULEMENT
610 ACCOUPLEMENT
617 COUSSINET (LOG. DE GARN. MÉC.)
616 LOGEMENT DE GARNIT. MÉCAN.
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ (LOGEMENT
779
DE GARNITURE MÉCANIQUE)
620 GARNITURE MÉCANIQUE
COLONNE DE REFOULEMENT
642 TUBE (COLONNE DE REFOUL.)
645 BRIDE (COLONNE DE REFOUL.)
646 LIGNE D’ARBRES
649 MANCHON D’ARBRE
652 PALIER DE LIGNE D’ARBRES
656 COUSSINET DE LIGNE D’ARBRES
643 TUYAU DE NETTOYAGE (OPTION)
601 CUVE DE CHARGE
CORPS REDRESSEURS
660 ARBRE DE CORPS REDRESSEURS
670 CORPS D’ÉTAGE
672 COUSSINET DE CORPS D’ÉTAGE
673 ROUE
677 CALE CONIQUE
680 BAGUE D’USURE (EN OPTION)
760 VIS À TÊTE HEXAGONALE
692 COLLET PARE-SABLE
688 TULIPE OU CORPS D’ASPIRATION
690 COUSS. (TULIPE OU CORPS D’ASP.)
747 BOUCHON
COLONNE DE REFOULEMENT
642 TUBE (COLONNE DE REFOUL.)
645 BRIDE (COLONNE DE REFOUL.)
646 LIGNE D’ARBRES
652 PALIER DE LIGNE D’ARBRES
656 COUSSINET DE LIGNE D’ARBRES
649 MANCHON D’ARBRE
601 CUVE DE CHARGE
CORPS REDRESSEURS
660 ARBRE DE CORPS REDRESSEURS
670 CORPS D’ÉTAGE
672 COUSSINET DE CORPS D’ÉTAGE
673 ROUE
677 CALE CONIQUE
680 BAGUE D’USURE (EN OPTION)
760 VIS À TÊTE HEXAGONALE
692 COLLET PARE-SABLE
688 TULIPE OU CORPS D’ASPIRATION
690 COUSS. (TULIPE OU CORPS D’ASP.)
747 BOUCHON
COFFRAGE
1. Avant d’installer l’ensemble corps redresseurs, Si le manchon fileté n'est pas fixé sur l'arbre de pompe, le
vérifier si ses vis d’assemblage sont bien serrées. poser ainsi :
Tourner l’arbre de pompe à la main pour s’assurer
1. Enduire les filets de l'arbre et du manchon (649)
qu’il n’est pas grippé. Enlever la poussière, l’huile,
d'un peu d'huile s'ils sont en métal non grippant. Si
les saletés, etc. de la surface extérieure des corps
non, utiliser du Molykote.
redresseurs.
2. Visser la moitié de la longueur du manchon sur
2. S’il y a une crépine, la fixer à l’extrémité de la tulipe l'arbre. On peut d'abord insérer un mince fil de
ou du corps d’aspiration. métal dans l’orifice central du manchon pour savoir
quand l'arbre atteindra le centre du manchon.
Retirer ensuite le fil.
3. Disposer de travers sur l’ouverture de la plaque 1. Vérifier la rectitude de l'arbre de tête (608) et de la
de base deux poutres en bois ou en I assez solides ligne d’arbres (646), dont le faux-rond total moyen
pour supporter le groupe de pompage sans danger. au comparateur à cadran devrait être inférieur à
Les poutres devraient être liées par des tiges filetées 0,000 5 po/pi et ne pas dépasser 0,005 po aux 10 pi.
et des écrous de sorte qu’on puisse les serrer
solidement contre la pièce à supporter (fig. 5). 2. Lever le tronçon inférieur de la ligne d’arbres
au-dessus de l’ensemble corps redresseurs, puis
4. Placer le crochet d'un palan ou d'une grue de l’abaisser en l’alignant sur le manchon (649) de
dimension appropriée au-dessus du centre de l’arbre de pompe. Si les filets (tronçon et manchon)
l’ouverture de la plaque de base. Poser, à 180° l’un sont en métal non grippant, les enduire légèrement
de l’autre, deux colliers de levage du côté corps d’huile. Si non, employer du Molykote.
d'étage du corps de refoulement, ou bien deux
boulons à œil de levage dans les trous de boulon de Utiliser du MOLYKOTE de Dow Corning
ATTENTION
la bride du corps de refoulement. Relier le crochet et ou l’équivalent pour tout métal grippant
les colliers ou les boulons de levage par une élingue, comme l’inox 316.
puis lever l’ensemble au-dessus de l'ouverture de la
plaque de base. 3. Visser le tronçon de ligne d’arbres au manchon de
l’arbre de pompe à la main jusqu’à ce qu’il y ait
5. Descendre l’ensemble avec précaution tout en résistance, mais on peut d'abord insérer un mince
le guidant pour ne pas qu’il heurte la plaque de fil de métal dans l’orifice central du manchon pour
base. L’abaisser jusqu’à ce que ses boulons à œil ou savoir quand l'arbre atteindra le centre du manchon.
ses colliers de levage reposent solidement sur les Retirer ensuite le fil. Visser les deux arbres à bloc
poutres-supports. avec deux serre-tube en prenant garde de ne pas
endommager les portées d’arbre. NOTA : les arbres
6. En attendant de poser la colonne de refoulement, sont filetés à gauche.
couvrir l’orifice du corps de refoulement pour
empêcher tout objet ou toute saleté d’y pénétrer. 4. Poser sur la bride supérieure du tube inférieur
(644) deux boulons à œil de levage, l’un en face
Ne rien laisser tomber dans les corps
ATTENTION de l’autre. Relier les boulons au crochet de levage
redresseurs, car cela pourrait causer des
avec une élingue, puis lever le tube et, tout en y
dommages importants à la pompe et aux éléments de
introduisant le tronçon de ligne d’arbres déjà posé,
tuyauterie. On doit retirer tout corps étranger de la
le descendre jusqu’à ce que sa bride inférieure
pompe avant de poursuivre l’installation.
emboîte celle du corps de refoulement. Poser autant
de vis d’assemblage que possible pour raccorder
les deux brides. Lever ensuite l’ensemble colonne-
72
pompe, faire pivoter les poutres-supports et poser 4. Enfiler l’orifice inférieur de la tête sur le bout
le reste des vis d’assemblage. Les visser ensuite d’arbre qui dépasse et l'abaisser jusqu'à ce que la
progressivement et par paires opposées, jusqu’à ce bride de la tête s'emboîte dans celle de la colonne.
qu’elles soient toutes serrées uniformément. Raccorder les deux brides avec des vis d’assemblage,
serrées progressivement et par paires opposées.
5. Lever l’ensemble colonne-pompe, ôter les colliers de
5. Lever l’ensemble tête-colonne-pompe juste assez
levage inférieurs et desserrer et écarter les poutres-
pour faire pivoter les poutres-supports et poser
supports, puis descendre l’ensemble lentement.
d’autres vis, puis rabaisser l’ensemble pour serrer les
Une fois le haut de la colonne arrivé au niveau
vis. Répéter le processus jusqu’à ce que toutes les vis
des poutres-supports, resserrer ces dernières et
soient serrées uniformément.
continuer à abaisser l’ensemble jusqu’à ce que les
colliers de serrage ou la bride supérieure du tube de 6. Lever l’ensemble par les oreilles de la tête de
colonne reposent sur les poutres-supports. refoulement. Ôter les colliers fixés à la colonne.
7. Enlever les poutres-supports et nettoyer le massif
NOTA : le palier de ligne d'arbres est normalement
de béton et la plaque de base et orienter la tête de
partie intégrante du tube de colonne, dont la
refoulement dans la direction requise.
bride supérieure est mâle, et la bride inférieure,
femelle. Si les paliers de ligne d'arbres viennent 8. Descendre l’ensemble en alignant la bride de la
séparément, les deux brides de tube de colonne tête de refoulement sur celle de la cuve de charge.
seront femelles (v. paragr. 6 ci-dessous). Assujettir les brides ensemble. Placer un niveau de
mécanicien sur la tête, en travers de la surface de
6. S’assurer que l'emboîtement des brides est propre et fixation de la machine d’entraînement, et vérifier le
que toute bavure ou arête vive en a été supprimée niveau de la tête en tous sens.
avec une lime. Enfiler le coussinet (656) et le palier
(652) sur l'arbre jusqu’à ce que le palier soit au fond 9. Vérifier si l’arbre de liaison est centré dans le presse-
de l'emboîtement. garniture. Si non, le centrer avec des cales placées
sur l’assise de la tête de refoulement et la plaque de
7. Visser un manchon sur le bout de ligne d'arbres base (ou le massif de béton).
proéminent. 10. Faire tourner l’arbre de liaison de 90° environ pour
revérifier s’il est centré. S'il ne l'est pas, il est faussé
8. Poser un autre tube de colonne (642) ou le tube ou mal abouté à l'arbre auquel il est joint. On doit
supérieur (641), selon le cas, et s'assurer qu'il est régler le problème avant de continuer.
bien emboîté sur le tube le supportant ou sur le
palier (652) placé entre les deux. Fixer le tube avec POSE DU PRESSE-GARNITURE
les vis d'assemblage (760B) et les écrous (735A)
fournis, serrés progressivement et uniformément. Assembler le presse-garniture d'après la figure 6.
1. Inspecter la surface de la tête servant d’assise au
9. Répéter les opérations précédentes jusqu’à ce que presse-garniture. La nettoyer à fond après avoir
chaque tronçon de ligne d’arbres et tube de colonne émoussé bavures et indentations à bords vifs avec
requis soit installé. une lime douce plate. Poser le joint d’étanchéité.
Enfiler le presse-garniture (616) sur l’arbre de liaison
ATTENTION Ne rien laisser tomber dans la colonne,
et le placer sur le joint d’étanchéité. Fixer le presse-
car cela pourrait causer des dommages
garniture avec ses vis.
importants à la pompe et aux éléments de tuyauterie. On
doit retirer tout corps étranger de la colonne avant de 2. Graisser les anneaux de garniture (620) pour en
poursuivre l’installation. faciliter la pose.
78
3. Enfiler l'arbre d'entraînement dans l'arbre creux de
la butée jusqu'à ce qu'il atteigne l'accouplement.
Huiler légèrement les filets de l'arbre de tête et visser
l'arbre à l'accouplement.
79
PIÈCE DESCRIPTION PIÈCE DESCRIPTION
1 Corps de butée 20 Accouplement flexible
2 Tube-fourreau de retenue d'huile 21 Clavette à talon
3 Palier de butée 22 Clavette d'arbre de moteur
4 Vis d'assemblage (tête et butée) 23 Vis de pression
5 Rondelle (tête et butée) 24 Vis a tête ronde (carter d'accouplement)
6 Écrou hexagonal (tête et butée) 25 Rondelle (carter d'accouplement)
7 Roulement à rouleaux 26 Support de moteur
8 Logement de roulement 27 Vis d'assemblage (écrou de réglage)
9 Vis Allen (à tête à six pans creux) 28 Rondelle (écrou de réglage)
10 Vis d'assemblage (support et moteur ou butée) 29 Bague de retenue
11 Rondelle (support et moteur ou butée) 30 Embrayage à arbre creux
12 Joint plat 31 Plateau d'embrayage irréversible
13 Vis d'assemblage 32 Bouchon fileté (remplissage d'huile)
14 Goujon d'embrayage irréversible 33 Bague de retenue
15 Vis à tête à pans creux 34 Arbre creux
16 Clavette à talon 35 Chemise d'arbre
17 Écrou de réglage 36 Jauge visuelle
18 Carter d'accouplement 37 Bouchon fileté (vidange d'huile)
19 Vis de pression
Prévenir les blessures graves, voire 5. Toute pompe neuve ou remise à neuf tournant
AVERTISSEMENT
mortelles : enlever tout outil du groupe de lentement peut produire un débit insuffisant pour
pompage et poser le carter d'accouplement avant la mise arroser et refroidir les surfaces de frottement du
en service. coussinet de presse-garniture.
6. La pompe dont le liquide pompé dépasse 93 °C
c) Alignement des arbres ; (200 °F) devra être réchauffée avant d'être utilisée :
d) Réglage du jeu axial des roues ; faire circuler un peu du liquide dans la pompe
jusqu'à ce que la température du corps de pompe
e) Fixation du collet de garniture méc. à l'arbre. soit uniforme et à moins de 38 °C (100 °F) de celle
du liquide pompé.
2. S’assurer que la conduite de purge (s’il y en a une)
des pompes sans tuyauterie protectrice d’arbres est AMORÇAGE
raccordée au presse-garniture.
ATTENTION La pompe doit être mise à l'air libre
3. Voir à ce que la garniture mécanique soit bien lubri-
correctement au moyen de l'orifice de
fiée, que sa tuyauterie soit raccordée et que le débit
ventilation de la tête de refoulement ou de la cuve
des conduites de refroidissement, de réchauffage et
de charge, surtout pour les liquides dont la pression
de rinçage soit approprié.
d'aspiration est proche de la pression de vapeur. Afin
4. Entrouvrir le robinet d’isolement du purgeur d'empêcher l'accumulation de fluides dans la tuyauterie
d’air de façon à régler le passage de l’air par de ventilation, donner à celle-ci une pente ascendante
étranglement. Le robinet ne devrait être ni fermé ni continue.
complètement ouvert.
Le premier étage de la pompe doit toujours être
NOTA : ne pas purger l’air ou le purger trop vite peut entièrement immergé. La pompe ne doit pas fonctionner
endommager la pompe. à sec, car les pièces tournantes pourraient se gripper sans
liquide pour les lubrifier.
5. Voir à ce que les connexions de la machine
d’entraînement et du dispositif de démarrage soient NOTA : la hauteur nette d'aspiration disponible
conformes au schéma de câblage et que la tension, (NPSHA) doit excéder la hauteur nette
le nombre de phases et la fréquence de courant d'aspiration requise (NPSHR).
indiqués sur la plaque signalétique du moteur
NOTA : l'étranglement de la pompe ne doit jamais se
conviennent au courant de secteur.
produire du côté aspiration. Donc, ne pas laisser
6. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que les la crépine s'engorger.
roues ne sont pas grippées.
MISE EN SERVICE
7. S'assurer que les paliers de la machine
d’entraînement sont bien lubrifiés et vérifier le 1. Fermer partiellement le robinet de la tuyauterie de
niveau d’huile de la machine. refoulement.
8. Veiller à ce que les éléments de garniture mécanique 2. Entrouvrir lentement les robinets côté aspiration
secondaires soient bien mis à l'air libre. des systèmes sous pression, puis les ouvrir
complètement.
9. Inspecter les raccords de la tuyauterie de
refoulement, les appareils de robinetterie et les 3. Mettre le système à l'air libre lorsque la température
manomètres pour vérifier si tout est bien. du corps de pompe se sera stabilisée.
81
4. Démarrer la pompe. En cas de vibration ou de par rapport aux prévisions peuvent être liées à des causes
bruit anormal, arrêter la pompe immédiatement, précises. La dégradation des performances est l’indice de
déterminer la cause de l’anomalie et apporter les changements dans les conditions de service du système,
correctifs nécessaires. d’usure ou de défaillance imminente du groupe de
pompage.
5. Une fois que la pompe tourne à plein régime, ouvrir
le robinet du tuyau de refoulement lentement.
Si la machine d’entraînement surchauffe ou que PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
la vibration soit excessive, arrêter la pompe, INTERVALLE
PROCESSUS
déterminer la cause de l’anomalie et régler le (heures de marche)
problème. Enlever saletés, huile et graisse de
la machine d’entraînement et de la Au besoin
Le mauvais réglage des roues pourrait tête de refoulement.
provoquer leur frottement contre les pièces Nettoyer les orifices de ventilation
fixes, ainsi que la formation d'étincelles et la de la machine d’entraînement pour Au besoin
surchauffe. prévenir la surchauffe.
Changer le lubrifiant de la
6. Si le robinet du purgeur d’air est ouvert, le fermer. 2 000 (ou 1 fois/an)
transmission à engrenage.
7. Lorsque la pompe sans tuyauterie protectrice Serrer vis et écrous desserrés.
Au besoin
d’arbres tourne, du liquide doit fuir du presse- Vérifier si la pompe vibre trop.
garniture. Le débit de fuite normal est de 1 goutte/s Pour la garniture lubrifiée à la
environ. Vérifier la température du liquide et de la graisse, ajouter de la graisse au 100
tête de refoulement. Si la tête est chaude et que la besoin.
fuite s’interrompe, arrêter la pompe et laisser la tête S’assurer que du liquide fuit du
refroidir. De légers coups de marteau sur le fouloir presse-garniture pendant que la
du presse-garniture déplaceront la garniture assez Au besoin
pompe tourne. Ne pas serrer les
pour que la fuite reprenne. Une fois la tête refroidie, écrous du fouloir, sauf au besoin.
redémarrer la pompe et revérifier les points précités. Maintenir la présence de lubrifiant
Faire marcher la pompe pendant 15 min et revérifier liquide entre les surfaces de
le débit. S’il dépasse 2 gouttes/s, serrer la garniture Au besoin
frottement de la garniture
(v. Serrage et remplacement de la garniture). mécanique.
8. Si la garniture mécanique fuit au démarrage, Graisser le moteur (paliers) selon la (Voir manuel
attendre durant un temps raisonnable qu'elle vitesse de rotation : 1 800 r/min et d'entretien
s'étanche. Les liquides très lubrifiants prennent en plus, moins de 1 800 r/min. du moteur)
général plus de temps à longer la garniture que ceux
de lubrifiance moindre. Une légère fuite qui diminue
graduellement après le démarrage est l'indice d'une SERRAGE ET REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
fuite le long des faces d'étanchéité et s'arrêtera Le presse-garniture doit être réglé quand son débit de
durant le pompage. Une fuite qui ne diminue pas fuite dépasse deux gouttes par seconde. Si le débit est nul
durant le pompage indique l'endommagement de ou que le presse-garniture surchauffe, ne pas desserrer
la garniture secondaire (garniture de l'arbre) ou la le fouloir pendant que la pompe fonctionne, sinon tous
déformation des faces d'étanchéité. les anneaux de garniture se déplaceront, sans que leur
pression sur l’arbre en soit pour autant réduite. Arrêter la
SECTION 5 — Entretien pompe, attendre que le presse-garniture refroidisse, puis
redémarrer la pompe.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Avant de procéder à l'entretien, suivre les AVERTISSEMENT
Voir à poser le carter d'accouplement
AVERTISSEMENT
méthodes d'étiquetage et de débranchement avant de démarrer la pompe.
appropriées et détacher toutes les sources d'énergie
du matériel et des accessoires. Délester de sa charge On devra peut-être répéter le processus plusieurs fois
électrique tout dispositif pouvant en accumuler. pour obtenir le débit de fuite adéquat et prévenir la
L'inobservation de ces consignes peut causer des surchauffe. Si le débit est trop élevé, régler le presse-
blessures graves, voire mortelles. garniture comme suit :
1. Mettre la pompe en marche et serrer les écrous du
L’entretien préventif inclut la vérification du niveau fouloir, mais d’un quart de tour. Attendre que la
d’huile du réservoir (pour la tuyauterie protectrice garniture se tasse et que le débit se stabilise avant de
d’arbres), la lubrification des transmissions à engrenage, donner un quart de tour de plus, et ainsi de suite.
des moteurs électriques et des machines d’entraînement
ainsi que l'inspection du groupe de pompage, et ce, de Ne pas trop serrer le fouloir. L’excès
façon systématique et régulière, à une fréquence variant ATTENTION
de pression peut causer l’usure de la
selon les conditions de service et l’environnement garniture et des dommages importants à l’arbre.
d’exploitation de la pompe (v. Programme d’entretien
préventif ci-dessous). Pour plus de détails sur l’entretien 2. Si le débit dépasse encore 2 gouttes/s et que la bride
du moteur électrique, de la machine d’entraînement, de du fouloir soit sur le point d’atteindre le presse-
l’arbre de tête et de la transmission à engrenage, voir les garniture, arrêter la pompe, ôter le fouloir, ajouter
directives des fabricants. Les variations des performances un anneau de garniture, puis reposer et resserrer
82
le fouloir. Si le débit est encore excessif, remplacer 3. Remplir la chambre à graisse jusqu'à ce que la graisse
tous les anneaux de garniture par des neufs. s'échappe de la sortie.
3. Extraire la garniture avec un crochet à garniture. 4. S'assurer que la sortie est fermée.
Si une lanterne d’arrosage est en place, introduire
un crochet en métal dans l’un de ses orifices et la NOTA : en général, l'excès de graisse fait monter la
retirer. Nettoyer le presse-garniture à fond et le température des roulements, qui redeviendra
débarrasser de tout corps étranger. normale après que la pompe aura fonctionné de
deux à quatre heures et expulsé cet excès.
4. Si la garniture neuve vient sous forme de serpentin
ou de cordon, l’enrouler en spirale serrée sur l’arbre
Dans la plupart des conditions de service, la graisse
de liaison et, avec une lame tranchante, couper
au lithium NLGI 2 est recommandée. Elle est utilisée
la spirale dans l’axe de l’arbre de façon à obtenir
en usine pour la prélubrification et convient aux
le nombre de spires (d’anneaux) nécessaire. Pour
températures de 5 à 230 °F. Les températures extrêmes
placer les anneaux, voir « Pose du presse-garniture ».
peuvent nécessiter une graisse de type différent. La table
ci-dessous liste les graisses compatibles.
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION DE LA BUTÉE
Mobil Mobilith AW2
BUTÉE LUBRIFIÉE À L'HUILE (v. fig. 14)
Amoco Amolith EP2
AVERTISSEMENT
Les pompes étant expédiées sans huile, les Ashland Multilube EP2
coussinets lubrifiés à l'huile doivent être Exxon Unirex N2
lubrifiés sur place.
Shell Alvania EP LF2
Il est approprié de rincer le réservoir d'huile avant de Unocal Unoba EP2
l'employer pour la première fois et, à chaque vidange Chevron Dura-Lith EP NLGI2
d'huile, de débarrasser le carter d'huile de toute particule.
Rincer le réservoir avec le même type d'huile que l'huile NOTA : s'il faut changer la consistance de la graisse ou
pour turbines recommandée (p. 84) : ôter les bouchons son type, retirer les roulements et en enlever
de vidange (37) et de remplissage (32) et verser l'huile de toute l'ancienne graisse ainsi que celle de la
rinçage par l'orifice de remplissage. Quand la pompe est chambre à graisse.
arrêtée, le niveau d'huile doit être entre 1/8 et ¼ po du
sommet de la jauge visuelle (36).Le niveau peut monter Les roulements doivent être bien lubrifiés
AVERTISSEMENT
un peu lorsque la pompe est en marche. Trop d'huile pour prévenir la surchauffe, la formation
peut causer une surchauffe. En aucun cas il n'est permis d'étincelles et la défaillance prématurée.
de faire fonctionner le groupe de pompage quand l'huile
n'est pas au niveau requis. MISE HORS SERVICE SAISONNIÈRE
Afin de prévenir l'oxydation des roulements durant Avant de remettre la pompe en service, en
AVERTISSEMENT
les arrêts de plus d'une semaine, il est recommandé de tourner l’arbre plusieurs fois à la main.
remplir le réservoir jusqu'à ce que l'huile coule le long
de l'arbre par le haut du tube-fourreau de retenue d'huile 1. Pour les pompes lubrifiées à l’huile mises hors
(2) et que les roulements baignent entièrement dans service pendant longtemps, il est suggéré de les
l'huile. Ne pas oublier d'enlever l'excès d'huile avant la faire fonctionner durant au moins 15 min aux deux
remise en marche. La fréquence des vidanges varie selon semaines. Ouvrir alors le robinet de lubrification
les conditions de service. En général, lorsque l'huile a complètement 2 h auparavant et le laisser ouvert
viré au brun foncé, il faut la vidanger. Il est suggéré de durant le fonctionnement afin que les arbres et les
vidanger l'huile aux six mois pour prolonger la durée des coussinets soient bien huilés.
roulements. S'assurer de rincer le réservoir chaque fois.
2. Dans le cas des pompes lubrifiées à l’eau (ou au
BUTÉE LUBRIFIÉE À LA GRAISSE (v. fig. 13) liquide pompé) mises hors service pendant long-
temps, les faire fonctionner durant au moins 15 min
Intervalle de lubrification aux deux semaines après les avoir prélubrifiées
Poussée Tours par minute et (heures de marche) adéquatement.
nominale < 1 770 1 770 2 900 3 500 3. Avant la remise en service, l’huile de la machine
2 000 lb (2 000) (2 000) (2 000) (1 800) d’entraînement, de la transmission à engrenage et du
4 000 lb (2 000) (2 000) (1 600) (1 400) système de lubrification devrait être changée. Après
6 600 lb (2 000) (2 000) (1 400) (1 200) 15 min de fonctionnement, régler le jeu axial des
roues.
Les roulements sont graissés en usine. Les graisser à
nouveau à l'intervalle pertinent précité et de la façon
suivante :
1. Avec un chiffon, nettoyer le téton de graissage et la
sortie de graisse.
2. S'assurer que la sortie (à 180° du téton de graissage)
est ouverte.
83
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Graisses pour coussinet de corps Huiles pour turbines, pour butée
d’aspiration et presse-garniture
Plage de température de service 20 °F à 120 °F 20 °F à 120 °F
Propriétés requises
Point d’écoulement : 20 °F ou moins (huile de base) 20 °F ou moins
Point d’éclair : 300 °F et plus (huile de base) 300 °F et plus
Viscosité à 100 °F : 450 s Saybolt (SUS) et plus (huile de base) 150 s Saybolt (SUS) et plus
Point de goutte ASTM : 160 °F et plus 32
Gonflement du caoutchouc nitrile : Minimal (jusqu’à 3 %) Minimal (jusqu’à 3 %)
Type d’épaississant : Calcium ou lithium
Pourcentage d’épaississant : Minimum de 15 %
84
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
1. La pompe ne fonctionne pas. A. Circuit électrique ouvert ou mal Vérifier le circuit et régler le
connecté problème.
85
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES (suite)
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
5. La pompe fonctionne durant un A. Manque de puissance (hp) Employer une machine d'entraîne-
certain temps, puis s’arrête. ment plus puissante. Communiquer
avec l’usine.
F. Mêmes causes que pour 2.E., Apporter les correctifs 2.E., 2.F. et
2.F. et 3.F. 3.F.
6. La pompe requiert trop de A. Roue(s) endommagée(s) Inspecter les roues et remplacer
puissance. celles qui sont endommagées.
F. Mêmes causes que pour 2.F. Mêmes causes que pour 2.F.
et 3.F. et 3.F.
86
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES (suite et fin)
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
8. Les vibrations sont trop fortes. A. Arbres désalignés ou faussés, Déterminer la cause en passant la
roues déséquilibrées, coussinets ligne d’arbres à l’analyseur de
usés, cavitation, tuyauterie fréquence de vibration ou en
déformée et résonance démontant la pompe, ou bien en
faisant les deux. Au besoin,
communiquer avec l’usine.
87
Section 6 — Démontage et remontage ARBRE
DÉMONTAGE
Prévenir les risques de démarrage
AVERTISSEMENT
accidentel et de blessure : verrouiller OUTIL POUR
la source de courant en position hors circuit avant de CALES CONIQUES
travailler sur la pompe ou le moteur. (POSITION DE DÉPOSE)
89
Table 1 — Position du collet pare-sable MONTAGE FINAL
Modèle (VIC) X (po) Modèle (VIC) X (po) Une fois l’ensemble corps redresseurs monté, achever le
5C, 5T 1,88 13A, 13RA 7,19 travail selon les directives des sections 3 (Installation) et
5WA 1,81 13C 5,13 4 (Mise en service de la pompe).
6A, 6RA 3,13 14DH 8,13
ARBRE
6C 2,25 14F, 14H, 14RH 7,13
6DH 3,50 14RJ 5,06
7A, 7RA 3,13 15F (corps d'ét.) 9,50
7C, 7T, 7WA 2,81 16B 6,56
8A, 8RA 3,13 16DH (corps d'ét.) 8,63
8DH 4,44 16DM 5,88 OUTIL POUR
8RJ 2,88 16RG 6,69 CALES CONIQUES
(POSITION
9A, 9RA 3,41 18B 7,25 DE POSE)
9RC, 9T, 9WA 5,19 18C 6,63
10A, 10RA 4,31 18D 7,56
10DH 6,31 18GX 5,75
10L 6,25 20B, 18L 6,88
10RJ 5,00 20E, 18H 7,00 ROUE
10WA 5,19 20C 6,44
11A, 11RA 5,31 24C 12,38
11C 4,88 24D 9,38
11WA 5,13 24E 8,13
12C 5,31 24F 10,44
12FD 5,19 24G 8,00 CORPS
12FR 6,50 26G 7,75 D’ÉTAGE
12WA, 12RA 5,00 28G 8,75
Figure 17
12RJ 4,94 30B sans objet
90
SECTION 7 — Pièces de rechange
COMMANDE DE PIÈCES
Pour commander des pièces de rechange, on doit fournir
le numéro de série de la pompe, son type et son modèle,
indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. Inscrire
aussi la quantité requise et le nom et le numéro de
référence complets de chaque pièce, d’après le dessin en
coupe applicable (fig. 1 ou 2).
RETOUR DE PIÈCES
Un formulaire d’autorisation de retour de matériel
(Return Material Authorization ou RMA), dûment
rempli, doit accompagner tout matériel retourné à
l’usine, suivant les directives du formulaire. On peut se
procurer les formulaires RMA en communiquant avec
l’usine ou avec le représentant Goulds Pumps local. Pour
le retour de pièces sous garantie, le formulaire doit être
accompagné d’un rapport écrit complet.
91
IT T Systèmes municipaux et industriels
GARANTIE LIMITÉE
La Société (la compagnie) garantit le droit de propriété sur le ou les produits et, sous réserve des indications relatives aux composants autres
que ceux du fabricant de la Société, garantit de plus que le ou les produits sont de la qualité et du genre décrits aux présentes et exempts de tout
défaut de fabrication et de matière à la date de leur expédition à l’Acheteur. LA PRÉSENTE GARANTIE TIENT LIEU DE REMPLACEMENT
DE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE CONVENANCE, ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE DE LA SOCIÉTÉ QUANT AU(X) PRODUIT(S).
Si, dans les 12 mois suivant la date de mise en service initiale ou dans les 18 mois suivant la date d’expédition de tout composant du ou des
produits par la Société, l’Acheteur découvre que le composant en question n’est pas tel qu'il est garanti ci-dessus et en avise sans tarder la
Société par écrit, la Société corrigera pareille non-conformité à son gré en réglant, en réparant ou en remplaçant le composant ou toute partie
défectueuse du ou des produits. L’Acheteur assumera la responsabilité et les frais pour la dépose, la réinstallation et le transport relativement aux
mesures correctives précitées. Les mêmes obligations et conditions s’appliqueront au remplacement des pièces fournies par la Société selon les
stipulations ci-dessous. La Société aura le droit de disposer des pièces qu’elle remplacera. L’Acheteur accepte d’aviser la Société par écrit de tout
défaut de conception, de matière et de fabrication apparent avant d’appliquer toute mesure corrective dont les coûts seront imputés à la Société.
L’Acheteur fournira une estimation détaillée pour approbation par la Société.
TOUT COMPOSANT (DU OU DES PRODUITS) DISTINCT LISTÉ QUI N’EST PAS FABRIQUÉ PAR LA SOCIÉTÉ N’EST PAS GARANTI PAR
LA SOCIÉTÉ et ne sera couvert que par la garantie expresse du fabricant si telle garantie il y a.
LA PRÉSENTE ASSURE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR CONTRE LA SOCIÉTÉ ET SES FOURNISSEURS QUANT AU(X)
PRODUIT(S), QU’IL S’AGISSE DE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE OU DÉLICTUELLE, OU BIEN EN VERTU DE TOUTE AUTRE
THÉORIE JURIDIQUE ET QUE CELA RÉSULTE DE GARANTIES, DE DÉCLARATIONS, DE DIRECTIVES, D’INSTALLATIONS OU DE
DÉFAUTS DÉCOULANT DE N’IMPORTE QUELLE CAUSE. La Société et ses fournisseurs n’auront aucune obligation en ce qui a trait à tout
produit qui n’a pas été entreposé et manutentionné correctement ou qui n’a pas été utilisé ni entretenu conformément aux directives énoncées
dans les manuels fournis par la Société ou ses fournisseurs.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ — La Société et ses fournisseurs n’assumeront aucune responsabilité, qu’elle soit contractuelle, délictuelle
ou en vertu de toute autre théorie juridique, pour la perte de jouissance, de revenus et de profits, pour le coût du capital ou des dommages
indirects, pour toute autre perte ou tout autre coût du même genre ou bien pour les demandes en dommages-intérêts de la part de l’Acheteur à
l’égard de ses clients. De plus, la Société ne sera en aucun cas responsable des erreurs, de la négligence et des actes fautifs de l’Acheteur, de ses
employé(e)s, de ses entrepreneurs ou de ses fournisseurs.
LA SOCIÉTÉ NE SERA EN AUCUN CAS TENUE RESPONSABLE DU PRIX DE VENTE MAJORÉ DE LA PIÈCE OU DU PRODUIT SE
RÉVÉLANT DÉFECTUEUX.