Sie sind auf Seite 1von 92

IT T Municipal and Industrial

Goulds Pumps
MODEL VIC
Vertical Industrial Turbine Can Pumps
Installation, Operation and
Maintenance Instructions

Goulds Pumps is a brand of ITT Corporation.

www.goulds.com

Engineered for life


Foreword
This manual provides instructions for the Installation, Operation, and Maintenance of the Goulds Vertical
Industrial Turbine Type Can Pumps. This manual covers a standard product. For special options, supplemental
instructions are available. This manual must be read and understood before installation and start-up.

This instruction manual covers several different pump models. Most assembly, disassembly, and inspection
procedures are the same for all the pumps. However, where there are differences, these differences will be
noted within the manual. The design, materials, and workmanship incorporated in the construction of the
Goulds VIC Pumps makes them capable of giving long, trouble-free service. The life and satisfactory service of
any mechanical unit, however, is enhanced and extended by correct application, proper installation, periodic
inspection, condition monitoring and careful maintenance. This instruction manual was prepared to assist
operators in understanding the construction and the correct methods of installing, operating, and maintaining
these pumps.

The information contained in this book is intended to assist operating personnel by providing information on the
characteristics of the purchased equipment. It does not relieve the user of their responsibility of using accepted
engineering practices in the installation, operation, and maintenance of this equipment.

Goulds Pumps shall not be liable for physical injury, damage, or delays caused by failure to observe the
instructions for installation, operation, and maintenance contained in this manual.

Warranty is valid only when genuine Goulds Pumps parts are used.

Use of the equipment on a service other than stated in the order will nullify the warranty, unless written approval
is obtained in advance from Goulds Pumps.

For information or questions not covered in this manual, contact Goulds Pump at (806) 743-5700.

THIS MANUAL EXPLAINS :


• Proper Installation • Pump Overhaul
• Start-up Procedures • Trouble Shooting
• Operation Procedures • Ordering Spare or Repair Parts
• Routine Maintenance

Owner’s Information
Pump Model Number:

Pump Serial Number:

Motor Model Number:

Motor Serial Number:

Dealer:

Dealer Telephone:

Purchase Date:

Installation Date:


Table of Contents
SUBJECT PAGE
SECTION 1 – Safety .................................................................................................................................................... 4
SECTION 2 – General Information . ............................................................................................................................ 4
Introduction............................................................................................................................................................... 4
Receiving and Checking............................................................................................................................................. 4
Materials and Equipment Required............................................................................................................................ 5
Storage....................................................................................................................................................................... 5
General Description................................................................................................................................................... 6
SECTION 3 – Installation ............................................................................................................................................ 9
Foundation / Piping.................................................................................................................................................... 9
Pump Installation..................................................................................................................................................... 10
Installing the Bowl Assembly.................................................................................................................................... 10
Installing the Column............................................................................................................................................... 11
Installing the Discharge Head................................................................................................................................... 12
Installing the Stuffing Box........................................................................................................................................ 12
Installing the Mechanical Seal................................................................................................................................... 13
Installing the Driver................................................................................................................................................. 14
Installing the Thrust Pot........................................................................................................................................... 14
SECTION 4 – Pump Start Up and Operation ............................................................................................................. 20
SECTION 5 – Maintenance . ..................................................................................................................................... 21
Preventive Maintenance Schedule............................................................................................................................. 21
Packing Adjustment and Replacement....................................................................................................................... 21
Thrust Pot Lubrication and Maintenance.................................................................................................................. 22
Seasonal Shutdown................................................................................................................................................... 22
Recommended Lubricants........................................................................................................................................ 23
Troubleshooting....................................................................................................................................................... 24
SECTION 6 – Disassembly and Reassembly ............................................................................................................... 26
Disassembly.............................................................................................................................................................. 26
Inspection and Reassemble....................................................................................................................................... 27
SECTION 7 – Repair Parts ......................................................................................................................................... 29
Limited Warranty ....................................................................................................................................................... 30


Safety Instructions – SECTION 1 edges, especially impellers.
• Safety glasses (with side shields) for eye protection.
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL INJURY • Steel-toed shoes for foot protection when handling
OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ AND parts, heavy tools, etc.
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN the • Other personal protective equipment to protect against
MANUAL AND ON the PUMP. hazardous/toxic fluid.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump or Maintenance Safety:
in the manual, look for one of the follow- • Always lock out power prior to any procedure.
ing signal words and be alert to the poten- • Ensure pump is isolated from system and the pressure
tial for personal injury or property damage. is relieved before disassembling the pump, removing
plugs, or disconnecting the piping.
DANGER Warns of hazards that WILL cause serious
personal injury, death or major property • Use proper lifting and supporting equipment to prevent
damage. serious injury or death.
WArNING Warns of hazards that CAN cause serious • Observe all decontamination procedures.
personal injury, death or major property
damage. General Information – SECTION 2
CAUTIoN Warns of hazards that CAN cause personal Introduction
injury or property damage.
NOTE: The information in this manual intends to be
If equipment is to be installed in a potentially ex- used as a guide only. If you are in doubt, consult
plosive atmosphere and these procedures are not your Goulds Pumps representative for specific
followed, personal injury or equipment damage information about your pump.
from an explosion may result.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS The design, material, and workmanship incorporated
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND MUST BE in the construction of Goulds VIC pumps makes them
FOLLOWED. capable of giving long, trouble free service. The life and
satisfactory service of any mechanical unit, however, is
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN enhanced and extended by correct application, proper
THE INSTALLATION AND OPERATION OF installation, periodic inspection and careful maintenance.
THIS UNIT. THOROUGHLY REVIEW ALL This instruction manual was prepared to assist operators
INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO in understanding the construction and the correct
PERFORMING ANY WORK ON THIS PUMP. methods of installing, operating and maintaining these
pumps.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.

Install, ground and wire according WArNING Rotating components of the pump
WARNING assembly must be covered with a suitable
to local and National Electrical Code
Requirements. rigid guard to prevent injury to personnel.
Install an all leg disconnect switch Improper impeller adjustment could cause
near the pump. contact between the rotating and stationary
Disconnect and lockout electrical parts, resulting in a spark and heat generation.
Hazardous voltage power before installing or servicing
can shock, burn or
cause death.
the pump. Study thoroughly Sections 1 through 6 and carefully
Electrical supply must match motor’s follow the instructions for installing and operating.
nameplate specifications. Incorrect Section 5 contains answers to troubleshooting and
voltage can cause fire, damage motor maintenance questions. Keep this instruction manual
and void the warranty. handy for reference.
Single phase pump motors are equipped with an
automatic thermal protector, which opens the motor’s CAUTIoN Goulds Pumps will not be liable for any
electrical circuit when an overload condition exists. damages or delay caused by failure to
This can cause the pump to start unexpectedly. comply with the provisions of this instruction manual.

RECEIVING AND CHECKING


General Precautions
The pump should be carefully supported prior to
WArNING Personal injuries will result if procedures
unloading from the carrier. Handle all components
outlined in this manual are not followed
carefully. Inspection for damage of the shipping crate
CAUTIoN Electric supply MUST match pump’s should be made prior to unpacking the pump. After
nameplate specifications. Incorrect voltage unpacking, visually inspect the pump and check the
can cause fire, damage to motor and voids warranty. following:
Safety Apparel: 1. Contents of the pump assembly against the
• Insulated work gloves when handling hot sand collar. packing list.
• Heavy work gloves when handling parts with sharp 2. All components against damage.

3. All shafting for damage, should the crate be equipment manufacturer. This section is intended to be
broken or show careless handling. All shafting of general assistance to users of Goulds VIC Pumps. It
must be checked for straightness. shall not modify, amend and/or otherwise alter the scope
of Goulds VIC Pumps warranty responsibilities to the
Any shortages or damages should be immediately called purchaser in any way whatsoever.
to the attention of the local freight agent of the carrier by
which the shipment arrived and proper notation made on Storage Preparation
the bill. This will prevent any controversy when a claim is
made and facilitate prompt and satisfactory adjustment. Goulds VIC Pumps require proper preparation for
storage and, regular maintenance during storage. The
MATERIALS AND EQUIPMENT REQUIRED pump shall be considered in storage when it has been
delivered to the job site and is awaiting installation.
The material and equipment necessary for installation
of the pump will vary with the size of the pump and the Preferably, the storage area shall be paved, well drained
type of installation. and free from flooding, and be indoors whenever
possible.
The following list of standard tools and supplies is
offered only as a guide. Weatherproof coverings used for outdoor storage shall be
flame resistant type sheeting or tarpaulins. They shall be
BULK MATERIAL placed so as to provide good drainage and air circulation
• Anti-Galling lubricant and shall be tied down to protect from wind damage.
(such as Dow Corning “MOLYKOTE”)
• Thread Compound Storage area shall be maintained in a clean condition at
all times.
• Lubrication Oil
• Turbine Oil Pumps and/or component parts shall be placed on skids,
• Grease pallets, or shoring to permit good air circulation.

RIGGING EQUIPMENT Pumps and/or component parts shall be sorted so as to


• Mobile power hoist, traveling crane or derrick. permit ready access for inspection and/or maintenance
without excessive handling.
• Drag line and blocks.
• Elevator clamps, if unit is unassembled. Pumps and/or component parts stacked during storage
• Clevises – for use with eyebolts. shall be arranged so that the racks, containers, or crates
bear full weight without distortion of pumps or parts.
• Timbers – size, length and quantity to support long
Identification markings must be readily visible. Any
pump parts on the floor.
cover removed for internal access shall be replaced
• I-Beams or timbers to support pump over immediately.
installation.
Pump and bowl assembly shafting shall be rotated
HAND TOOLS counter clockwise, as a minimum, once a month. Shaft
• Pipe wrenches. shall not be left in the same previous position, nor in the
• Feeler gauges. extreme raised or lowered lateral position. Shaft should
rotate freely.
• Set of mechanics tools including: files, wire brush,
pliers, wire cutters and pocket knife. NOTE: For further information on these procedures
• Clean rags. contact your Goulds Pumps representative.
• Dial indicator to assist in motor and pump
alignment. Recommended Storage Procedures
Controlled storage facilities should be maintained at an
OPTIONAL TOOLS TO FACILITATE PUMP even temperature 10º F (6º C) or more above the dew
ASSEMBLY AND DISASSEMBLY point with relative humidity less than 50% and little or
• Taperlock driver to assist in bowl assembly and no dust. (If these requirements can not be met the pump
disassembly for pumps with taper lock impellers is to be considered in uncontrolled storage.)
only.
For uncontrolled storage periods of 6 months or less,
STORAGE the pump is to be inspected periodically to insure that all
preservatives are intact.
Goulds Pumps carefully preserves and protects its
products for shipment. However, the effective life of the All pipe threads and flanged pipe covers are to be sealed
preservatives applied at the factory can vary from 3 to with tape.
18 months depending on the severity of the environment
in which the equipment is stored. This section provides The pump must not be stored closer than six inches (15
procedures for preparation prior to storage and cm) from the ground.
maintenance during storage of Goulds Pumps. These
procedures are necessary to protect the precision parts
of the pumps. Specific procedures for storing motors,
gear-drivers, and engines, should be obtained from the

Uncontrolled Long Term Storage Preparations Discharge Head
When applicable to the pump, storage periods over six The discharge head is either a cast iron head or a
months require the preceding storage procedure and fabricated “T” or “L” type head. Ports are provided
storage preparation plus the following: for connecting the pressure gauge, stuffing box or
mechanical seal bypass return and lubricator connections.
Inspect the lube oil and seal flush piping and either The driver support portion of the discharge head is
fill the piping with rust preventative oil, or re-coat the designed with large windows for easy stuffing box or
piping periodically to prevent corrosion. mechanical seal adjustment. The windows are covered
with coupling guards for safe operation.
Place 10 pounds (4.5 kg) of moisture absorbing desiccant
Column
or 5 pounds (2.3 kg) of vapor phase inhibitor crystals
near the center of the pump. If the pump is assembled, Flanged column construction provides positive shaft and
place an additional one pound (0.5 kg) in the discharge bearing alignment and ease of assembly and disassembly.
nozzle securely fastened to the discharge elbow. The line-shaft is supported within the column by using
bearing retainers in the column assembly. The retainers
Install a moisture indicator near the perimeter of the are usually integrally fabricated in the column pipes.
pump. Cover the pump with 6 mil (0.15 mm) minimum Bearings are spaced to provide vibration free operation
thickness black polyethylene or equal and seal it with below the shaft first critical speed in order to insure long
tape. Provide a small ventilation hole approximately ½ bearing life and reduced shaft wear.
inch (12 mm) diameter.
Bowl Assembly
Provide a roof or shed shelter to protect from direct The bowls are generally of flanged construction for
exposure to the elements. accurate alignment and ease of assembly and disassembly.
Impellers may be either open or enclosed depending on
GENERAL DESCRIPTION the design requirements. They are fastened to the pump
shaft by taperlocks. For temperatures over 180º F (82º
The model VIC pump is a vertical industrial turbine type C) and in the larger size bowls (over 18”), impellers
pump installed in a can (barrel), and is designed to meet are keyed to the shaft. A special first stage low NPSH
wide ranges of service with maximum dependability. See impeller may be provided in certain application.
Figure 1 or Figure 2 for some typical VIC pump.
Thrust Pot
Drivers
A thrust pot is utilized when the driver is not designed to
When mechanical seals are required, the most common carry the pump thrust.
type of drivers supplied are solid vertical shaft motors
with adjustable spacer type couplings. When packed
stuffing boxes are used with open line shaft pumps,
hollow shaft motors or right angle gear drives, are often
used with a separate head shaft through the driver and
connected to the pump by a threaded coupling.


DISCHARGE HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600 DISCHARGE HEAD
610 COUPLING ASSEMBLY
617 SEAL HOUSING BEARING
616 SEAL HOUSING
779 SEAL HOUSING GASKET
620 MECHANICAL SEAL

COLUMN ASSEMBLY
642 COLUMN PIPE
645 COLUMN BOLTING
646 LINESHAFT
649 LINESHAFT COUPLING
652 BEARING RETAINER
656 LINESHAFT BEARING
643 CLEAN-OUT PIPE (OPTIONAL)
601 BARREL

BOWL ASSEMBLY
660 PUMP SHAFT
670 INTERMEDIATE BOWL
672 INTER. BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680 WEAR RING (OPTIONAL)
760 HEX BOLT
692 SAND COLLAR
688 SUCTION BOWL/BELL
690 SUCTION BEARING
747 PLUG

Figure 1 VIC Pump with Solid Shaft Motor, Fabricated


T-Head, Mechanical Seal and Flanged Column

DISCHARGE HEAD ASSEMBLY
ITEM DESCRIPTION
600 DISCHARGE HEAD
604 ADJUSTING NUT
730 GIB KEY
608 HEAD SHAFT
616 STUFFING BOX
617 STUFFING BOX BEARING
618 SPLIT GLAND
620 PACKING
622 SLINGER
757 GLAND ADJUSTING SCREW
779 STUFFING BOX GASKET

COLUMN ASSEMBLY
642 COLUMN PIPE (FLG)
645 COLUMN BOLTING
646 LINESHAFT
652 BEARING RETAINER
656 LINESHAFT BEARING
649 LINESHAFT COUPLING
601 BARREL

BOWL ASSEMBLY
660 BOWL SHAFT
670 INTERMEDIATE BOWL
672 INTER. BOWL BEARING
673 IMPELLER
677 TAPERLOCK
680 WEAR RING (OPTIONAL)
760 HEX BOLT
692 SAND COLLAR
688 SUCTION BOWL/BELL
690 SUCTION BEARING
747 PLUG

Figure 2 VIC Pump with Cast L-Head, VHS Motor,


Packed stuffing Box and flanged column

Installation – SECTION 3 Bolts should be sized and located in accordance
with the dimensions given on the Certified Pump
When pumping unit is installed in a potentially Outline Drawing, if provided. The pipe sleeve
explosive environment, the instruction after allows movement for the final positioning of the
the symbol must be followed. Personal foundation bolts to conform to the holes in the sub
injury and/or equipment damage may occur if these base flange. See Figure 3.
instructions are not followed. If there is any question
regarding these requirements or equipment is to be All equipment being installed must be properly
modified, please contact a Goulds Pumps representative grounded to prevent unexpected static electrical
before proceeding. discharge. If not, a static electric discharge may
occur when the pump is drained and disassembled for
Foundation and Piping maintenance purpose.
SUB BASE (SOLE PLATE) OR BARREL FLANGE 4. Remove water and/or debris from anchor bolt holes/
INSPECTION sleeves prior to grouting. If the sleeve type bolts are
Sub base and sole plate are terms in common use to being used, fill the sleeves with packing or rags to
describe a general class of solid steel plates mounted prevent grout from entering.
in grout (or bolted to steel structures) at the pump-
foundation interface. 5. Carefully lower the sub base onto the foundation
bolts. Hand tighten the nuts.
1. Remove the sub base from the pump discharge head
or barrel flange, when shipped assembled. 6. Leveling the sub base may be done by several
methods. Two common methods are:
2. Completely clean the underside of the sub base. It is
sometimes necessary to coat the underside of the sub A. Using leveling wedges. This is shown in Figure 4.
base with an epoxy primer. (This is available as an B. Leveling nuts on the anchor bolts.
option.)
Regardless of the method, a machinist level must be
3. Remove the rust preventative solution from the used for leveling.
machined topside with an appropriate solution.
NOTE: When using a machinist level, it is important
SITE WITH CONCRETE FOUNDATION that the surface being leveled is free of all
contaminants, such as dust, to ensure an
1. A pump should have adequate space for operation, accurate reading.
maintenance, and inspection.
7. Level the sub base in two directions at 90º on the
2. Sub base mounted pumps are normally grouted machined surface. The levelness tolerance is 0.005
on a concrete foundation, which has been poured inches per foot for commercial, and 0.001 inches
on a solid footing. The foundation must be able to per foot for API.
absorb any vibration and to form a permanent, rigid
support for the pumping unit. FOUNDATION CENTERLINE
ANCHOR BOLT
3. The foundation must be of adequate strength to DAM
support the complete weight of the pump, plus the GROUT SUB BASE
weight of the liquid passing through it. A typical LEVELING
installation will have bolts with a pipe sleeve 2 ½ WEDGES
times the bolt diameter embedded in the concrete.

BOLT

SHIMS SUB BASE

FLOOR SLEEVE
DAM (OPTIONAL)

Figure 4
FOUNDATION
SUB BASE OR BARREL FLANGE GROUTING

SLEEVE 1. Inspect foundation for dust, dirt, oil, chips, water,


etc. and remove any contaminants. Do not use oil-
based cleaners as grout will not bond to it. Refer to
grout manufacturer’s instructions.

2. Build dam around foundation (See Figure 4).


Figure 3 Thoroughly wet foundation.

3. Pour grout between sub base or barrel flange and PUMP INSTALLATION
concrete foundation, up to level of dam. Remove
air bubbles from grout as it is poured by puddling, When pumping unit is installed in a potentially
using a vibrator, or pumping the grout into place. explosive environment, the instruction after
Non-shrink grout is recommended. the symbol must be followed. Personal
injury and/or equipment damage may occur if these
4. Allow grout to set at least 48 hours. instructions are not followed. If there is any question
regarding these requirements or equipment is to be
5. Tighten foundation bolts. modified, please contact a Goulds Pumps representative
before proceeding.
SITE WITH STRUCTURAL STEEL FOUNDATION Pumps of 20 feet (6 m) or less in length are usually
shipped assembled, with the exception of the driver,
When the pump is mounted directly on a structural steel mechanical seal with tubing and coupling assembly,
frame, pumps shall be located directly over, or as near as spacer or non spacer type. When provided, refer to the
possible to, the main building members, beams or walls. Certified Pump Outline for the applicable base plate plan
The barrel, discharge head mounting flange or sub base, for the location of anchor bolt holes.
shall be bolted to the support to avoid distortion, prevent
vibration and retain proper alignment. INSTALLING A PARTIALLY ASSEMBLED PUMP
PIPING 1. If a base plate was supplied, install as described in
Foundation/Piping Section (page 9).
Guidelines for piping are given in the “Hydraulic
Institute Standards”, available from: Hydraulic Institute, 2. Clean the mounting surface of the plate and clean
9 Sylvan Way, Parsippany, NJ 07054-3802 and must be bottom surface of discharge head mounting flange.
reviewed prior to pump installation.
3. Check that all fasteners on the pump are tight, as it
WArNING Never draw piping into place by forcing is recognized that transportation and handling may
the flange connections of the pump. Pipe result in bolt relaxation.
strain will adversely effect the operation of the pump
resulting in damage to the equipment and possible 4. Install the barrel (can) to discharge head O-ring
physical injury. (743).

1. All piping must be supported independently, and 5. Sling through discharge head holes or thread two
line up naturally with the pump flange so that undue eyebolts through bolt holes in mounting flange and
pipe strain is not imposed on the pump. hoist unit into position over foundation.

2. DO NOT connect piping to pump until grout has NOTE: Eyebolts or sling should be rated to handle
hardened and pump hold-down bolts have been in excess of the pump weight (see Outline
tightened. Drawing).

3. It is suggested that expansion loops or joints, if used, 6. Lower the unit and carefully guide it so that unit
be properly installed in the discharge line. When does not strike the side of the base plate. Continue
handling liquids at elevated temperatures expansion to lower unit until the discharge head flange engages
joints are used, so linear expansion of piping will and rests firmly on the plate, then secure with
not draw pumps out of alignment. capscrews provided.

4. Carefully clean all pipe parts, valves and fittings, and 7. When a lineshaft is shipped separately check shaft
piping branches prior to assembly. for straightness; average total run out should not
exceed 0.005” T.I.R. (0.127mm) for 10 feet (3 m).
5. Isolation and check valves should be installed in Shaft must be within tolerance prior to installation.
discharge line. Locate the check valve between
8. Refer to remainder of this manual for complete
isolation valve and pump, this will permit inspection
assembly, startup, maintenance, disassembly and
of the check valve. The isolation valve is required
recommended lubricants for the pump.
for regulation of flow, and for inspection and
maintenance of pump. The check valve prevents INSTALLING THE BOWL ASSEMBLY
pump or seal damage due to reverse flow through
the pump when the driver is turned off.
WArNING Do not work under a heavy suspended
object unless there is positive support and
6. Increasers, if used, should be placed between pump
safe guards, which will protect personnel, should a hoist
and check valves.
or sling fail.
7. Cushioning devices should be used to protect the CAUTIoN Do not attempt to lift bowl assembly
pump from surges and water hammer if quick- by the pump shaft. This can result in
closing valves are installed in the system. damaging the pump shaft.

10
1. Prior to installing the bowl assembly, check that 2. Install threaded coupling onto pumpshaft by
all capscrews are tight. Turn the pump shaft by threading it on for one-half its length. A fine
hand and make sure it turns freely. Remove all wire inserted in the drill hole at the center of the
accumulated dust, oil, or other foreign material coupling can be used as a gauge to determine
from the external surfaces. when the coupling is correctly positioned on the
pumpshaft. Remove the wire after installed the
2. If a suction strainer is provided, assemble it to the coupling.
suction bell (or suction bowl).
CAUTIoN Use “MOLYKOTE” Dow Corning or
equal for all galling material such as 316
stainless steel.

INSTALLING THE COLUMN


OPEN LINESHAFT
Pump lineshafts are coupled with either threaded
or keyed couplings. Follow only those procedures
appropriate for the type of lineshaft coupling supplied.

When provided, see the Certified Pump Outline Drawing


for the number of column and shaft sections required.

1. Check the headshaft (608) and lineshaft (646) for


straightness. Average total runout should be less
than 0.0005” T.I.R. per foot, not to exceed 0.005”
Figure 5 T.I.R. for every 10 feet of shafting.

3. Place two I-beam supports across the base plate 2. Hoist the first piece of lineshaft over the bowl
opening, strong enough to safely support the weight assembly. Lower the lineshaft until the bottom end
of the entire pump assembly. These I-beams should is properly aligned with the coupling of the pump
be connected by threaded rods and nuts so as to shaft. Apply a thin film of oil to the threads on the
clamp them firmly together for the portion to be lineshaft (646) and the coupling (649) (for non-
supported. (See Figure 5). galling material, or Molykote if galling material).

4. Place a suitable hoist or derrick over base plate CAUTIoN Use “MOLYKOTE” Dow Corning or
opening with the hook in the center. Place the equal for all galling material such as
elevator clamps just below the discharge bowl. For 316 stainless steel.
flanged discharge, install two threaded eye bolts
through bolt holes in the flange 180º apart. Attach 3. With lineshaft in the proper position on the
sling to elevator clamps or eye bolts and hoist into coupling, screw lineshaft into the coupling manually
position. until resistance is felt. A fine wire inserted in the
hole at the center of the coupling can be used as a
5. Carefully lower bowl assembly, guiding the unit so it gage to determine when the coupling is correctly
does not strike the sides of the opening. Continue positioned on the shaft. Remove the wire after
to lower bowl assembly until the elevator clamps installing the shaft. Completely tighten the joint
or discharge bowl flange rests firmly on the I-beam by using a pair of pipe wrenches. Use care not to
supports. damage any bearing journal areas on the shaft.
NOTE: Shaft threads are left-handed.
6. Place a cover over the discharge bowl opening to
prevent entrance of dirt or other foreign matter 4. Install two eyebolts diametrically opposite the upper
until ready for installation of the column assembly. flange of the bottom column (644). Attach a sling to
the eyebolts and to the hoist hook. Lower column
CAUTIoN Do not drop any foreign object into the section until the flange engages the flanged top bowl
bowl assembly. Such an object can cause
register. Insert as many bolts through both flanges
serious damage to the pump and any downstream
as possible. Lift column assembly high enough to
components. Any foreign object dropped into the bowl
allow rotation of the supports. Install and tighten
assembly must be retrieved prior to continuing assembly.
remaining capscrews gradually in diametrically
THREADED COUPLING INSTALLATION opposite pairs until all are uniformly tightened.

5. Lift the assembly and remove the elevator clamp or


NOTE: Shaft threads are left-handed.
supports and slowly lower the bowl and the column
When the threaded coupling is not installed on the assembly. Place supports on the base plate and
pumpshaft, install as follows: continue to lower the assembly until the column
elevator clamps or column flange comes to rest on
1. Coat a thin film of oil to the threads on the lineshaft the supports.
(646) and the coupling (649) (for non-galling
material, or Molykote if galling material).
11
NOTE: Normally, the bearing retainer will be integral 5. Lift the pump assembly high enough to allow rota-
with column. The top flange of the column will tion of the supports. Realign and lower assembly.
have male register and the bottom flange of the Install and tighten remaining capscrews. Repeat
column will have a female register. If you have the rotating and the tightening procedure until all
separate bearing retainers, there will be a female capscrews are uniformly tight.
register in the flange at both ends of the column.
Follow step 6 below. 6. Hoist the discharge head by lifting lug and remove
the elevator clamp attached to column.
6. Place the bearing retainer (652) with bearing (656)
over the shaft and fit the retainer in the female 7. Remove the support timbers or I-beams and clean
register of the flange. Make sure the contact faces in the top of barrel flange. Orient the discharge head in
the flanges are clean. Use a file to remove nicks or the required position.
dings.
NOTE: Sling should be rated to handle in excess of the
7. Install threaded coupling (649) on the protruding pump weight.
end of the lineshaft (646), if required.
8. Lower bowl, column and head assembly, until
8. Assemble next column (642) section, or top column discharge head mounting flange engages with the
(641) as required, and make sure bottom column barrel flange. Secure discharge head to barrel.
register (or bearing retainer (652)) engages the top Check the levelness of the discharge head in all
column register, and secure with capscrews (760B) directions, utilizing a machinist level across the
and hex nuts (735A) provided. Tighten capscrews driver’s mounting surface of the discharge head.
into hex nuts gradually and uniformly.
9. Check whether the top shaft (or stub shaft) is in the
9. Repeat the preceding procedures until all column center of the stuffing box bore. If not, the shaft must
sections required have been installed. be centered by shimming the head base and the sub
base (or the foundation).
CAUTIoN Do not drop any foreign object into the
column assembly. Such an object can 10. Rotate the shaft approximately 90º. Check again
cause serious damage to the pump and any downstream whether the shaft is at the center of the stuffing box
components. Any foreign object dropped into the column bore or not. If not, either the top shaft is bent or the
assembly must be retrieved prior to continuing assembly. first shaft below it did not butt properly. Correction
must be made before the installation procedures can
Installing The Discharge Head proceed.
VIC Pumps are provided with either “T” type or “L” type Installing The Stuffing Box
head. Install the discharge head as follows:
Assemble stuffing box as shown in Figure 6.
1. If the stuffing box (See Fig. 6) is assembled to the
head, remove it and all the attached piping. 1. Clean the surface of the discharge head where
the stuffing box will be mounted and remove any
2. When a mechanical seal is provided it is shipped nicks or burrs with a fine flat file. Position gasket
separately. on surface. Slide stuffing box (616) down over
headshaft and into position on the gasket. Secure
3. Remove coupling guard if provided. Attach a sling stuffing box with capscrews.
to the lifting lugs on the side of the discharge head
or through windows and hoist discharge head over 2. Grease the packing ring (620) for easier installation.
the protruding top shaft.
3. Twist the packing ring sideways to get it around the
WArNING Eyebolts or sling should be rated to handle shaft easily. Start the first ring into the stuffing box.
in excess of the pump weight (see Outline When the entire ring is worked in using the fingers,
Drawing). tamp it down using a split wood bushing (or equal)
and push the packing ring down firmly. It must seal
CAUTIoN Do not bump or scrape the shaft protrud- on the shaft and bore of the stuffing box. Install
ing above the column. This could result in three (3) rings in this manner. Stagger ring joints
bending or damaging the shaft. 90 degrees apart. The split gland may be used as a
tamper for the top ring.
4. Orient the discharge head in the required position
and lower the head. Centering the vertical hole with 4. Insert lantern ring (622) into stuffing box. Be sure
the top shaft protruding above the column until the it is properly positioned so that it aligns with the
discharge head engages the column flange. Install lubrication passage in the stuffing box.
capscrews and secure discharge head to the column
flange. Tighten capscrews gradually in diametrically 5. Insert three (3) additional rings of packing. Stagger
opposite pairs. ring joints 90º apart.

6. Install the split gland and screw nuts on the split


gland studs. Tighten nuts then relieve the nuts and
tighten finger tight.
12
CAUTIoN Check that the split gland is square in the packing. When further clean up is required, protect
stuffing box. Cocking can cause uneven by covering the inside of the pump seal housing.
compression of packing and damage to the shaft or sleeve Remove burrs, nicks and sharp corners by using a
and heat up the shaft and stuffing box. strip of emery cloth “shoeshine fashion” over the
shaft threads. File threads around the keyway with a
7. The stuffing box is shipped with both ports plugged. smooth mill file or emery cloth. Sharp edges must be
If discharge pressure is over 100 PSI, remove the rounded.
plug on port “A” and attach bypass line. If the
discharge pressure is over 200 PSI then Port “B” 3. Remove all chips and dust from the shaft area.
should also be opened and attach another relief line.
4. Check that all rotary unit parts of the seal fit over
8. Final adjustment of the stuffing box must be made at the shaft. A pre-check may be made by removing the
pump start up. O-ring(s) from the cartridge sleeve Inside Diameter
9. A properly packed stuffing box should be loose (ID) and then installing the seal on the shaft. Further
enough to allow the shaft to be turned manually shaft clean up will be necessary when the seal will
and must have leakage (see page 21 – Packing not pass all the way into the seal housing.
Adjustment).
5. Remove the seal after the pre-check, and re-install
the sleeve O-ring(s).
CAUTIoN Do not over tighten packing or excessive
wear can occur on the shaft or sleeve.
6. Sparingly lubricate the shaft and sleeve ID with
(619) STUD (2)
the lubricant included with the mechanical seal or
(624) BYPASS LINE
recommended by the mechanical seal manufacturer.
(735) HEX NUT The following lubricants may be used, for water ser-
(2)
(618) GLAND
vice, when no lubricant is supplied or recommended
by the mechanical seal manufacturer.
PORT "A"
PORT "B" • Light oil (SAE #10 or 20)
• Dow Corning #4 Grease
• Silicone lubricant
• Wax or clay
• Soapy water
(621) O-RING
(622) LANTERN Oil based lubricants will damage EPR / EPDM
RING (620) PACKING elastomer O-rings. Silicone lube and soapy water are
(6 RING)
safe for EPR / EPDM elastomer O-rings.

7. Install the O-ring or gasket, between the seal


(616)
STUFFING BOX
housing and seal. Install the seal over the shaft and
ease it into position against the face of the seal box.
(617) BEARING Take care when passing the sleeve and O-ring over
keyways or threads to avoid damaging the O-ring.

CAUTIoN Do not bump carbon members against the


shaft as they may chip, crack or break.
Figure 6
8. Position seal gland on discharge head seal housing
Installing The MECHANICAL SEAL and secure with capscrews (or nuts for studs)
The vertical turbine pumps are usually supplied with provided. Tighten capscrews gradually and
cartridge type mechanical seals, shipped assembled uniformly in a criss-cross pattern, taking 2 or 3
- ready for installation, when mechanical seals are passes.
supplied. Instructions for installing mechanical seals
are provided by the seal manufacturer. Consult the seal CAUTIoN Do not over tighten capscrews on gland.
manufacturer’s instructions (furnished with the seal) for This can distort seal seat and cause seal
information on the type of seal used. Additionally, refer failure.
to factory furnished outline drawing and seal piping
schematic on complex seal piping arrangements. 9. Install all seal piping as required. Prior to making
final connections of sealing liquid pressurizing
GENERAL REQUIREMENTS FOR ALL SEALS lines, make sure the seal housing and all sealing
liquid lines are flushed free of dirt, scale and other
1. Check surfaces at the face of the seal housing and particles that would be abrasive to the sealing faces.
at the bottom of the seal housing to insure that they
are clean, flat and free of burrs. The face surface 10. The Driver and Coupling must now be installed
must be smooth to form a good sealing surface for a before the driver installation can proceed. See page
gasket or O-ring. 14 - INSTALLATION OF A HOLLOW SHAFT
DRIVER or page 15 - INSTALLATION OF A
2. Check that shaft is smooth, and free of burrs, nicks SOLID SHAFT DRIVER as appropriate.
and sharp corners that could ruin the O-ring or shaft
13
INSTALLING THE DRIVER 6. Lower the head shaft through the motor quill shaft
to meet the shaft coupling. Apply a thin film of oil
When installed in a potentially explosive to head shaft threads (if non-galling material) and
environment, please ensure the motor is screw into the shaft coupling (located above the
properly certified. stuffing box). Make sure the shaft is not damaged in
any way. Tighten the joint.
WArNING Serious damage may result if pump is run
in the wrong direction.
7. Check that the head shaft centers inside the driver
NOTE: When pump is supplied with a thrust pot, do not quill shaft within 0.06” (1.5mm). If it does not,
secure the driver to discharge head until after the misalignment is indicated.
thrust pot and flexible coupling are installed.
8. Any head shaft misalignment with driver quill
INSTALLATION OF A HOLLOW SHAFT DRIVER shaft could be caused by a bent head shaft, burrs,
or foreign matter between shaft ends or any of the
This refers to either VHS type electric motors or hollow mounting flanges: motor flange to discharge head
shaft type gear drives. A small paragraph will be devoted top flange, discharge head base flange to base plate
to combination electric motor and right angle gear drives. or the base plate itself could be out of level. If the
latter, shimming between it and discharge head base,
WArNING Do not work under a heavy suspended will correct it. Also, check concentricity of motor to
object unless there is a positive support motor-stand (if provided) to discharge head.
and safe guards which will protect personnel should a
hoist or sling fail. 9. With the motor in place and the head shaft
projecting through the motor quill shaft, make
1. The driving mechanism of all hollow shaft driver is temporary electrical connection to check the motor
shown on Figure 7. The head shaft (608) extends up rotation. (Be sure to remove the ratchet pins or balls
through the quill or hollow shaft of the driver and before checking motor rotation.) Motor must rotate
is held in place by an adjusting nut (604), which not counter-clockwise when viewed from the top. See
only carries all the static and hydraulic thrust of the arrow on pump name plate. If motor does not rotate
impellers and shaft, but also provides the adjustment counter-clockwise, you can change the rotation by
for the impeller clearances. The head shaft is interchanging any two leads.
connected to top shaft (or stub shaft) by a threaded
coupling or a rigid flange coupling. CAUTIoN Never check motor rotation with the drive
coupling in place. The bore clearance
2. Attach a sling to the lifting lugs of driver and hoist between the drive coupling and the pump shaft O. D.
the driver up. Inspect the mounting surface, register is so close that should the motor spin with this shaft
and clean these surfaces thoroughly. If any burrs stationary, galling and locking together is very likely to
are found, remove burrs with a smooth mill file, take place.
cleaning thoroughly afterward.
10. Install motor drive coupling. (Be sure to line up the
3. For motor, orient the motor conduit box in the match mark made at step 5.) Insert the ratchet pins
required position. For the right angle gear, orient if a non-reverse ratchet is used. Match the coupling
the input shaft to the desired position. Align the lugs with corresponding holes in motor. Tighten
driver mounting holes with the mating tapped holes hold down bolts evenly, making sure driver coupling
on the discharge head. Lower the driver until the is properly seated in the register fit.
registers engage and the driver rests on the discharge
head. Secure driver with capscrews provided. 11. Fit gib key (730) into keyway, by filing if necessary,
to where there is a snug but sliding fit. This key
4. Lubricate the driver bearings in accordance with must be able to be removed by gentle leverage with
instructions given on lubrication plate attached to a screwdriver under it.
the driver case. (Or refer to IOM of the driver)
12. Be careful that the gib key (730) is not too high so
5. After lowering and orienting the driver as explained as to hold up the adjusting nut (604) from seating
above, remove the drive coupling and the hold on the drive coupling. If it is, cut off some length of
down bolts (See Figure 16). Be sure to mark the the key.
location of the coupling before removing it.
(604) ADJUSTING HEAD SHAFT (608) 13. Install adjusting nut (604) to hand tight.
NUT
CAPSCREW (760) COMBINATION ENGINE AND MOTOR DRIVES
(730) GIB KEY ADJUSTING NUT
1. On combination drivers, the motor is invariably on
HOLD
DRIVE DOWN BOLT top with a projecting head shaft extension.
COUPLING
2. Follow all procedures outlined in the previous
paragraph, except that the motor must be lowered
over this extended head shaft and great care must be
taken to center it exactly so as not to bump or mis-
align the shaft while the motor is being lowered into
Figure 7 place.
14
3. There are several methods of running engines 5. Normal impeller clearance for the open impeller is
without electric motors and vice versa, requiring considered to be 0.015” for the first 10 feet of the
simple adjustment to the combination drive, but column length and 0.010” additional clearance for
they are too numerous to mention here and can be each 10 ft of length thereafter. This can be reduced
obtained from the gear manufacturers instructions in some instances where is necessary, but should
included with the shipment. not be attempted without consulting the factory or
factory serviceman is present.
IMPELLER ADJUSTMENT FOR ALL HOLLOW
SHAFT DRIVES INSTALLATION OF A SOLID SHAFT DRIVER
NOTE: Shaft adjustment up or down is accomplished by NOTE: When pump is supplied with a thrust pot, do not
turning the adjusting nut (604) Figure 8. secure driver to discharge head until after the
thrust pot and flexible coupling are installed.
NOTE: There are five holes in the adjusting nut and only
four in the motor coupling. See Figure 8. Do not work under a heavy suspended
WArNING
object unless there is a positive support
1. With shafting all the and safe guard which will protect personnel should a
way down and the (604) ADJUSTING NUT hoist or sling fail.
impellers resting on
their seats, turn the LOWER IMPELLER
The coupling between the driveshaft and the head shaft
adjusting nut (604) may be a non-spacer type (see Figure 9), or a spacer type
in counter-clockwise RAISE IMPELLER (see Figure 10). The latter is used on pumps furnished
direction, thus lifting with a mechanical seal to permit servicing of the seal
the shaft, until the without removal of the driver.
impellers just clear A F
their seats and the 1. Attach a sling to the lifting lugs of driver, hoist
shaft/motor turns free motor, inspect the mounting surface, register, and
by hand. This removes shaft extension, and clean these surfaces thoroughly.
all deflection from the B E If any burrs are found, remove burrs with a smooth
shaft. mill file, cleaning thoroughly afterward.
2. For enclosed impellers, MOTOR COUPLING
2. Orient the motor conduit box in the required
make another two turns ROTATION position. Align the motor mounting holes with the
on the adjusting nut. mating tapped holes on the discharge head. Lower
(3 turns for 12 thread/ the motor until the registers engage and the motor
inch shaft) Line-up rests on the discharge head. Secure motor with
one of the holes in C H capscrews provided.
the adjusting nut
with the nearest 3. On drivers having a nonreverse ratchet or pins,
hole in the driver manually turn the driver shaft clockwise viewed
coupling. Insert from the top until the nonreverse ratchet or pins
the capscrew fully engage.
in the hole and G
tighten it. D 4. Lubricate motor bearings in accordance with
instructions given on lubrication plate attached to
the motor case.
Figure 8
NOTE: Please read and follow the motor manufacturer’s
NOTE: 1.00” and 1.18” diameter shafts are 12 thread instructions before lubricating the motor
per inch. All the larger sizes are 10 thread per bearings. Too much lubricant can cause the
inch. bearings to overheat prematurely.

3. For Open Impellers, Align hole “A” in the adjusting WArNING The motor must not be tested for direction
nut (604) and hole “C” in the driver coupling of rotation when coupled to the pump.
(See Figure 8) or whatever similar holes are in like If pump should rotate in the wrong direction, serious
position. If care is exercised, this will give an initial damage to the pump and motor would result. Also
impeller clearance of 0.001” to 0.003” depending serious injury to personnel could result.
on shaft size or the pitch of the thread.

4. Insert capscrew into hole “B” provided these are 5. Make temporary electrical connections according
the nearest matching holes for counter-clockwise to tagged leads or diagram attached to the motor.
rotation of adjusting nut, turn adjusting nut counter- Motor must rotate counterclockwise when viewed
clockwise until holes “B” and “D” line up. This from the top. See arrow on pump name plate. If
gives 1/20 of a turn which is 0.004” on 12 threads motor does not rotate counterclockwise, you can
per inch shaft or 0.005” on 10 threads per inch change the rotation by interchanging any two leads.
shaft.
6. Motor shaft end play adjustment: if required,
motor shaft end play shall be checked with a dial
15
indicator prior to connecting the pump coupling to Impeller adjustment is identical for all motors and
the solid shaft motor. Consult the applicable motor right angle gear drives. Adjustment is accomplished by
manufacturers instruction manual for detailed turning the adjusting plate (613). (See figure 11 or 12).
information on motor shaft end play. The correct adjustment is listed on the Outline Drawing
for the specific unit. If the pump has thrust pot, do not
COUPLING INSTALLATION: (SEE FIGURES 9 and 10) adjust the impeller position until the thrust has been
installed and adjust the impeller position by using the
1. Check all mating faces with a fine flat file before adjust nut on the thrust pot.
installation. Remove all burrs from face.

2. Apply a thin film of oil on the pump key (730) and


insert key into headshaft keyway seat.

3. Gently lower pump hub of coupling (614) onto


headshaft.

4. Thread on the adjusting plate (613) onto the


headshaft until flush with top of the headshaft.

5. Clean driver shaft by removing all grease and burrs.


Try to fit the key on the driver hub (610) before
installing it to the driver shaft.

6. Apply a thin film of oil to the driver key (730) and


insert key into drive shaft keyway seat. Place the
driver hub (610) onto the drive shaft and with key
slide it up the drive shaft until the annular groove
is exposed. Install split ring (722) in the groove and
slide driver hub down over the split ring to capture
it.

Figure 10

NOTE: Mechanical seal, when provided, must not be


secured to the shaft prior to impeller adjustment.
(open or enclosed type impellers). Shaft must
move up or down within the seal Assembly.
For pumps handling liquids between –50º to
200º F, impeller adjustment can be made under
ambient conditions. For liquids in excess of
this range, it is recommended that impeller
adjustment be made after the pump surface
temperature has reached an equilibrium when
charged with the pumpage. In those cases, where
this is not feasible due to safety consideration
or impossible due to external ice build up in
cryogenic applications, refer to factory for
specific instructions.

Figure 9 Open impellers

7. If the pump is supplied with an adjustable spacer 1. With the impellers touching the bottom of the
coupling (see figure 10), install spacer (612) between bowls, turn the adjusting plate (613) towards the
head shaft and driveshaft hubs. Secure with cap- driver hub (610) or spacer (612) obtain 0.015 inch
screws (759) and hex nuts (735). clearance between the adjusting plate and driver
hub or spacer for the first 10 feet of column. Add
0.010” for each additional 10 feet of column. See
IMPELLER ADJUSTMENT
figure 10 or 11. Note: The determination of driver
Improper impeller adjustment could cause shaft end play can be critical and should be added
contact between the rotating and stationary to this setting. For larger pumps over 8”, this
parts, resulting in a spark and heat generation. amount may be too little; please refer to Outline
Drawing.

16
2. After impeller adjustment, align adjusting plate ENCLOSED IMPELLERS
(613) with the pump hub (614), and tightly draw
coupling flanges together with capscrews (759) and For enclosed impellers obtain the clearance between the
nuts (735). (See figure 9 and 10). adjusting plate and driver hub or spacer as specified on
the outline drawing. See Figure 11 or 12.
3. Check shaft run out with dial indicator. For
mechanical seal installation, the run out should be INSTALLING THE GREASE LUBRICATED THRUST POT
0.005 or less.
This type of thrust pot and the motor stand are
4. Set seal after impeller adjustment. Securely tighten assembled on the discharge head by the factory. This
all set screws in the collar. Remove the spacer thrust pot is designed to be used with NEMA Vertical C-
between the gland plate and collar. Retain spacer for face motors. The motor shaft and the pump shaft have to
future resetting of seal. be coupled with flexible coupling.
NOTE: When impellers are reset, the seal must also be Installation:
reset.
1. Install both coupling halves prior to mounting
the motor. Refer to the coupling manufacturer’s
instructions.

2. Using the lifting lugs on the motor, carefully lower


the motor onto the motor stand of the thrust pot
(See Figure 13) and align the bolt holes.

3. Install the bolts finger tight.

4. Make temporary electrical connections according


to tagged leads or diagram attached to the motor.
Motor must rotate counterclockwise when viewed
from the top. See arrow on pump name plate. If
motor does not rotate counterclockwise, you can
change the rotation by interchanging any two leads.

WArNING Before beginning any alignment procedure,


make sure driver power is locked out.
Failure to lock out driver power will result in serious
physical injury.
Figure 11
Alignment of Flexible Coupling:
Alignment of the pump and motor is extreme importance
for trouble-free mechanical operation. Straight edge
alignment by an experienced installer proves adequate
for most installations.

1. Check for coupling alignment by laying a straight


edge across both coupling rims at four points 90º
apart.

2. Move motor until straight edge rests evenly at each


position. Repeat procedure until correct alignment
is achieved.

3. Install flexible sleeve between the hubs per the


manufacture’s instructions.

4. Tighten all motor bolts.

NOTE: Be sure the relief fitting (#11 in Figure 13) is


clear of paint or any other obstructive material.
Otherwise it will cause premature failure of the
thrust pot and is not covered under warranty.

Figure 12

17
3. Lower the drive shaft through the quill of the thrust
pot assembly to meet the shaft coupling. Apply a
thin film of oil to the head shaft thread and screw
into the shaft coupling.

4. For unit with mechanical seal and flanged coupling,


install the spacer flange coupling as instructed on
page 16.

5. Install the gib key (#16) into the drive shaft and the
hollow shaft clutch.

6. Install the adjusting nut (#17) to hand tight.

7. With shafting all the way down and the impellers


resting on their seats, turn the adjusting nut (#17)
in counter-clockwise direction, thus lifting the shaft,
until the impellers just clear their seats and the
shaft/motor turns free by hand. This removes all
deflection from the shaft.

8. Line-up one of the holes in the adjusting nut with


the nearest hole in the driver coupling. Insert the
capscrew in the hole and tighten it.

NOTE: 1.00” and 1.18” diameter shafts are 12 threads


per inch. All the larger sizes are 10 threads per
ITEM DESCRIPTION inch.
1 Motor stand
9. Install the bottom of the flexible coupling to the top
2 Headshaft
of the drive shaft.
3 Bearing housing
4 Bearing 10. Attach a sling to the lifting lugs of driver and hoist
5 Top seal the driver up. Inspect the mounting surface, register
6 Snap ring and clean these surfaces thoroughly. If any burrs
7 Lock nut are found, remove burrs with a smooth mill file,
cleaning thoroughly afterward. Temporarily attach
8 Lock washer
the top half of the flexible coupling to the motor
9 Lower seal shaft.
10 Grease lube fitting
11 Grease relief fitting 11. Orient the motor conduit box in the required
12 Hex tap bolt position. Align the driver mounting holes with the
13 Hex nut mating tapped holes on the discharge head. Lower
14 Hex capscrew
the driver until the registers engage and the driver
rests on the thrust pot assembly. Secure driver with
Figure 13 – Grease Lubricated Thrust Pot capscrews provided.

12. Secure the flexible coupling assembly.


INSTALLING THE OIL LUBRICATED THRUST POT
13. Install the coupling guard.
If the unit is supplied with a thrust pot (see Figure 14),
the thrust pot should be installed on top of the discharge
14. Fill the oil reservoir with recommended oil.
head or motor stand before installing the driver. The
driving mechanism of the thrust pot assembly is similar
to the hollow shaft motor. (See Figure 7)

1. Attach a sling to the thrust pot assembly through


the windows on the motor adapter and hoist the
assembly over the top of the discharge head.

2. Clean the mounting face with a flat file to remove


any burr of the discharge head and the thrust pot.
Lower the thrust pot assembly and orient it so that
the bolt hole on the base of the thrust pot and the
top flange of the discharge head are lined up. Install
all the bolts to secure the assembly to the discharge
head.

18
ITEM DESCRIPTION ITEM DESCRIPTION
1 Thrust Pot Body 20 Flexible Shaft Coupling
2 Tube - Oil Retaining 21 Gib Key
3 Thrust Bearing 22 Key (Motor Shaft)
4 Capscrew - Head to Thrust Pot 23 Setscrew
5 Washer - Head to Thrust Pot 24 Round Head Screw for Coupling Guard
6 Hex Nut - Head to Thrust Pot 25 Washer Coupling Guard
7 Roller Bearing 26 Motor Adapter
8 Bearing Seat 27 Capscrew - Adjusting Nut
9 Allen Head Screw 28 Washer - Adjusting Nut
10 Capscrew - Motor Adapter to Motor or Thrust Pot 29 Retaining Ring
11 Washer - Motor Adapter to Motor or Thrust Pot 30 Hollow Shaft Clutch
12 Gasket 31 Non-reverse Plate
13 Capscrew 32 Pipe Plug - Oil Filling
14 Non-reverse Pin 33 Retaining Ring
15 Socket Head Screw 34 Hollow Shaft
16 Gib Key 35 Shaft Sleeve
17 Adjusting Nut 36 Sight Gauge
18 Coupling Guard 37 Pipe Plug - Oil Drain
19 Setscrew

Figure 14 – Oil Lubricated Thrust Pot


19
Pump Startup And Operation – SECTION 4 STARTUP PRECAUTIONS
PRE-START PROCEDURE 1. All equipment and personal safety related devices
and controls must be installed and operating
Consult the applicable manufacturer’s instructions for properly.
detailed information for the prime mover (electric motor,
engine or steam turbine), coupling, driveshaft, gear 2. To prevent premature pump failure at initial start-up
driver. Prior to startup, check the following: due to debris in the pipe system, ensure the system
has been adequately cleaned and flushed.
1. Confirm that the following procedures described
in the “Installing the Drivers” sections have been 3. Variable speed drivers should be brought to rated
performed: speed as quickly as possible.
A. Wiring of Driver. 4. Variable speed drivers should not be adjusted or
B. Driver must rotate counterclockwise (CCW) checked for speed governor or over-speed trip
when viewed from above. settings while coupled to pump at initial startup. If
settings have not been verified, uncouple the unit
WArNING Serious damage may result if pump is run and refer to driver manufacturer’s instructions for
in the wrong direction. assistance.

WArNINGDo not check motor rotation unless motor 5. Running a new or rebuilt pump at slow speeds
is bolted to pump and drive coupling is may not provide enough flow to adequately flush
match marked and removed. and cool the stuffing box bushing’s close running
WArNING Be sure to install the coupling guards surfaces.
around all exposed shafts and couplings
before start up of the pump. Failure to comply may result 6. Pumpage temperatures in excess of 200º F (93º C)
in severe personnel injury or death. will require warm-up of pump prior to operation.
Circulate a small amount of pumpage through the
C. Check alignment of pump and driver. pump until the casing temperature is within 100º
F (38º C) of the pumpage temperature and evenly
D. Impeller adjustment has been made. heated.
E. Mechanical seal lock collar is attached to shaft.
PRIMING
2. For open lineshaft pump, make sure the stuffing box
CAUTIoN The pump must be properly vented
bleed line is connected (if applicable). through the discharge head/barrel vent
connections. This is especially important for fluids with
3. For pump with mechanical seal, make sure mechani- suction pressure close to their vapor pressures. Vent
cal seal is properly lubricated and all piping to seal is piping must be continuously rising back to source so that
connected. Also, check that all cooling, heating and fluid cannot collect in the vent line.
flushing lines are operating and regulated.
The first stage impeller must always be completely
4. Open the air release system isolation valve. Adjust submerged. Pump must not run dry as the rotating parts
the air release system throttling device so that it is within the pump may gall and seize to the stationary
partially open. It should not be closed or fully open. parts. The parts must be lubricated by the liquid being
pumped.
NOTE: Not exhausting the air or exhausting it too fast
can damage the pump. NOTE: NPSHa must always exceed NPSHr as shown on
Goulds performance curves.
5. All connections to driver and starting device match
wiring diagram. Voltage, phase, and frequency on NOTE: Pump must never be throttled on the suction
motor nameplate agree with line current. side by allowing suction strainer to become
clogged.
6. Rotate shaft manually to ensure impellers are not
binding. PUMP STARTUP

7. Verify that driver bearings are properly lubricated 1. Partially close the valve in the discharge line.
and check oil level in housing.
2. Crack open suction side valves on pressurized
8. Check that auxiliary seal components are properly systems slowly. Open suction valves fully.
vented.
3. Vent system when the pump surface temperature has
9. Inspect discharge piping connection, valves and reached an equilibrium.
pressure gauges for proper operation.
4. Start the pump. If any abnormal noises, jerking
or vibration is noted, stop the pump immediately,
determine the cause of the abnormalities and correct
them.
20
5. After the pump is operating at full speed, slowly PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE
open discharge valve. If driver overheats or there is
excessive vibration, stop the pump, determine the TIME INTERVAL
PROCEDURE
causes and correct them. (in operating hours)
Clean dirt, oil and grease from
As required
Improper impeller adjustment could cause driver and discharge head.
contact between the rotating and stationary Clean driver ventilation passage to
As required
parts, resulting in a spark and heat generation. prevent overheating.
Change lubrication in gear drive. 2,000 or once a year
6. If the air release valve is manually operated, close it. Tighten all loose bolts and check
As required
for excessive vibration.
7. For open lineshaft pumps, with the pump in If packing is grease lubricated,
operation, there should be some leakage at the 100
add as required.
stuffing box packing. The correct leakage rate is
Check that there is some leakage
approximately one drop per second. Check the
through stuffing box while pump is
temperature of the leakage as well as the discharge As required
in operation. Do not tighten gland
head. If the pump runs hot and the leakage begins
nuts unless necessary.
to choke off, stop the pump and allow it to cool
down. A few light taps with a hammer on the gland Maintain a liquid film of lubrication
As required
will upset the packing sufficiently to resume leakage. between the seal rubbing faces.
After pump has cooled, restart pump and follow Re-grease the motor bearings:
preceding procedure. Run pump 15 minutes, check 1800 RPM and above Refer to Motor IOM
leakage. If it exceeds two drops per second, adjust Below 1800 RPM Refer to Motor IOM
packing as described in “Packing Adjustment and
Replacement”.
PACKING ADJUSTMENT AND REPLACEMENT
8. For pump with mechanical seal, if seal leaks slightly Pumps equipped with packing, shall be adjusted
at startup, allow a reasonable amount of time for whenever the leakage rate exceeds two drops per second.
seal to adjust itself. Liquids with good lubricating If there is no leakage or the stuffing box overheats, do
qualities normally take longer to wear in the seal not back off gland nuts while the pump is running. This
than liquid with lesser qualities. When a seal starts will allow the entire set of rings to move away from the
out with a slight leak and gets progressively less bottom of the box, without relieving pressure of the
while running, it is indicative of leakage across the packing on the shaft. Stop the pump and allow packing
seal faces. Continued running will eliminate this. to cool then restart the pump.
Where leakage occurs immediately and remains
constant, unaffected by running, it usually indicates Be sure to reinstall the coupling guard
WArNING
secondary seal (Shaft packing) damage, or seal faces before restarting the pump.
are warped out of flat.
It may be necessary to repeat this procedure several
Maintenance – SECTION 5 times before proper amount of liquid comes through to
efficiently prevent overheating. If leakage is excessive,
PREVENTIVE MAINTENANCE
adjust the stuffing box as follows:
WArNING Before initiating maintenance procedures,
disconnect (utilizing proper logout/tagout 1. With the pump in operation, tighten the gland nuts
procedures) all energy sources to the equipment and one-quarter turn for each adjustment. Allow packing
accessories and completely discharge all parts and to equalize against the increased pressure and
accessories which retain electric charge. Failure to leakage to gradually decrease to a steady rate, before
comply may result in severe personnel injury or death. making another adjustment.

Preventive maintenance includes periodic inspection CAUTIoN Do not over tighten the stuffing box.
Excessive pressure can wear out packing
of oil level in the oil reservoir (for pump with oil lube
prematurely and seriously damage the shaft.
column), re-lubrication of electric motors, gear drives
and prime mover. Systematic inspection of the pump
and its components shall be made at regular intervals. 2. With the pump shut down and when packing has
The frequency required depends upon the operating been compressed to the point that the gland is about
conditions of the pump and its environment. See to contact the upper face of stuffing box, remove the
following Preventive Maintenance Schedule. Consult split gland, add one extra packing ring and readjust.
the applicable manufacturer’s instructions for detailed If this fails to reduce leakage to two drops per
information on maintenance for the prime mover, second, remove all packing rings and replace with
driveshaft, electric motors and gear drives. Any deviation new rings.
in performance or operations from what is expected can 3. Remove the packing with the aid of a packing hook.
be traced to some specific cause. Variances from initial If a lantern ring is provided, remove it by inserting
performance will indicate changing system conditions, a wire hook in the slots of the ring and pull it from
wear, or impending breakdown of the unit. the packing box. Thoroughly clean the stuffing box
of all foreign matter.

21
4. If the replacement packing is in the form of a 4. Ensure the relief port closes.
continuous coil or rope, it must be cut into rings
before installing. Tightly wrap one end of the NOTE: The bearing temperature usually rises after
packing material around the top shaft like one coil re-greasing due to an excess supply of grease.
spring, and cut through the coil with a sharp knife. Temperature will return to normal after the
For re-packing sequence, refer to “Installing the pump has run and purged the excess from the
Stuffing Box” (page 12). bearings, usually two to four hours.

For most operating conditions, lithium based NLGI 2


THRUST POT LUBRICATION AND MAINTENANCE
grease is recommended. This is the grease factory used
Oil Lubricated Thrust Pot (See Page 19) for pre-lubrication. This grease is acceptable for bearing
temperatures of 5º to 230º F. Temperature extremes
WArNING Pumps are shipped without oil. Oil- (either high or low) may require different type grease.
lubricated bearings must be lubricated at Following table lists some various manufacturers’
jobsite. compatible grease:
It is a good practice to flush the oil reservoir before first Mobil Mobilith AW2
time operation and at the time of oil changes to remove
all grit particles in the oil reservoir sump. Use the same Amoco Amolith EP2
type of oil to flush reservoir as specified for lubrication. Ashland Multilube EP2
(See page 23 on recommended turbine oil.) Remove Exxon Unirex N2
drain plug (Item # 37) before flushing. Flushing oil Shell Alvania EP LF2
may be poured through oil fill opening (Item #32) after Unocal Unoba EP2
removing oil fill plug. The proper oil level when the unit Chevron Dura-Lith EP NLGI2
is not running shall be not more than 1/8” to 1/4” from
the top of the oil sight gauge (Item #36). Overfilling
may result in overheating of the unit. During operation NOTE: If it is necessary to change the grease type or
the oil level in the sight gauge may be higher than consistency, the bearing must be removed and all
the recommended range mentioned above. Under no the old grease eliminated from the housing and
circumstance is it allowed to rotate the unit when the oil bearing.
in the sight gauge is not at the required level.
WArNING Bearings must be lubricated properly in
To avoid oxidation of the anti-friction bearings during order to prevent excess heat generation,
shut-down periods lasting longer than one week, it is spark and premature failure.
recommended to fill up the oil reservoir until the oil runs
over the oil retainer tube (Item #2) and down the shaft SEASONAL SHUTDOWN
so that the bearings remain completely immersed in the Prior to restating the pump, manually
oil. Before start-up, do not forget to drain the excess oil WArNING
rotate the shaft several times.
to its required level. Oil change depends on the severity
of the environment. Generally speaking, when the oil 1. For oil lubricated pumps that are shut down for
in the sight gauge changes to a darkish brown color it an extended period of time, it is suggested that the
is time for an oil change. However, for a longer bearing pump be operated for at least 15 minutes every two
life, it is recommended that the oil be changed every six weeks with oil feed wide open 2 hours before and
months. Be sure to flush the oil reservoir (see above) with during startup in order to maintain a film of oil on
each oil change. the shafting and shaft bearings.
GREASE Lubricated Thrust Pot (See Figure 13) 2. For product (or water) lubricated pump, if the pump
Lubricating Intervals in Operating Hours is to be shut down for an extended period of time,
operate it for at least 15 minutes with adequate pre-
Thrust Operating Speed (RPM) lubrication every two weeks.
Rating <1770 1770 2900 3500
2000 lbs 2000 2000 2000 1800 3. Before resuming normal operations, oil should be
4000 lbs 2000 2000 1600 1400 changed on drivers, right angle gear and lubricating
6600 lbs 2000 2000 1400 1200 oil system. After 15 minutes of operation, readjust
the lateral.
The bearing is pre-lubricated at factory. Re-grease the
bearing according to the following procedure and per the
schedule in the above table.

1. Wipe dirt from grease fittings.

2. Check relief port 180º from fitting to make sure it is


open.

3. Fill the grease cavity through the fitting until fresh


grease comes out the relief hole.

22
RECOMMENDED LUBRICANTS
Grease for Suction Bowl Bearings Turbine Oil for Thrust Pot
and Shaft Packings
Operating Temperature Range 20º F to 120º F 20º F to 120º F
Required properties
Pour Point : 20º F or lower (base oil) 20º F or lower
Flash Point : 300º F or higher (base oil) 300º F or higher
100º F Viscosity : 450 SUS or higher (base oil) 150 SUS or higher
ASTM Dropping Point : 160º F or higher 32
Nitrile Rubber Swell : Minimal (up to 3%) Minimal (up to 3%)
Thickener Type: Calcium or Lithium
Thickener Percent: 15% Minimum

Manufacturer Recommended Standard Industrial Lubricants


Chevron Chevron
Chevron Texaco Corp. Ulti-Plex Grease EP2 *Hydraulic Oil AW32
Texaco Texaco
Novatex EP2 *Regal EP 32
Mystik Oil & Grease Mystik Oil & Grease
Mystik JT-6 Grease (5484) *Mystik Turbax Oil 32 (1812)
CITGO Petroleum Corp. Citgo Oil & Grease Citgo Oil & Grease
Premium Lithium EP2 Pacemaker Oil 32
Lyondell Lubricants Lyondell Lubricants
Litholine HEP Grease *Duro Oil 32
Mobil Mobil
Exxon Mobil Corp. Mobilux Grease EP2 DTE Oil 24
Exxon Exxon
Lodok EP 2 *Nuto H Hydraulic Oil 32
76 Lubricants Co. 76 Lubricants 76 Lubricants
Multiplex EP Grease 2 Hydraulic Oil AW/D 32
Shell Oil Shell Shell
Alvania EP Grease 2 *Tellus Plus Oil 32
Note: * in front of the oil grade means it is suitable for sub zero (F) temperature service.

Manufacturer Recommended Food Machinery Lubricants


Chevron Chevron
Chevron Texaco Corp. #FM Grease EP2 *#Lubricating Oil FM32
Texaco Texaco
#Cygnus Grease 2 #Cygnus Hydraulic Oil 32
Mystik Oil & Grease Mystik Oil & Grease
#Mystik FG2 Grease (5607) #Mystik FG/AW 32 Oil (1931)
CITGO Petroleum Corp. Citgo Oil & Grease Citgo Oil & Grease
#Clarion FG HTEP Grease #Clarion FG AW Oil 32
Lyondell Lubricants Lyondell Lubricants
Ideal FG 2 Grease #Ideal FG 32 Oil
Mobil Mobil
Exxon Mobil Corp. #Mobil Grease FM102 DTE FM 32 Oil
Exxon Exxon
Foodrex FG 1 *Nuto FG Hydraulic Oil 32
76 Lubricants Co. 76 Lubricants 76 Lubricants
76 Pure FM Grease 76 FM Oil 32
Note: 1. * in front of the oil grade means it is suitable for sub zero temperature (F) service.
2. Food machinery lubricants meet USDA H-1 requirements and FDA document 21 CFR 178.3570.
In addition, # in front of the product name means it is NSF 61 registered products.

23
TROUBLESHOOTING
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
1. Pump does not start A. Electrical circuit open or not Check circuit and correct.
completed
B. Improper lateral adjustment. Reset impeller adjustment,
Impeller on bottom. See pages 15 or 16.
C. Low voltage supplied to Check whether driver wiring is
electric driver correct and receiving full voltage.
D. Defective motor Consult factory.
2. No liquid delivered A. Discharge valve closed Be sure the discharge valve is in
full open position.

B. Speed is too low Check if driver is directly across


the line and receiving full voltage.

C. Damaged bowl assembly; Pull pump and repair all


Broken or disconnected shaft damaged components.

D. Driver with reduced voltage, or Check RPM, voltage, and amps.


Reduced current starting does
not come up to speed

E. Barrel/Discharge head not Open vent.


properly vented.

F. Suction valve closed. Confirm valve position.


3. Not enough liquid A. Same as items 2-A thru 2-E Same as items 2-A thru 2-E.

B. Cavitation Insufficient NPSH available.


Consider lowering the bowl
assembly by adding column.

C. Impellers adjusted too high See pages 15 or 16.

D. Air or gas in the water If successive starts and stops


do not remedy, lower pump if
possible, or close discharge
valve to maintain well pumping
level at a lower GPM.

E. Excessive pump wear Pull pump and repair as required.

F. Suction valve partially open Confirm valve position.


4. Not enough pressure See (3.) Not enough liquid. See (3.) Not enough liquid.
5. Pump works for a while A. Excessive horsepower required. Use larger driver. Consult factory.
and quits

B. Pumping higher viscosity or Test liquid for viscosity and


specific gravity liquid than specific gravity.
designed for.

C. Mechanical failure of Check bearings and impellers for


critical parts damage. Any irregularities in
these parts will cause a drag
on the shaft.

D. Suction strainer clogged Pull pump and clean the strainer.

E. Misalignment Realign pump and driver.

F. Same as 2E, 2F and 3F Same as 2E, 2F and 3F

24
TROUBLESHOOTING
TROUBLE PROBABLE CAUSE REMEDY
6. Pump takes too much A. Damaged impeller Inspect, replace if damaged.
power B. Foreign object lodged between Remove object as required.
impeller and bowl
C. Specific gravity higher than Test liquid for viscosity and
pump designed for specific gravity.
D. Viscosity too high, partial Check for both. They can cause
freezing of pumpage drag on impeller.
E. Defective bearing Replace bearing, check shaft or
shaft sleeve for scoring.
F. Packing is too tight Release gland pressure. Retighten.
(See page 21.) Keep leakage flowing.
If no leakage, check packing, sleeve
or shaft.
7. Pump is too noisy A. Cavitation Same as Item 3-E.
B. Bent shaft Straighten as required. See
Page 10 for runout limits.
C. Rotating parts binding, loose Replace as required.
or broken.
D. Bearings are worn out Replace bearings.
E. Resonance Check piping strain, consult factory.
F. Same as 2F and 3F Same as 2F and 3F
8. Excessive vibrations A. Coupling misalignment, bent Determine cause utilizing shaft
impeller unbalance, worn vibration frequency analyzer and/or
bearings, cavitation, piping disassemble pump. Complex
strain and/or resonance problem may require factory service
assistance.
B. Motor or gear driveshaft end See Installation of Hollow Shaft
play maladjustment Driver (VHS), Page 14.
C. Bent shaft Straighten as required. See
Page 10 for runout limits.
D. Crooked well. Survey the well and consult factory.
E. Same as 2F and 3F Same as 2F and 3F
9. Pump leaks excessively A. Defective packing Replace worn packing.
at stuffing box B. Wrong type of packing Replace packing not properly
installed or run-in. Replace
improper packing with correct
grade for liquid being pumped.
10. Stuffing box is A. Packing is too tight See item 6-F.
overheating B. Packing is not lubricated Release gland pressure and replace
all packing if burnt or damaged. Re-
grease packing as required.
C. Wrong grade of packing Consult factory.
D. Stuffing box improperly packed Repack stuffing box.
11. Packing wears too fast A. Shaft or shaft sleeve worn Pull pump and remachine, or
replace shaft and/or sleeve.
B. Insufficient or no lubrication Repack and make sure packing
is loose enough to allow some
leakage.
C. Improperly packed Repack properly, make sure all
old packing is removed and
stuffing box is clean.
D. Wrong grade of packing Consult factory.
25
Disassembly And Reassembly – SECTION 6 SHAFT

DISASSEMBLY
WArNING Before working on pump or motor, lock
out driver power to prevent accidental
TAPERLOCK DRIVER
startup and physical injury. DISASSEMBLY POSITION

NOTE: Pump components should be match-marked


prior to disassembly to ensure they are
reassembled in the correct location.

HEAD AND COLUMN IMPELLER

1. On pumps which are driven through a gear drive,


remove the driveshaft between the gear and the
prime mover.

2. On pumps, which are electric motor driven, remove BOWL


the electrical connections at the conduit box and tag
the electrical leads, so they can be reassembled the Figure 15
same way they were disassembled. 3. Pull shaft out as far as possible and strike impeller
hub by using a taperlock driver or equivalent to
3. Uncouple driver (or gear box) from pump shaft and drive the impeller off the taperlock (See Figure 15).
mounting flanges and lift off by the lifting lugs or
eyebolts as furnished. 4. After the impeller is freed, insert a screw-driver into
the slot in the taperlock and spread it open. Slide
WArNING Never try to lift entire pump assembly by the taperlock and impeller off the pump shaft.
the lifting lugs or eyebolts furnished for the
driver only. 5. Repeat the above procedures until the bowl
assembly is completely disassembled.
4. Disconnect discharge head from the discharge
piping. Remove all hold down bolts and external KEYED BOWL DISASSEMBLY
piping. Remove coupling, packing box and proceed
with disassembly down to the bowls by reversing 1. Remove capscrews that secure top bowl (669) to
the procedures described in detail for assembling the intermediate bowl (670).
unit.
2. Slide top bowl off the pumpshaft (660).
BOWL ASSEMBLY
3. Remove capscrews (759) and split thrust ring (725)
The bowl assembly is composed of a suction bowl/bell, from pump shaft.
intermediate bowl(s), top bowl, impellers and securing
hardware, bearings, and pump shaft. 4. Slide impeller off the pumpshaft and remove the
key (730). If impeller is seized to the shaft, strike
Turbine bowl impellers are secured to the shaft by either impeller with a fiber mallet and drive impeller off
a taperlock or a key and split thrust ring. Follow only the pumpshaft.
those procedures that apply to the particular construction
supplied. 5. Repeat the above procedures until the bowl
assembly is completely disassembled
NOTE: Match mark bowl assembly in sequence of
disassembly to aid in the reassembly procedure. TURBINE BOWL – WEAR RING REMOVAL
TAPERLOCK CONSTRUCTION BOWL 1. Remove set screws or grind off tack weld, when
DISASSEMBLY rings are furnished with those locking methods.
1. Remove capscrews that secure top bowl (669), not 2. Utilizing a diamond point chisel, cut two “V” shaped
shown, to intermediate bowl (670). See Figure 1 or grooves on the bowl wear ring approximately 180º
2. apart. Use extreme care not to damage the wear ring
seat.
2. Slide discharge bowl and top bowl off the pump
shaft (660). 3. With a chisel or drift, knock the end of one half of
the ring in, and pry the ring out.

4. On special materials such as chrome steel, set up the


bowl in a lathe and machine the wear ring off using
extreme care not to machine or damage the ring
seat.

26
IMPELLER WEAR RING REMOVAL REASSEMBLY OF THE BOWL ASSEMBLY WITH
TAPERLOCK CONSTRUCTION
1. Utilizing a diamond point chisel, cut two “V” shaped
grooves on the impeller wear ring approximately 1. For ease in re-assembly apply a thin film of turbine
180 degrees apart. Use extreme care not to damage oil to all mating and threaded parts.
the wear ring seat.
2. If the sand collar is not assembled to the shaft,
2. With a chisel or drift, knock the end of one half of install the sand collar. The sand collar is attached
the ring out, and pry the ring off. to the shaft with a shrink fit. The larger diameter
of the counterbore of the sand collar goes toward
3. On special materials such as chrome steel, set up the the suction bell bearing. Heat the sand collar until
impeller in a lathe and machine the wear ring off it slips over the shaft and quickly position it so that
using extreme care not to machine or damage the the bottom of the sand collar is set according to the
ring seat. "X" dimension, before it cools. See Figure 16. See
Table 1 for the "X" dimensions. Slide the plain end
BOWL AND LINESHAFT BEARING REMOVAL of the pump shaft into the suction bowl/bell bearing
until the sand collar rests against the suction bowl/
Utilizing an arbor press and a piece of pipe or sleeve bell.
with outside diameter slightly smaller than the outside
diameter of the bearing to press the bearing out. WArNING Wear protective gloves and use appropri-
ate eye protection to prevent injury when
NOTE: Bowl bearings are press fit. Do not remove handling hot parts.
unless replacement is necessary.
3. Hold the shaft in this position by inserting a long
capscrew (or all thread rod with a hex nut) with an
INSPECTION AND REASSEMBLY
assembly jig into the bottom end of the suction hub
and secure tight into the threaded hole at the end
INSPECTION AND REPLACEMENT
of the shaft. Be sure the shaft has been cleaned and
checked the straightness.
1. Clean all pump parts thoroughly with a suitable
cleaner.

2. Check bearing retainers for deformation and wear.

3. Check shafts for straightness and excessive wear


on bearing surfaces. Average total run-out should
be less than 0.0005” TIR per foot, not to exceed
0.005” T.I.R. for every 10 feet of shafting.

4. Visually check impellers and bowls for cracks and


pitting. Check all bowl bearings for excessive wear
and corrosion.

5. Replace all badly worn or damaged parts with new


parts. In addition, replace all gaskets and packing as
required.
Figure 16
TURBINE BOWL WEAR RING INSTALLATION

Place chamfered face of the bowl or impeller wear ring


towards the ring seat and press the ring into the seat.
Use an arbor press or equal, making sure the ring is flush
with the edge or the wear ring seat.

INSTALL BOWL AND LINESHAFT BEARING


(Refer to Figure 1 for components numbers)

1. Press bearing (656) into retainer (652) using an


arbor press or equal.

2. Press bearing (690) into suction bowl/bell (689) by


using an arbor press or equal. The top of the bearing
should protrude above the suction hub equal to the
depth of the counter bore in the sand collar.

3. Place the bowl (670) with the flange downward and


press bearing (672) through chamfered side of bowl
hub until the bearing is flush with the hub by using
an arbor press or equal.
27
TABLE 1 Sand Collar Location Dimension FINAL ASSEMBLY
Pump Model “X” Dim. Pump Model “X” Dim. After assembly of bowl assembly, reassemble pump as
5C, 5T 1.88” 13A, 13RA 7.19” described in Section 3, Installation. Refer to Section 4,
5WA 1.81” 13C 5.13” for startup and operation procedures.
6A, 6RA 3.13” 14DH 8.13”
SHAFT
6C 2.25” 14F, 14H,14RH 7.13”
6DH 3.50” 14RJ 5.06”
7A, 7RA 3.13” 15F Bowl 9.50”
7C, 7T, 7WA 2.81” 16B 6.56”
8A, 8RA 3.13” 16DH Bowl 8.63”
8DH 4.44” 16DM 5.88” TAPERLOCK
8RJ 2.88” 16RG 6.69” DRIVER
DISASSEMBLY
9A, 9RA 3.41” 18B 7.25” POSITION
9RC, 9T, 9WA 5.19” 18C 6.63”
10A, 10RA 4.31” 18D 7.56”
10DH 6.31” 18GX 5.75”
10L 6.25” 20B, 18L 6.88”
10RJ 5.00” 20E,18H 7.00” IMPELLER
10WA 5.19” 20C 6.44”
11A, 11RA 5.31” 24C 12.38”
11C 4.88” 24D 9.38”
11WA 5.13” 24E 8.13”
12C 5.31” 24F 10.44”
12FD 5.19” 24G 8.00” BOWL
12FR 6.50” 26G 7.75”
12WA, 12RA 5.00” 28G 8.75”
Figure 17
12RJ 4.94” 30B NA

4. Slide the first impeller over the shaft until it seats on


the suction bowl/bell.

NOTE: If there are different diameter impellers, put the


large diameter impeller at the lower stage.
5. Insert a screwdriver into the slot in the taperlock
(677) to spread the slot and slide the taperlock over
the pump shaft. Hold the impeller against bowl and
slide the taperlock into the impeller hub. Be sure the
taperlocks have been cleaned and are dry.

6. Hold impeller firmly against the suction bowl/bell


and drive the taperlock into place with a taperlock
driver, (See Figure 17). After the impeller is secured
in position, the top end of the taperlock should be
1/8” above the impeller hub.

7. Slide intermediate bowl (670) onto shaft and secure


with capscrews provided.

8. Repeat preceding procedure for number of stages


required.

9. Remove long capscrew and the assembly jig at the


end of suction hub and check that the shaft rotates
freely without dragging or binding. Also check for
adequate lateral (end play).

28
Repair Parts – SECTION 7
ORDERING PARTS

When ordering spare or replacement parts, the pump


serial number and size and type of pump must be given.
This can be found on the nameplate furnished with the
unit. Give the complete name and reference number
of each part as indicated on the applicable sectional
drawings, Figure 1 or Figure 2, and the quantity
required.

STOCKING SPARE PARTS

Spare parts to be kept in inventory will vary according


to service, field maintenance, allowable down time and
number of units. A minimum inventory of one complete
set of bearings and one spare of each moving part is
suggested.

RETURNING PARTS

A completed Return Material Authorization (RMA) form


must accompany all materials returned to the factory.
The RMA forms can be obtained direct from the factory
or through your local Goulds representative. The RMA
form must be filled in completely and forwarded as
directed thereon. Parts being returned under warranty
claim must have a complete written report submitted
with the RMA form.

CAUTIoN Returned material must be carefully


packaged to prevent transit damage - the
factory cannot assume any responsibility for parts
damaged in transit.

29
IT T Municipal and Industrial

LIMITED WARRANTY
Company warrants title to the product(s) and, except as noted with respect to items not of Company’s manufacturer, also warrants the
product(s) on date of shipment to Purchaser, to be of the kind and quality described herein, and free of defects in workmanship and
material. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS, AND CONSTITUTES THE ONLY WARRANTY OF COMPANY WITH RESPECT
TO THE PRODUCT(S).
If within one year from date of initial operation, but not more than 18 months from date of shipment by Company of any item of product(s),
Purchaser discovers that such item was not as warranted above and promptly notifies Company in writing thereof, Company shall remedy such
nonconformance by, at Company’s option, adjustment or repair or replacement of the item and any affected part of the product(s). Purchaser
shall assume all responsibility and expense for removal, reinstallation, and freight in connection with the foregoing remedies. The same
obligations and conditions shall extend to replacement parts furnished by Company hereunder. Company shall have the right of disposal of parts
replaced by it. Purchaser agrees to notify Company, in writing, of any apparent defects in design, material or workmanship, prior to performing
any corrective action back-chargeable to the Company. Purchaser shall provide a detailed estimate for approval by the Company.
ANY SEPARATE LISTED ITEM OF THE PRODUCT(S) WHICH IS NOT MANUFACTURED BY THE COMPANY IS NOT WARRANTED BY
COMPANY and shall be covered only by the express warranty, if any, of the manufacturer thereof.
THIS STATES THE PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY AGAINST THE COMPANY AND ITS SUPPLIERS RELATING TO THE
PRODUCT(S), WHETHER IN CONTRACT OR IN TORT OR UNDER ANY OTHER LEGAL THEORY, AND WHETHER ARISING
OUT OF WARRANTIES, REPRESENTATIONS, INSTRUCTIONS, INSTALLATIONS OR DEFECTS FROM ANY CAUSE. Company and
its suppliers shall have no obligation as to any products which have been improperly stored or handled, or which have not been operated or
maintained according to instructions in Company or supplier furnished manuals.
LIMITATION OF LIABILITY – Neither Company nor its suppliers shall be liable, whether in contract or in tort or under any other legal
theory, for loss of use, revenue or profit, or cost of capital or of consequential damages, or for any other loss or cost of similar type or for claims
by Purchaser for damages of Purchaser’s customers. Likewise, Company shall not under any circumstances be liable for the fault, negligence,
wrongful acts of Purchaser or Purchaser’s employees, or Purchaser other contractors or suppliers.
IN NO EVENT SHALL COMPANY BE LIABLE IN EXCESS OF THE SALES PRICE OF THE PART OR PRODUCT FOUND DEFECTIVE.

Goulds Pumps and the ITT Engineered Blocks Symbol are


registered trademarks and tradenames of ITT Corporation.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE.

IMVICR01 May, 2007


© 2007 ITT Corporation

Engineered for life


IT T Municipal y industrial

Goulds Pumps
MODELO VIC
Bombas Industriales de Turbina Vertical
Instrucciones de Instalación,
Operación y Mantenimiento

Goulds Pumps es una marca de fábrica de ITT Corporation.

www.goulds.com

Engineered for life


Prefacio
Este manual proporciona instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de las Bombas
Industriales de Turbina Vertical de Goulds en su versión estándar. Para opciones especiales existen instrucciones
complementarias. Se debe leer y comprender este manual antes de instalar y arrancar la bomba.

Este instructivo cubre diferentes modelos de bombas ya que la mayoría de los procedimientos de ensamble,
desensamble e inspección son iguales para todas las bombas, sin embargo, donde haya diferencias, éstas se
indicarán. Gracias al diseño, a los materiales y a la manufactura que se usan en su fabricación, las bombas
VIC de Goulds pueden brindar un servicio duradero, sin problemas. No obstante, a vida útil de cualquier
dispositivo mecánico se extiende y su servicio mejora si se usa y se instala de manera correcta, se inspecciona
periódicamente, se monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento adecuado. El propósito de este
manual es ayudarles a los operadores a entender la construcción de estas bombas e indicarles los métodos
correctos de su instalación, operación y mantenimiento

La información contenida en este libro pretende ayudarle al personal de operación al proporcionarle información
sobre las características del equipo adquirido. Sin embargo, no libera al usuario de su responsabilidad de usar
prácticas de ingeniería seguras y aceptadas en la instalación, operación y mantenimiento de este equipo.

Goulds Pumps no se hará responsable de lesiones físicas, daños o retrasos causados por fallas de
observación de las instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento contenidas en este
manual.

La garantía es válida solo cuando se usan partes de repuesto genuinas de Goulds Pumps.

El uso del equipo en un servicio diferente al establecido en la orden nulificará la garantía, a menos que se haya
obtenido previamente la aprobación de Goulds Pumps por escrito.

Si requiere información o tiene preguntas sobre aspectos que no se tratan en este manual, llame a Goulds Pumps
al (806) 743-5700.

ESTE MANUAL EXPLICA:


• La instalación apropiada • La revisión general de la bomba
• Los procedimientos de arranque • La investigación y solución de fallas
• Los procedimientos de operación • Cómo solicitar partes de repuesto o refacciones
• El mantenimiento de rutina

Información para el propietario:


Número de modelo de la bomba:

Número de serie de la bomba:

Número de modelo del motor:

Número de serie del motor:

Distribuidor:

Teléfono del distribuidor:

Fecha de compra:

Fecha de instalación:

32
Índice
CAPITULO PÁGINA
Instrucciones de seguridad – Sección 1 . ................................................................................................................. 34
Información general – Sección 2 ............................................................................................................................ 34
Introducción............................................................................................................................................................. 34
Recepción y revisión................................................................................................................................................. 34
Materiales y equipo que se requiere.......................................................................................................................... 35
Almacenaje............................................................................................................................................................... 35
Descripción general.................................................................................................................................................. 36
Instalación – Sección 3 . ......................................................................................................................................... 39
Cimentación y tubería.............................................................................................................................................. 39
Instalación de las bombas......................................................................................................................................... 40
Instalación del ensamble de tazones.......................................................................................................................... 40
Instalación de la columna......................................................................................................................................... 41
Instalación de la cabeza de descarga.......................................................................................................................... 42
Instalación del prensaestopas.................................................................................................................................... 42
Instalación del sello mecánico................................................................................................................................... 43
Instalación del motor eléctrico................................................................................................................................. 44
Instalación de la caja de cojinetes.............................................................................................................................. 44
Encendido y Operación de la Bomba- SECCIÓN 4 .................................................................................................... 50
Mantenimiento - SECCIÓN 5 ................................................................................................................................... 51
Programa de mantenimiento preventivo................................................................................................................... 51
Ajuste y reemplazo del empaque............................................................................................................................... 51
Lubricación y mantenimiento de la caja de cojinetes................................................................................................. 52
Apagado por temporadas.......................................................................................................................................... 52
Lubricantes recomendados ...................................................................................................................................... 53
Investigación y corrección de fallas . ........................................................................................................................ 54
Desensamble y Reensamble – Sección 6 ................................................................................................................. 56
Desensamble............................................................................................................................................................. 56
Inspección y reensamble........................................................................................................................................... 57
Refacciones – Sección 7 ......................................................................................................................................... 59
Garantía limitada ....................................................................................................................................................... 60

33
Instrucciones de seguridad – Sección 1 PRECAUCIÓN El suministro eléctrico debe coincidir con
las especificaciones de la placa de datos
PARA EVITAR QUE EL PERSONAL SUFRA LESIONES del motor.
PERSONALES GRAVES O FATALES, O QUE SE PRO-
DUZCAN DAÑOS MAYORES A LAS INSTALACIO- Ropa de seguridad:
NES, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE • Guantes de trabajo aislados para manejar el anillo
SEGURIDAD QUE CONTIENE ESTE MANUAL Y LAS protector cuando esté caliente.
QUE APARECEN EN LA BOMBA. • Guantes de trabajo pesado cuando maneje partes con
bordes filosos, especialmente impulsores.
Este es un símbolo de alerta de
• Lentes de seguridad (con protectores laterales) para
seguridad. Cuando vea este símbolo en
proteger los ojos.
la bomba o en el manual, busque una de las
siguientes palabras de señal y esté alerta al • Zapatos con casquillo de acero para protección de los
potencial de lesiones personales o daños a pies cuando maneje piezas, herramientas pesadas, etc.
la propiedad. • Otro equipo de protección personal para protegerse
contra fluidos tóxicos/peligrosos.
PELIGRO Advierte sobre peligros que CAUSAN
graves lesiones personales o la muerte, o Seguridad en el mantenimiento:
daños mayores a las instalaciones
• Siempre desconecte la energía eléctrica antes de
ADVERTENCIA Advierte sobre peligros que PUEDEN cau- cualquier procedimiento.
sar graves lesiones personales o la muerte, o • Asegúrese de que la bomba esté aislada del sistema y
daños mayores a las instalaciones de que la presión se libere antes de desensamblar la
Adviertes sobre peligros que PUEDEN bomba, quitar tapones o desconectar la tubería.
PRECAUCIÓN
causar lesiones personales o daños a la • Use el equipo de izaje y soporte apropiado para evi-
propiedad. tar lesiones o daños graves.
• Lleve a cabo todos los procedimientos de descon-
Si se tiene que instalar el equipo en una atmós- taminación.
fera potencialmente explosiva y no se siguen
estas instrucciones, puede causar una explosión
con lesiones personales o daños al equipo. Información general – Sección 2
AVISO: INDICA QUE HAY INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN
ESPECIALES QUE SON MUY IMPORTANTES Y NOTA: Se pretende que la información contenida en
DEBEN SEGUIRSE. este manual se use sólo como una guía. Si
EL PROPÓSITO DE ESTE MANUAL ES BRINDAR tiene alguna duda, consulte al representante
AYUDA EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN de Goulds Pumps para información específica
DE ESTA UNIDAD. REVISE DETENIDAMENTE acerca de su bomba.
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN Gracias al diseño, materiales y mano de obra que se usan
ESTA BOMBA. en su fabricación, las bombas VIC de Goulds pueden
operar de manera continua, sin presentar problemas. No
NO QUITE LAS CALCOMANÍAS DE SEGURIDAD. obstante, la vida útil de cualquier dispositivo mecánico
se extiende y su operación mejora si se usa y se instala
Instale, conecte a tierra y cablee de de manera correcta, se inspecciona periódicamente, se
ADVERTENCIA
acuerdo con los requerimientos del monitorean sus condiciones y se le da el mantenimiento
Código Eléctrico Nacional y Local. apropiado. El propósito de este manual es ayudarles a los
Instale un interruptor de desconex- operadores a entender la construcción de estas bombas
ión de todas las ramificaciones cerca e indicarles los métodos correctos de su instalación,
de la bomba. operación y mantenimiento.
Desconecte y asegure la energía eléc-
Un voltaje peligroso puede
producir golpes el ctricos, trica antes de instalar o darle servicio ADVERTENCIA Los componentes giratorios del ensamble de
quemaduras o la muerte.
a la bomba. la bomba se deben cubrir con una guarda
rígida apropiada para evitarle lesiones al personal.
El suministro eléctrico debe coincidir
con las especificaciones de la placa
Un ajuste incorrecto del impulsor puede causar
de datos del motor. Un voltaje incor-
que las partes rotativas y las estacionarias
recto puede causar incendio, dañar el
entren en contacto, produciendo chispas y
motor y anular la garantía.
generando calor.
Los motores monofásicos están equipados con un
protector térmico automático, que abre los circuitos Estudie en su totalidad las secciones de la 1 a la 6 y siga
eléctricos del motor cuando existe una condición de cuidadosamente las instrucciones para la instalación y la
sobrecarga. Esto puede causar que la bomba arranque operación. La Sección 5 contiene las respuestas a las pre-
de manera inesperada. guntas sobre la solución de problemas y sobre el manten-
imiento. Mantenga este manual a la mano para consultas.
Precauciones generales
ADVERTENCIA Puede haber lesiones personales si no se PRECAUCIÓN
Goulds Pumps no se hace responsable de
siguen los procedimientos indicados en daños o retrasos causados por no cumplir
este manual. con las instrucciones de este manual.
34
RECEPCIÓN Y REVISIÓN HERRAMIENTAS OPCIONALES PARA FACILITAR
EL ENSAMBLE Y DESENSAMBLE DE LA BOMBA
La bomba se debe apoyar cuidadosamente antes de des-
cargarla del barco o camión. Maneje todos los compo- • Destornillador de seguro para ayudar en el ensamble
nentes con precaución. Antes de desempacar la bomba, y desensamble del tazón únicamente de bombas con
cerciórese de que el empaque no esté dañado. Después de impulsores de seguro.
desempacar, inspeccione la bomba y revise lo siguiente:
ALMACENAJE
1. Las partes de la bomba contra la lista de embarque. Goulds Pumps conserva y protege cuidadosamente sus
2. Todos los componentes por si hay daños. productos para el embarque. Sin embargo, la vida real de
los materiales de protección aplicados en la fábrica puede
3. Todos los ejes por si hay daños, en caso que el
variar de 3 a 18 meses, dependiendo de las inclemencias
empaque esté roto o muestre señas de descuido en
del ambiente en el cual se almacene el equipo. En esta
su manejo. Se deben revisar todos los ejes para ver
sección se indican los procedimientos para la preparación
que estén rectos.
previa y el mantenimiento durante el almacenaje de las
Avise de inmediato al agente local de embarques o al Bombas Goulds. Estos procedimientos son necesarios
transportista sobre cualquier falta de material o daño para proteger las partes de precisión de las bombas. Los
que haya encontrado y anote tal situación en la factura procedimientos específicos para almacenar motores y
del embarque. Esto para evitar cualquier controversia en moto-reductores deberá proporcionarlos el fabricante del
caso de un reclamo, para agilizar el ajuste y que éste sea equipo. Esta sección pretende ser una ayuda general para
satisfactorio. los usuarios de las Bombas VIC de Goulds. No modifica,
extiende ni altera de ninguna otra forma el alcance de la
MATERIALES Y EQUIPO QUE SE REQUIEREN garantía que Bombas VIC de Goulds le da al comprador.
El material y equipo necesario para la instalación de Preparación para el almacenaje
la bomba varía con el tamaño de la bomba y el tipo de
instalación. Las bombas VIC de Goulds requieren una preparación
apropiada para su almacenaje. La bomba se debe
La siguiente lista de herramientas y suministros estándar considerar en almacenaje cuando se ha entregado en el
se ofrece únicamente como una guía. sitio de trabajo y está en espera para su instalación.
MATERIAL A GRANEL De preferencia, el área de almacenaje debe estar
• Lubricante para evitar el desgaste (como el pavimentada, con buen drenaje y sin encharcamientos, y
“MOLYKOTE” de Dow Corning) siempre que sea posible debe ser en interiores.
• Compuesto para roscas Las cubiertas resistentes a la intemperie que se usan
• Aceite de lubricación para el almacenaje en exteriores deben ser de tela con
revestimiento o alquitranada resistentes a las flamas.
• Aceite para turbina Éstas se deben colocar de manera que proporcionen un
• Grasa buen drenaje y circulación del aire y se deben atar para
protegerlas de daños por el viento.
EQUIPO DE MONTAJE
El área de almacenaje se debe mantener limpia todo el
• Malacate móvil eléctrico, grúa viajera o pluma de tiempo.
carga.
Las bombas y/o sus componentes se deben colocar en
• Línea de arrastre y bloques
patines, paletas o puntales para permitir una buena
• Abrazaderas de elevador si la unidad no está circulación del aire.
ensamblada
Se deben clasificar y acomodar las bombas y/o sus
• Horquillas – para usarlas en los pernos de argolla
componentes para permitir un acceso rápido a la
• Maderos – tamaño, longitud y cantidad para dar inspección y/o mantenimiento sin manejo excesivo.
soporte a las partes grandes de la bomba en el piso.
Las bombas y/o partes componentes apiladas durante el
• Vigas o maderos tipo I para dar soporte a la bomba
almacenaje se deben distribuir para que los bastidores,
durante la instalación.
contenedores o cajas soporten el peso completo sin
distorsionar las bombas o sus partes. Se deben mantener
HERRAMIENTAS DE MANO as marcas de identificación fácilmente legibles. Cualquier
• Llaves para tubería. cubierta que se retire para acceso interno se debe volver a
• Calibrador de separaciones colocar de inmediato.
• Juego de herramientas mecánicas que incluya Los ejes de la bomba y el ensamble del tazón se deben
limas, cepillo de alambre, pinzas, pinzas de corte de girar en sentido contrario a las manecillas del reloj,
alambre y navaja de bolsillo. mínimo una vez al mes. El eje no se debe dejar en la
• Trapos limpios misma posición en la que estaba ni en la posición más
• Indicador de cuadrantes para ayudar en la alineación alta o más baja posible. Debe girar libremente.
de la bomba y del motor.
NOTA: Para obtener más información sobre estos
procedimientos, contacte a su distribuidor de
Goulds Pumps.

35
Procedimientos recomendados para el almacenaje DESCRIPCIÓN GENERAL
Las instalaciones de almacenaje controlado se deben La bomba modelo VIC es una bomba industrial de
mantener a una temperatura constante de 10° F (6° C) o turbina vertical instalada en un barril, que está diseñada
más sobre el punto de rocío con una humedad relativa para alcanzar extensos niveles de servicio con un máximo
de menos del 50% y sin polvo o con muy poco. (Si no se de confiabilidad. Consulte las figuras 1 ó 2 para ver las
pueden cumplir estos requerimientos, se debe considerar bombas típicas de VIC.
que la bomba está en almacenaje no controlado.)
Motores eléctricos
Para periodos de almacenaje no controlado de seis meses El tipo más común de motores eléctricos que se
o menos, la bomba se debe inspeccionar periódicamente suministra cuando se necesitan sellos mecánicos es el de
para asegurar que todos los materiales de protección eje vertical sólido con acoplamiento ajustable del tipo
estén intactos. espaciador. Cuando se usan prensaestopas con bombas
de eje abierto, a menudo los motores de eje hueco o
Todas las roscas de tubería y cubiertas de tuberías con engranes de ángulo recto se usan con un eje superior
bridas se deben sellar con cinta. separado a través del motor eléctrico y se conectan a la
bomba por medio de un acoplamiento roscado.
La bomba no se debe almacenar a menos de 6 pulgadas
(15 cm.) del suelo. Cabeza de descarga
Preparaciones para un almacenaje no controlado a largo La cabeza de descarga puede ser una de hierro fundido
plazo o una cabeza fabricada tipo "T" o "L". La bomba está
provista de puertos para conectar el medidor de
En caso de que la bomba se encuentre en periodos presión, el retorno de derivación del prensaestopas y las
de almacenaje de más de seis meses, se requieren la conexiones del lubricador. El soporte del motor eléctrico
preparación y los procedimientos de almacenaje no de la cabeza de descarga se diseñó con ventanas grandes
controlado descritos anteriormente, más lo siguiente: para facilitar el ajuste del prensaestopas o placa de
tensión. Las ventanas se cubren con guardas para brindar
Inspeccione la tubería de aceite lubricante y flujo de seguridad en la operación.
obturación y llene la tubería con aceite antioxidante o
vuelva a aplicar el recubrimiento periódicamente para Columna
evitar la corrosión. La construcción con brida proporciona un alineamiento
positivo del eje y de los cojinetes. El eje intermedio
Coloque 10 libras (4.5 kg) de desecante absorbente de se soporta dentro de la columna usando retenes de
humedad o 5 libras (2.3 kg) de cristales inhibidores cojinete en el ensamble de la columna. Por lo general,
de vapores cerca del centro de la bomba. Si la bomba estos retenedores forman una parte integral de los
está ensamblada, coloque 1 libra (0.5kg) adicional en tubos de columna. Los cojinetes están espaciados para
la boquilla de descarga, que deberá estar fuertemente proporcionar una operación libre de vibraciones por
asegurada a la brida de descarga. debajo de la primera velocidad crítica del eje, con el fin
de asegurar una larga vida útil del cojinete y reducir el
Instale un indicador de humedad cerca del perímetro desgaste del eje.
de la bomba. Cubra la bomba con un polietileno negro
de mínimo 6 milipulgadas (0.15 mm.) de espesor o Ensamble de los tazones
equivalente y séllelo con cinta. Deje un pequeño orificio Los tazones generalmente incluyen bridas en su
de ventilación de aproximadamente ½ pulgada (12 mm) construcción, para una alineación precisa y para facilitar
de ancho. el ensamble y desensamble. Los impulsores pueden
ser de tipo cerrado o abierto, dependiendo de los
Proporcione un techo o un alojamiento techado para requerimientos de diseño. Se sujetan a la bomba por
protegerla de la exposición directa a los elementos. medio de seguros cónicos para temperaturas mayores de
180° F (82° C) y en los tamaños de tazones más grandes
(mayores de 18”), los impulsores se ponen con llave a
El eje. Para ciertas aplicaciones, se puede proporcionar
un impulsor NPSH bajo especial de primera etapa en
algunas bombas.

Caja de cojinetes
Se utiliza una caja de cojinetes cuando el diseño del
motor eléctrico no tiene el cojinete de empuje integrado.

36
ENSAMBLE DE LA CABEZA DE DESCARGA

ELEMENTO DESCRIPCIÓN
600 CABEZA DE DESCARGA
610 ENSAMBLE DE ACOPLAMIENTO
617 CAJA DE SELLO DEL COJINETE
616 CAJA DE SELLO
779 JUNTA DE CAJA DE SELLO
620 SELLO MECÁNICO

ENSAMBLE DE COLUMNA

642 TUBO DE COLUMNA


645 ACOPLAMIENTO DE COLUMNA
646 EJE INTERMEDIO
649 ACOPLAMIENTO DEL EJE
INTERMEDIO
652 RETENEDOR DE COJINETE
656 COJINETE DEL EJE INTERMEDIO
643 TUBO DE LIMPIEZA (OPCIONAL)
601 BARRIL

ENSAMBLE DE LOS TAZONES

660 EJE DE LA BOMBA


670 TAZÓN INTERMEDIO
672 COJINETE DE TAZÓN INTERM.
673 IMPULSOR
677 SEGURO CÓNICO
680 ANILLO DE DESGASTE (OPCIONAL)
760 PERNO HEXAGONAL
692 ANILLO PROTECTOR
688 TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
690 COJINETE DE SUCCIÓN
747 TAPÓN

Figura 1 Bomba VIC con motor de eje sólido,


cabeza fabricada tipo “T”, sello mecánico
y columna embridada.
37
ENSAMBLE DE LA CABEZA DE DESCARGA

ELEMENTO DESCRIPCIÓN
600 CABEZA DE DESCARGA
604 TUERCA DE AJUSTE
730 CHAVETA
608 EJE SUPERIOR
616 PRENSAESTOPAS
617 PRENSAESTOPAS DE COJINETE
618 CASQUILLO DIVIDIDO
620 EMPAQUE
622 PLACA DE REBOTE
757 TUERCA DE AJUSTE DEL
CASQUILLLO
779 JUNTA DEL PRENSAESTOPAS

ENSAMBLE DE COLUMNA

642 TUBO DE COLUMNA


645 ACOPLAMIENTO DE COLUMNA
646 EJE INTERMEDIO
652 RETENEDOR DEL COJINETE
656 COJINETE DE EJE INTERMEDIO
649 ACOPLAMIENTO DE EJE
INTERMEDIO
601 BARRIL

ENSAMBLE DE LOS TAZONES

660 EJE DE TAZONES


670 TAZÓN INTERMEDIO
672 COJINETE DEL TAZÓN
INTERMEDIO
673 IMPULSOR
677 SEGURO CÓNICO
680 ANILLO DE DESGASTE (OPCIONAL)
760 PERNO HEXAGONAL
692 ANILLO PROTECTOR
688 TAZÓN/CAMPANA DE SUCCIÓN
690 COJINETE DE SUCCIÓN
747 TAPÓN

Figura 2 Bomba VIC con cabeza de hierro


fundido tipo “L”, motor VHS,
prensaestopas y columna embridada
38
Instalación – Sección 3 Los pernos deben ser del tamaño y se deben colo-
car de acuerdo con las dimensiones dadas en los
Cuando se instala la bomba en un ambiente planos de disposición certificados de la bomba, si se
potencialmente explosivo, se deberá seguir la proporcionan; el manguito de tubo permite un mov-
instrucción después del símbolo . No seguir imiento para el posicionamiento final de los pernos
estas instrucciones puede causarle lesiones al personal de la cimentación a fin de coincidir con los orificios
y/o daños al equipo. Si tiene alguna pregunta acerca de en la brida de la sub base. Ver Figura 3.
estos requisitos o si necesita modificar el equipo, póngase
en contacto con un representante de Goulds antes de Todo el equipo que se instala debe conectarse
continuar. correctamente a tierra para evitar descargas
electrostáticas inesperadas. De no ser así, puede
CIMENTACIÓN Y TUBERÍA ocurrir una descarga electrostática cuando se drena la
INSPECCIÓN DE LA SUB BASE (PLACA DE CIMEN- bomba y se desensambla para efectos de mantenimiento.
TACIÓN) O DE LA BRIDA DE BARRIL
4. Quite el agua /escombros de los orificios de los
Sub base y Placa de cimentación son términos de uso pernos de anclaje/manguitos antes de colocar la
común para describir placas de acero sólido de clase lechada. Si se van a usar pernos del tipo manguito,
general que se montan en una lechada de cemento (o se llene los manguitos con parking o paños para evitar
atornillan a estructuras de acero) en la interconexión de que entre la lechada.
la cimentación y la bomba.
5. Baje cuidadosamente la sub base hasta los pernos de
1. Quite la sub base de la cabeza de descarga de la la cimentación. Apriete a mano las tuercas.
bomba o brida del barril, cuando se embarque ens- 6. La nivelación de la sub base se puede hacer por
amblada. varios métodos. Los más comunes son:
2. Limpie por completo la parte inferior de la sub base. A. Con cuñas de nivelación esto se muestra en la
Algunas veces es necesario recubrir la parte inferior Figura 4.
de la sub base con una pintura base epóxica (dis- B. Con tuercas de nivelación en los pernos de anc-
ponible como opción). laje.
Sin importar el método, se debe usar un nivel de
3. Quite la solución antioxidante de la parte superior
maquinista para la nivelación.
maquinada con una solución apropiada.

SITIO CON CIMENTACIÓN DE CONCRETO NOTA: Cuando se use un nivel de maquinista, es impor-
tante que la superficie que se va a nivelar esté
1. Una bomba debe tener el espacio adecuado para su libre de todo contaminante, como polvo, para
operación, mantenimiento e inspección. asegurar una lectura precisa.

2. Las bombas montadas en sub base, normalmente 7. Nivele la sub base en dos direcciones a 90 grados de
se fijan con lechada de cemento a una cimentación la superficie maquinada. La tolerancia de desnivel es
de concreto, colada sobre un basamento sólido. La de 0.005 pulgadas por pie para comercial y de 0.001
cimentación debe tener la capacidad de absorber pulgadas por pie para API.
cualquier vibración y de formar un soporte rígido y
permanente para la unidad de bombeo. CIMENTACIÓN PERNO DE ANCLA
DE LÍNEA CENTRAL
DIQUE
3. La cimentación debe tener la fuerza adecuada para SUB BASE
LECHADA
soportar todo el peso de la bomba, más el peso del
DE CEMENTO
líquido que pasa a través de ella. Una instalación CUÑAS DE
típica tendrá pernos con una camisa del tubo de 2½ NIVELACIÓN
veces el diámetro de los pernos integrada al con-
creto.
PERNO

SUB BASE
CALZAS

MANGUITO DEL
PISO (OPCIONAL)
DIQUE
Figura 4

CIMENTACIÓN LECHADA DE LA SUB BASE

1. Inspeccione la cimentación para ver si hay polvo,


MANGUITO mugre, aceite, virutas, agua, etc. Y quite todos los
contaminantes. No use limpiadores a base de aceite,
ya que la lechada de cemento no se adherirá a ellos.
Figura 3 Consulte las instrucciones del fabricante de cemento.
39
2. Construya un dique alrededor de la cimentación 6. Si se usan conos de expansión, se deben colocar
(Vea la Figura 4). Humedezca la cimentación cui- entre la bomba y las válvulas de retención.
dadosamente.
7. Se deben usar dispositivos de amortiguamiento para
3. Vierta la lechada entre la sub base y la cimentación proteger la bomba de resacas y golpes de ariete si se
de concreto, hasta el nivel del dique. Quite las instalan válvulas de cierre rápido en el sistema.
burbujas de aire de la lechada mientras la vierte, ya
sea amasando, usando un vibrador o bombeando la INSTALACIÓN DE LAS BOMBAS
lechada en el lugar. Se recomienda usar una lechada
que no se encoja. Cuando se instala la bomba en un ambiente
potencialmente explosivo, se deberá seguir la
4. Permita que la lechada de cemento se asiente por lo instrucción después del símbolo . El no seguir
menos 48 horas. estas instrucciones puede causarle lesiones al personal
5. Apriete los pernos de la cimentación. y/o daños al equipo. Si tiene alguna pregunta acerca de
estos requisitos o si necesita modificar el equipo, póngase
SITIOS CON CIMENTACIÓN DE ACERO en contacto con un representante de Goulds Pumps antes
ESTRUCTURAL de continuar.

Cuando se monta la bomba directamente sobre un marco Las bombas de 20 pies (6 m) o menos de longitud por
estructural de acero, deberá colocarse encima, o lo más lo general se embarcan ensambladas, con excepción del
cerca posible, de los miembros, vigas o paredes prin- motor eléctrico, sello mecánico con ensamble de tubos y
cipales del edificio. El barril, la brida de montaje de la acoplamientos, ya sean de tipo espaciador o no espacia-
cabeza de descarga o sub base deberán fijarse al soporte dor. Cuando se proporcione, consulte la Configuración
para evitar distorsiones, prevenir vibraciones y mantener Certificada de la bomba para ver la ubicación de los
una alineación correcta. orificios de pernos de anclaje en el plano de la placa base
correspondiente.
TUBERÍA INSTALACIÓN DE UNA BOMBA PARCIALMENTE
ENSAMBLADA
Los lineamientos para la tubería se encuentran en las
“Normas del Instituto Hidráulico”, disponibles en: In-
1. Si se proporciona una placa base, instálela como se
stituto Hidráulico, 9 Sylvan Way, Parisppany, NJ 07054-
describe en la sección cimentación/tubería (página
3802 y se deben revisar antes de instalar la bomba.
39).
ADVERTENCIANunca coloque la tubería en el lugar 2. Limpie la superficie de montaje de la placa y la su-
forzando las conexiones de las bridas de la perficie inferior de la brida de montaje de la cabeza
bomba. La tensión causada por la tubería podría afectar de descarga.
de forma adversa la operación de de la bomba, lo que le
causaría daños al equipo y posibles lesiones físicas. 3. Verifique que todos los sujetadores de la bomba
estén bien apretados, ya que se sabe que los pernos
1. Todas las tuberías deben tener un soporte indepen- pueden aflojarse durante el transporte o manejo de
diente y quedar alineadas con la brida de la bomba la bomba.
en forma natural, para que la bomba no sufra de
tensiones indebidas causadas por las tuberías. 4. Instale O-ring (743) entre el barril y la cabeza de
descarga.
2. No conecte la tubería a la bomba hasta que la
lechada se haya endurecido y se hayan apretado los 5. Coloque una eslinga haciéndola pasar por los orifi-
pernos de retención de la bomba. cios de la cabeza de descarga o enrosque dos pernos
de ojo a través de los orificios de pernos de la brida
3. Se sugiere que los codos o juntas de dilatación, si de montaje y levante la unidad hasta la posición cor-
se usan, se instalen apropiadamente en la línea de recta sobre la cimentación.
descarga. Se deben usar juntas de dilatación cuando
se manejan líquidos a temperaturas elevadas, para NOTA: Los pernos o la eslinga deben tener capacidad
que la dilatación lineal de las tuberías no desalinee para manejar un exceso de peso de la bomba
las bombas. (ver el plano de disposición).

4. Limpie cuidadosamente todas las partes de la tuber- 6. Baje la unidad y guíela cuidadosamente para que no
ía, las válvulas y los accesorios así como los ramales golpee el lado de la placa base. Continúe bajando la
de las tuberías antes del ensamble. (743) unidad hasta que la brida de la cabeza de descarga se
engarce y se apoye firmemente sobre la placa, luego
5. Se deben instalar válvulas de aislamiento y de reten- asegúrela con los tornillos de casquete proporciona-
ción en la línea de descarga. Coloque la válvula de dos.
retención entre la válvula de aislamiento y la bomba,
esto permitirá la inspección de dicha válvula. Se 7. Cuando el eje intermedio se embarque por sepa-
requiere la válvula de aislamiento para regular el rado, verifique su rectitud; la desviación promedio
flujo y para inspeccionar y darle mantenimiento a la total no debe exceder los 0.005” TIR (0.127mm)
bomba. La válvula de retención evita que la bomba por cada 10 pies (3 m). El eje debe estar dentro del
o el sello se dañen debido al flujo inverso a través de límite de tolerancia antes de la instalación.
la bomba cuando se apaga el motor eléctrico.
40
8. Consulte el resto de este manual para el ensamble, 6. Coloque una cubierta sobre la abertura del tazón de
arranque, mantenimiento, desensamble completos descarga para evitar la entrada de suciedad u otra
de la bomba, así como para ver cuáles son los lubri- materia extraña hasta que esté listo para la insta-
cantes recomendados. lación del ensamble de la columna.

INSTALACIÓN DEL ENSAMBLE DE TAZONES PRECAUCIÓN No tire ningún objeto extraño dentro
del ensamble de tazones. Dichos objetos
ADVERTENCIA No trabaje debajo de un objeto pesado pueden causarle daños graves a la bomba y a cualquier
suspendido a menos que haya un soporte componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que
seguro y guardas de seguridad que protejan al personal haya caído en el ensamble de tazones se debe sacar antes
en caso que fallara un malacate o una eslinga. de continuar con el montaje.

No intente levantar el ensamble del tazón INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO ROSCADO


PRECAUCIÓN
por el eje de la bomba, esto puede dañarlo.
NOTA: Las roscas del eje son izquierdas.
1. Antes de instalar el ensamble de tazones, verifique
que todos los tornillos de casquete estén apretados, Cuando el acoplamiento enroscado no esté instalado
gire a mano el eje de la bomba y asegúrese de que sobre el eje de la bomba, colóquelo como sigue:
gira libremente. Quite todo el polvo, aceite u otro 1. Aplique una capa delgada de aceite en las roscas
material extraño que se haya acumulado en las su- del eje intermedio (646) y en el acoplamiento (649)
perficies externas. (para materiales no gripados, o Molykote para mate-
riales gripados).
2. Si se le proporciona un filtro de succión, ensámblelo
dentro de la campana de succión (o tazón de suc- 2. Atornille a mano el acoplamiento al eje intermedio
ción). hasta la mitad de su longitud. Puede usar un alambre
fino insertado al orificio en el centro del acopla-
miento como medidor para determinar cuándo el
acoplamiento está en la posición correcta en el eje.
Quite el alambre después de instalar el acoplamien-
to.

PRECAUCIÓN Utilice "MOLYKOTE" Dow Corning o un


producto equivalente para un material
gripado como el acero inoxidable 316.

INSTALACIÓN DE LA COLUMNA
EJE INTERMEDIO ABIERTO
Los ejes intermedios se unen con acoplamientos roscados
o con chaveta. Utilice solamente aquellos procedimientos
que son adecuados para el tipo de acoplamiento para el
eje intermedio suministrado.
Figura 5 En caso de proporcionarse, consulte el Plano Certificado
de Ensamble de la Bomba para ver el número de seccio-
3. Coloque dos soportes de viga tipo I a través de la nes de columna y ejes que se requieren.
abertura de la placa base; asegúrese de que sean
lo suficientemente fuertes para soportar el peso 1. Revise la rectitud del eje de cabeza (608) o interme-
completo del ensamble de la bomba. Estas vigas tipo dia (646); la excentricidad total promedio no debe
I se deben conectar por medio de barras roscadas exceder 0.0005” TIR (lectura total del medidor) por
y tuercas para que se puedan empotrar firmemente pie, para no exceder 0.005” TIR por cada 10 pies de
para darle soporte a la bomba. (ver Figura 5). eje.
4. Coloque un malacate o grúa de brazo móvil apropia- 2. Levante la primera pieza de eje intermedio sobre el
dos sobre la abertura de la placa base con el gan- ensamble de tazones. Bájela hasta que el extremo
cho en el centro. Coloque las abrazaderas de izaje inferior esté apropiadamente alineado con el aco-
exactamente debajo del tazón de descarga. En el plamiento del eje de la bomba. Aplique una capa
caso de una descarga con bridas, coloque dos pernos delgada de aceite en las roscas del eje intermedio
de ojo roscados en los orificios de la brida con una (646) y en el acoplamiento (649) (para materiales no
separación de 180°. Una el eslinga a las abrazad- gripados, o Molykote para materiales gripados).
eras de izaje o perno de ojos, levante el ensamble y
colóquelo en la posición correcta.
PRECAUCIÓN Use "MOLYKOTE" Dow Corning o un
5. Baje cuidadosamente el ensamble de tazones, diri- producto equivalente para todo el mate-
giendo la unidad para que no golpee los lados de la rial gripado como el acero inoxidable 316.
abertura. Continúe bajando el ensamble hasta que
las abrazaderas de izaje o las bridas del tazón de 3. Con el eje intermedio en la posición apropiada sobre
descarga descansen firmemente sobre los soportes de el acoplamiento, atornille a mano el eje intermedio
viga tipo I. al acoplamiento hasta que sienta resistencia. Puede
41
usar un alambre fino insertado en el orificio en el INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE DESCARGA
centro del acoplamiento como medidor para deter-
minar cuándo el acoplamiento está en la posición Las bombas VIC se proporcionan con cabezas del tipo
correcta en el eje. Quite el alambre después de insta- "T" o "L". Instale la cabeza de descarga como sigue:
lar el acoplamiento. Apriete la junta por completo 1. Si el prensaestopas (ver Fig. 6) se encuentra mon-
con un par de llaves de tubo. Tenga cuidado de no tado a la cabeza, quítelo junto con toda la tubería
dañar ningún área del cojinete radial del eje. NOTA: conectada.
las roscas del eje son izquierdas.
2. Cuando se proporciona un sello mecánico, se em-
4. Instale dos pernos de ojo diametralmente opuestos barcará por separado.
a la brida superior de la columna inferior (644). Ate 3. Quite el guarda-acoplamiento si se proporciona. Ate
una eslinga a los pernos de ojo y al gancho del mala- una eslinga a las asas de izaje del lado de la cabeza
cate, baje la sección de la columna hasta que la brida de descarga a través de las ventanas, y cuelgue la
coincida con la de la del tazón superior. Inserte tan- cabeza de descarga sobre el eje saliente.
tos pernos a través de las bridas como sea posible.
Levante el ensamble de la columna lo suficiente para Los pernos de ojo o eslingas deberán
ADVERTENCIA
permitir la rotación de los soportes. Instale y apriete diseñarse para poder manejar un peso
los tornillos de casquete restantes de forma gradual superior al de la bomba (ver plano general).
en pares diametralmente opuestos hasta que estén
uniformemente apretados. No golpee ni raye el eje saliente de la
PRECAUCIÓN
columna, esto podría doblar o dañar el eje.
5. Levante el ensamble y quite la abrazadera de izaje
o los soportes y lentamente baje el ensamble de 4. Coloque la cabeza de descarga en la posición re-
tazones y columna. Ponga los soportes en la placa querida y bájela. Centre el orificio vertical con el eje
base y continúe bajando el ensamble hasta que las superior saliendo de la columna hasta que la cabeza
abrazaderas de izaje de la columna o bridas de ésta de descarga coincida con la brida de la columna.
descansen sobre los soportes. Instale los tornillos de casquete y asegure la cabeza
de descarga en la brida de la columna. Apriete los
NOTA: Por lo general, el retenedor de cojinetes es una tornillos de casquete gradualmente en pares diam-
parte integral de la columna. La brida superior etralmente opuestos.
de la columna tendrá un registro macho y la
inferior un registro hembra. En caso de retene- 5. Levante el ensamble de la bomba a una altura
dores de cojinete separados, se encontrará un suficiente para permitir la rotación de los soportes.
registro hembra en la brida en ambos extremos Instale y apriete los tornillos de casquete restantes.
de la columna. Siga al paso no. 6. Repita la rotación y el procedimiento de apriete
hasta que los tornillos de casquete estén uniforme-
6. Coloque el retenedor de cojinetes (652) con el mente apretados.
cojinete (656) sobre el eje de tal manera que el
6. Cuelgue la cabeza de descarga con el asa de izaje y
retenedor entre en el registro hembra de la brida.
quite la abrazadera de izaje unida a la columna.
Asegúrese que las caras de contacto de las bridas
estén limpias. Utilice una lima para remover mellas y 7. Quite los soportes de cimbra o vigas tipo I y limpie
abolladuras. la parte superior de la cimentación o placa base.
Coloque la cabeza de descarga en la posición re-
7. Instale el acoplamiento roscado (649) sobre el extre- querida.
mo saliente del eje intermedio (649) si se requiere.
NOTA: La eslinga debe tener capacidad de sobra para
8. Ensamble la siguiente sección de columna (642), o la manejar el peso de la bomba.
sección superior (641), según el caso, asegúrese que
el registro de la columna inferior (o el retenedor de 8. Baje el ensamble de tazones, la columna y la ca-
cojinetes (643)) se embrague con el registro de la co- beza hasta que las bridas de montaje de la cabeza
lumna superior, y sujételos con tornillos de casquillo de descarga coincidan con la placa base. Asegure la
(760B) y tuercas hexagonales (735A) proporciona- cabeza de descarga al barril, y verifique la nivelación
das. de la cabeza de descarga en todas las direcciones
por medio de una tabla de nivelación a lo largo de
9. Repita los procedimientos anteriores hasta que la superficie de montaje del motor con la cabeza de
queden instaladas todas las secciones de columna descarga.
requeridas. 9. Verifique si el eje superior (o eje saliente) está en
el centro del barreno del prensaestopas. Si no, el
No tire ningún objeto extraño dentro del
PRECAUCIÓN eje debe centrarse poniendo cuñas en la base de la
ensamble de columna. Dichos objetos cabeza y en la sub base (o cimentación).
pueden causarle daños graves a la bomba y a cualquier
componente flujo abajo. Cualquier objeto extraño que 10. Gire el eje aproximadamente 90º. Verifique nueva-
haya caído en el ensamble de tazones se debe sacar antes mente si está en el centro del barreno del prensaes-
de continuar con el montaje. topas o no. Si no, eso significa que el eje superior
está pandeado o el primer eje debajo de éste no está
colocado a tope de manera adecuada. Corrija las
desviaciones antes de continuar con el procedimien-
to de instalación.
42
INSTALACIÓN DEL PRENSAESTOPAS (619) Perno (2) (624) Línea de derivación

Ensamble el prensaestopas como se muestra en la Figura 6. (735) Tuerca


hexagonal (2)
(618) Casquillo
1. Limpie la superficie de la cabeza de descarga donde Puerto “A”
se montará el prensaestopas y quite cualquier hen- Puerto “B”
didura o rebaba con luna lima plana y fina. Coloque
la junta sobre la superficie. Deslice el prensaestopas
(616) por el eje superior hasta su posición sobre
la junta. Asegure el prensaestopas con tornillos de
(621) O-ring
casquete.
(622) Anillo
de linterna (620) Empaque
2. Engrase el anillo de empaque (620) para facilitar la (6 anillos)
instalación.

3. Tuerza los lados del anillo de empaque para facilitar (616) Prensaestopas
su colocación alrededor del eje. Coloque el primer
anillo dentro del prensaestopas. Una vez que todo (617) Cojinete
el anillo esté dentro de la ranura con la ayuda de
los dedos, empújelo hacia abajo usando un casquillo Figura 6
dividido de madera (o algo equivalente). Éste debe
sellar el eje y el barreno del prensaestopas. Instale INSTALACIÓN DEL SELLO MECÁNICO
todos los tres (3) anillos de esa manera. Escalone las
juntas de los anillos por intervalos de 90º. El cas- Las bombas de turbina verticales se suministran por lo
quillo dividido puede usarse como un compactador general con sellos mecánicos de tipo cartucho y se embar-
para el anillo superior. can ensamblados, listos para su instalación. El fabricante
de los sellos mecánicos proporcionará las instrucciones
4. Instale el anillo de linterna (622) en el prensaesto- para instalarlos. Consulte las instrucciones del fabricante
pas. Asegúrese que esté en la posición correcta de de sellos (proporcionadas con el sello) para información
tal manera que quede alineado con la apertura de sobre el tipo de sello que se usa. Además, consulte el
lubricación en el prensaestopas. plano del arreglo general proporcionado por la fábrica
y el esquema de la tubería de sello en caso de arreglos
5. Inserte tres (3) anillos de empaque adicionales. Es- complejos de dicha tubería.
calone las juntas de los anillos por intervalos de 90°.
REQUISITOS GENERALES PARA TODOS LOS
SELLOS
6. Instale el casquillo dividido y coloque las tuercas
en sus pernos. Apriete las tuercas, luego suéltalos y
1. Verifique que las superficies en la cara y en el fondo
apriételas de nuevo con los dedos.
de la caja de sello estén limpias. La superficie de la
cara debe ser lisa para formar una buena superficie
Verifique que el casquillo dividido esté
PRECAUCIÓN de sellado para una junta o un O-ring.
colocado en forma recta sobre el prensaes-
topas. Si está ladeado, puede causar una compresión
2. Verifique que el eje sea liso y esté libre de rebabas,
dispareja del empaque y dañar el eje o el manguito y
hendiduras y esquinas filosas que pudieran dañar o
calentar el eje y el prensaestopas.
cortar el O-ring o el empaque del eje. Si es necesario
una limpieza adicional, proteja el sello cubriendo la
7. El prensaestopas se embarca con ambos puertos cer-
parte interna de la caja de sello de la bomba. Quite
rados o tapados. Si la presión de descarga es mayor
las rebabas, hendiduras y esquinas filosas con una
de 100 PSI, quite el tapón en el puerto “A” y ponga
tela de lija como si “boleara zapatos”, sobre las
una línea de derivación. Si la presión de descarga
roscas del eje. Lime las roscas alrededor de la ranura
excede los 200 PSI, destape también el puerto “B” y
de posicionamiento con una lija de grano fino. Se
coloque otra línea de alivio.
deben redondear los bordes filosos.
8. El ajuste final del prensaestopas debe hacerse en la
3. Quite todas las virutas y el polvo del área del eje.
puesta en servicio de la bomba.
4. Verifique que todas las partes giratorias de la unidad
9. Un prensaestopas instalado de manera correcta debe
de sello se ajusten sobre el eje. Se puede hacer una
estar lo suficientemente suelto para permitir girar el
revisión antes de quitar el o los O-rings del diámetro
eje con la mano y no presentar fugas. (ver la página
interno del manguito de cartucho y después instalar
21, Ajuste del empaque).
el sello sobre el eje. Será necesario limpiar más el eje
cuando el sello no entra por completo en la caja de
No apriete el empaque demasiado. Eso
PRECAUCIÓN sello.
puede provocar un desgaste excesivo en el
eje o en el manguito.
5. Quite el sello después de la revisión previa y re
instale el o los O-rings del manguito.

43
6. Lubrique el eje y el interior del manguito con INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO DE EJE
moderación, con el lubricante suministrado con el HUECO
sello mecánico o con el que recomiende el fabricante
del sello. Para servicio de agua se pueden usar los Este capítulo se refiere a motores eléctricos del tipo VHS
siguientes lubricantes, cuando el fabricante del sello o motorreductores de eje hueco. Se dedica un pequeño
no proporcione o recomiende ninguno. párrafo a la combinación de motor eléctrico con engranes
de ángulo recto.
• Aceite ligero (SAE # 10 ó 20)
• Grasa Dow Corning # 4 ADVERTENCIA No trabaje debajo de un objeto pesado
• Lubricante de silicón suspendido a menos que haya un soporte
• Cera o arcilla seguro y guardas de seguridad que protejan al personal
• Agua jabonosa en caso de que fallara un malacate o una eslinga.

Los lubricantes basados en aceite dañarán los O- 1. En la Figura 7 se muestra el mecanismo de acciona-
rings de elastómeros PER/EPDM mientras que el miento de un motor eléctrico de eje hueco. El eje
lubricante de silicón y el agua jabonosa son seguros superior (608) se extiende a través del eje hueco del
para dichos O-rings. motor eléctrico y se mantiene en su lugar por una
tuerca de ajuste (604), el cual no solo recibe todo el
7. Instale el O-ring o junta, entre la caja de sello y el empuje estático e hidráulico de los impulsores y del
sello. Instale el sello sobre el eje y colóquelo en la eje, sino que también permite ajustar los huelgos del
posición opuesta a la cara de la caja de sello. Tenga impulsor. El eje superior se conecta al eje saliente
cuidado de no dañar el O-ring al pasar el manguito por un acoplamiento roscado o un acoplamiento de
y el O-ring sobre la ranura de posicionamientos o bridas rígidas.
roscas.
2. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico
y levántelo. Inspeccione la superficie de montaje
No golpee los miembros de carbón contra
PRECAUCIÓN registre y limpie cuidadosamente estas superficies.
el eje ya que se pueden despedazar, agri-
etar o romper. 3. Coloque la caja de conexión del motor en la
posición correcta. En el caso de cajas reductoras
8. Posicione el casquillo del prensaestopas sobre la caja de ángulo recto, coloque el eje de entrada en la
de sello de la cabeza de descarga y asegúrelo con posición deseada. Alinee los orificios de montaje del
los tornillos de casquete (o tuercas para tornillos) motor eléctrico con los orificios correspondientes en
provistos. Apriete los tornillos de casquete gradual la cabeza de descarga. Baje el motor eléctrico hasta
y uniformemente en una secuencia cruzada en 2 ó 3 que las partes de ajuste embonen y el motor eléctri-
pasos. co descanse sobre la cabeza de descarga. Asegure el
motor eléctrico con los tornillos de casquete provis-
PRECAUCIÓN
No apriete los tornillos de casquete tos.
demasiado sobre el casquillo del prensaes-
topas ya que puede distorsionarse el asiento del sello y 4. Lubrique los cojinetes del motor eléctrico de acu-
causar fallas del mismo. erdo con las instrucciones escritas en la placa de lu-
bricación colocada en la cubierta del motor eléctrico
9. Instale toda la tubería de sello como se requiere. (o en el manual del motor).
Antes de hacer las conexiones finales de las líneas de 5. Después de bajar y colocar el motor eléctrico como
presurización de líquido de sello, asegúrese de que se explicó arriba, quite su acoplamiento y los pernos
la caja de sello y todas las líneas de líquido de sello de sujeción (ver Figura 16). No olvide marcar la
estén lavadas y libres de suciedad, depósitos y de posición del acoplamiento antes de quitarlo.
otras partículas que pueden tener un efecto abrasivo
sobre las caras de sellado. (604) TUERCA DE EJE SUPERIOR
AJUSTE (608)
10. El motor eléctrico y el acoplamiento deben in- TORNILLO DE
(730) CHAVETA CASQUETE (760)
stalarse según las instrucciones. Vea la página 15
– INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO DE PERNO DE
ACOPLAMIENTO RETENCIÓN
EJE SÓLIDO, o página 14 – INSTALACIÓN DEL DEL MOTOR
MOTOR ELÉCTRICO DE EJE HUECO.

INSTALACIÓN DEL MOTOR ELÉCTRICO


Cuando se instale en un ambiente potencial-
mente explosivo, asegúrese que el motor esté
certificado de manera adecuada.
Figura 7
ADVERTENCIA Pueden producirse daños severos si la 6. Baje el eje superior a través del eje hueco del motor
bomba gira en la dirección errónea. para alcanzar el acoplamiento del eje. Aplique una
capa delgada de aceite a la rosca del eje superior (si
NOTA: Cuando la bomba se suministra con una caja
es material no gripado) y atorníllela al acoplamiento
de cojinetes, no atornille el motor a la cabeza
del eje (ubicado sobre el prensaestopas). Asegúrese
de descarga antes de haber instalado la caja de
de que el eje no esté dañado de ningún modo.
cojinetes y el acoplamiento flexible.
Apriete la junta.
44
7. Verifique que el eje superior quede centrado dentro motor debe bajarse sobre su eje superior extendido y
del eje hueco del motor eléctrico en 0.06” (1.5mm). debe tenerse mucho cuidado de centrarlo de manera
Si la desviación es mayor a lo indicado, el eje está exacta para no doblar o desalinearlo mientras baje el
desalineado. motor en su lugar.

8. Cualquier desalineación del eje superior con el eje 3. Hay varios métodos de operar la bomba con mo-
hueco del motor eléctrico puede ser causada por un tor de combustión sin motor eléctrico y viceversa,
eje superior pandeado, por rebabas o por materiales con ajustes simples a la propulsión combinada. Sin
externos entre los extremos del eje o cualquiera de embargo, éstos son demasiado numerosos para men-
las bridas de montaje: brida de motor a la brida su- cionarlos aquí y se pueden obtener de los instructi-
perior de la cabeza de descarga, brida de base de la vos de los fabricantes de las cajas reductoras que se
cabeza de descarga a la placa base o la placa base en suministran con el equipo.
sí pueden estar desalineadas. En caso de ser la placa
base, coloque calzas entre ella y la base de la cabeza AJUSTES DE IMPULSORES PARA TODOS LOS
de descarga. Verifique también la concentricidad en- MOTORES ELÉCTRICOS DE EJE HUECO
tre el motor, el soporte de motor (si se proporciona)
NOTA: El eje se puede ajustar hacia arriba o hacia abajo
y la cabeza de descarga.
por medio de la tuerca de ajuste (604) Figura 8.
9. Con el motor en su lugar y el eje superior atravesan- NOTA: Hay cinco orificios en la tuerca de ajuste y solo
do el eje hueco del motor, haga conexiones eléctri- cuatro en el acoplamiento del motor. Ver Figura
cas temporales para verificar el sentido de rotación 8.
del motor (Asegúrese de quitar los pernos o bolas de
trinquete antes de verificar la rotación del motor). El 1. Con los ejes instalados hasta el fondo y los impul-
motor debe girar en dirección contraria a las man- sores sobre sus asientos, gire la tuerca de ajuste
ecillas del reloj visto desde arriba. Vea la flecha en la (604) en dirección contraria a las manecillas del
placa de datos de la bomba. Si el motor no gira en reloj, elevando así el ensamble de ejes hasta que
dicha dirección, puede cambiar la rotación cambi- los impulsores ya no descansen en sus asientos y el
ando la posición de cualquiera de dos conductores. conjunto de ejes/motor pueda girarse libremente a
mano. De esta manera
CAUTIoN Nunca verifique la rotación del motor con se quita cualquier (604) Tuerca de ajuste
el acoplamiento montado. El huelgo entre pandeo del eje.
los orificios del acoplamiento del motor y los del eje de bajar impulsor
la bomba es tan pequeño, que al girar el motor con el 2. En el caso de impul-
eje de la bomba parada, es muy probable que ocurra un sores envueltos, déle subir impulsor
gripado o que se traben. otras dos vueltas a la
tuerca de ajuste (3 giros
10. Instale el acoplamiento del motor (asegúrese de alin- para un eje con rosca
ear la marca de posición hecha en el paso 5). Inserte A F
de 12 vueltas/pulgadas).
los pernos de trinquete si se usa un trinquete de no Alinee uno de los orifi-
retorno. Alinee los orificios del acoplamiento con cios en la tuerca de
los del motor. Apriete uniformemente los pernos de ajuste con el orificio B E
sujeción, asegurándose que las partes de ajuste del más cercano del aco-
acoplamiento del motor eléctrico embonen. plamiento del motor Acoplamiento
eléctrico. Inserte el del motor
11. Inserte la chaveta (760) dentro de la ranura de tornillo de casquete en
posicionamiento, y lime si es necesario, donde el el orificio y apriételo. Rotación
ajuste es muy apretado. Se debe poder remover esta
chaveta por medio de una ligera elevación con un NOTA: los ejes de 1.00” y
destornillador debajo de ella. 1.18” de diámetro C H
tienen roscas de
12. Tenga cuidado de que la chaveta (730) no esté 12 vueltas por
demasiado alta y que no permita que la tuerca de pulgada; todos
ajuste (604) se asiente en el acoplamiento del mo- los tamaños
tor eléctrico. En tal caso, reduzca la longitud de la más grandes
chaveta. tienen roscas de G
10 vueltas por D
13. Instale tuercas de ajuste (604) y apriételas a mano pulgada.
hasta donde pueda.
3. En el caso de impulsores
COMBINACIÓN DE MOTORES ELÉCTRICOS Y DE abiertos, alinee el orificio Figura 8
COMBUSTIÓN “A” en la tuerca de ajuste
1. En el caso de una combinación de motores, el motor (604) y el orificio “C” en el acoplamiento del motor
eléctrico debe montarse siempre en la parte superior eléctrico (Ver Figura 8), o cualquier orificio similar
con extensión saliente del eje superior. que esté en una posición parecida. Si trabaja con
cuidado, esto le dará un huelgo inicial del impulsor
2. Siga todos los procedimientos detallados en el entre 0.001” y 0.003”, dependiendo del tamaño del
párrafo anterior, excepto el que se refiere a que el eje o del paso de las roscas.
45
4. Inserte un tornillo de casquete en el orificio “B” ADVERTENCIA No se debe probar la dirección de rotación
siempre que éste sea el de coincidencia más cercano del motor cuando éste está acoplado a la
al girar la tuerca de ajuste en sentido contrario a las bomba. Si la bomba gira en la dirección incorrecta, pu-
manecillas del reloj, hasta que se alineen los orificios ede causarle daños serios a la bomba y al motor, además
“B” y “D”. Esto da como resultado en 1/20 de giro, de lesiones graves al personal.
que es 0.004” en un eje con rosca de 12 vueltas
por pulgada, ó de 0.005” en una de 10 vueltas por
5. Conecte el motor de manera temporal de acuerdo
pulgada.
a las etiquetas de los conductores o al diagrama del
motor. El motor debe girar en dirección contraria a
5. El huelgo normal de un impulsor abierto deberá
las manecillas del reloj vistos desde arriba. Vea el eje
ser de 0.015” para los primeros 10 pies de longitud
sobre la placa de datos de la bomba. Si el motor no
de la columna y de 0.010” de huelgo adicional por
gira en tal dirección, se puede invertir la rotación
cada 10 pies de longitud adicional. Éste se puede
intercambiando cualquier par de conductores.
reducir en los casos que sea necesario, pero no se
debe intentar sin consultar a la fábrica o sin que
6. Ajuste del huelgo en el extremo del eje del motor: si
esté presente alguien del personal de servicio de la
es necesario, debe verificar el huelgo en el extremo
misma.
del eje del motor con un indicador de disco.
INSTALACIÓN DE UN MOTOR ELÉCTRICO DE EJE Antes de conectar el acoplamiento de la bomba al
SÓLIDO motor de eje sólido, consulte el manual correspondi-
ente del fabricante para obtener información detal-
NOTA: Cuando la bomba cuente con una caja de coji-
lada sobre el huelgo en el extremo del eje del motor.
netes, no atornille el motor eléctrico a la cabeza
de descarga antes de haber instalado la caja de
INSTALACIÓN DEL ACOPLAMIENTO (VER FIGURAS
cojinetes y el acoplamiento flexible.
9 y 10)

No trabaje debajo de un objeto pesado


ADVERTENCIA 1. Verifique todas las superficies que deben embonarse
suspendido a menos que haya un soporte con una lima plana fina antes de instalar el acopla-
seguro y guardas de seguridad que protejan al personal miento y quite todas las rebabas.
si fallara un malacate o una eslinga.
2. Aplique una capa delgada de aceite en la chaveta de
El acoplamiento entre el eje del motor y el eje de la la bomba (730), e insértela en el asiento de la ranura
cabeza de descarga, puede ser del tipo sin espaciador de posicionamiento.
(ver Figura 9), o con espaciador (ver Figura 10). Este
último se usa en las bombas proporcionadas con un sello 3. Baje suavemente el cubo de acoplamiento de la
mecánico que permite darle servicio al sello sin retirar el bomba (614) hasta el eje superior.
motor eléctrico.
4. Atornille la placa de ajuste (613) al eje superior
1. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléc- hasta que embone con el.
trico y levante el motor. Inspeccione la superficie
de montaje registre y limpie cuidadosamente estas 5. Limpie el eje del motor eléctrico y quítele toda la
superficies. Si se encuentran algunas rebabas quítelas grasa y las rebabas.
con una lima fina y limpie la superficie después.
6. Aplique una capa delgada de aceite a la chaveta
2. Coloque la caja de conexión del motor en la (730), e insértela en el asiento de la ranura de posi-
posición requerida. Alinee los orificios de montaje cionamiento. Coloque el cubo del motor eléctrico
del motor eléctrico con los de la cabeza de descarga. (610) sobre el eje del motor, y con la chaveta des-
Baje el motor hasta que las partes de ajuste embonen lícelo sobre dicho eje hasta que se exponga la ranura
y el motor descanse sobre la cabeza de descarga. anular. Instale el anillo de separación (722) en la
Asegure el motor con los tornillos de casquete pro- ranura, y deslice el cubo del motor hacia abajo sobre
porcionados. el anillo de separación para capturarlo.

3. En motores eléctricos que tienen un trinquete o


pernos de no retorno, gire manualmente el eje del
motor eléctrico en dirección de las manecillas del
reloj visto desde arriba, hasta que los trinquetes o
pernos de no retorno se enganchen por completo.

4. Lubrique los cojinetes del motor de acuerdo con


las instrucciones escritas en la placa de lubricación
colocada sobre la cubierta del motor.

NOTA: No se debe verificar la dirección de rotación del


motor cuando éste está acoplado a la bomba. Si
la bomba gira en la dirección incorrecta, puede
causarle daños serios a la bomba y al motor,
además de lesiones graves al personal.

46
EJE del motor El ajuste del impulsor es idéntico para todos los motores
y reductores de ángulo recto. Se efectúa girando la placa
de ajuste (613) (vea Figuras 11 ó 12). El ajuste correcto
(722) se indica en los planos de disposición para la unidad es-
Anillo (730) Chaveta del
partido motor (sumin- pecífica. Si la bomba tiene una caja de cojinetes, no ajuste
istrada por el la posición del impulsor hasta que se haya instalado la
(759) fabricante del caja de cojinetes y efectúe el ajuste con la tuerca de ajuste
Tornillo motor)
de que se encuentra en dicha caja.
(610) Cubo
casquete del motor NOTA: El sello mecánico, cuando se proporciona, no
(613) Placa debe asegurarse al eje antes del ajuste del impul-
de ajuste sor (impulsores de tipo cerrado y abierto). Debe
permitirse mover el eje hacia arriba o abajo
(614) Cubo dentro del ensamble de sello.
de la bomba
(735) Para bombas que manejan líquidos entre - 50°
Tuerca y 200° F, el ajuste del impulsor se puede hacer
hexagonal (730) Chaveta bajo las condiciones ambientales. Para líquidos
de la bomba que exceden este rango, se recomienda que se
haga después de que la temperatura de la super-
ficie de la bomba haya alcanzado un equilibro
(608) EJE superior durante el bombeo. Donde esto no sea factible
debido a las consideraciones de seguridad o a
la acumulación externa de hielo en aplicaciones
Figura 9 criogénicas, consulte a la fábrica para instruccio-
nes específicas.
7. Si la bomba se suministró con un acoplamiento de
espaciador ajustable (ver la Figura 10), instale el es- Impulsores abiertos
paciador (612) entre los cubos de eje superior y eje 1. Con los impulsores tocando el fondo de los tazones,
del motor. Asegúrelo con los tornillos de casquete gire la placa de ajuste (613) hacia el cubo del mo-
(759) y tuercas hexagonales (735). tor eléctrico (610) o espaciador (612) para obtener
0.015 pulgadas de huelgo entre la placa de ajuste
AJUSTE DEL IMPULSOR y el cubo del motor eléctrico o espaciador para los
El ajuste inadecuado del impulsor puede causar primeros 10 pies de la columna. Agréguele 0.010”
que entren en contacto las partes rotatorias con por cada 10 pies adicionales de columna, (ver las
las estacionarias produciendo chispas y gener- Figuras 10 u 11). Nota: La determinación del juego
ando calor. en el extremo del eje del motor eléctrico puede ser
crítica y se debe agregar a este ajuste. Para bombas
arriba de 8” este valor puede ser muy pequeño; por
EJE del motor favor consulte el plano de disposición.

(730) Chaveta del


2. Después del ajuste de los impulsores alinee la placa
(722) de ajuste (613) con el cubo de la bomba (614) y
Anillo motor (suministra-
partido da por el fabrican- junte firmemente las bridas de acoplamiento con los
te del motor) tornillos de casquete (759) y tuercas (735). (Ver las
(759)
Tornillo Figuras 9 y 10).
de (610) Cubo
casquete del motor 3. Verifique la excentricidad del eje con un indicador
(735) de carátula. Para instalaciones con sello mecánico la
Tuerca (612) excentricidad deberá ser 0.005 ó menos.
hexagonal Espaciador
4. Coloque el casquillo después del ajuste de los
(735) impulsores. Apriete firmemente todos los tornillos
Tuerca en el collarín. Quite el espaciador entre la placa del
hexagonal (613) casquillo y el collarín. Retenga el espaciador para
Placa de
ajuste futuros reajustes del casquillo.

(614) Cubo NOTA: Cada vez que se reajusten los impulsores, se debe
de la bomba reajustar también el casquillo.

(730) Chaveta
(759) de la bomba
Tornillo
de
casquete
(608) EJE superior

Figura 10
47
EJE del (730) Chaveta Instalación:
motor del motor (sumi-
nistrada por el 1. Instale ambas mitades del acoplamiento antes de
fabricante del colocar el motor. Consulte las instrucciones de aco-
motor) plamiento del fabricante.
(722)
Anillo (610) Cubo
del motor 2. Con las asas de izaje que lleva, baje cuidadosamente
partido
el motor sobre su pedestal en la caja de cojinetes
(735) (vea Figura 13) y alinee los orificios de los pernos.
Tuerca
hexagonal
Mida en aquí el
3. Coloque los pernos y apriételos con los dedos.
(613) ajuste del impulsor antes
Placa de de apretar las tuercas de 4. Haga conexiones eléctricas temporales de acuerdo
ajuste casquete del acoplamiento
con las etiquetas que llevan los conductores o el dia-
(759) (614) Cubo grama colocados sobre la cubierta del motor. El mo-
Tornillo de de la bomba
casquete tor debe girar en dirección contraria a las manecillas
(730) Chaveta del reloj visto desde arriba. Vea el eje sobre la placa
(608) EJE de datos de la bomba. Si el motor no gira en dicha
superior de la bomba
dirección, puede invertirla al intercambiar cualquier
Acoplamiento ajustable (tipo A) par de conductores.
Ajuste del impulsor
Antes de iniciar cualquier procedimiento de alineación,
Figura 11
ADVERTENCIA asegúrese de que la energía del motor eléc-
EJE del
trico está desconectada. No desconectar el
(730) Chaveta
motor del motor (sumi- motor eléctrico podría resultar en serias lesiones físicas.
nistrada por el
(722) fabricante del
Anillo motor) ALINEACIÓN DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE
partido
(610) Cubo La alineación de la bomba y del motor es muy impor-
(759) del motor tante para una operación mecánica sin problemas. Una
Tornillo alineación con una regla hecha por un experto, suele ser
de
casquete adecuada en la mayoría de los casos.
(612)
(735) Espaciador 1. Verifique la alineación del acoplamiento al colocar
Tuerca
hexagonal una regla a través de ambos aros de acoplamiento en
cuatro puntos con espacios de 90° entre sí.
(735)
Tuerca Mida en aquí el 2. Mueva el motor hasta que la regla permanezca igual
hexagonal ajuste del impulsor antes
de apretar las tuercas de en cada posición. Repita el procedimiento hasta
casquete del acoplamiento lograr un alineamiento correcto.
(613)
(759) Placa de ajuste 3. Coloque el manguito flexible entre los cubos según
Tornillo de
casquete (614) Cubo las instrucciones del fabricante.
de la bomba
(730) 4. Apriete todos los tornillos del motor.
Chaveta (608) EJE
de la bomba superior
NOTA: Asegúrese que la conexión de liberación (#11 en
Acoplamiento con espaciador (tipo AS) la Figura 13) no tenga pintura ni ningún mate-
Ajuste del impulsor rial de obstrucción con el fin de evitar fallas
Figura 12 prematuras en la caja de cojinetes, que no estén
cubiertas por la garantía.
IMPULSORES ENVUELTOS
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES
Para impulsores envueltos obtenga el huelgo entre la LUBRICADA CON ACEITE
placa de ajuste y el cubo del motor eléctrico o espaciador
como se especifica en los planos de arreglo general. Ver Si la unidad está provista de una caja de cojinetes (ver
Figura 11 ó 12. Figura 14), ésta se debe instalar en la parte superior de
la cabeza de descarga o del soporte de motor antes de
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE COJINETES instalar el motor eléctrico. El mecanismo de propulsión
LUBRICADA CON GRASA del ensamble de la caja de cojinetes es similar al motor
del eje hueco. (Ver Figura 7.)
Éste tipo de caja de cojinetes y el soporte del motor se
montan en la cabeza de descarga desde la fábrica. La 1. Ate una eslinga a las asas de izaje del lado de la ca-
caja está diseñada para usarse con motores verticales con beza de descarga a través de las ventanas del adapta-
brida, conforme a NEMA. El eje del motor y el de la dor del motor y cuelgue el ensamble por encima de
bomba deben estar acoplados de manera flexible. la cabeza de descarga.

48
6. Coloque la tuerca de ajuste (#17) y apriétela con las
manos.
7. Con el eje siempre abajo y los impulsores sobre sus
asientos, gire la tuerca de ajuste (#17) en dirección
contraria a las manecillas del reloj, elevando así el
ensamble de ejes hasta que los impulsores ya no
descansen en sus asientos y el conjunto de ejes/mo-
tor pueda girarse libremente a mano. Así se quita
cualquier pandeo del eje.
8. Alinee uno de los orificios de la tuerca de ajuste con
el orificio más cercano del acoplamiento del motor
eléctrico, inserte el tornillo de casquete en el orificio
y apriételo.

NOTA: Los ejes con diámetros de 1.00” y 1.18” son


de 12 vueltas por pulgada, y los tamaños más
largos son de 10 por pulgada.

9. Instale el fondo del acoplamiento flexible en la parte


superior del eje motriz.
10. Ate una eslinga a las asas de izaje del motor eléctrico
y levántelo. Inspeccione la superficie de montaje y
límpiela con cuidado. Si encuentra alguna viruta,
quítela con una lima plana de grano fino y luego
limpie la superficie. Una temporalmente la mitad
superior del acoplamiento flexible al eje del motor.
ELEMENTO DESCRIPCIÓN
11. Coloque la caja de terminales del motor en la
1 Soporte de motor
posición correcta requerida. Alinee los orificios de
2 Eje superior montaje del motor eléctrico con los de la cabeza de
3 Alojamiento de cojinete descarga. Baje el motor eléctrico hasta que las partes
4 Cojinete de ajuste embonan y el motor eléctrico descanse
5 Sello superior sobre el ensamble de la caja de cojinetes. Asegúrelo
6 Anillo de resorte con los tornillos de casquete proporcionados.
7 Tuerca de seguridad 12. Sujete el ensamble de acoplamiento flexible.
8 Arandela de seguridad
13. Instale la guarda de acoplamiento.
9 Sello inferior
10 Boquilla de engrasado 14. Llene el recipiente de aceite con el aceite recomen-
dado.
11 Boquilla de liberación de grasa
12 Perno hexagonal con tapa
13 Tuerca hexagonal
Encendido y Operación de la Bomba- SECCIÓN 4
14 Tornillo de casquete hexagonal PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN
OPERACIÓN
Figura 13 - Caja de cojinetes lubricada con grasa
Consulte las instrucciones del fabricante correspondiente
para obtener información detallada del propulsor prin-
cipal (motor eléctrico, motor diesel o turbina de vapor),
2. Limpie la cara de montaje de la cabeza de descarga acoplamiento, eje del motor y reductor. Antes de iniciar,
y de la caja de cojinetes. Baje el ensamble de la caja verifique lo siguiente:
de cojinetes y colóquelo de manera que los orificios
de los pernos en la base de la caja de cojinetes y los 1. Confirme que se hayan efectuado los siguientes pro-
de la brida superior de la cabeza de descarga queden cedimientos, descritos en las secciones “Instalación
alineados. Coloque todos los pernos para asegurar el del motor eléctricos”:
ensamble a la cabeza de descarga. A. Cableado del motor eléctrico
3. Baje el eje del motor a través del manguito del ens- B. El motor eléctrico debe girar en dirección con-
amble de la caja de cojinetes hasta el acoplamiento traria a las manecillas del reloj (CMR) visto desde
del eje superior. Aplique una capa delgada de aceite arriba.
en la rosca del eje superior, y atorníllelo al acopla-
miento del eje del motor. ADVERTENCIA Puede causar daños muy serios si la
bomba se corre en la dirección incorrecta.
4. Para la unidad con sello mecánico y el acoplamiento
con bridas, instale el acoplamiento del espaciador de ADVERTENCIA No verifique la rotación del motor, a me-
brida como se indica en la página 16. nos de que esté atornillado a la bomba y
se haya quitado el acoplamiento entre motor y bomba.
5. Instale la chaveta (# 16) en el eje del motor y el
embrague del eje hueco.
49
ELEMENTO DESCRIPCIÓN ELEMENTO DESCRIPCIÓN
1 Cuerpo de la caja de cojinetes 19 Tornillo de ajuste
2 Tubo de retención de aceite 20 Acoplamiento flexible de eje
3 Cojinete de empuje 21 Chaveta
Tornillo de casquete - cabeza de la caja de 22 Chaveta (eje del motor)
4
cojinetes 23 Tornillo de ajuste
5 Arandela - cabeza de la caja de cojinetes Tornillo de cabeza redonda para la guarda
24
Tuerca hexagonal – cabeza de la caja de de acoplamiento
6
cojinetes 25 Arandela de la guarda de acoplamiento
7 Cojinete de baleros 26 Adaptador del motor
8 Asiento del cojinete 27 Tornillo de casquete – tuerca de ajuste
9 Tornillo de cabeza Allen 28 Arandela – tuerca de ajuste
Tornillo de casquete – adaptador del motor al 29 Anillo de retención
10
carter del motor o a la caja de cojinetes 30 Embrague de eje hueco
Arandela – adaptador del motor al carter del 31 Placa de no retorno
11
motor o a la caja de cojinetes
32 Boquilla para llenado de aceite
12 Empaque
33 Anillo de retención
13 Tornillo de casquete
34 Eje hueco
14 Pernos de no retorno
35 Manguito del eje
15 Prisionero de cabeza hueca
36 Mirilla
16 Chaveta
37 Tapón de drenaje de aceite
17 Tuerca de ajuste
18 Guarda de acoplamiento

Figura 14- Caja de cojinetes lubricada con aceite


50
ADVERTENCIA Asegúrese de retirar todas las herramientas 5. Es posible que al operar una bomba nueva o recon-
manuales y de instalar las guardas alred- struida a una velocidad baja no se produce un flujo
edor de todos los ejes y acoplamientos expuestos antes de suficiente para lavar y enfriar las superficies muy
arrancar la bomba. No seguir estas instrucciones puede cercanas de las camisas del prensaestopas.
causar lesiones serias o incluso la muerte.
6. Cuando se bombeen líquidos a una temperatura que
C. Verifique la alineación de la bomba y del motor excede 93°C será necesario calentar la bomba antes
eléctrico. de operarla. Deje que circule una pequeña cantidad
de líquido que va a bombear a través de la bomba
D. Se ha ajustado el impulsor. hasta que la carcasa de la bomba alcance una tem-
E. El collarín de ajuste del sello mecánico está fijado peratura uniforme de no más de 38° C por debajo
al eje. de la temperatura del líquido que se va a bombear.

2. Para la bomba con eje intermedio abierto, aseg-úrese CEBADO


de que la línea de sangrado del prensaestopas esté La bomba debe estar ventilada apropiada-
PRECAUCIÓN
conectada (si es el caso). mente a través de las conexiones de venteo
3. Para la bomba con sello mecánico, asegúrese de de la cabeza de descarga/barril. Esto es muy importante
que éste esté lubricado correctamente y que toda la para fluidos con presión de succión cercana a sus presio-
tubería al sello esté conectada; así mismo, verifique nes de vaporización. La tubería de venteo debe ascender
que todas las líneas de enfriamiento, calentamiento y de manera continua hacia el punto de inicio para evitar
enjuague estén en operación y ajustadas. que se acumule fluido en ella.

4. Abra la válvula de aislamiento del sistema de liber- El impulsor de primera etapa siempre debe estar sum-
ación de aire y ajuste el dispositivo de estrangula- ergido por completo. La bomba no debe operar en seco
miento de dicho sistema de manera que esté parcial- ya que sus partes giratorias pueden rozar y pegarse con
mente abierto; no debe estar cerrado o completa- las partes estacionarias. Las partes se deben lubricar por
mente abierto. medio del líquido que se bombea.
NOTA: No descargar el aire o hacerlo muy rápido puede NOTA: NPSHa siempre debe exceder a NPSHr como se
dañar la bomba. muestra en las curvas de desempeño de Goulds.
5. Todas las conexiones al motor eléctrico y al disposi- NOTA: Nunca se debe estrangular la bomba en el lado
tivo de arranque deben estar de acuerdo al diagrama de succión ya que eso puede causar que se tape
de cableado. El voltaje, la fase y la frecuencia de la el colador de succión.
línea de alimentación deben coincidir con los datos
de placa del motor. ARRANQUE DE LA BOMBA
6. Gire a mano el eje para comprobar que los impul- 1. Cierre parcialmente la válvula en la línea de des-
sores no estén trabados. carga.

7. Verifique el nivel de aceite en la caja y que los cojine- 2. Abra lentamente y muy poco las válvulas del lado de
tes del motor eléctrico estén adecuadamente lubrica- succión en los sistemas presurizados, luego ábralas
dos. por completo.

8. Verifique que los componentes del sello auxiliar se 3. Ventile el sistema cuando la temperatura de la super-
han ventilado apropiadamente. ficie de la bomba se haya equilibrada.

9. Verifique que la conexión de la tubería de descarga, 4. Arranque la bomba. Si nota algún ruido anormal,
las válvulas y los manómetros se encuentren en ópti- sacudidas o vibraciones, deténgala de inmediato,
mas condiciones. identifique la causa de las anormalidades y corríjalas.
5. Una vez que la bomba esté operando a velocidad
PRECAUCIONES DE PUESTA EN OPERACIÓN nominal, abra lentamente la válvula de descarga.
1. Todo el equipo y dispositivos relacionados a la segu- Si el motor eléctrico se sobrecalienta, o en caso de
ridad personal debe estar instalado y operar apropia- vibraciones excesivas, detenga la bomba, identifique
damente. las causas y corríjalas.
2. Para evitar fallas prematuras de la bomba durante El ajuste inapropiado del impulsor puede
el arranque inicial debido a basura en el sistema de causar contactos entre las partes estacionarias
tubería, asegúrese de que el sistema se ha limpiado y y giratorias, lo que puede resultar en chispas y
lavado adecuadamente. generación de calor.
3. Los motores de velocidad variable deben llevarse a la 6. Si la válvula de liberación de aire es operada manu-
velocidad nominal lo más pronto posible. almente, ciérrela.
4. No se deberán ajustar o verificar los valores del regu- 7. En el caso de las bombas con eje intermedio abierto,
lador de velocidad o de disparo por sobrevelociad debe haber una ligera fuga de agua en el empaque
de los motores de velocidad variable mientras estén del prensaestopas cuando la bomba está operando.
acoplados para el arranque inicial de la bomba. Si no La tasa correcta de goteo es de aproximadamente
se han verificado los ajustes, desacople la unidad y una gota por segundo. Verifique la temperatura del
consulte las instrucciones del fabricante del motor. goteo así como la cabeza de descarga. Si la bomba
51
está caliente y el goteo empieza a detenerse, pare la Intervalo (en
bomba y permita su enfriamiento. Algunos golpes Procedimiento
horas de operación)
ligeros con un martillo al casquillo del prensaestopas Cambie el aceite de lubricación en 2,000 o
deprimirán el empaque lo suficiente para que reini- el reductor una vez al año
cie el goteo. Una vez que la bomba se haya enfriado,
Apriete todos los pernos sueltos y Conforme a lo
arránquela de nuevo y siga con el procedimiento an-
verifique si hay vibración excesiva. necesario
terior. Deje correr la bomba 15 minutos y verifique
el goteo. Si excede las dos gotas por segundo, ajuste Si el empaque es de lubricación con
el empaque como se explica en “Ajuste y Reemplazo grasa, añádala conforme a lo 100
del Empaque”. necesario.
Verifique que haya goteo a través
8. Para las bombas con sello mecánico, si el sello gotea del prensaestopas mientras la
ligeramente al momento de arrancar, deje pasar un bomba se encuentre en operación.
tiempo razonable para que el sello se ajuste. A los Conforme a lo
No apriete las tuercas del collarín a
líquidos con buenas cualidades de lubricación por necesario
menos que así se requiera. Consulte l
lo general les toma más tiempo asentar el sello que a página 24 para más información
a los líquidos con cualidades menores. Cuando un al respecto.
sello empieza con un ligero goteo y cuando éste Conserve una capa de lubricante
disminuye progresivamente durante la operación, Conforme a lo
líquido entre las caras de fricción
es indicativo de que existe una fuga a través de sus necesario
del sello.
caras; la operación continua eliminará el problema.
Engrase de nuevo los cojinetes del Consulte el manual
Cuando ocurre un goteo repentino y permanece
motor: de instalación y
constante, sin que la operación lo afecte, por lo
1800 RPM y mayor mantenimiento
general significa que existe un daño secundario en
Menor a 1800 RPM del Motor
el sello (empaque del eje), o que las caras del sello
estén deformadas.
AJUSTE Y REEMPLAZO DEL EMPAQUE
Mantenimiento - SECCIÓN 5 Las bombas equipadas con empaque se deben ajustar cu-
ando la tasa de goteo exceda las dos gotas por segundo.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO Si no hay goteo o el prensaestopas se sobrecalienta, no
ADVERTENCIAAntes de iniciar los procedimientos de quite los tornillos del casquillo mientras el equipo esté
mantenimiento, desconecte todas las fuen- en operación. Esto permitirá que todo el juego de anillos
tes eléctricas del equipo y de los accesorios (utilizando se mueva del fondo de la caja, sin liberar la presión del
procedimientos de conexión/desconexión apropiados). empaque en el eje. Detenga la bomba y permita que el
Descargue todas las partes y accesorios que retengan empaque se enfríe y entonces arránquela de nuevo.
cargas eléctricas. No seguir estas instrucciones puede
causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Asegúrese de reinstalar la guarda de aco-
plamiento antes de volver a arrancar la
El mantenimiento preventivo incluye la inspección bomba.
periódica del nivel de aceite en el recipiente de aceite
(para bombas con columna lubricada con aceite) así Puede ser necesario repetir este procedimiento varias
como la re-lubricación de motores eléctricos, reductores veces antes de que salga la cantidad adecuada de líquido
y propulsores principales. Se debe realizar la inspección para evitar el sobrecalentamiento. Si el goteo es excesivo,
sistemática de la bomba y de sus componentes de manera ajuste el prensaestopas de la siguiente manera:
periódica. La frecuencia requerida depende de las condi- 1. Con la bomba en operación, apriete las tuercas del
ciones de operación de la bomba y de su ambiente. Vea el casquillo un cuarto de vuelta por cada ajuste. Per-
Programa de Mantenimiento Preventivo a continuación. mita que el empaque se compense contra la presión
Consulte las instrucciones apropiadas del fabricante para incrementada y que el goteo disminuya gradual-
la información detallada sobre el mantenimiento del mente a un ritmo constante, antes de llevar a cabo
propulsor principal, el eje motriz, los motores eléctricos otro ajuste.
y reductores. Cualquier diferencia en lo esperado en el
desempeño u operación tiene a una causa específica iden- PRECAUCIÓNNo apriete el prensaestopas demasiado. La
tificable. Las variaciones del desempeño inicial indican presión excesiva puede desgastar premat-
un cambio en las condiciones del sistema, desgaste o la uramente el empaque y causarle daños graves al eje.
inminente falla de la unidad.
2. Con la bomba apagada y una vez que el empaque se
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO haya comprimido al punto en que el casquillo esté
a punto de hacer contacto con la cara del prensaes-
Intervalo (en topas superior, retire el casquillo dividido, añada
Procedimiento
horas de operación) un anillo adicional de empaque y reajuste el sello.
Quite el polvo, aceite y grasa del
Conforme a lo
Si esto no reduce el goteo a dos gotas por segundo,
motor eléctrico y de la cabeza de
necesario
quite todos los anillos del empaque y reemplácelos
descarga. por unos nuevos.
Limpie el conducto de ventilación
Conforme a lo 3. Quite el empaque con ayuda de un gancho de em-
del motor eléctrico para evitar su
necesario paque. Si se suministra un anillo de linterna, retírelo
sobrecalentamiento
insertando un gancho de alambre en los orificios
del anillo y jálelo desde el prensaestopas. Limpie
52
meticulosamente el prensaestopas de toda materia El cojinete viene pre-lubricado desde la fábrica. Vuelva a
extraña. engrasarlo de acuerdo con el siguiente procedimiento y
con los intervalos indicados en la tabla anterior:
4. Si el empaque de reemplazo tiene la forma de una
bobina o de una cuerda continua, debe cortarse en 1. Limpie los engrasadores.
anillos antes de su instalación. Envuelva firmemente 2. Verifique que el puerto de alivio a 180° del engrasa-
un extremo del empaque alrededor del eje supe- dor esté abierto.
rior como un resorte de helicoidal, y córtelo con
un cuchillo afilado. Para la secuencia de colocar de 3. Llene la cavidad de grasa a través del engrasador
nuevo el empaque, consulte “Instalación del pren- hasta que la grasa fresca salga del orificio de alivio.
saestopas” (página 14). 4. Asegúrese que el puerto de alivio cierre.
LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA CAJA DE NOTA: por lo general, la temperatura del cojinete se el-
COJINETES eva después del re-engrasado debido a un exceso
de suministro de grasa. La temperatura regresará
CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON ACEITE
a un valor normal una vez que la bomba haya
(Ver Figura 14)
operado y purgado el exceso de los cojinetes, lo
ADVERTENCIA Las bombas se suministran sin aceite. que tarda por lo general de dos a cuatro horas.
Los cojinetes lubricados con aceite deben
lubricarse en sitio. Se recomienda utilizar NLGI 2 a base de litio para la
mayoría de las condiciones operacionales. Ésta es la grasa
Es una buena práctica enjuagar el recipiente de aceite utilizada en la fábrica para la lubricación previa. Dicha
antes de operar la unidad por primera vez y cada vez que grasa es adecuada para soportar temperaturas de entre 5°
se cambie el aceite, para remover todas las partículas de y 230° F. Es posible que las temperaturas extremas (altas
polvo en el sumidero del recipiente de aceite. Utilice el o bajas) requieran de un tipo de grasa distinto. La tabla a
mismo tipo de aceite para el enjuague que se especifica continuación muestra varias grasas compatibles de otros
para la lubricación (vea la página 23 sobre el aceite fabricantes:
recomendado para turbina). Quite el tapón de drenaje
(posición #37) antes de enjuagar. El aceite de enjuague Mobil Mobilith AW2
puede introducirse a través de la apertura de llenado de Amoco Amolith EP2
aceite (posición #32) después de haber retirado el tapón Ashland Multilube EP2
de llenado de aceite. El nivel adecuado de aceite cuando Exxon Unirex N2
la unidad no está operando no deberá exceder 1/8” a Shell Alvania EP LF2
1/4” medido a partir del borde superior de la mirilla de
aceite (posición #36). Un llenado arriba de este límite Unocal Unoba EP2
puede ocasionar el sobrecalentamiento de la unidad. Du- Chevron Dura-Lith EP NLGI2
rante la operación, el nivel de aceite en la mirilla puede NOTA: Si es necesario cambiar el tipo de grasa o su con-
ser más alto que el promedio antes recomendado. Bajo sistencia, debe quitar el cojinete y toda la grasa
ninguna circunstancia gire la unidad cuando el aceite en usada del cojinete y de la caja de sello.
la mirilla no se encuentre en los niveles requeridos.
Para evitar la generación excesiva de calor,
ADVERTENCIA
Para evitar la oxidación de los cojinetes de antifricción chispas y fallas prematuras, lubrique adec-
durante los periodos prolongados fuera de servicio que uadamente los cojinetes.
duran más de una semana, se recomienda llenar el re-
cipiente de aceite hasta que el aceite fluya por encima del APAGADO POR TEMPORADAS
tubo de retención (posición #2) y bajar el eje de manera
que los cojinetes queden completamente inmersos en el ADVERTENCIA Gire manualmente el eje varias veces antes
aceite. Antes de arrancar la bomba no olvide drenar el de arrancar de nuevo la bomba.
exceso de aceite hasta llegar a los niveles requeridos. El
cambio de aceite depende de la severidad del ambiente. 1. Para las bombas lubricadas con aceite que han esta-
Por lo general, cuando el aceite en la mirilla adquiere una do apagadas por un periodo prolongado, se sugiere
coloración café oscura, es momento de cambiarlo. Sin operarlas durante por lo menos 15 minutos cada dos
embargo, para alargar la vida útil del cojinete, es reco- semanas con la alimentación de aceite totalmente
mendable cambiar el aceite cada seis meses. Asegúrese abierto 2 horas antes y durante el arranque para
de enjuagar el recipiente de aceite (ver arriba) con cada mantener una capa de aceite en el conjunto del eje y
cambio de aceite. sus cojinetes.

CAJA DE COJINETES LUBRICADA CON GRASA 2. Para las bombas lubricadas con el producto (o agua)
(VER FIGURA 13) que han estado apagadas durante un periodo pro-
longado, póngala en funcionamiento es recomend-
Intervalos de Lubricación en Horas de Operación
able operarlas durante por lo menos 15 minutos con
Velocidad de Operación (RPM) la lubricación adecuada cada dos semanas.
Empuje
<1770 1770 2900 3500
2000 lbs 2000 2000 2000 1800 3. Antes de reanudar las operaciones normales, cambie
4000 lbs 2000 2000 1600 1400 el aceite de los motores eléctricos, del reductor de
ángulo recto y del sistema de lubricación de aceite.
6600 lbs 2000 2000 1400 1200
Ajuste la parte lateral después de 15 minutos de
operación.
53
LUBRICANTES RECOMENDADOS
Grasa para cojinetes del tazón de Aceites de turbina
succión y empaques de eje para tazón de succión
Temperatura de operación 20º F a 120º F 20º F a 120º F
Propiedades requeridas
Punto de vertido 20º F o menor (base de aceite) 20º F o menor
Punto de evaporación: 300º F o mayor (base de aceite) 300º F o mayor
Viscosidad a 100° F: 450 SUS o mayor (base de aceite) 150 SUS o mayor
Punto de goteo ASTM: 160º F o más alto 32
Hinchazón de caucho nitrilo: Mínimo (hasta 3%) Mínimo (hasta 3%)
Tipo de coagulante: Calcio o Litio
Por ciento de coagulante: 15% mínimo

Fabricante Lubricantes industriales estándar recomendados


Chevron Chevron
Chevron Texaco Corp. Ulti-Plex Grease EP2 *Hydraulic Oil AW32
Texaco Texaco
Novatex EP2 *Regal EP 32
Mystik Oil & Grease Mystik Oil & Grease
Mystik JT-6 Grease (5484) *Mystik Turbax Oil 32 (1812)
CITGO Petroleum Corp. Citgo Oil & Grease Citgo Oil & Grease
Premium Lithium EP2 Pacemaker Oil 32
Lyondell Lubricants Lyondell Lubricants
Litholine HEP Grease *Duro Oil 32
Mobil Mobil
Exxon Mobil Corp. Mobilux Grease EP2 DTE Oil 24
Exxon Exxon
Lodok EP 2 *Nuto H Hydraulic Oil 32
76 Lubricants Co. 76 Lubricants 76 Lubricants
Multiplex EP Grease 2 Hydraulic Oil AW/D 32
Shell Oil Shell Shell
Alvania EP Grease 2 *Tellus Plus Oil 32
Note: * antes del grado de aceite significa que es apropiado para servicio a temperaturas bajo cero (F).

Manufacturer Recommended Food Machinery Lubricants


Chevron Chevron
Chevron Texaco Corp. #FM Grease EP2 *#Lubricating Oil FM32
Texaco Texaco
#Cygnus Grease 2 #Cygnus Hydraulic Oil 32
Mystik Oil & Grease Mystik Oil & Grease
#Mystik FG2 Grease (5607) #Mystik FG/AW 32 Oil (1931)
CITGO Petroleum Corp. Citgo Oil & Grease Citgo Oil & Grease
#Clarion FG HTEP Grease #Clarion FG AW Oil 32
Lyondell Lubricants Lyondell Lubricants
Ideal FG 2 Grease #Ideal FG 32 Oil
Mobil Mobil
Exxon Mobil Corp. #Mobil Grease FM102 DTE FM 32 Oil
Exxon Exxon
Foodrex FG 1 *Nuto FG Hydraulic Oil 32
76 Lubricants Co. 76 Lubricants 76 Lubricants
76 Pure FM Grease 76 FM Oil 32
Nota: 1. * Antes del grado de aceite significa que es apropiado para servicio a temperaturas bajo cero (F).
2. Los lubricantes de maquinaria alimenticia cumplen con los requisitos de USDA H-1 y FDA documento 21 CFR 178.3570.
Además, # enfrente del nombre del producto significa que es un producto registrado según NSF 61.

54
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
1. La bomba no arranca A. Circuito eléctrico abierto o Verifique los circuitos y corrígelos.
no completado.

B. Ajuste lateral inapropiado. Restablezca el ajuste del impulsor.


Impulsor en el fondo. Vea páginas 45 o 46.

C. Voltaje bajo suministrado al Revise si el cableado del motor


motor eléctrico. eléctrico está correcto y recibe el
voltaje completo.

D. Motor defectuoso. Consulte a la fábrica.

2. La bomba no suministra líquido A. Válvula de descarga cerrada. Asegúrese de que la válvula de


descarga está en la posición
completamente abierta.

B. La velocidad es demasiado baja. Verifique si el motor eléctrico está


directamente sobre la línea y recibe
el voltaje completo.

C. Ensamble de tazón dañado, eje Saque la bomba y repare todos los


desconectado o roto. componentes dañados.

D. Motor eléctrico con voltaje Revise RPM, voltaje y amperes.


reducido o corriente reducida de
arranque; no llega a la velocidad.

E. El barril y la cabeza de descarga no Abra el ventilación.


están apropiadamente ventilados.

F. Válvula de succión cerrada. Confirme la posición de la válvula.

3. No hay suficiente líquido A. Lo mismo que en 2-A hasta 2-E Lo mismo que en 2-A hasta 2-E.

B. Cavitación Insuficiente carga estática


disponible. Considere bajar el
ensamble de tazón agregando
columna.

C. Impulsores colocados Vea páginas 45 ó 46.


demasiado altos

D. Aire o gas en el agua Si arranques y paros sucesivos no


resuelven el problema, baje la
bomba si es posible o cierre la
válvula de descarga para mantener
un buen nivel de bombeo a un flujo
más bajo.

E. Desgaste excesivo de la bomba Saque la bomba y repárela según


sea necesario.

F. La válvula de succión está Confirme la posición de la válvula.


parcialmente abierta

4. No hay suficiente presión Vea (3) “No hay suficiente líquido”. Vea (3) “No hay suficiente líquido”.

55
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
5. La bomba trabaja un cierto A. Se requiere demasiada potencia. Use un motor eléctrico más grande,
tiempo y se apaga consulte a la fábrica.
B. Bombeando líquidos de Pruebe la viscosidad y gravedad
viscosidad más alta o gravedad específica del líquido.
especifica que para el que está
diseñado.
C. Falla mecánica o de partes Verifique los cojinetes e impulsores
críticas. por si hay daños; cualquier
irregularidad en esas partes causará
arrastre en el eje.
D. Colador de succión atascado Saque la bomba y limpie el colador.
E. Desalineación Realinee la bomba y el motor
eléctrico.
F. Lo mismo de 2E, 2F y 3F Lo mismo de 2E, 2F y 3F
6. La bomba consume mucha A. Impulsor dañado Inspeccione y remplace si esta
energía dañado.
B. Objeto extraño atorado entre Retire el objeto según se requiera.
el impulsor y el tazón.
C. Gravedad especifica más alta Pruebe la viscosidad y gravedad
que para la que está diseñada específica del líquido.
D. Viscosidad muy alta, congela- Verifique ambos, pueden causar
miento parcial del bombeo arrastre en el impulsor.
E. Cojinete defectuoso Reemplace el cojinete, revise el eje o
el manguito del eje por si está
rayado. Libere el sello de presión.
F. Empaque muy apretado Libere el sello de presión.
Reapriete (ver página 51), mantenga
la fuga; si no hay fuga revise el
empaque, manguito o eje.
7. La bomba produce mucho ruido A. Cavitación Lo mismo del elemento 3-E.
B. Eje doblado. Enderece según se requiera, ver la
página 47 para límites de carrera.
C. Partes giratorias trabadas, Sustituya las partes según sea
sueltas o rotas. necesario.
D. Cojinetes gastados Sustituya los cojinetes.
E. Resonancia Revise que la tubería esté recta,
consulte a la fábrica.
F. Lo mismo de 2F y 3F Lo mismo de 2F y 3F
8. Excessive vibrations A. Desalineación del acoplamiento, Determine la causa usando un
desequilibro de acoplamiento analizador de frecuencia de
doblado, cojinetes desgastados, vibración de eje y/o desensamble
cavitación, tensión y/o la bomba. Problema complejo que
resonanc ia de la tubería. requiere ayuda del servicio de
fábrica.
B. Desajuste de eje motriz de Vea la instalación de motor eléctrico
motor o engrane doblado. de eje hueco (VHS) en la página 54.
C. Eje doblado. Enderece según se requiera, vea la
página 47 para límites de carrera.
D. Pozo torcido Estudie el pozo y consulte a la
fábrica.
E. Lo mismo de 2F y 3F Lo mismo de 2F y 3F
56
INVESTIGACIÓN Y CORRECCIÓN DE FALLAS
FALLA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN
9. La bomba presenta una fuga A. Empaque defectuoso. Reemplace el empaque gastado.
demasiado grande en el B. Tipo de empaque erróneo. Reemplace el empaque que no está
prensaestopas apropiadamente instalado o
asentado. Reemplace el empaque
inapropiado con el tipo correcto
para el líquido que se va a bombear.

10. El prensaestopas se A. El empaque está muy apretado. Vea elemento 6-F.


sobrecalienta B. El empaque no está lubricado. Libere el sello de presión y sustituya
todos los empaques si están
calcinados o dañados. Re engrase el
empaque según se requiera.
C. Grado erróneo de empaque. Consulte a la fábrica.
D. El prensaestopas está
erróneamente empacado Reempaque el prensaestopas.

11. El empaque se gasta A. Eje o manguito de eje Quite la bomba y maquine de


demasiado rápido gastados. nuevo o sustituya el eje y/o el
manguito.
B. Lubricación insuficiente o falta. Instale el empaque de nuevo y
asegúrese de que esté lo
suficientemente flojo para permitir
una pequeña cantidad de fuga.
C. Empaque mal instalado. Reinstale el empaque de manera
correcta, asegúrese que quitó todo
el empaque viejo y que el
prensaestopas esté limpio.
D. Grado erróneo de empaque Consulte a la fábrica.

Desensamble y Reensamble – Sección 6 izaje o de los pernos de ojo proporcionados solo para el
motor eléctrico.
DESENSAMBLE
Antes de trabajar en la bomba o en el 4. Desconecte la cabeza de descarga de la tubería de
ADVERTENCIA
motor, desconecte el suministro de energía descarga. Quite todos los pernos de retención y la
al motor eléctrico para evitar arranques accidentales y tubería externa. Quite el acoplamiento, caja de em-
lesiones físicas. paques y proceda con el desensamble de los tazones
invirtiendo los procedimientos descritos en detalle
NOTA: Las posiciones entre los componentes de la en el ensamble de la unidad.
bomba se deben marcar antes del desensamble
para asegurar que se reensamblen de manera ENSAMBLE DE TAZONES
correcta. El ensamble de tazones se compone de un tazón/campana
de succión, tazón(es) intermedios, tazón superior, impul-
CABEZA Y COLUMNA sores y herrajes de fijación, así como cojinetes, y el eje de
la bomba.
1. En las bombas accionadas por medio de un motor-
reductor, quite el eje entre el reductor y el motor. Los impulsores de tazón de turbina se aseguran al eje
con un seguro cónico o una chaveta y anillo de empuje
2. En las bombas accionadas por medio de un motor de deslizamiento. Siga solo aquellos procedimientos que
eléctrico, quite las conexiones eléctricas en la caja de apliquen a la construcción particular suministrada.
terminales y etiquete los conductores eléctricos, para
que se conecten de la misma manera en que fueron NOTA: Marque el ensamble en la secuencia del desens-
desconectados. amble para facilitar el procedimiento de reens-
amble.
3. Desacople el motor eléctrico (o reductor) del eje de
la bomba y de las bridas de montaje y levántelo por DESENSAMBLE DE LOS TAZONES DE CONSTRUC-
medio de las asas de izaje o pernos de ojo según se CIÓN CON SEGURO CÓNICO
hayan proporcionado.
1. Quite los tornillos de casquete que aseguran la parte
Nunca trate de levantar el ensamble en- superior del tazón intermedio (669), no mostrados,
ADVERTENCIA
tero de la bomba por medio de las asas de con el tazón intermedio (670). Vea Figura 1 ó 2.
57
2. Deslice el tazón de descarga y el tazón superior 3. Con un cincel o punzón cuadrado, golpee el
sobre el eje de la bomba (660). extremo de una mitad del anillo hacia adentro y
haga palanca para sacar el anillo completo.
EJE
4. En materiales especiales como acero cromado, ajuste
el tazón en un torno de banco y maquine para sacar
el anillo de desgaste con extremo cuidado de no
dañar el asiento del anillo.
POSICIÓN DE
DESENSAMBLE DEL REMOCIÓN DEL ANILLO DE DESGASTE DEL
SEGURO CÓNICO
IMPULSOR

1. Utilizando un cincel de punta de diamante, corte dos


ranuras en forma de “V” en el anillo de desgaste del
impulsor separados entre sí por aproximadamente
IMPULSOR 180 grados. Tenga extremo cuidado de no dañar el
asiento del anillo.

2. Con un cincel o punzón cuadrado, golpee el


extremo de una mitad del anillo hacia adentro y
TAZÓN haga palanca para sacar el anillo completo.

Figura 15 3. En materiales especiales como acero cromado, ajuste


el tazón en un torno de banco y maquine para sacar
3. Saque el eje lo más que pueda y golpee el cubo del el anillo de desgaste con extremo cuidado de no
impulsor con el empujador del seguro cónico hasta dañar el asiento del anillo.
que el impulsor se libera. (Vea Figura 15.)
REMOCIÓN DEL COJINETE DEL EJE INTERMEDIO
4. Después de que el impulsor esté libre, inserte un Y DE TAZÓN
destornillador en la ranura del seguro cónico y
ensánchelo para abrir. Deslice el seguro cónico y el Utilice una prensa de árbol y una pieza de tubo o
impulsor fuera del eje de la bomba. manguito con diámetro externo ligeramente más
pequeño que el diámetro externo del cojinete remover el
5. Repita los procedimientos anteriores hasta que el cojinete.
ensamble de tazones esté completamente desensam-
blado. NOTA: Los cojinetes de tazón se han colocado a
presión. No los quite a menos que sea necesario
DESENSAMBLE DEL TAZÓN ENCHAVETADO sustituirlos.
1. Quite los tornillos de casquete que aseguran el tazón INSPECCIÓN Y RE ENSAMBLE
superior (669) con el tazón intermedio (670).
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN
2. Deslice el tazón superior fuera del eje de la bomba
(660). 1. Limpie cuidadosamente todas las partes de la bomba
con un limpiador apropiado.
3. Quite los tornillos de casquete (759) y separe el
anillo de empuje (725) desde el eje de la bomba. 2. Revise los retenes de cojinete por si hay deformación
o desgaste.
4. Deslice el impulsor fuera del eje de bomba y quite
la chaveta (730) si el impulsor está pegado al eje, 3. Verifique que los ejes sean rectos y que los cojinetes
golpee el impulsor con un martillo de fibra y dirija el no presenten un desgaste en su superficie. El
impulsor fuera del eje de la bomba. promedio total de excentricidad debe ser de menos
de 0.0005” TIR por pie sin exceder 0.005” TIR por
5. Repita los procedimientos anteriores hasta que el en- cada 10 pies de eje.
samble de tazón esté completamente desensamblado.
4. Verifique visualmente los impulsores y tazones por si
TAZÓN DE TURBINA – REMOCIÓN DEL ANILLO hay roturas y picaduras. Revise todos los cojinetes
DE DESGASTE de tazón por si hay excesivo desgaste y corrosión.
1. Quite los tornillos de ajuste o remueva con esmeril 5. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas
los puntos de soldadura, cuando los anillos se con partes nuevas; sustituya todas las juntas y
suministran con esos métodos de fijación. empaques según se requiera.
2. Con un cincel de punta de diamante corte dos
ranuras en forma de “V” en el anillo de desgaste del
tazón separados entre sí por aproximadamente 180º.
Tenga extremo cuidado de no dañar el asiento del
anillo.
58
INSTALACIÓN DE ANILLO DE DESGASTE DEL
TAZÓN DE LA TURBINA

Coloque la cara achaflanada del anillo de desgaste de


tazón o del impulsor hacia el asiento del anillo y pre-
siónelo para que entre al asiento. Use una prensa de árbol
o similar; asegúrese de que el anillo está al ras con el
borde del asiento del anillo de desgaste.

INSTALACIÓN DEL COJINETE DEL EJE


INTERMEDIO Y DE TAZÓN
(Consulte la Figura 1 para el número de componentes)

1. Presione el cojinete (656) para que entre al retene-


dor (652) usando una prensa de árbol o algo similar.
Figura 16
2. Presione el cojinete (690) para que entre al tazón/
campana de succión usando una prensa de árbol o TABLA 1 Dimensión de ubicación del anillo
algo similar. La parte superior del hombro del coji- protector.
nete debe sobresalir del cubo de succión en la misma
medida que la profundidad de la parte ensanchada Modelo de “X” Modelo de “X”
del anillo protector. bomba Dim. bomba Dim.
5C, 5T 1.88” 13A, 13RA 7.19”
3. Coloque el tazón (670) con la brida hacia abajo y 5WA 1.81” 13C 5.13”
presione el cojinete (672) a través del lado achafla- 6A, 6RA 3.13” 14DH 8.13”
nado del recipiente del tazón hasta que esté al ras 6C 2.25” 14F, 14H,14RH 7.13”
con el cubo usando una prensa de árbol o algo simi- 6DH 3.50” 14RJ 5.06”
lar. 7A, 7RA 3.13” 15F Bowl 9.50”
7C, 7T, 7WA 2.81” 16B 6.56”
REENSAMBLE DE LOS TAZONES DE 8A, 8RA 3.13” 16DH Bowl 8.63”
CONSTRUCCIÓN CON SEGURO CÓNICO 8DH 4.44” 16DM 5.88”
8RJ 2.88” 16RG 6.69”
1. Para facilitar el reensamble, aplique una delgada
9A, 9RA 3.41” 18B 7.25”
capa de aceite para turbina a todas las partes
9RC, 9T, 9WA 5.19” 18C 6.63”
roscadas y de acoplamiento.
10A, 10RA 4.31” 18D 7.56”
10DH 6.31” 18GX 5.75”
2. Si el anillo protector no está puesto sobre el eje,
10L 6.25” 20B, 18L 6.88”
instálelo. El anillo protector se une al eje por medio
10RJ 5.00” 20E,18H 7.00”
de un ajuste en caliente. El diámetro más largo de
10WA 5.19” 20C 6.44”
la parte ensanchada del anillo protector va hacia el
11A, 11RA 5.31” 24C 12.38”
cojinete de la campana de succión. Caliente el anillo
11C 4.88” 24D 9.38”
protector hasta que se puede deslizar sobre el eje y
11WA 5.13” 24E 8.13”
colóquelo rápidamente para que el fondo del anillo
12C 5.31” 24F 10.44”
protector se ajuste de acuerdo con la dimensión “X”
12FD 5.19” 24G 8.00”
antes de que se enfríe. Vea Figura 16. Ver Tabla 1
12FR 6.50” 26G 7.75”
para las dimensiones “X”. Deslice el extremo plano
12WA, 12RA 5.00” 28G 8.75”
del eje de la bomba dentro del cojinete del tazón/
12RJ 4.94” 30B NA
campana de succión hasta que el anillo protector
descanse sobre el tazón/campana de succión.
4. Deslice el primer impulsor sobre el eje hasta que se
Use guantes de protección y gafas apro- asiente en el tazón/campana de succión.
ADVERTENCIA
piadas para evitar lesiones cuando maneje
partes calientes. NOTA: Si hay impulsores de diámetros diferentes, ponga
los de diámetros más grandes en las etapas más
3. Mantenga el eje en esta posición insertando un bajas.
tornillo de casquete largo (o toda la barra roscada 5. Inserte un destornillador dentro de la ranura en el
con una tuerca hexagonal) con un dispositivo de seguro cónico (677) para ensancharla y deslizar el
ensamble dentro del extremo de fondo del cubo seguro cónico sobre el eje de la bomba. Detenga el
de succión y asegúrelo en el orificio roscado en el impulsor contra el tazón y deslice el seguro sobre el
extremo del eje. Asegúrese de que se haya limpiado cubo del impulsor.
el eje y revise que esté recto.
6. Retenga el impulsor firmemente contra el tazón/
campana de succión y coloque el seguro en su lugar
con un ajustador del seguro cónico (ver Figura
17). Después de que el impulsor se ha fijado en su
posición, el extremo superior del seguro debe estar a
1/8” sobre el cubo del impulsor.

59
7. Deslice el tazón intermedio (670) sobre el eje y Refacciones – Sección 7
asegúrelo con los tornillos de casquete proporciona-
dos. PEDIR REFACCIONES

Cuando pida refacciones, debe proporcionar el número


8. Repita el procedimiento anterior por el número de
de serie, tamaño y tipo de bomba. Estos datos se
etapas requeridas.
encuentran en la placa de datos proporcionada con
la unidad. Indique el nombre completo y número de
9. Quite los tornillos de casquete largos y el disposi-
referencia de cada parte como aparece en el plano
tivo de ensamble en el extremo del cubo de succión
transversal aplicable, Figura 1 ó Figura 2, y la cantidad
y verifique que el eje gire libremente sin arrastre o
requerida.
atascamiento. Verifique también el lateral adecuado
(juego de extremo).
REFACCIONES EN ALMACÉN
ENSAMBLE FINAL
Las refacciones que se deberían tener en almacén varían
Después de re-ensamblar el conjunto de tazones, vea la de acuerdo al servicio, mantenimiento en campo, tiempo
sección 3 para la instalación. Consulte la sección 4 para de salido permitido y número de unidades. Se sugiere un
los procedimientos de arranque y operación. inventario mínimo de un juego completo de cojinetes y
una refacción de cada parte movible.
EJE

DEVOLUCIÓN DE PARTES

Posición de Una forma completa de Autorización de Devolución de


desensamble Material (RMA) debe acompañar todos los materiales
del ajustador que se regresan a la fábrica. Las formas RMA se
del seguro
cónico pueden obtener directamente de la fábrica a través de
su Representante local de Goulds Pumps. Se deben
llenar totalmente y enviar como se indica. Las partes
que se regresan bajo reclamo de garantía deben venir
Impulsor acompañados por un informe completo por escrito junto
con la forma RMA.

PRECAUCIÓN
El material devuelto debe estar
cuidadosamente empacado para evitar
daños en el transporte – la fábrica no asume ninguna
responsabilidad por partes dañadas en el transporte.
Tazón

Figura 17

60
IT T Municipal y industrial

GARANTÍA LIMITADA
La Compañía otorga título de garantía para el (los) producto(s) y, excepto cuando se indique respecto de artículos que no son del fabricante
de la Compañía, ésta también garantiza que los productos, al día de su embarque al Comprador, son de la clase y calidad que se describe en
este documento y que no tienen defectos de mano de obra ni de materiales. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A TODAS
LAS OTRAS GARANTÍAS INCLUYENDO, EN FORMA ENUNCIATIVA PERO NO LIMITATIVA, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD, Y CONSTITUYE LA ÚNICA GARANTÍA DE DE LA COMPAÑÍA RESPECTO DE(L) (LOS)
PRODUCTO(S).
En caso que, dentro de un período de un año a partir de la fecha de operación inicial, que no finalice en fecha posterior a los 18 meses después
de la fecha de embarque de cualquier artículo del (los) producto(s) por parte de la Compañía, el Comprador descubre que dicho artículo no
está en las condiciones que señala la garantía, y lo notifica oportunamente a la Compañía por escrito, la Compañía se obliga a remediar, a sus
expensas, tal situación mediante un ajuste, reparación o reemplazo tanto del artículo en cuestión como de cualquier parte del (los) producto(s)
que haya resultado afectada a consecuencia del artículo defectuoso. El Comprador se obliga a absorber todas las responsabilidades y los
costos derivados de la remoción, reinstalación y fletes relacionados con las acciones de remedio anteriormente descritas. Estas obligaciones y
condiciones se extienden a las partes de repuesto que la Compañía suministre en los términos de lo dispuesto en esta garantía. La Compañía
tendrá derecho a disponer de las piezas o partes que reemplace. El Comprador se obliga a notificar a la Compañía, por escrito, de cualquier
defecto manifiesto en el diseño, material o mano de obra, antes de realizar cualquier acción correctiva que pueda generar un pago retroactivo
exigible a la Compañía. El Comprador deberá presentar a la Compañía una estimación detallada para obtener su aprobación.
CUALQUIER ELEMENTO DEL (LOS) PRODUCTO(S) QUE NO SEA FABRICADO POR LA COMPAÑÍA NO ESTA GARANTIZADO POR
LA COMPAÑÍA. Y quedará cubierto únicamente por garantía expresa, si existe, de su fabricante.
ESTE DOCUMENTO CONSTITUYE EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL COMPRADOR CONTRA LA COMPAÑÍA Y SUS
PROVEEDORES EN RELACIÓN CON EL (LOS) PRODUCTO(S), YA SEA EN CONTRATO O EN AGRAVIO O EN LOS TÉRMINOS DE
CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL, Y YA SEA QUE SURJA DE LAS GARANTÍAS, DECLARACIONES, INSTRUCCIONES, ASUNCIONES
DE CARGO O DEFECTOS ORIGINADOS POR CUALQUIER CAUSA. La compañía y sus proveedores no tendrán ninguna obligación en
relación con cualquier producto que se haya almacenado o manejado de forma inapropiada, o cuya operación o mantenimiento no se hayan
llevado a cabo de acuerdo con las instrucciones que aparecen en los manuales proporcionados por la Compañía o por sus proveedores.
LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD CIVIL - Ni la Compañía ni sus proveedores serán responsables, ni en contrato ni en agravio
ni en los términos de cualquier otra teoría legal, de las pérdidas de uso, ingreso o ganancia, ni del costo de capital ni de los daños indirectos
di de cualquier otra pérdida o costo similar, ni de las demandas por parte del Comprador por daños a sus clientes. Asimismo, la Compañía
no será responsable, bajo ninguna circunstancia, de las omisiones, negligencias o actos ilícitos del Comprador o sus empleados, contratistas o
proveedores.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE, EN NINGÚN CASO, DEL PRECIO DE VENTAS EXCESIVO DE LA PARTE O PRODUCTO
QUE SE ENCUENTRE DEFECTUOSO.

Goulds Pumps y el Logotipo de ITT Engineered Blocks son marcas comerciales


registradas y nombre de marcas registradas de ITT Corporation.
LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.

IMVICR01 mayo de 2007


© 2007 ITT Corporation

Engineered for life


61
IT T Systèmes municipaux et industriels

Goulds Pumps
MODÈLE VIC
Pompes à bulbes verticales
industrielles à cuve de charge
Directives d'installation,
d'utilisation et d'entretien

Goulds Pumps est une marque d'ITT Corporation.

www.goulds.com

Engineered for life


62
Avant-propos
Le présent manuel contient les directives d’installation, d’utilisation et d’entretien des pompes VIC, pompes
à bulbes (à turbine) verticales industrielles à cuve de charge de Goulds Pumps. Il s'agit des pompes standard.
D'autres directives décrivent les options spéciales. On doit lire le présent manuel et en comprendre le contenu
avant d'installer et de mettre les VIC en service.
Le manuel traite de différents modèles de pompe. La plupart des méthodes de montage, de démontage et
d’inspection sont les mêmes pour chaque pompe. Il existe toutefois des différences, décrites le cas échéant.
La qualité de la conception, des matériaux et de l’exécution mise en œuvre dans la fabrication permet
un fonctionnement durable et fiable des VIC de Goulds Pumps. Cependant, le maintien de performances
satisfaisantes et la durée de vie de tout appareil mécanique sont améliorés par une utilisation judicieuse, une
bonne installation, des inspections périodiques, des vérifications de l’état de fonctionnement et des conditions de
service, ainsi que par un entretien soigné. Le manuel a pour but d’aider les utilisateur(trice)s à bien comprendre
les informations sur la fabrication des pompes, de même que la marche à suivre appropriée pour l’installation,
l’utilisation et l’entretien de ces dernières.

Afin de faciliter la tâche du personnel d’exploitation, le manuel fournit les caractéristiques du matériel acheté.
Cela ne dégage pas les utilisateur(trice)s de leur responsabilité d’user de méthodes d’ingénierie acceptées dans
l’installation, l’utilisation et l’entretien du matériel en question.

Goulds Pumps ne sera pas responsable des blessures, des dommages ni des retards dus à l’inobservation
des directives d’installation, d’utilisation et d’entretien figurant dans le présent manuel.

La garantie n’est valide que lorsqu’on utilise des pièces d’origine Goulds Pumps.

Sans l’autorisation écrite préalable de Goulds Pumps à cet effet, la pompe ne doit pas servir à des fins autres que
celles qui sont stipulées dans le bon de commande.

Pour toute information ou question non traitée dans le présent manuel, s’adresser à Goulds Pumps, au (806)
763-7867.

LE PRÉSENT MANUEL EXPLIQUE COMMENT


• installer la pompe correctement ; • la remettre en état ;
• procéder à sa mise en service ; • en diagnostiquer les anomalies ;
• l’utiliser ; • et en commander les pièces de rechange.
• en effectuer l’entretien périodique ;

Informations pour le propriétaire


Numéro de modèle de la pompe :

Numéro de série de la pompe :

Numéro de modèle du moteur :

Numéro de série du moteur :

Détaillant :

Numéro de téléphone du détaillant :

Date d’achat :

Date d’installation :

63
Table des matières
SUJET PAGE
SECTION 1 — Consignes de sécurité . ....................................................................................................................... 65
SECTION 2 — Informations générales . ..................................................................................................................... 65
Introduction............................................................................................................................................................. 65
Réception et vérification........................................................................................................................................... 66
Matériel et outils requis............................................................................................................................................ 66
Entreposage.............................................................................................................................................................. 66
Description générale................................................................................................................................................. 67
Dessins et composants des VIC types . ............................................................................................................ 68 et 69
SECTION 3 – Installation .......................................................................................................................................... 70
Massif de béton et tuyauterie.................................................................................................................................... 70
Installation de la pompe........................................................................................................................................... 71
Installation de l’ensemble corps redresseurs.............................................................................................................. 71
Montage de la colonne de refoulement..................................................................................................................... 72
Pose de la tête de refoulement.................................................................................................................................. 73
Pose du presse-garniture........................................................................................................................................... 73
Pose de la garniture mécanique................................................................................................................................. 74
Pose de la machine d’entraînement........................................................................................................................... 74
Pose de la butée........................................................................................................................................................ 78
SECTION 4 — Mise en service de la pompe .............................................................................................................. 81
SECTION 5 — Entretien .......................................................................................................................................... 82
Programme d'entretien préventif.............................................................................................................................. 82
Serrage et remplacement de la garniture................................................................................................................... 82
Entretien et lubrification de la butée......................................................................................................................... 83
Mise hors service saisonnière.................................................................................................................................... 83
Lubrifiants recommandés.......................................................................................................................................... 84
Diagnostic des anomalies.......................................................................................................................................... 85
SECTION 6 — Démontage et remontage.................................................................................................................... 88
Démontage............................................................................................................................................................... 88
Inspection et remontage........................................................................................................................................... 89
SECTION 7 — Pièces de rechange.............................................................................................................................. 91
Garantie limitée........................................................................................................................................................... 92

64
SECTION 1 — Consignes de sécurité Précautions générales
Des blessures surviendront si l’on ne
AVERTISSEMENT
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU respecte pas intégralement les directives
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS décrites dans le présent manuel.
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE ATTENTION L’alimentation électrique DOIT être
MANUEL ET SUR LA POMPE. conforme aux spécifications de la plaque
signalétique du moteur. Une tension inappropriée peut
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE causer un incendie ou des dommages au moteur et
SÉCURITÉ employé sur la pompe et dans annule la garantie.
le manuel pour signaler les mots-indicateurs
dont on trouvera la description ci-dessous. Habillement et accessoires de sécurité
Sa présence sert à attirer l’attention afin • Gants de travail isolants pour manipuler le collet
d’éviter les blessures et les dommages pare-sable quand il est chaud.
matériels. • Gants de travail épais pour manipuler les pièces
comportant des arêtes vives, notamment les roues.
DANGER Prévient des risques qui VONT causer des • Lunettes de sécurité (à écran latéral).
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants. • Chaussures à embout d’acier pour se protéger les
pieds durant la manutention des pièces, des outils
AVERTISSEMENT
Prévient des risques qui PEUVENT causer lourds, etc.
des blessures graves, la mort ou des dom- • Équipement de protection individuelle contre les
mages matériels importants. fluides dangereux ou toxiques.

ATTENTION Prévient des risques qui PEUVENT causer Précautions pour l’entretien
des blessures ou des dommages matériels. • Il faut toujours verrouiller la source de courant en
Prévient des risques de blessure et de dommage position hors circuit avant toute autre opération.
matériel découlant du non-respect de la présente • S’assurer que la pompe est isolée du reste du système
consigne si le matériel était installé en milieu et que la pression est délestée avant de démonter la
potentiellement explosif. pompe, d’enlever les bouchons ou de déconnecter la
tuyauterie.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES • Employer le matériel de levage et les supports
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE QUE L’ON appropriés pour prévenir les blessures.
DOIT SUIVRE. • Respecter les méthodes de décontamination
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE appropriées.
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION
DE LA POMPE. LIRE SOIGNEUSEMENT SECTION 2 — Informations générales
CHAQUE DIRECTIVE ET AVERTISSEMENT
Introduction
AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL SUR LA
POMPE. NOTA : l’information contenue dans le présent manuel
est destinée à servir de guide seulement. En
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE cas de doute, consulter le représentant Goulds
SÉCURITÉ. Pumps pour obtenir l’information propre à la
Installer la pompe, la mettre à la pompe choisie.
AVErTISSEMENT
terre et la brancher suivant les
prescriptions du code provincial ou La qualité de la conception, des matériaux et de
national de l’électricité pertinent et l’exécution des VIC de Goulds Pumps permet un
les règlements locaux. fonctionnement durable sans problème. Cependant,
le maintien de performances satisfaisantes et la durée
de vie de tout appareil mécanique sont améliorés par
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
Poser un sectionneur tout con- une utilisation judicieuse, une bonne installation, des
électrique, des brûlures et
la mort.
ducteur près de la pompe. inspections périodiques et un entretien soigné. Le présent
manuel a été rédigé pour aider les utilisateur(trice)s à
Verrouiller la source d’alimentation électrique de la bien comprendre les informations sur la fabrication
pompe en position hors circuit avant de procéder à des pompes ainsi que les méthodes appropriées pour
l’installation ou à l’entretien de la pompe. l’installation, l’utilisation et l’entretien de ces dernières.

L’alimentation électrique doit être conforme aux Un carter de protection rigide doit
AVERTISSEMENT

spécifications de la plaque signalétique du moteur. Une couvrir les pièces tournantes du groupe de
tension inappropriée peut causer un incendie ou des pompage afin de prévenir les blessures.
dommages au moteur et annule la garantie.
Le mauvais réglage des roues pourrait
provoquer leur frottement contre les pièces
L’interrupteur thermique des moteurs de pompe fixes, ainsi que la formation d'étincelles et la
monophasés coupe le courant lorsqu’il y a surcharge surchauffe.
thermique et le rétablit automatiquement une fois le
moteur refroidi, redémarrant ainsi la pompe inopiné-
ment.
65
Étudier les directives d’installation et d’utilisation à fond • Jeu d’outils : limes, brosse métallique, pince, coupe-
(sections 1 à 6) et les suivre attentivement. Pour plus de fil et canif
détails sur l’entretien et le diagnostic des anomalies, voir • Chiffons propres
la section 5. Conserver le manuel à titre consultatif.
• Comparateur à cadran pour l’alignement des arbres
Goulds Pumps ne sera pas responsable
ATTENTION OUTILS FACULTATIFS
des dommages ni des retards dus à
l’inobservation des directives du présent manuel. • Outil pour roues à cale conique seulement, pour en
faciliter la pose et la dépose
RÉCEPTION ET VÉRIFICATION
ENTREPOSAGE
La pompe devrait être supportée avec précaution avant
d’être déchargée. Manutentionner tous les composants Un agent de protection est appliqué avec soin en
avec soin. On devrait vérifier si la caisse d’expédition a usine sur les produits Goulds Pumps pour les protéger
subi des dommages avant d’en retirer la pompe. Une fois pendant le transport. Toutefois, selon les conditions
la pompe déballée, l’inspecter et vérifier d’entreposage, l’efficacité de l’agent peut durer de 3 à
18 mois. La présente section décrit la méthode de
1. si les composants du groupe de pompage sont préparation des pompes Goulds pour l’entreposage
conformes au bordereau d’expédition ; ainsi que la méthode d’entretien de ces dernières durant
leur entreposage. Ces méthodes sont nécessaires pour
2. si des composants ont subi des dommages ; protéger les pièces de précision des pompes. On devrait
3. et, dans le cas où la caisse d’emballage serait s’adresser aux fabricants des moteurs et des transmissions
endommagée ou porterait des marques de choc, à engrenage pour en obtenir les méthodes d’entreposage.
vérifier si les arbres ont subi des dommages. La présente section a pour but d’apporter une aide
S'assurer de la rectitude de chaque arbre. générale aux utilisateur(trice)s de VIC de Goulds Pumps,
mais elle ne modifiera, n’amendera ni n’altérera de
Tout dommage et article manquant devrait être quelque façon que ce soit la portée des responsabilités de
immédiatement rapporté au transitaire local du l’acheteur(teuse) quant à la garantie des VIC.
transporteur et consigné en bonne et due forme sur le
bordereau d’expédition. On évitera ainsi les controverses Préparatifs d’entreposage
au cours de la réclamation et facilitera l’obtention d’un Chaque VIC de Goulds Pumps nécessite des préparatifs
règlement prompt et satisfaisant. appropriés pour son entreposage et un entretien
périodique durant l’entreposage. La pompe sera
MATÉRIEL ET OUTILS REQUIS considérée comme étant en entreposage depuis le
Le matériel et les outils nécessaires varient selon la moment de sa livraison jusqu’au moment de son
grosseur de la pompe et le type d’installation. installation.

Les listes de matériel et d’outils ci-dessous sont fournies Il est préférable que le lieu d’entreposage soit pavé, bien
uniquement à titre de guide. drainé, protégé des inondations et, dans la mesure du
possible, à l’intérieur.
MATÉRIEL EN VRAC
Tout revêtement étanche employé pour l’entreposage
• Lubrifiant antigrippant (p. ex. le MOLYKOTE de
à l’extérieur sera du type bâche ou feuille continue
Dow Corning)
ignifuge. Il sera posé de manière à permettre un drainage
• Pâte pour filetage et une circulation d’air appropriés tout en protégeant la
• Huile lubrifiante pompe du vent.
• Huile pour turbines
Le lieu d’entreposage doit toujours être propre.
• Graisse
Afin de permettre une bonne circulation de l’air sous les
MATÉRIEL D’INSTALLATION pompes et leurs composants, on doit les placer sur des
• Palan motorisé mobile, portique roulant ou grue à patins de glissement, des palettes ou des étais.
portée variable
• Moufles et câbles de traînage Les pompes et leurs composants doivent être stockés
de manière à en faciliter l’inspection et l’entretien sans
• Colliers de levage, pour les groupes de pompage non
manutention excessive.
assemblés
• Manilles, pour les boulons à œil de levage Les pompes et leurs composants doivent être entreposés
• Pièces de bois de grosseur, de longueur et de quantité de façon à ce que les râteliers de stockage, les conteneurs
appropriées pour supporter les longues pièces de et les caisses en supportent tout le poids pour en prévenir
pompe sur le sol la déformation. Les marques d’identification doivent être
• Poutres en I ou pièces de bois pour soutenir la bien visibles. Tout couvercle ou revêtement enlevé pour
pompe au-dessus de la source de liquide l’inspection ou l’entretien doit être remis en place dès
que l’on a terminé.
OUTILS À MAIN
On doit tourner les arbres de la pompe en sens
• Serre-tube antihoraire au moins une fois par mois. Les arbres ne
• Jauges d’épaisseur (à lame) doivent pas être remis dans la même position ni tirés
66
ou poussés à bloc sur leur axe. Ils doivent tourner sans DESCRIPTION GÉNÉRALE
résistance.
La VIC est une pompe à bulbes (à turbine) à ligne
NOTA : pour en savoir plus sur les méthodes décrites, d’arbres verticale, entourée d'une cuve de charge et
communiquer avec le représentant Goulds Pumps. conçue pour une vaste gamme d’utilisations et une
fiabilité maximale. Les figures 1 et 2 montrent deux
Méthodes d’entreposage recommandées modèles de VIC types.

Les installations d’entreposage contrôlé doivent être Machines d’entraînement


maintenues à une température constante de 6 °C (10 °F) Si l'on veut une garniture mécanique, la machine
ou plus au-dessus du point de rosée, à une humidité d'entraînement le plus courante offerte alors est munie
relative inférieure à 50 % et dans une atmosphère d'un moteur vertical à arbre plein et à accouplement à
exempte de poussière ou en contenant peu. (Si l’on ne pièce d'écartement réglable. Lorsqu'on utilise un presse-
peut satisfaire à ces exigences, la pompe sera considérée garniture avec une pompe sans tuyauterie protectrice
comme étant en entreposage non contrôlé.) d'arbres, un moteur à arbre creux ou une transmission
Pendant les périodes d’entreposage non contrôlé de à engrenage à angle droit sont souvent offerts avec
six (6) mois ou moins, on doit inspecter la pompe un arbre de tête distinct traversant la machine
régulièrement pour s’assurer que les agents de protection d'entraînement et joint à la pompe par un accouplement
ne se sont pas altérés. fileté.
Tous les filets de tuyau et les bouchons de tuyau à brides Tête de refoulement
doivent être recouverts de ruban adhésif.
La tête de refoulement est soit en fonte, soit ouvrée de
La pompe ne doit pas être entreposée à moins de 15 cm type T ou L. Des orifices sont prévus pour le manomètre,
(6 po) du sol. le retour de la conduite de dérivation du presse-garniture
ou de la garniture mécanique, ainsi que le lubrificateur.
Entreposage à long terme non contrôlé La partie de la tête de refoulement supportant la machine
d’entraînement est munie de grandes ouvertures pour
Dans le cas des pompes entreposées pendant plus de six faciliter le réglage du fouloir de presse-garniture ou de la
mois, on doit respecter les préparatifs et les méthodes garniture mécanique. Ces ouvertures sont recouvertes de
d’entreposage précités, ainsi que les points suivants : carters d'accouplement aux fins de sécurité.
Inspecter les conduites d'arrosage de la garniture et de
lubrification et les remplir d’huile antirouille ou les en Colonne de refoulement
enduire périodiquement pour prévenir la corrosion. Les tubes de colonne de refoulement à brides permettent
le bon alignement des arbres et des coussinets et facilitent
Placer un sac de 4,5 kg (10 lb) d’assécheur d’humidité
le montage et le démontage. La ligne d'arbres est centrée
ou de 2,3 kg (5 lb) de cristaux inhibiteurs en phase
dans la colonne par des paliers qui sont normalement
vapeur près du centre de la pompe. Si la pompe est
partie intégrante de la colonne. Les paliers sont espacés
assemblée, en ajouter un sac de 0,5 kg (1 lb) dans la
de façon à prévenir les vibrations sous la vitesse de
tubulure de refoulement et le fixer solidement au coude
rotation critique initiale de la ligne d'arbres, donc l'usure
de refoulement.
des paliers et des arbres.
Poser un indicateur d’humidité sur la pompe. Envelopper
celle-ci dans une feuille de polyéthylène noir d’au moins Corps redresseurs
0,15 mm (0,006 po) d’épaisseur ou l’équivalent et fermer En général, les corps redresseurs (corps d'aspiration,
la feuille hermétiquement avec du ruban adhésif. Faire d'étage et de refoulement) sont raccordés par des brides
un trou d’aération d’environ 12 mm (½ po) de diamètre pour en assurer un alignement de précision et en faciliter
dans la feuille. le montage et le démontage. Fixées à l’arbre de pompe
Abriter la pompe pour ne pas qu’elle soit exposée par des cales coniques, les roues peuvent être ouvertes
directement aux intempéries. ou fermées selon les spécifications stipulées. Elles sont
cependant clavetées à l’arbre lorsque les corps redresseurs
font plus de 18 po de diamètre ou que le liquide pompé
dépasse 82 °C (180 °F). Une roue de premier étage
spéciale pour faibles hauteurs nettes d'aspiration (NPSH)
peut être fournie pour certaines utilisations.

Butée
Une butée est employée quand la machine d'entraînement
n'est pas conçue pour supporter la poussée axiale de la
pompe.

67
TÊTE DE REFOULEMENT
PIÈCE DESCRIPTION
600 TÊTE DE REFOULEMENT
610 ACCOUPLEMENT
617 COUSSINET (LOG. DE GARN. MÉC.)
616 LOGEMENT DE GARNIT. MÉCAN.
JOINT D'ÉTANCHÉITÉ (LOGEMENT
779
DE GARNITURE MÉCANIQUE)
620 GARNITURE MÉCANIQUE

COLONNE DE REFOULEMENT
642 TUBE (COLONNE DE REFOUL.)
645 BRIDE (COLONNE DE REFOUL.)
646 LIGNE D’ARBRES
649 MANCHON D’ARBRE
652 PALIER DE LIGNE D’ARBRES
656 COUSSINET DE LIGNE D’ARBRES
643 TUYAU DE NETTOYAGE (OPTION)
601 CUVE DE CHARGE

CORPS REDRESSEURS
660 ARBRE DE CORPS REDRESSEURS
670 CORPS D’ÉTAGE
672 COUSSINET DE CORPS D’ÉTAGE
673 ROUE
677 CALE CONIQUE
680 BAGUE D’USURE (EN OPTION)
760 VIS À TÊTE HEXAGONALE
692 COLLET PARE-SABLE
688 TULIPE OU CORPS D’ASPIRATION
690 COUSS. (TULIPE OU CORPS D’ASP.)
747 BOUCHON

Figure 1 VIC à moteur à arbre plein, à tête ouvrée


de type T, à garniture mécanique et à
colonne de refoulement à brides
68
TÊTE DE REFOULEMENT
PIÈCE DESCRIPTION
600 TÊTE DE REFOULEMENT
604 ÉCROU DE RÉGLAGE
730 CLAVETTE À TALON
608 ARBRE DE TÊTE
616 PRESSE-GARNITURE
617 COUSSINET (PRESSE-GARNITURE)
618 FOULOIR EN DEUX PARTIES
620 GARNITURE
622 DÉFLECTEUR DE LIQUIDE
757 VIS DE RÉGLAGE DU FOULOIR
779 JOINT D'ÉTANCH. (PRESSE-GARNIT.)

COLONNE DE REFOULEMENT
642 TUBE (COLONNE DE REFOUL.)
645 BRIDE (COLONNE DE REFOUL.)
646 LIGNE D’ARBRES
652 PALIER DE LIGNE D’ARBRES
656 COUSSINET DE LIGNE D’ARBRES
649 MANCHON D’ARBRE
601 CUVE DE CHARGE

CORPS REDRESSEURS
660 ARBRE DE CORPS REDRESSEURS
670 CORPS D’ÉTAGE
672 COUSSINET DE CORPS D’ÉTAGE
673 ROUE
677 CALE CONIQUE
680 BAGUE D’USURE (EN OPTION)
760 VIS À TÊTE HEXAGONALE
692 COLLET PARE-SABLE
688 TULIPE OU CORPS D’ASPIRATION
690 COUSS. (TULIPE OU CORPS D’ASP.)
747 BOUCHON

Figure 2 VIC à moteur à arbre creux, à tête en


fonte de type L, à presse-garniture et à
colonne de refoulement à brides
69
SECTION 3 — Installation Tout le matériel à installer doit être
correctement mis à la terre pour prévenir toute
Afin de prévenir blessures et dommages décharge d'électricité statique au cours de la
matériels, il faut suivre les directives jointes au vidange ou du démontage de la pompe pour l'entretien.
symbole si le groupe de pompage est installé
en milieu potentiellement explosif. Pour en savoir plus 4. Enlever l’eau et les débris des trous et manchons
à ce sujet et sur le matériel à modifier, s'adresser au d’ancrage avant d’épandre le coulis. Remplir les
représentant Goulds Pumps avant tout. manchons avec de la bourre ou un chiffon pour
empêcher le coulis d’y pénétrer.
MASSIF DE BÉTON ET TUYAUTERIE
5. Abaisser et aligner la plaque de base avec précaution
PRÉPARATION DE LA PLAQUE DE BASE (SEMELLE)
sur les boulons d’ancrage, puis poser les écrous et les
ET DE LA BRIDE DE CUVE DE CHARGE
serrer à la main.
Plaque de base et semelle sont des termes courants
décrivant un type de plaque en acier épais, qui est mise 6. Le nivellement de la plaque de base peut se faire
en place sur un massif de béton au moyen d’un coulis selon diverses méthodes, dont les deux plus
(ou boulonnée à une structure d’acier) et sert à ancrer la courantes sont :
pompe.
a) l’emploi de coins sous la plaque de base (fig. 4) ;
1. Enlever la plaque de base si elle est fixée à la tête de
refoulement ou à la bride de cuve de charge.
b) l’utilisation d’écrous de nivellement sur les
2. Nettoyer entièrement le dessous de la plaque de boulons d’ancrage.
base. Il est parfois nécessaire d’enduire celui-ci d’un
apprêt époxy, offert en option. On doit employer un niveau de mécanicien dans
chaque cas.
3. Avec une solution appropriée, enlever l’antirouille
de la partie usinée du dessus de la plaque de base.
NOTA : il importe que la surface à mettre de niveau soit
exempte de poussière, de saletés, etc. pour ne pas
ANCRAGE SUR MASSIF DE BÉTON fausser les indications du niveau.
1. Les environs de la pompe devraient être suf-
fisamment dégagés pour permettre le bon fonc- 7. Placer le niveau sur la partie usinée de la plaque
tionnement, l’entretien et l’inspection de celle-ci. de base et la niveler, puis faire pivoter le niveau
horizontalement de 90° et niveler la partie usinée à
2. En général, la plaque de base est scellée avec nouveau. La dénivellation maximale admissible est
un coulis sur un massif de béton coulé sur des de 0,005 po/pi pour les utilisations commerciales
fondations permanentes rigides, pouvant absorber et de 0,001 po/pi pour les utilisations conformes à
les vibrations et supporter le groupe de pompage, la l'API (American Petroleum Institute).
tuyauterie et le liquide pompé.
3. L’ancrage type se fait avec des boulons et des MASSIF DE BÉTON AXE DE BOULON
manchons noyés dans le béton (fig. 5). Le diamètre D’ANCRAGE
COFFRAGE
intérieur des manchons d'ancrage équivaut
COULIS PLAQUE DE BASE
normalement à 2½ fois le calibre des boulons.
(SEMELLE)
COINS DE
BOULON NIVELLE-
PLAQUE DE BASE MENT
CALES
(SEMELLE)

COFFRAGE

MASSIF DE MANCHON POUR


PLANCHERS (FACULTATIF)
BÉTON
Figure 4
MANCHON
D'ANCRAGE ÉPANDAGE DU COULIS SOUS LA PLAQUE DE BASE
OU LA BRIDE DE CUVE DE CHARGE
1. Inspecter le massif de béton et le débarrasser des
saletés, de la poussière, de l’huile, de l’eau, des
Figure 3 débris, etc. Ne pas utiliser de nettoyants à base
d’huile, car ils empêcheraient le coulis d’adhérer au
Le calibre et la position des boulons devraient être béton.
conformes au dessin d’encombrement certifié de
la pompe (s’il est fourni). Les manchons d'ancrage 2. Construire un coffrage sur le massif de béton
permettent un jeu facilitant l'alignement des boulons (fig. 4). Mouiller entièrement le massif. Voir les
sur les trous de la plaque de base. directives du fabricant du coulis.
70
3. Verser du coulis entre la plaque de base ou la bride INSTALLATION DE LA POMPE
de cuve de charge et le massif jusqu’à ce que le
coffrage soit plein à ras bord. Éliminer les bulles Afin de prévenir blessures et dommages
d’air du coulis en l’agitant à la main ou avec un matériels, il faut suivre les directives jointes au
vibrateur ou en le pompant en place. L’usage de symbole si le groupe de pompage est installé
coulis sans retrait est recommandé. en milieu potentiellement explosif. Pour en savoir plus
à ce sujet et sur le matériel à modifier, s'adresser au
4. Laisser le coulis prendre durant au moins 48 heures. représentant Goulds Pumps avant tout.
5. Serrer les boulons d’ancrage. En général, les pompes mesurant 6 m (20 pi) ou moins
sont expédiées assemblées, mais sans la machine
ANCRAGE SUR STRUCTURE D'ACIER d'entraînement, la garniture mécanique, ses tubes ni
Si la pompe est fixée à une structure d'acier, elle doit l'accouplement (à pièce d'écartement ou non). On
être placée au-dessus ou le plus proche possible des trouvera dans le dessin d’encombrement certifié de la
principales membrures et poutres ou du mur d'appui du pompe le plan de la plaque de base montrant la position
bâtiment. La cuve de charge, la tête de refoulement ou des trous pour boulons d'ancrage.
la plaque de base seront boulonnées au support pour
empêcher toute déformation et vibration et maintenir INSTALLATION D'UNE POMPE PARTIELLEMENT
l'alignement. ASSEMBLÉE
1. Si la plaque de base est fournie, la poser
TUYAUTERIE correctement (v. Massif de béton et tuyauterie).
Des lignes directrices sur la tuyauterie figurent dans les 2. Nettoyer la surface de fixation de la plaque de base
normes de l’Hydraulic Institute, sis au 9 Sylvan Way, et la surface de la bride de fixation de la tête de
Parsippany, NJ, U.S.A. 07054-3802. Les consulter avant refoulement, côté colonne.
d’installer la pompe.
3. S'assurer que toutes les attaches de la pompe sont
serrées, car le transport et la manipulation peuvent
Ne jamais raccorder la tuyauterie à la
AVERTISSEMENT
parfois les desserrer.
pompe de force. Ce genre de contrainte
peut nuire au bon fonctionnement de la pompe, 4. Fixer la cuve de charge à la tête de refoulement
endommager le matériel et causer des blessures. après avoir placé le joint torique (743) entre les
deux.
1. La tuyauterie doit posséder ses propres supports
et se raccorder sans produire de contraintes sur la 5. Passer une élingue dans les ouvertures de la tête
pompe. de refoulement ou dans deux boulons à œil de
levage posés dans les trous de boulon de la bride de
2. NE PAS raccorder la tuyauterie à la pompe tant que fixation, puis lever le groupe de pompage au-dessus
le coulis n’aura pas fini de durcir et que les boulons du massif de béton.
d’ancrage de la pompe ne seront pas serrés.
NOTA : l’élingue et les boulons à œil de levage devraient
3. Si, pour les liquides très chauds, on pose des joints être classés pour une charge supérieure au poids
ou des boucles (lyres) de dilatation sur la tuyauterie du groupe de pompage (v. dessin d'encombre-
de refoulement, prendre soin de bien les monter afin ment).
qu'ils neutralisent les effets de la dilatation linéaire
de la tuyauterie et empêchent le désalignement de la 6. Abaisser le groupe de pompage dans l'ouverture de
pompe. la plaque de base tout en le guidant avec soin pour
ne pas qu'il heurte la plaque et, une fois qu'il sera
4. Nettoyer soigneusement chaque robinet, raccord, mis en place, le fixer solidement à la plaque avec les
accessoire et élément de tuyauterie ainsi que le vis d'assemblage fournies.
raccord de la pompe avant de procéder au montage. 7. Si la ligne d'arbres est expédiée séparément, en
vérifier la rectitude : le faux-rond total moyen au
5. On devrait poser un robinet d’isolement sur la comparateur à cadran ne devrait pas excéder
tuyauterie de refoulement et un clapet de non- 0,127 mm (0,005 po) aux 3 m (10 pi). La ligne
retour entre la pompe et le robinet. Celui-ci permet d'arbres doit respecter les limites de tolérance.
l’inspection du clapet, le réglage du débit ainsi que
l’inspection et l’entretien de la pompe. Le clapet 8. Lire la suite pour le montage, la mise en service,
empêche l’écoulement inversé du liquide quand la l'entretien et le démontage de la pompe, ainsi que
pompe est arrêtée, donc l'endommagement de celle- pour les lubrifiants recommandés.
ci et de la garniture mécanique.
INSTALLATION DE L'ENSEMBLE CORPS
6. Poser tout raccord agrandisseur entre la pompe et le REDRESSEURS
clapet de non-retour.
AVERTISSEMENT
Ne pas travailler sous un objet lourd
suspendu, sauf si de solides supports ainsi
7. Si le système est muni d’appareils de robinetterie à
que des mesures et des dispositifs de protection ont été
fermeture rapide, il est préférable d’employer des
mis en place pour protéger le personnel en cas de bris
dispositifs amortisseurs pour protéger la pompe
d’un outil de levage.
contre les phénomènes de pompage et les coups de
bélier.
71
Ne pas essayer de lever l’ensemble corps
ATTENTION POSE D'UN MANCHON FILETÉ
redresseurs par l’arbre de pompe pour ne
pas endommager l’arbre. NOTA : les arbres sont filetés à gauche.

1. Avant d’installer l’ensemble corps redresseurs, Si le manchon fileté n'est pas fixé sur l'arbre de pompe, le
vérifier si ses vis d’assemblage sont bien serrées. poser ainsi :
Tourner l’arbre de pompe à la main pour s’assurer
1. Enduire les filets de l'arbre et du manchon (649)
qu’il n’est pas grippé. Enlever la poussière, l’huile,
d'un peu d'huile s'ils sont en métal non grippant. Si
les saletés, etc. de la surface extérieure des corps
non, utiliser du Molykote.
redresseurs.
2. Visser la moitié de la longueur du manchon sur
2. S’il y a une crépine, la fixer à l’extrémité de la tulipe l'arbre. On peut d'abord insérer un mince fil de
ou du corps d’aspiration. métal dans l’orifice central du manchon pour savoir
quand l'arbre atteindra le centre du manchon.
Retirer ensuite le fil.

ATTENTION Utiliser du MOLYKOTE de Dow Corning


ou l’équivalent pour tout métal grippant
comme l’inox 316.

MONTAGE DE LA COLONNE DE REFOULEMENT


LIGNE D’ARBRES SANS TUYAUTERIE
PROTECTRICE
Les tronçons de ligne d’arbres peuvent être joints par
filetage ou clavetage. Suivre uniquement les directives de
jonction appropriées.

Si le dessin d’encombrement certifié de la pompe est


fourni, y vérifier le nombre de tronçons de ligne d'arbres
Figure 5 et de colonne requis.

3. Disposer de travers sur l’ouverture de la plaque 1. Vérifier la rectitude de l'arbre de tête (608) et de la
de base deux poutres en bois ou en I assez solides ligne d’arbres (646), dont le faux-rond total moyen
pour supporter le groupe de pompage sans danger. au comparateur à cadran devrait être inférieur à
Les poutres devraient être liées par des tiges filetées 0,000 5 po/pi et ne pas dépasser 0,005 po aux 10 pi.
et des écrous de sorte qu’on puisse les serrer
solidement contre la pièce à supporter (fig. 5). 2. Lever le tronçon inférieur de la ligne d’arbres
au-dessus de l’ensemble corps redresseurs, puis
4. Placer le crochet d'un palan ou d'une grue de l’abaisser en l’alignant sur le manchon (649) de
dimension appropriée au-dessus du centre de l’arbre de pompe. Si les filets (tronçon et manchon)
l’ouverture de la plaque de base. Poser, à 180° l’un sont en métal non grippant, les enduire légèrement
de l’autre, deux colliers de levage du côté corps d’huile. Si non, employer du Molykote.
d'étage du corps de refoulement, ou bien deux
boulons à œil de levage dans les trous de boulon de Utiliser du MOLYKOTE de Dow Corning
ATTENTION
la bride du corps de refoulement. Relier le crochet et ou l’équivalent pour tout métal grippant
les colliers ou les boulons de levage par une élingue, comme l’inox 316.
puis lever l’ensemble au-dessus de l'ouverture de la
plaque de base. 3. Visser le tronçon de ligne d’arbres au manchon de
l’arbre de pompe à la main jusqu’à ce qu’il y ait
5. Descendre l’ensemble avec précaution tout en résistance, mais on peut d'abord insérer un mince
le guidant pour ne pas qu’il heurte la plaque de fil de métal dans l’orifice central du manchon pour
base. L’abaisser jusqu’à ce que ses boulons à œil ou savoir quand l'arbre atteindra le centre du manchon.
ses colliers de levage reposent solidement sur les Retirer ensuite le fil. Visser les deux arbres à bloc
poutres-supports. avec deux serre-tube en prenant garde de ne pas
endommager les portées d’arbre. NOTA : les arbres
6. En attendant de poser la colonne de refoulement, sont filetés à gauche.
couvrir l’orifice du corps de refoulement pour
empêcher tout objet ou toute saleté d’y pénétrer. 4. Poser sur la bride supérieure du tube inférieur
(644) deux boulons à œil de levage, l’un en face
Ne rien laisser tomber dans les corps
ATTENTION de l’autre. Relier les boulons au crochet de levage
redresseurs, car cela pourrait causer des
avec une élingue, puis lever le tube et, tout en y
dommages importants à la pompe et aux éléments de
introduisant le tronçon de ligne d’arbres déjà posé,
tuyauterie. On doit retirer tout corps étranger de la
le descendre jusqu’à ce que sa bride inférieure
pompe avant de poursuivre l’installation.
emboîte celle du corps de refoulement. Poser autant
de vis d’assemblage que possible pour raccorder
les deux brides. Lever ensuite l’ensemble colonne-
72
pompe, faire pivoter les poutres-supports et poser 4. Enfiler l’orifice inférieur de la tête sur le bout
le reste des vis d’assemblage. Les visser ensuite d’arbre qui dépasse et l'abaisser jusqu'à ce que la
progressivement et par paires opposées, jusqu’à ce bride de la tête s'emboîte dans celle de la colonne.
qu’elles soient toutes serrées uniformément. Raccorder les deux brides avec des vis d’assemblage,
serrées progressivement et par paires opposées.
5. Lever l’ensemble colonne-pompe, ôter les colliers de
5. Lever l’ensemble tête-colonne-pompe juste assez
levage inférieurs et desserrer et écarter les poutres-
pour faire pivoter les poutres-supports et poser
supports, puis descendre l’ensemble lentement.
d’autres vis, puis rabaisser l’ensemble pour serrer les
Une fois le haut de la colonne arrivé au niveau
vis. Répéter le processus jusqu’à ce que toutes les vis
des poutres-supports, resserrer ces dernières et
soient serrées uniformément.
continuer à abaisser l’ensemble jusqu’à ce que les
colliers de serrage ou la bride supérieure du tube de 6. Lever l’ensemble par les oreilles de la tête de
colonne reposent sur les poutres-supports. refoulement. Ôter les colliers fixés à la colonne.
7. Enlever les poutres-supports et nettoyer le massif
NOTA : le palier de ligne d'arbres est normalement
de béton et la plaque de base et orienter la tête de
partie intégrante du tube de colonne, dont la
refoulement dans la direction requise.
bride supérieure est mâle, et la bride inférieure,
femelle. Si les paliers de ligne d'arbres viennent 8. Descendre l’ensemble en alignant la bride de la
séparément, les deux brides de tube de colonne tête de refoulement sur celle de la cuve de charge.
seront femelles (v. paragr. 6 ci-dessous). Assujettir les brides ensemble. Placer un niveau de
mécanicien sur la tête, en travers de la surface de
6. S’assurer que l'emboîtement des brides est propre et fixation de la machine d’entraînement, et vérifier le
que toute bavure ou arête vive en a été supprimée niveau de la tête en tous sens.
avec une lime. Enfiler le coussinet (656) et le palier
(652) sur l'arbre jusqu’à ce que le palier soit au fond 9. Vérifier si l’arbre de liaison est centré dans le presse-
de l'emboîtement. garniture. Si non, le centrer avec des cales placées
sur l’assise de la tête de refoulement et la plaque de
7. Visser un manchon sur le bout de ligne d'arbres base (ou le massif de béton).
proéminent. 10. Faire tourner l’arbre de liaison de 90° environ pour
revérifier s’il est centré. S'il ne l'est pas, il est faussé
8. Poser un autre tube de colonne (642) ou le tube ou mal abouté à l'arbre auquel il est joint. On doit
supérieur (641), selon le cas, et s'assurer qu'il est régler le problème avant de continuer.
bien emboîté sur le tube le supportant ou sur le
palier (652) placé entre les deux. Fixer le tube avec POSE DU PRESSE-GARNITURE
les vis d'assemblage (760B) et les écrous (735A)
fournis, serrés progressivement et uniformément. Assembler le presse-garniture d'après la figure 6.
1. Inspecter la surface de la tête servant d’assise au
9. Répéter les opérations précédentes jusqu’à ce que presse-garniture. La nettoyer à fond après avoir
chaque tronçon de ligne d’arbres et tube de colonne émoussé bavures et indentations à bords vifs avec
requis soit installé. une lime douce plate. Poser le joint d’étanchéité.
Enfiler le presse-garniture (616) sur l’arbre de liaison
ATTENTION Ne rien laisser tomber dans la colonne,
et le placer sur le joint d’étanchéité. Fixer le presse-
car cela pourrait causer des dommages
garniture avec ses vis.
importants à la pompe et aux éléments de tuyauterie. On
doit retirer tout corps étranger de la colonne avant de 2. Graisser les anneaux de garniture (620) pour en
poursuivre l’installation. faciliter la pose.

POSE DE LA TÊTE DE REFOULEMENT 3. Ouvrir le premier anneau en lui donnant la forme


d'une spirale, l'enfiler sur l’arbre par l'ouverture
La tête de refoulement des pompes VIC est du type T ou produite, l'insérer dans le presse-garniture avec les
L. La poser comme suit : doigts et le tasser au fond avec une douille de bois
en deux pièces ou l’équivalent pour empêcher le
1. Si le presse-garniture (fig. 6) est fixé à la tête de
liquide de fuir le long de l’arbre et de la paroi du
refoulement, l'enlever, ainsi que ses conduites.
presse-garniture. Poser ainsi trois (3) anneaux, mais
2. Quand la garniture mécanique est fournie, elle vient en décaler les fentes de 90° les unes des autres. On
séparément. peut tasser l’anneau supérieur avec le fouloir (618).
3. Si le carter d’accouplement est en place, l'enlever. 4. Insérer la lanterne d'arrosage (622) dans le presse-
Passer une élingue dans les oreilles de levage ou les garniture. S'assurer qu'elle est alignée sur l'orifice de
ouvertures de la tête et lever la tête au-dessus du lubrification.
bout d'arbre proéminent.
5. Poser trois (3) anneaux supplémentaires. En décaler
les fentes de 90°.
L’élingue et les boulons à œil de levage
AVERTISSEMENT
devraient être classés pour une charge 6. Placer le fouloir sur ses goujons et le serrer avec ses
supérieure au poids du groupe de pompage (v. dessin écrous, puis le desserrer et le resserrer à la main.
d'encombrement).

ATTENTION Ne pas heurter ni effleurer l’arbre de


liaison afin de ne pas l’endommager.
73
ATTENTION Serrer le fouloir uniformément pour 4. S'assurer que les éléments mobiles de la garniture
éviter le tassement inégal de la garniture, font sur l'arbre. On peut d'abord ôter le joint torique
l'endommagement de l'arbre ou de sa chemise et la intérieur du manchon de cartouche et l'essayer sur
surchauffe de l'arbre et du presse-garniture. l'arbre. Nettoyer l'arbre plus à fond si la garniture
n'entre pas entièrement dans son logement.
7. Les orifices A et B du presse-garniture sont munis
d'un bouchon. Remplacer le bouchon du A par une 5. Retirer la garniture mécanique et reposer le ou les
conduite de dérivation si la pression de refoulement joints toriques dans le manchon.
excède 100 lbf/po² et celui du B par une conduite de
décharge si la pression dépasse 200 lbf/po². 6. Enduire l'arbre et la paroi intérieure du manchon
d'une légère couche du lubrifiant fourni avec la
8. Effectuer le réglage final du fouloir à la mise en garniture ou recommandé par son fabricant. Si au-
service de la pompe. cun n'est fourni ni recommandé, employer l'un des
lubrifiants suivants pour le pompage de l'eau :
9. Une garniture bien tassée reste assez lâche pour
qu’on puisse tourner l’arbre à la main et doit aussi • huile légère (SAE 10 ou 0) ;
fuir (v. Serrage... de la garniture, p. 82). • graisse Dow Corning nº 4 ;
• lubrifiant de silicone ;
ATTENTION
Prévenir l’usure excessive de l’arbre ou de • cire ou argile ;
sa chemise : ne pas trop tasser la garniture.
• eau savonneuse.
(619) GOUJON (2) (624) CONDUITE DE DÉRIVATION Les lubrifiants à l'huile abîmeront les joints toriques
(735) ÉCROU en caoutchouc éthylène-propylène (EPR) et
HEXAGONAL (2) éthylène-propylène-diène (EPDM). Utiliser plutôt de
(618) FOULOIR l'eau savonneuse ou du lubrifiant de silicone.
ORIFICE A
7. Poser le joint torique ou plat entre la garniture
ORIFICE B
mécanique et son logement. Enfiler celle-ci sur
l'arbre et la glisser dans le logement. Voir à ne pas
endommager le joint torique contre le filet d'arbre et
la rainure de clavette.
(621) JOINT
TORIQUE
ATTENTION Ne pas frapper les éléments en carbone
(622) LANTERNE
D'ARROSAGE (620) GARNITURE contre l'arbre pour ne pas les abîmer.
(6 ANNEAUX)
8. Placer le fouloir sur le logement de garniture et
le fixer avec les vis (ou les écrous pour goujons)
(616)
PRESSEGARNITURE
fournies. Serrer les vis (ou les écrous) par paires
opposées, uniformément et progressivement (2 ou
3 fois).
(617) COUSSINET

ATTENTION Ne pas trop serrer les vis ou les écrous du


Figure 6 fouloir pour ne pas abîmer la garniture
mécanique ni déformer son siège.
POSE DE LA GARNITURE MÉCANIQUE
En général, les pompes à bulbes verticales sont livrées 9. Poser les conduites (d'injection du liquide de barrage
avec une garniture mécanique à cartouche d'étanchéité dans la garniture) de la façon requise. Avant de
prête à poser. À cet effet, voir les informations sur le type les raccorder, s'assurer qu'elles ne contiennent ni
de garniture dans les directives du fabricant de garnitures, poussière, ni copeaux, ni particules pouvant user les
ainsi que le dessin d'encombrement et le schéma fournis faces d'étanchéité.
par l'usine sur les installations compliquées de conduites 10. Installer la machine d’entraînement et
pour la garniture. l'accouplement selon les directives (v. Machine
EXIGENCES SUR LES GARNITURES MÉCANIQUES d'entraînement à arbre creux et Machine
d'entraînement à arbre plein, p. 75 et 76).
1. Vérifier si les surfaces du siège et du logement de
garniture mécanique (616) sont propres, planes et POSE DE LA MACHINE D’ENTRAÎNEMENT
exemptes d'arêtes vives. Elles doivent être lisses pour Si le moteur est installé en milieu
assurer l'étanchéité des joints plats et toriques. potentiellement explosif, s'assurer qu'il possède
la certification appropriée.
2. S’assurer que l'arbre est lisse et exempt de bavures et
d'arêtes vives pouvant abîmer le joint torique ou la La pompe pourrait subir d'importants dom-
AVERTISSEMENT
garniture. Supprimer les bavures et les arêtes vives mages si elle tournait dans le mauvais sens.
du filet de l'arbre avec de la toile d'émeri. Arrondir
les bouts de filet bordant la rainure de clavette avec NOTA : si la pompe vient avec une butée, ne pas fixer la
une lime douce ou de la toile d'émeri. machine d'entraînement à la tête de refoulement
avant d'avoir installé la butée et l'accouplement
3. Enlever les copeaux et la poussière de l'arbre. flexible.
74
MACHINE D’ENTRAÎNEMENT À ARBRE CREUX 8. Le désalignement peut être dû à la flexion de
l’arbre de tête, à la présence de bavures ou de corps
Ce qui suit porte sur les mécanismes à arbre creux : étrangers entre les bouts d’arbre ou entre les brides
moteurs verticaux et transmissions à engrenage, y de fixation moteur-tête de refoulement-plaque
compris les combinaisons moteur électrique-transmission de base, ou bien à un mauvais nivellement de la
à engrenage à angle droit. plaque. Dans ce dernier cas, corriger le nivellement
en insérant des cales entre la plaque et la tête de
AVERTISSEMENT
Ne pas travailler sous un objet lourd refoulement. De plus, vérifier la concentricité du
suspendu, sauf si de solides supports ainsi moteur par rapport à son support (s'il est fourni) et
que des mesures et des dispositifs de protection ont été à la tête de refoulement.
mis en place pour protéger le personnel en cas de bris
d’un outil de levage. 9. Une fois le moteur posé et les vérifications et
corrections précitées faites, brancher le moteur
1. La figure 7 montre le mécanisme d’entraînement brièvement pour en vérifier le sens de rotation, mais
utilisé pour toutes les machines d’entraînement à si un rochet irréversible est en place, en ôter d'abord
arbre creux. L’arbre de tête (608) sort du sommet les aiguilles ou les billes. Vu du dessus, l’arbre
de l’arbre creux. Raccordé à l’arbre de liaison par de tête doit tourner en sens antihoraire, comme
un accouplement fileté ou à plateaux rigide, l’arbre l’indique la flèche sur la plaque signalétique de la
de tête est maintenu en place par l’écrou de réglage pompe. S'il tourne en sens horaire, intervertir deux
(604) du dégagement des roues, qui sert aussi à des fils de moteur.
supporter les charges hydraulique et statique de
l’ensemble arbres-roues. ATTENTION Ne jamais vérifier le sens de rotation
sans avoir d'abord ôté l’accouplement
2. Fixer une élingue aux oreilles de levage de la du mécanisme d’entraînement. L’écart radial entre
machine d’entraînement. Lever celle-ci, en inspecter l’accouplement et l’arbre de tête est si mince que ceux-ci
les surfaces de fixation et les emboîtements et les se gripperaient peut-être durant le démarrage du moteur,
nettoyer à fond après en avoir supprimé toute alors que l'arbre est immobile.
bavure et indentation à bords vifs avec une lime à
parer douce. 10. Reposer l’accouplement selon les repères (v.
3. Orienter la boîte de connexions du moteur et l’arbre paragr. 5 précédent). Si le rochet irréversible est
d’entrée des transmissions à engrenage à angle en place, y insérer les aiguilles ou les billes. Aligner
droit dans la direction voulue. Aligner les trous de l’emboîtement et les tenons de l’accouplement
montage de la machine sur les trous taraudés de la sur les éléments correspondants du mécanisme.
tête de refoulement, abaisser la machine, l’emboîter Poser et serrer uniformément les vis de fixation de
avec soin dans la tête et la fixer solidement avec les l’accouplement.
vis fournies. 11. Ajuster la clavette à talon (730) en la limant au
4. Lubrifier les paliers de la machine selon les directives besoin pour qu’elle entre un peu serré dans sa
figurant sur la plaque du carter de la machine ou rainure et qu’on l’en retire sans forcer, avec un
dans le manuel d'utilisation du moteur. tournevis comme levier.
5. Repérer la position exacte de l’accouplement du 12. S’assurer que la clavette à talon ne dépasse pas
mécanisme d’entraînement. Ôter les vis de fixation sa rainure au point d’empêcher l’écrou (604)
de l’accouplement et déposer celui-ci. d'atteindre l’accouplement du mécanisme. Si elle
dépasse trop, en supprimer l’excès.
ARBRE DE
ÉCROU DE TÊTE (608) 13. Visser l’écrou (604) en place à la main.
RÉGLAGE (604)
VIS D'ASSEM-
CLAVETTE À BLAGE (760) MOTEURS THERMIQUE ET ÉLECTRIQUE
TALON (730) COMBINÉS
VIS DE
ACCOUPLE- FIXATION
MENT 1. Le moteur des machines combinées est
(MÉCAN. invariablement en haut, le bout de l'arbre de tête
D’ENTRAÎN.) saillissant du dessus.
2. Suivre les opérations ci-dessus pour poser la
machine d’entraînement. Abaisser et enfiler le
moteur avec soin sur l’arbre de tête, tout en le
maintenant centré sur ce dernier pour ne pas le
Figure 7
heurter ni le désaligner.
6. Descendre l’arbre de tête dans l’arbre creux du 3. On peut utiliser des moteurs thermiques, sans
moteur jusqu’au manchon d’arbre (au-dessus du moteurs électriques, et vice-versa, de façons trop
presse-garniture). Si les filets de l’arbre de tête sont variées pour être décrites dans le manuel. Un simple
de métal non grippant, les huiler légèrement et visser réglage des machines combinées est alors requis. À
l’arbre au manchon. S’assurer que l’arbre n’est pas cet effet, voir les directives jointes à l’engrenage par
endommagé. Visser l’arbre à fond. son fabricant.
7. Vérifier si l’arbre de tête et l’arbre creux sont
concentriques. Une excentricité de plus de 1,5 mm
(0,06 po) indique un désalignement.
75
RÉGLAGE DES ROUES (MACHINES MACHINE D’ENTRAÎNEMENT À ARBRE PLEIN
D’ENTRAÎNEMENT À ARBRE CREUX)
NOTA : si la pompe vient avec une butée, ne pas fixer la
NOTA : l’écrou de réglage (604 — fig. 8) sert à fixer la machine d'entraînement à la tête de refoulement
hauteur de la ligne d’arbres. avant d'avoir installé la butée et l'accouplement
flexible.
NOTA : l’écrou (604) possède cinq trous, et
l’accouplement du mécanisme d’entraînement, Ne pas travailler sous un objet lourd
AVERTISSEMENT
quatre. suspendu, sauf si de solides supports ainsi
que des mesures et des dispositifs de protection ont été
1. La ligne d’arbres ayant été abaissée pour que les mis en place pour protéger le personnel en cas de bris
roues reposent sur leur siège, visser l’écrou de d’un outil de levage.
réglage (604) en sens antihoraire jusqu'à ce que
les roues ne touchent plus aux sièges. L’ensemble L'accouplement des arbres d'entraînement et de tête peut
tournera alors à la main, et la flexion des arbres sera être du type à pièce (fig. 10) ou sans pièce d'écartement
éliminée. (fig. 9). La pièce vient avec les pompes à garniture
2. Dans le cas des mécanique et permet l'entretien de la garniture sans
pompes à roues ÉCROU DE déposer la machine d'entraînement.
fermées, donner à RÉGLAGE (604)
l’écrou de réglage 1. Fixer une élingue aux oreilles de levage de la
2 tours de plus ABAISSEMENT (ROUES) machine d’entraînement. Lever celle-ci, en inspecter
(3 tours pour les pas les surfaces de fixation, les emboîtements et le bout
de vis de 12 filets/po). ÉLÉVATION (ROUES) d'arbre de tête proéminent. Les nettoyer à fond
Aligner un trou de après en avoir supprimé bavures et indentations à
vis de l'écrou sur bords vifs avec une lime à parer douce.
le trou de vis de A F
l’accouplement le plus 2. Orienter la boîte de connexions de la machine dans
proche, y poser la vis la direction requise. Aligner les trous de montage
d’assemblage et la de la machine sur les trous taraudés de la tête de
serrer. B E refoulement, abaisser la machine, l’emboîter avec
soin dans la tête et la fixer solidement avec ses vis.
NOTA : le pas de vis des
arbres de 1,00 3. Si un rochet irréversible est posé sur la machine, en
ACCOUPLEMENT bloquer le mécanisme en tournant l'arbre en sens
et de 1,18 po de (MÉCAN. D’ENTRAÎN.)
diamètre est de horaire (vu du dessus) à la main.
12 filets/po, et SENS DE ROTATION
celui des arbres 4. Lubrifier les paliers de la machine selon les directives
plus gros, de figurant sur la plaque du carter de la machine.
10 filets/po.
C NOTA : lire et suivre les directives du fabricant de la
H
machine avant de lubrifier les paliers. Trop
3. S'il s'agit d'une pompe
de lubrifiant peut causer la surchauffe et la
à roues ouvertes,
défaillance prématurée des paliers.
aligner le trou A de
l’écrou sur le trou C
de l’accouplement Ne pas vérifier le sens de rotation quand
AVERTISSEMENT
ou aligner les trous G la machine est accouplée à la pompe. Si
se trouvant dans une D la pompe tournait dans le mauvais sens, la machine et
position similaire. la pompe subiraient d'importants dommages pouvant
Si l’on procède avec causer de graves blessures.
soin, le dégagement Figure 8
initial des roues sera 5. Raccorder brièvement les fils de moteur selon leur
de 0,001 à 0,003 po selon le diamètre ou le pas de étiquetage ou le schéma de la plaque signalétique.
vis de l’arbre. Vu du dessus, l'arbre de moteur doit tourner en sens
antihoraire, comme l'indique la plaque signalétique.
4. Insérer une vis dans le trou B de l’écrou et, à Pour inverser le sens de rotation, intervertir deux fils
condition que le trou D de l’accouplement soit le de moteur.
plus proche du B, tourner l’écrou en sens antihoraire
jusqu’à ce que les deux trous soient alignés, soit 6. Au besoin, vérifier et régler le jeu axial de la ligne
1/20 tour, ou 0,004 po pour les pas de 12 filets/po et d'arbres avec un comparateur à cadran avant
0,005 po pour ceux de 10 filets/po. d'accoupler celle-ci à l'arbre plein du moteur. Quant
5. Le dégagement des roues ouvertes est normalement au jeu axial de l'arbre de moteur, voir les directives
de 0,015 po pour les 10 premiers pieds de colonne pertinentes du fabricant du moteur.
et de 0,010 po de plus aux 10 pi additionnels. En
certains cas, on peut réduire le dégagement au POSE DE L'ACCOUPLEMENT
besoin, mais cela ne devrait être fait sans 1. Éliminer les bavures des surfaces de fixation (fig. 9
communiquer d’abord avec l’usine ou le technicien et 10) avec une lime douce plate.
Goulds, s’il est présent.
76
ARBRE enfiler le demi-accouplement (610) sur l'arbre et le
D'ENTRAÎNEMENT pousser, ainsi que la clavette, jusqu'à ce que la gorge
circulaire soit dégagée. Poser une bague fendue
(722) BAGUE (730) CLAVETTE (722) dans la gorge et tirer le demi-accouplement
FENDUE D'ARBRE D'ENTR. par-dessus la bague pour l'assujettir.
(FOURNIE PAR LE
(759) VIS VENDEUR DU MOTEUR) 7. Si l'accouplement est du type à pièce d'écartement
D'ASSEMBLAGE (612), placer la pièce entre les demi-accouplements
(610) DEMI-
ACCOUPLEMENT et la fixer avec les vis d'assemblage (759) et les
CÔTÉ MOTEUR écrous hexagonaux (735).
(613) PLAQUE
DE RÉGLAGE RÉGLAGE DU JEU AXIAL DES ROUES
Le mauvais réglage des roues pourrait
(614) DEMI- provoquer leur frottement contre les pièces
ACCOUPLEMENT
CÔTÉ POMPE fixes, ainsi que la formation d'étincelles et la
(735) ÉCROU surchauffe.
HEXAGONAL
(730) CLAVETTE
D'ARBRE DE TÊTE Pour tout moteur et engrenage à angle droit, le réglage
du jeu axial des roues s'effectue en tournant la plaque de
réglage (613 — fig. 11 et 12). Le dessin d'encombrement
de chaque groupe de pompage fournit les données à cette
(608) ARBRE DE TÊTE
fin. Si la pompe vient avec une butée, ne pas procéder
au réglage avant d'avoir posé la butée. Régler le jeu des
Figure 9 roues avec l'écrou de réglage de la butée.

NOTA : ne pas fixer la garniture mécanique à l'arbre


avant de régler le jeu axial des roues, fermées
ARBRE ou ouvertes. L'arbre doit pouvoir bouger à
D'ENTRAÎNEMENT l'intérieur de la garniture.
(730) CLAVETTE
(722) BAGUE D'ARBRE D'ENTR. Lorsque la plage de température du liquide
FENDUE (FOURNIE PAR LE pompé est de − 50 à 200 °F, le réglage des roues
(759) VIS VENDEUR DU MOTEUR) peut se faire dans les conditions ambiantes.
D'ASSEMBLAGE (610) DEMI- Hors de cette plage, il est recommandé
ACCOUPLEMENT d'attendre que le liquide ait atteint un équilibre
CÔTÉ MOTEUR avant de procéder au réglage. Si le réglage est
(735) ÉCROU (612) PIÈCE impossible pour des questions de sécurité ou
HEXAGONAL D'ÉCARTEMENT d'accumulation de glace sur la pompe (procédés
cryogéniques), communiquer avec l'usine pour
(735) ÉCROU
HEXAGONAL les directives pertinentes.
(613)
PLAQUE DE
RÉGLAGE ROUES OUVERTES
(614) DEMI- 1. Une fois les roues descendues au fond des corps
ACCOUPLEMENT d'étage, tourner la plaque (613) pour la déplacer
CÔTÉ POMPE
vers le demi-accouplement côté moteur (610) ou
(730) CLAVETTE la pièce d'écartement (612) et obtenir un écart (jeu
D'ARBRE DE TÊTE
(759) VIS axial des roues) de 0,015 po entre la plaque et le
D'ASSEMBLAGE demi-accouplement (ou la pièce) pour les 10 pre-
(608) ARBRE DE TÊTE miers pieds de colonne. Ajouter 0,010 po à tous les
10 pi additionnels. NOTA : le jeu axial précisé pour
l'arbre d'entraînement est critique et devrait être
Figure 10 ajouté à l'écart en question. Pour les pompes de plus
de 8 po de diamètre, l'écart peut être trop petit. Voir
2. Huiler légèrement la clavette (730) de l'arbre de tête le dessin d'encombrement.
(608) et la placer dans sa rainure. 2. Après le réglage, aligner la plaque (613) sur le
3. Enfiler délicatement le demi-accouplement (614) sur demi-accouplement côté pompe (614) et assembler
l'arbre. solidement l'accouplement (fig. 11 et 12) avec les vis
(759) et les écrous (735).
4. Visser la plaque de réglage (613) sur l'arbre (608)
jusqu'à ce que celui-ci affleure le dessus de la plaque. 3. Avec un comparateur à cadran, vérifier le faux-rond
de l'arbre. Il ne devrait pas excéder 0,005 po pour la
5. Enlever la graisse et les bavures du demi- pose de la garniture mécanique.
accouplement côté moteur (610) avant de le fixer à
l'arbre d'entraînement. 4. Serrer les vis de pression du collet de la garniture
mécanique pour fixer celle-ci. Enlever l'entretoise
6. Enduire la clavette (730) d'un peu d'huile et la
séparant le fouloir du collet et la conserver pour le
placer dans la rainure de l'arbre d'entraînement, puis
prochain réglage de garniture.
77
NOTA : chaque fois que l'on règlera la position des ROUES FERMÉES
roues, il faudra régler celle de la garniture
Voir le dessin d'encombrement pour obtenir l'écart
mécanique.
(jeu axial) spécifié entre la plaque de réglage (fig. 11 et
12) et le demi-accouplement côté moteur ou la pièce
d'écartement pour les roues fermées.

BUTÉE LUBRIFIÉE À LA GRAISSE


Ce type de butée et le support de moteur (fig. 13) sont
ARBRE (730) CLAVETTE posés sur la tête de refoulement en usine. La butée est
D'ENTRAÎ- D'ARBRE D'ENTR. conçue pour les moteurs verticaux NEMA à bride de
NEMENT (FOURNIE PAR LE fixation en C. L'accouplement sera du type flexible.
VENDEUR DU
MOTEUR)
POSE DE LA BUTÉE LUBRIFIÉE À LA GRAISSE
(722) (610) DEMI-
BAGUE ACCOUPLEMENT 1. Poser les deux demi-accouplements avant d'installer
FENDUE CÔTÉ MOTEUR le moteur. Lire les directives du fabricant de
l'accouplement.
(735) ÉCROU
HEXAGONAL
2. À l'aide des oreilles de levage du moteur, poser
(613) MESURER (FLÈCHES) LE celui-ci sur son support en alignant leurs trous de
PLAQUE DE JEU AXIAL DES ROUES vis.
RÉGLAGE AVANT D'ASSEMBLER
L'ACCOUPLEMENT 3. Poser les vis à la main.
(759) VIS (614) DEMI-
D'ASSEM- ACCOUPLEMENT
BLAGE CÔTÉ POMPE 4. Connecter brièvement les fils de moteur selon leur
(730) CLAVETTE étiquetage ou le schéma de la plaque signalétique.
(608) ARBRE
DE TÊTE D'ARBRE DE TÊTE Vu du dessus, l'arbre de moteur doit tourner en sens
antihoraire, comme l'indique la plaque signalétique.
ACCOUPLEMENT TYPE A Pour inverser le sens de rotation, intervertir deux fils
Figure
(À PLAQUE DE 11 DES ROUES)
RÉGLAGE de moteur.

AVERTISSEMENTAfin de prévenir de graves blessures,


verrouiller la source de courant de la
machine d'entraînement en position hors circuit avant
d'effectuer l’alignement.

ARBRE ALIGNEMENT D'ARBRES


D'ENTRAÎ- (730) CLAVETTE
NEMENT D'ARBRE D'ENTR. L'alignement des arbres de moteur et de pompe par un
(FOURNIE PAR LE
VENDEUR DU installateur expérimenté, ainsi qu'avec une règle rectifiée,
(722) BAGUE MOTEUR) convient dans la plupart des cas. Il est d'importance
FENDUE (610) DEMI-
extrême pour prévenir les incidents mécaniques.
ACCOUPLEMENT
(759) VIS 1. Vérifier l'alignement avec une règle rectifiée
CÔTÉ MOTEUR
D'ASSEM-
BLAGE en quatre endroits sur le rebord des demi-
accouplements, à 90° l'un de l'autre.
(612) PIÈCE
(735) ÉCROU D'ÉCARTEMENT
2. Déplacer le moteur jusqu'à ce que la règle repose
HEXAGONAL
pleinement sur les rebords aux quatre endroits.
Répéter l'opération jusqu'à ce que l'alignement soit
(735) ÉCROU correct.
HEXAGONAL MESURER (FLÈCHES) LE
JEU AXIAL DES ROUES
AVANT D'ASSEMBLER 3. Poser le manchon flexible entre les demi-
L'ACCOUPLEMENT accouplements selon les directives du fabricant.
(759) VIS (613) PLAQUE
D'ASSEM- DE RÉGLAGE
BLAGE 4. Serrer les vis de fixation du moteur.
(614) DEMI-
(730) ACCOUPLEMENT NOTA : s'assurer que le téton de graissage (fig. 13) est
CLAVETTE CÔTÉ POMPE exempt de peinture et de matières obstructives
D'ARBRE (608) ARBRE DE TÊTE pour prévenir la défaillance prématurée de la
DE TÊTE
butée, non couverte par la garantie.
ACCOUPLEMENT TYPEFigure 12
AS (À PLAQUE DE RÉGLAGE DES
ROUES ET À PIÈCE D'ÉCARTEMENT)

78
3. Enfiler l'arbre d'entraînement dans l'arbre creux de
la butée jusqu'à ce qu'il atteigne l'accouplement.
Huiler légèrement les filets de l'arbre de tête et visser
l'arbre à l'accouplement.

4. S'il y a une garniture mécanique et un accouplement


à pièce d'écartement, poser la pièce selon les
directives (v. Pose de l'accouplement, p. 76).

5. Poser la clavette à talon (16) sur l'arbre


d'entraînement et l'embrayage.

6. Visser l'écrou de réglage (17) à la main.

7. La ligne d’arbres ayant été abaissée pour que les


roues reposent sur leur siège, visser l’écrou de
réglage en sens antihoraire jusqu'à ce que les roues
ne touchent plus aux sièges. L’ensemble tournera
alors à la main, et la flexion des arbres sera éliminée.

8. Aligner un trou de vis de l'écrou sur le trou de


vis d’accouplement le plus proche, y poser la vis
d’assemblage et la serrer.

NOTA : le pas de vis des arbres de 1,00 et de 1,18 po de


diamètre est de 12 filets/po, et celui des arbres
plus gros, de 10 filets/po.
PIÈCE DESCRIPTION
9. Poser le demi-accouplement de l'arbre
1 Support de moteur
d'entraînement sur l'arbre.
2 Arbre de tête
3 Logement de roulements 10. Fixer une élingue aux oreilles de levage de la
4 Roulements machine d’entraînement. Lever celle-ci, en inspecter
5 Joint d'étanchéité supérieur les surfaces de fixation et les emboîtements. Les
6 Anneau élastique nettoyer à fond après en avoir supprimé bavures
et indentations à bords vifs avec une lime à parer
7 Contre-écrou
douce.
8 Rondelle-frein
9 Joint d'étanchéité inférieur 11. Orienter la boîte de connexions de la machine dans
10 Téton de graissage la direction requise. Aligner les trous de montage
11 Sortie de graisse de la machine sur les trous taraudés de la tête de
12 Vis d'assemblage à tête hexagonale refoulement, abaisser la machine, l’emboîter avec
soin en place et la fixer solidement avec les vis
13 Écrou hexagonal
fournies.
14 Vis d'assemblage à tête hexagonale
12. Boulonner solidement les éléments de
Figure 13 — Butée lubrifiée à la graisse l'accouplement flexible.

13. Poser le carter d'accouplement.


POSE DE LA BUTÉE LUBRIFIÉE À L'HUILE
Si le groupe de pompage vient avec la butée précitée (fig. 14. Remplir le réservoir d'huile avec l'huile
14), celle-ci devrait être fixée à la tête de refoulement ou recommandée.
au support de moteur avant l'installation de la machine
d'entraînement. Le mécanisme d'entraînement (fig. 7)
pour la butée est celui des machines à arbre creux.

1. Avec une élingue passée dans les ouvertures du


support de moteur, lever la butée au-dessus de la
tête de refoulement.

2. Enlever les bavures des surfaces de fixation de la


butée et de la tête de refoulement avec une lime
plate et nettoyer ces surfaces. Poser la butée sur
la tête en alignant leurs trous de vis. Boulonner
solidement la butée à la tête.

79
PIÈCE DESCRIPTION PIÈCE DESCRIPTION
1 Corps de butée 20 Accouplement flexible
2 Tube-fourreau de retenue d'huile 21 Clavette à talon
3 Palier de butée 22 Clavette d'arbre de moteur
4 Vis d'assemblage (tête et butée) 23 Vis de pression
5 Rondelle (tête et butée) 24 Vis a tête ronde (carter d'accouplement)
6 Écrou hexagonal (tête et butée) 25 Rondelle (carter d'accouplement)
7 Roulement à rouleaux 26 Support de moteur
8 Logement de roulement 27 Vis d'assemblage (écrou de réglage)
9 Vis Allen (à tête à six pans creux) 28 Rondelle (écrou de réglage)
10 Vis d'assemblage (support et moteur ou butée) 29 Bague de retenue
11 Rondelle (support et moteur ou butée) 30 Embrayage à arbre creux
12 Joint plat 31 Plateau d'embrayage irréversible
13 Vis d'assemblage 32 Bouchon fileté (remplissage d'huile)
14 Goujon d'embrayage irréversible 33 Bague de retenue
15 Vis à tête à pans creux 34 Arbre creux
16 Clavette à talon 35 Chemise d'arbre
17 Écrou de réglage 36 Jauge visuelle
18 Carter d'accouplement 37 Bouchon fileté (vidange d'huile)
19 Vis de pression

Figure 14 — Butée lubrifiée à l'huile


80
SECTION 4 — Mise en service de la pompe PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MISE EN SERVICE
PRÉPARATIFS DE MISE EN SERVICE 1. Le matériel, les commandes et les dispositifs assurant
la sécurité du personnel doivent tous être en place et
Voir les directives du fabricant pour les détails sur fonctionner correctement.
la machine d'entraînement (moteur électrique, à
combustion interne ou à vapeur), l'accouplement, l'arbre 2. Afin de prévenir la défaillance de la pompe à la
d'entraînement et l'engrenage. Vérifier ce qui suit. mise en service initiale, s'assurer que la tuyauterie
a été débarrassée de tout débris, nettoyée et rincée
1. Confirmer l'exécution des tâches suivantes, décrites convenablement.
sous Pose de la machine d’entraînement :
3. Les machines d'entraînement à vitesse variable
a) Câblage de la machine d'entraînement ; devraient être commandées pour atteindre leur
b) Vérification du sens de rotation, antihoraire, vu vitesse nominale le plus vite possible.
du dessus ; 4. Le régulateur de vitesse et le détecteur de survitesse
de la machine d'entraînement à vitesse variable ne
AVERTISSEMENT
Si elle tourne dans le mauvais sens, la devraient pas être réglés alors que la machine est
pompe peut subir d'importants dommages. accouplée à la pompe à la mise en service initiale.
Avant de vérifier le sens de rotation du Si le réglage est requis, désaccoupler d'abord la
AVERTISSEMENT
moteur, assujettir ce dernier à la pompe, machine et consulter les directives du fabricant de la
repérer la position de l'accouplement, puis ôter celui-ci. machine.

Prévenir les blessures graves, voire 5. Toute pompe neuve ou remise à neuf tournant
AVERTISSEMENT
mortelles : enlever tout outil du groupe de lentement peut produire un débit insuffisant pour
pompage et poser le carter d'accouplement avant la mise arroser et refroidir les surfaces de frottement du
en service. coussinet de presse-garniture.
6. La pompe dont le liquide pompé dépasse 93 °C
c) Alignement des arbres ; (200 °F) devra être réchauffée avant d'être utilisée :
d) Réglage du jeu axial des roues ; faire circuler un peu du liquide dans la pompe
jusqu'à ce que la température du corps de pompe
e) Fixation du collet de garniture méc. à l'arbre. soit uniforme et à moins de 38 °C (100 °F) de celle
du liquide pompé.
2. S’assurer que la conduite de purge (s’il y en a une)
des pompes sans tuyauterie protectrice d’arbres est AMORÇAGE
raccordée au presse-garniture.
ATTENTION La pompe doit être mise à l'air libre
3. Voir à ce que la garniture mécanique soit bien lubri-
correctement au moyen de l'orifice de
fiée, que sa tuyauterie soit raccordée et que le débit
ventilation de la tête de refoulement ou de la cuve
des conduites de refroidissement, de réchauffage et
de charge, surtout pour les liquides dont la pression
de rinçage soit approprié.
d'aspiration est proche de la pression de vapeur. Afin
4. Entrouvrir le robinet d’isolement du purgeur d'empêcher l'accumulation de fluides dans la tuyauterie
d’air de façon à régler le passage de l’air par de ventilation, donner à celle-ci une pente ascendante
étranglement. Le robinet ne devrait être ni fermé ni continue.
complètement ouvert.
Le premier étage de la pompe doit toujours être
NOTA : ne pas purger l’air ou le purger trop vite peut entièrement immergé. La pompe ne doit pas fonctionner
endommager la pompe. à sec, car les pièces tournantes pourraient se gripper sans
liquide pour les lubrifier.
5. Voir à ce que les connexions de la machine
d’entraînement et du dispositif de démarrage soient NOTA : la hauteur nette d'aspiration disponible
conformes au schéma de câblage et que la tension, (NPSHA) doit excéder la hauteur nette
le nombre de phases et la fréquence de courant d'aspiration requise (NPSHR).
indiqués sur la plaque signalétique du moteur
NOTA : l'étranglement de la pompe ne doit jamais se
conviennent au courant de secteur.
produire du côté aspiration. Donc, ne pas laisser
6. Tourner l’arbre à la main pour s’assurer que les la crépine s'engorger.
roues ne sont pas grippées.
MISE EN SERVICE
7. S'assurer que les paliers de la machine
d’entraînement sont bien lubrifiés et vérifier le 1. Fermer partiellement le robinet de la tuyauterie de
niveau d’huile de la machine. refoulement.
8. Veiller à ce que les éléments de garniture mécanique 2. Entrouvrir lentement les robinets côté aspiration
secondaires soient bien mis à l'air libre. des systèmes sous pression, puis les ouvrir
complètement.
9. Inspecter les raccords de la tuyauterie de
refoulement, les appareils de robinetterie et les 3. Mettre le système à l'air libre lorsque la température
manomètres pour vérifier si tout est bien. du corps de pompe se sera stabilisée.

81
4. Démarrer la pompe. En cas de vibration ou de par rapport aux prévisions peuvent être liées à des causes
bruit anormal, arrêter la pompe immédiatement, précises. La dégradation des performances est l’indice de
déterminer la cause de l’anomalie et apporter les changements dans les conditions de service du système,
correctifs nécessaires. d’usure ou de défaillance imminente du groupe de
pompage.
5. Une fois que la pompe tourne à plein régime, ouvrir
le robinet du tuyau de refoulement lentement.
Si la machine d’entraînement surchauffe ou que PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
la vibration soit excessive, arrêter la pompe, INTERVALLE
PROCESSUS
déterminer la cause de l’anomalie et régler le (heures de marche)
problème. Enlever saletés, huile et graisse de
la machine d’entraînement et de la Au besoin
Le mauvais réglage des roues pourrait tête de refoulement.
provoquer leur frottement contre les pièces Nettoyer les orifices de ventilation
fixes, ainsi que la formation d'étincelles et la de la machine d’entraînement pour Au besoin
surchauffe. prévenir la surchauffe.
Changer le lubrifiant de la
6. Si le robinet du purgeur d’air est ouvert, le fermer. 2 000 (ou 1 fois/an)
transmission à engrenage.
7. Lorsque la pompe sans tuyauterie protectrice Serrer vis et écrous desserrés.
Au besoin
d’arbres tourne, du liquide doit fuir du presse- Vérifier si la pompe vibre trop.
garniture. Le débit de fuite normal est de 1 goutte/s Pour la garniture lubrifiée à la
environ. Vérifier la température du liquide et de la graisse, ajouter de la graisse au 100
tête de refoulement. Si la tête est chaude et que la besoin.
fuite s’interrompe, arrêter la pompe et laisser la tête S’assurer que du liquide fuit du
refroidir. De légers coups de marteau sur le fouloir presse-garniture pendant que la
du presse-garniture déplaceront la garniture assez Au besoin
pompe tourne. Ne pas serrer les
pour que la fuite reprenne. Une fois la tête refroidie, écrous du fouloir, sauf au besoin.
redémarrer la pompe et revérifier les points précités. Maintenir la présence de lubrifiant
Faire marcher la pompe pendant 15 min et revérifier liquide entre les surfaces de
le débit. S’il dépasse 2 gouttes/s, serrer la garniture Au besoin
frottement de la garniture
(v. Serrage et remplacement de la garniture). mécanique.
8. Si la garniture mécanique fuit au démarrage, Graisser le moteur (paliers) selon la (Voir manuel
attendre durant un temps raisonnable qu'elle vitesse de rotation : 1 800 r/min et d'entretien
s'étanche. Les liquides très lubrifiants prennent en plus, moins de 1 800 r/min. du moteur)
général plus de temps à longer la garniture que ceux
de lubrifiance moindre. Une légère fuite qui diminue
graduellement après le démarrage est l'indice d'une SERRAGE ET REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
fuite le long des faces d'étanchéité et s'arrêtera Le presse-garniture doit être réglé quand son débit de
durant le pompage. Une fuite qui ne diminue pas fuite dépasse deux gouttes par seconde. Si le débit est nul
durant le pompage indique l'endommagement de ou que le presse-garniture surchauffe, ne pas desserrer
la garniture secondaire (garniture de l'arbre) ou la le fouloir pendant que la pompe fonctionne, sinon tous
déformation des faces d'étanchéité. les anneaux de garniture se déplaceront, sans que leur
pression sur l’arbre en soit pour autant réduite. Arrêter la
SECTION 5 — Entretien pompe, attendre que le presse-garniture refroidisse, puis
redémarrer la pompe.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Avant de procéder à l'entretien, suivre les AVERTISSEMENT
Voir à poser le carter d'accouplement
AVERTISSEMENT
méthodes d'étiquetage et de débranchement avant de démarrer la pompe.
appropriées et détacher toutes les sources d'énergie
du matériel et des accessoires. Délester de sa charge On devra peut-être répéter le processus plusieurs fois
électrique tout dispositif pouvant en accumuler. pour obtenir le débit de fuite adéquat et prévenir la
L'inobservation de ces consignes peut causer des surchauffe. Si le débit est trop élevé, régler le presse-
blessures graves, voire mortelles. garniture comme suit :
1. Mettre la pompe en marche et serrer les écrous du
L’entretien préventif inclut la vérification du niveau fouloir, mais d’un quart de tour. Attendre que la
d’huile du réservoir (pour la tuyauterie protectrice garniture se tasse et que le débit se stabilise avant de
d’arbres), la lubrification des transmissions à engrenage, donner un quart de tour de plus, et ainsi de suite.
des moteurs électriques et des machines d’entraînement
ainsi que l'inspection du groupe de pompage, et ce, de Ne pas trop serrer le fouloir. L’excès
façon systématique et régulière, à une fréquence variant ATTENTION
de pression peut causer l’usure de la
selon les conditions de service et l’environnement garniture et des dommages importants à l’arbre.
d’exploitation de la pompe (v. Programme d’entretien
préventif ci-dessous). Pour plus de détails sur l’entretien 2. Si le débit dépasse encore 2 gouttes/s et que la bride
du moteur électrique, de la machine d’entraînement, de du fouloir soit sur le point d’atteindre le presse-
l’arbre de tête et de la transmission à engrenage, voir les garniture, arrêter la pompe, ôter le fouloir, ajouter
directives des fabricants. Les variations des performances un anneau de garniture, puis reposer et resserrer
82
le fouloir. Si le débit est encore excessif, remplacer 3. Remplir la chambre à graisse jusqu'à ce que la graisse
tous les anneaux de garniture par des neufs. s'échappe de la sortie.
3. Extraire la garniture avec un crochet à garniture. 4. S'assurer que la sortie est fermée.
Si une lanterne d’arrosage est en place, introduire
un crochet en métal dans l’un de ses orifices et la NOTA : en général, l'excès de graisse fait monter la
retirer. Nettoyer le presse-garniture à fond et le température des roulements, qui redeviendra
débarrasser de tout corps étranger. normale après que la pompe aura fonctionné de
deux à quatre heures et expulsé cet excès.
4. Si la garniture neuve vient sous forme de serpentin
ou de cordon, l’enrouler en spirale serrée sur l’arbre
Dans la plupart des conditions de service, la graisse
de liaison et, avec une lame tranchante, couper
au lithium NLGI 2 est recommandée. Elle est utilisée
la spirale dans l’axe de l’arbre de façon à obtenir
en usine pour la prélubrification et convient aux
le nombre de spires (d’anneaux) nécessaire. Pour
températures de 5 à 230 °F. Les températures extrêmes
placer les anneaux, voir « Pose du presse-garniture ».
peuvent nécessiter une graisse de type différent. La table
ci-dessous liste les graisses compatibles.
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION DE LA BUTÉE
Mobil Mobilith AW2
BUTÉE LUBRIFIÉE À L'HUILE (v. fig. 14)
Amoco Amolith EP2
AVERTISSEMENT
Les pompes étant expédiées sans huile, les Ashland Multilube EP2
coussinets lubrifiés à l'huile doivent être Exxon Unirex N2
lubrifiés sur place.
Shell Alvania EP LF2
Il est approprié de rincer le réservoir d'huile avant de Unocal Unoba EP2
l'employer pour la première fois et, à chaque vidange Chevron Dura-Lith EP NLGI2
d'huile, de débarrasser le carter d'huile de toute particule.
Rincer le réservoir avec le même type d'huile que l'huile NOTA : s'il faut changer la consistance de la graisse ou
pour turbines recommandée (p. 84) : ôter les bouchons son type, retirer les roulements et en enlever
de vidange (37) et de remplissage (32) et verser l'huile de toute l'ancienne graisse ainsi que celle de la
rinçage par l'orifice de remplissage. Quand la pompe est chambre à graisse.
arrêtée, le niveau d'huile doit être entre 1/8 et ¼ po du
sommet de la jauge visuelle (36).Le niveau peut monter Les roulements doivent être bien lubrifiés
AVERTISSEMENT
un peu lorsque la pompe est en marche. Trop d'huile pour prévenir la surchauffe, la formation
peut causer une surchauffe. En aucun cas il n'est permis d'étincelles et la défaillance prématurée.
de faire fonctionner le groupe de pompage quand l'huile
n'est pas au niveau requis. MISE HORS SERVICE SAISONNIÈRE
Afin de prévenir l'oxydation des roulements durant Avant de remettre la pompe en service, en
AVERTISSEMENT
les arrêts de plus d'une semaine, il est recommandé de tourner l’arbre plusieurs fois à la main.
remplir le réservoir jusqu'à ce que l'huile coule le long
de l'arbre par le haut du tube-fourreau de retenue d'huile 1. Pour les pompes lubrifiées à l’huile mises hors
(2) et que les roulements baignent entièrement dans service pendant longtemps, il est suggéré de les
l'huile. Ne pas oublier d'enlever l'excès d'huile avant la faire fonctionner durant au moins 15 min aux deux
remise en marche. La fréquence des vidanges varie selon semaines. Ouvrir alors le robinet de lubrification
les conditions de service. En général, lorsque l'huile a complètement 2 h auparavant et le laisser ouvert
viré au brun foncé, il faut la vidanger. Il est suggéré de durant le fonctionnement afin que les arbres et les
vidanger l'huile aux six mois pour prolonger la durée des coussinets soient bien huilés.
roulements. S'assurer de rincer le réservoir chaque fois.
2. Dans le cas des pompes lubrifiées à l’eau (ou au
BUTÉE LUBRIFIÉE À LA GRAISSE (v. fig. 13) liquide pompé) mises hors service pendant long-
temps, les faire fonctionner durant au moins 15 min
Intervalle de lubrification aux deux semaines après les avoir prélubrifiées
Poussée Tours par minute et (heures de marche) adéquatement.
nominale < 1 770 1 770 2 900 3 500 3. Avant la remise en service, l’huile de la machine
2 000 lb (2 000) (2 000) (2 000) (1 800) d’entraînement, de la transmission à engrenage et du
4 000 lb (2 000) (2 000) (1 600) (1 400) système de lubrification devrait être changée. Après
6 600 lb (2 000) (2 000) (1 400) (1 200) 15 min de fonctionnement, régler le jeu axial des
roues.
Les roulements sont graissés en usine. Les graisser à
nouveau à l'intervalle pertinent précité et de la façon
suivante :
1. Avec un chiffon, nettoyer le téton de graissage et la
sortie de graisse.
2. S'assurer que la sortie (à 180° du téton de graissage)
est ouverte.

83
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Graisses pour coussinet de corps Huiles pour turbines, pour butée
d’aspiration et presse-garniture
Plage de température de service 20 °F à 120 °F 20 °F à 120 °F
Propriétés requises
Point d’écoulement : 20 °F ou moins (huile de base) 20 °F ou moins
Point d’éclair : 300 °F et plus (huile de base) 300 °F et plus
Viscosité à 100 °F : 450 s Saybolt (SUS) et plus (huile de base) 150 s Saybolt (SUS) et plus
Point de goutte ASTM : 160 °F et plus 32
Gonflement du caoutchouc nitrile : Minimal (jusqu’à 3 %) Minimal (jusqu’à 3 %)
Type d’épaississant : Calcium ou lithium
Pourcentage d’épaississant : Minimum de 15 %

Fabricant Lubrifiants industriels standard recommandés


Graisse Chevron Huile Chevron
Chevron Texaco Corp. Ulti-Plex EP2 Hydraulic AW32*
Graisse Texaco Huile Texaco
Novatex EP2 Regal EP32*
Graisse Mystik Huile Mystik
JT-6 (5484) Turbax 32 (1812)*
CITGO Petroleum Corp. Graisse Citgo Huile Citgo
Premium Lithium EP2 Pacemaker 32
Graisse Lyondell Huile Lyondell
Litholine HEP Duro 32*
Graisse Mobil Huile Mobil
Exxon Mobil Corp. Mobilux EP2 DTE 24
Graisse Exxon Huile Exxon
Lodok EP2 Nuto H Hydraulic 32*
76 Lubricants Co. Graisse 76 Lubricants Huile 76 Lubricants
Multiplex EP2 Hydraulic AW/D32
Shell Oil Graisse Shell Huile Shell
Alvania EP2 Tellus Plus 32*
* Type d’huile convenant aux températures de service inférieures à 0 °F

Lubrifiants recommandés pour


Fabricant
machines de l’industrie alimentaire**
Graisse Chevron Huile Chevron
Chevron Texaco Corp. FM EP2# Lubricating FM32*#
Graisse Texaco Huile Texaco
Cygnus 2# Cygnus Hydraulic 32#
Graisse Mystik Huile Mystik
FG2 (5607)# FG/AW32 (1931)#
CITGO Petroleum Corp. Graisse Citgo Huile Citgo
Clarion FG HTEP# Clarion FG AW32#
Graisse Lyondell Huile Lyondell
Ideal FG2 Ideal FG32#
Graisse Mobil Huile Mobil
Exxon Mobil Corp. FM102# DTE FM32
Graisse Exxon Huile Exxon
Foodrex FG1 Nuto FG Hydraulic 32*
76 Lubricants Co. Graisse 76 Lubricants Huile 76 Lubricants
76 Pure FM 76 FM32
* Type d’huile convenant aux températures de service inférieures à 0 °F
** Lubrifiants conformes aux exigences USDA H-1 du département de l’agriculture des É.-U. et au document FDA 21 CFR 178.3570 du
secrétariat aux produits alimentaires et pharmaceutiques des É.-U.
# Produit homologué NSF 61 par la fondation nationale de l’hygiène des É.-U.

84
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
1. La pompe ne fonctionne pas. A. Circuit électrique ouvert ou mal Vérifier le circuit et régler le
connecté problème.

B. Dégagement axial mal réglé : Régler le dégagement axial (v. p. 76


roues au fond des corps d’étage ou 77).

C. Faible tension d’alimentation Vérifier si le moteur est bien câblé et


du moteur s’il reçoit la tension maximale.

D. Moteur défectueux Communiquer avec l’usine.


2. Le débit de refoulement est nul. A. Robinet de refoulement fermé S’assurer que le robinet de refoule-
ment est entièrement ouvert.

B. Vitesse de rotation trop lente Vérifier si le moteur est branché


directement au secteur et s’il reçoit
la tension maximale.

C. Ensemble corps redresseurs Retirer la pompe et réparer tous les


endommagé ou arbre disjoint composants endommagés.
ou cassé

D. Vitesse de rotation trop basse en Vérifier la vitesse de rotation, ainsi


raison d’une tension ou d’une que la tension et l’intensité de
intensité de courant réduite courant.

E. Cuve de charge ou tête de Ouvrir l'orifice de ventilation.


refoulement non ventilée
correctement

F. Robinet d'aspiration fermé Confirmer l'ouverture du robinet.


3. Le débit de refoulement est A. Mêmes causes que pour 2.A. Apporter les correctifs 2.A. à 2.E.
insuffisant. à 2.E.

B. Cavitation La hauteur nette d’aspiration


disponible (NPSHA) est insuffisante.
Songer au rallongement de la
colonne pour abaisser l’ensemble
corps redresseurs.

C. Roues trop hautes dans les Voir la page 76 ou 77.


corps d’étage

D. Présence d’air ou de gaz dans Si des démarrages et des arrêts


l’eau répétés ne règlent pas le problème,
augmenter la profondeur de la
pompe si possible ou fermer
partiellement le robinet de
refoulement pour réduire le débit et
maintenir le niveau dynamique de
l’eau dans le puits.

E. Usure excessive de la pompe Sortir la pompe et effectuer les


réparations requises.

F. Robinet d'aspiration partielle- Confirmer l'ouverture du robinet.


ment ouvert
4. La pression est trop faible. Mêmes causes que pour 3.A. à 3.F. Appliquer les correctifs 3.A. à 3.F.

85
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES (suite)
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
5. La pompe fonctionne durant un A. Manque de puissance (hp) Employer une machine d'entraîne-
certain temps, puis s’arrête. ment plus puissante. Communiquer
avec l’usine.

B. Viscosité ou densité du liquide Vérifier la viscosité et la densité du


trop grande pour la pompe liquide pompé.

C. Défaillance mécanique de pièces Vérifier si les coussinets et les roues


critiques sont endommagés, ce qui
augmenterait la résistance sur
l’arbre.

D. Crépine engorgée Retirer la pompe et nettoyer la


crépine.

E. Mauvais alignement Refaire l’alignement des arbres.

F. Mêmes causes que pour 2.E., Apporter les correctifs 2.E., 2.F. et
2.F. et 3.F. 3.F.
6. La pompe requiert trop de A. Roue(s) endommagée(s) Inspecter les roues et remplacer
puissance. celles qui sont endommagées.

B. Corps étranger coincé entre une Enlever tout corps étranger.


roue et le corps d’étage

C. Densité trop élevée pour la Vérifier la viscosité et la densité du


pompe liquide pompé.

D. Viscosité trop grande ou gel Vérifier ces deux causes, pouvant


partiel du liquide pompé créer trop de résistance sur les
roues.

E. Coussinets endommagés Remplacer le(s) coussinet(s) et


vérifier si l’arbre ou la chemise
d’arbre sont rayés.

F. Garniture trop serrée Desserrer le fouloir du presse-


garniture (v. p. 73). Le resserrer.
Maintenir le débit de fuite. S’il n’y
a pas de fuite, vérifier la garniture,
l’arbre et la chemise d’arbre.
7. La pompe est trop bruyante. A. Cavitation Appliquer le correctif 3.B.

B. Arbre faussé Rectifier l’arbre au besoin. Voir le


faux-rond limite (p. 72).

C. Pièces tournantes grippées, Remplacer les pièces au besoin.


desserrées ou brisées

D. Coussinets usés Remplacer les coussinets.

E. Résonance Vérifier si la tuyauterie est déformée.


Communiquer avec l’usine.

F. Mêmes causes que pour 2.F. Mêmes causes que pour 2.F.
et 3.F. et 3.F.

86
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES (suite et fin)
ANOMALIE CAUSE PROBABLE CORRECTIF
8. Les vibrations sont trop fortes. A. Arbres désalignés ou faussés, Déterminer la cause en passant la
roues déséquilibrées, coussinets ligne d’arbres à l’analyseur de
usés, cavitation, tuyauterie fréquence de vibration ou en
déformée et résonance démontant la pompe, ou bien en
faisant les deux. Au besoin,
communiquer avec l’usine.

B. Hauteur de l’arbre de tête Voir Pose de la machine


(moteur ou transmission à d’entraînement (p. 74).
engrenage) mal réglée

C. Arbre faussé Rectifier l’arbre au besoin. Voir le


faux-rond limite (p. 72).

D. Puits oblique Exécuter un levé topographique du


puits et communiquer avec l’usine.
F. Mêmes causes que pour 2.F. Mêmes causes que pour 2.F.
et 3.F. et 3.F.
9. Le presse-garniture fuit trop. A. Garniture défectueuse Remplacer la garniture usée.

B. Mauvais type de garniture Remplacer la garniture tassée, mal


posée ou ne convenant pas au
liquide pompé.
10. Le presse-garniture surchauffe. A. Garniture trop serrée Appliquer le correctif 6.F.

B. Garniture non lubrifiée Desserrer le fouloir. Remplacer la


garniture brûlée ou endommagée.
Graisser la garniture au besoin.

C. Mauvais type de garniture Communiquer avec l’usine.

D. Garniture mal posée Reposer la garniture.


11. La garniture s’use trop vite. A. Arbre ou chemise d’arbre usés Sortir la pompe et usiner ou
remplacer l’arbre ou la chemise.

B. Lubrification nulle ou Reposer la garniture et s’assurer


insuffisante qu’elle est suffisamment lâche pour
laisser fuir du liquide.

C. Garniture mal posée Reposer la garniture correctement.


S’assurer que la vieille garniture est
enlevée et que le presse-garniture
est propre.

D. Mauvais type de garniture Communiquer avec l’usine.

87
Section 6 — Démontage et remontage ARBRE

DÉMONTAGE
Prévenir les risques de démarrage
AVERTISSEMENT
accidentel et de blessure : verrouiller OUTIL POUR
la source de courant en position hors circuit avant de CALES CONIQUES
travailler sur la pompe ou le moteur. (POSITION DE DÉPOSE)

NOTA : avant de démonter les composants de la pompe,


les marquer de repères pour s’assurer qu’ils
seront remontés dans la bonne position.
ROUE
TÊTE DE REFOULEMENT ET COLONNE

1. Dans le cas des pompes à transmission à engrenage,


enlever l’arbre reliant la transmission à la machine
d’entraînement.
CORPS
2. Quant aux pompes à moteur électrique, débrancher D’ÉTAGE
les fils de la boîte de connexions et les étiqueter Figure 15
pour pouvoir les reconnecter au bon endroit. 3. Lever l’arbre (fig. 15) aussi haut que possible et
frapper le moyeu de roue vers le bas avec l'outil
3. Désaccoupler la machine ou la transmission de la pour cales coniques (en position de dépose) ou un
ligne d’arbres et des brides de fixation, puis lever outil équivalent jusqu'à ce que la roue soit libérée de
la machine ou la transmission par les oreilles ou les sa cale.
boulons à œil de levage fournis.
4. Une fois la roue libre, insérer un tournevis dans la
AVERTISSEMENT Ne jamais lever le groupe de pompage par
fente de la cale, élargir la fente et retirer la cale et la
les boulons à œil ou les oreilles de levage roue de l’arbre.
réservés uniquement à la machine d'entraînement. 5. Répéter les opérations précédentes jusqu’à ce que
l’ensemble corps redresseurs soit tout démonté.
4. Détacher la tête de refoulement de la tuyauterie
de refoulement. Ôter les vis de fixation et les
DÉMONTAGE DES CORPS D’ÉTAGE À CLAVETTE
conduites externes. Déposer l’accouplement et le
presse-garniture, puis démonter le reste jusqu’aux 1. Enlever les vis d’assemblage retenant le corps
corps redresseurs en suivant le processus inverse de d'étage supérieur (669) au corps d’étage (670) le
montage du groupe de pompage. supportant.

ENSEMBLE CORPS REDRESSEURS 2. Retirer le corps d'étage supérieur de l’arbre (660).


3. Déposer les vis d’assemblage 759 et la bague de
L’ensemble corps redresseurs comprend une tulipe butée fendue (725).
ou un corps d’aspiration, un ou des corps d’étage
(intermédiaires), un corps de refoulement, ainsi qu’une 4. Retirer la roue de l’arbre, puis la clavette (730).
ou des roues, des attaches, des coussinets et l’arbre de Si la roue est grippée à l'arbre, la frapper avec une
pompe. massette à tête en fibre de verre pour la dégager.
5. Répéter les opérations précédentes jusqu’à ce que
Les roues peuvent être fixées à l’arbre par deux types l’ensemble corps redresseurs soit tout démonté.
d’attaches : cale conique ou clavette et bague de butée
fendue. Suivre uniquement les directives s’appliquant au EXTRACTION DES BAGUES D’USURE DE CORPS
type d’attache utilisé. D’ÉTAGE
NOTA : marquer les composants des corps redresseurs 1. Si les bagues d’usure fournies sont fixées avec des vis
dans l’ordre de démontage pour en faciliter le de pression ou des point de soudure, enlever les vis
remontage. ou meuler les points.
2. À l’aide d’un ciseau grain d’orge, faire deux rainures
DÉMONTAGE DES CORPS D’ÉTAGE À CALE en V sur la bague d’usure, à environ 180° l’une
CONIQUE de l’autre. Faire extrêmement attention de ne pas
endommager le siège de la bague.
1. Enlever les vis d’assemblage retenant le corps d'étage
supérieur (669) au corps d’étage (670) le supportant 3. Avec un ciseau ou un chasse-goupille, forcer l’un
(v. fig. 1). des deux points rainurés de la bague vers l’intérieur,
puis extraire celle-ci.
2. Retirer le corps de refoulement et le corps supérieur
4. Si la bague d’usure est faite d’un métal spécial tel
de l’arbre de pompe (660).
que l’acier au chrome, monter le corps d’étage sur
un tour d’atelier et amincir la bague pour pouvoir
la retirer, mais prendre garde de ne pas toucher au
siège de la bague avec l’outil de tournage.
88
EXTRACTION DES BAGUES D’USURE DE ROUE longueur équivalant à la profondeur de l’épaulement
intérieur du collet pare-sable.
1. À l’aide d’un ciseau grain d’orge, faire deux rainures
en V sur la bague d’usure, à environ 180° l’une 3. Placer le corps d’étage (670) sur sa bride inférieure
de l’autre. Faire extrêmement attention de ne pas et, toujours au moyen de la presse, introduire le
endommager le siège de la bague. coussinet (672) dans le bout chanfreiné du moyeu
du corps jusqu’à ce qu’il affleure le moyeu.
2. Avec un ciseau ou un chasse-goupille, forcer l’un
des deux points rainurés de la bague vers l’extérieur,
REMONTAGE DES CORPS D’ÉTAGE À CALE
puis extraire celle-ci.
CONIQUE
3. Si la bague d’usure est faite d’un métal spécial tel
1. Pour faciliter le remontage, lubrifier légèrement
que l’acier au chrome, monter la roue sur un tour
les filets et les emboîtements avec de l’huile pour
d’atelier et amincir la bague pour pouvoir la retirer,
turbines. S’assurer d’abord que l’arbre de pompe est
mais prendre garde de ne pas toucher au siège de la
propre et que sa rectitude a été vérifiée.
bague avec l’outil de tournage.
2. Poser le collet pare-sable sur l’arbre de pompe s’il
DÉPOSE DES COUSSINETS DE CORPS REDRESSEUR n’y est pas déjà. Le collet se fixe par ajustement
ET DE LIGNE D’ARBRES serré, le bout le plus large étant orienté sur l’orifice
d’aspiration (fig. 16). Chauffer le collet jusqu’à
À l’aide d’une presse à mandriner et d’un tuyau ou d’un ce qu’on puisse l'enfiler sur l’arbre et, avant qu’il
manchon de diamètre extérieur un peu plus petit que refroidisse, le mettre rapidement en place de sorte
celui du coussinet, pousser le coussinet hors de son palier. que son bout large soit à la distance X indiquée
dans la table 1. Engager le bout d’arbre lisse dans le
NOTA : les coussinets de corps redresseur sont posés à la coussinet de tulipe ou de corps d’aspiration jusqu’à
presse. Ne pas les enlever si leur remplacement ce que le collet s’appuie contre le moyeu du corps
n’est pas nécessaire. ou de la tulipe.
INSPECTION ET REMONTAGE Porter des gants protecteurs et une
AVERTISSEMENT
INSPECTION ET REMPLACEMENT protection oculaire appropriée pour
prévenir les blessures durant la manipulation de
1. Nettoyer toutes les pièces de pompe à fond avec un pièces chaudes.
nettoyant approprié.
2. Inspecter les paliers de ligne d’arbres et s’assurer 3. Fixer l’arbre de pompe en position avec une longue
qu’ils ne sont ni déformés ni usés. vis d’assemblage (ou une tige entièrement filetée et
un écrou) et un bâti de montage placé sur le côté
3. Vérifier si les arbres sont faussés et si leurs surfaces aspiration du moyeu du corps ou de la tulipe. Visser
d’appui sont trop usées. Le faux-rond total moyen la tige ou la vis à fond dans le trou de vis du bout de
des arbres devrait être inférieur à 0,000 5 po/pi au l’arbre.
comparateur à cadran et ne pas dépasser 0,005 po
aux 10 pi.
4. Examiner les arbres pour s’assurer qu’ils ne
comportent ni fissures ni piqûres. Vérifier si les
coussinets de corps redresseur présentent des
marques de corrosion ou d’usure excessive.
5. Remplacer les pièces fortement usées ou
endommagées par des pièces neuves. Au besoin,
remplacer aussi les joints d’étanchéité et les anneaux
de garniture.

INSERTION DES BAGUES D’USURE DE CORPS


D’ÉTAGE
Aligner le bout chanfreiné de la bague d’usure sur le siège
de la bague et, avec une presse à mandriner ou un outil
équivalent, insérer la bague dans le siège jusqu’à ce que le Figure 16
bout non chanfreiné affleure le bord du siège.

POSE DES COUSSINETS DE CORPS REDRESSEUR


ET DE LIGNE D’ARBRES
(Voir la fig. 1 pour les numéros de pièce.)
1. Avec une presse à mandriner ou un outil équivalent,
introduire le coussinet (656) dans le palier (652).
2. Insérer le coussinet (690) dans le moyeu de la tulipe
ou du corps d’aspiration (688) avec la presse. Le
sommet du coussinet devrait dépasser le moyeu de la

89
Table 1 — Position du collet pare-sable MONTAGE FINAL
Modèle (VIC) X (po) Modèle (VIC) X (po) Une fois l’ensemble corps redresseurs monté, achever le
5C, 5T 1,88 13A, 13RA 7,19 travail selon les directives des sections 3 (Installation) et
5WA 1,81 13C 5,13 4 (Mise en service de la pompe).
6A, 6RA 3,13 14DH 8,13
ARBRE
6C 2,25 14F, 14H, 14RH 7,13
6DH 3,50 14RJ 5,06
7A, 7RA 3,13 15F (corps d'ét.) 9,50
7C, 7T, 7WA 2,81 16B 6,56
8A, 8RA 3,13 16DH (corps d'ét.) 8,63
8DH 4,44 16DM 5,88 OUTIL POUR
8RJ 2,88 16RG 6,69 CALES CONIQUES
(POSITION
9A, 9RA 3,41 18B 7,25 DE POSE)
9RC, 9T, 9WA 5,19 18C 6,63
10A, 10RA 4,31 18D 7,56
10DH 6,31 18GX 5,75
10L 6,25 20B, 18L 6,88
10RJ 5,00 20E, 18H 7,00 ROUE
10WA 5,19 20C 6,44
11A, 11RA 5,31 24C 12,38
11C 4,88 24D 9,38
11WA 5,13 24E 8,13
12C 5,31 24F 10,44
12FD 5,19 24G 8,00 CORPS
12FR 6,50 26G 7,75 D’ÉTAGE
12WA, 12RA 5,00 28G 8,75
Figure 17
12RJ 4,94 30B sans objet

4. Enfiler la première roue sur l’arbre et l'appuyer


contre le fond de la tulipe ou du corps d’aspiration.

NOTA : si les roues sont de diamètre différent, placer la


plus large dans le corps d'étage inférieur.
5. S’assurer que les cales coniques (677) ont été
nettoyées et bien essuyées. Insérer un tournevis
dans la fente d’une cale pour l'élargir, puis, tout en
maintenant la roue dans son siège, enfiler la cale sur
l’arbre de pompe jusqu’au moyeu de la roue.
6. Maintenir la roue fermement au fond de son siège
(fig. 17) et, avec l’outil pour cales coniques (dans sa
position de pose), enfoncer la cale dans le moyeu de
roue pour fixer la roue solidement à l’arbre. La cale
devrait alors dépasser le moyeu de roue de 1/8 po.
7. Enfiler un corps d’étage (670) sur l’arbre de pompe
et le fixer solidement avec les vis d’assemblage
fournies.
8. Répéter le processus et finir le montage de
l’ensemble corps redresseurs.
9. Enlever la tige ou la longue vis d’assemblage et le
bâti de montage du moyeu de tulipe ou de corps
d’aspiration. S’assurer que l’arbre tourne sans
frotter. Vérifier si le jeu axial est adéquat.

90
SECTION 7 — Pièces de rechange
COMMANDE DE PIÈCES
Pour commander des pièces de rechange, on doit fournir
le numéro de série de la pompe, son type et son modèle,
indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. Inscrire
aussi la quantité requise et le nom et le numéro de
référence complets de chaque pièce, d’après le dessin en
coupe applicable (fig. 1 ou 2).

STOCKAGE DE PIÈCES DE RECHANGE


Le stock de pièces de rechange devrait être établi en
tenant compte de l’utilisation particulière à chaque pièce,
de l’entretien sur place, du temps d’arrêt admissible et
du nombre de pompes. Il est suggéré de garder en stock
au moins un jeu complet de coussinets et un rechange de
chaque pièce mobile.

RETOUR DE PIÈCES
Un formulaire d’autorisation de retour de matériel
(Return Material Authorization ou RMA), dûment
rempli, doit accompagner tout matériel retourné à
l’usine, suivant les directives du formulaire. On peut se
procurer les formulaires RMA en communiquant avec
l’usine ou avec le représentant Goulds Pumps local. Pour
le retour de pièces sous garantie, le formulaire doit être
accompagné d’un rapport écrit complet.

ATTENTION Le matériel retourné doit être emballé avec


soin pour prévenir les dommages durant
le transport — l’usine ne sera nullement responsable de
l’endommagement de pièces pendant le transport.

91
IT T Systèmes municipaux et industriels

GARANTIE LIMITÉE
La Société (la compagnie) garantit le droit de propriété sur le ou les produits et, sous réserve des indications relatives aux composants autres
que ceux du fabricant de la Société, garantit de plus que le ou les produits sont de la qualité et du genre décrits aux présentes et exempts de tout
défaut de fabrication et de matière à la date de leur expédition à l’Acheteur. LA PRÉSENTE GARANTIE TIENT LIEU DE REMPLACEMENT
DE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET DE CONVENANCE, ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE DE LA SOCIÉTÉ QUANT AU(X) PRODUIT(S).
Si, dans les 12 mois suivant la date de mise en service initiale ou dans les 18 mois suivant la date d’expédition de tout composant du ou des
produits par la Société, l’Acheteur découvre que le composant en question n’est pas tel qu'il est garanti ci-dessus et en avise sans tarder la
Société par écrit, la Société corrigera pareille non-conformité à son gré en réglant, en réparant ou en remplaçant le composant ou toute partie
défectueuse du ou des produits. L’Acheteur assumera la responsabilité et les frais pour la dépose, la réinstallation et le transport relativement aux
mesures correctives précitées. Les mêmes obligations et conditions s’appliqueront au remplacement des pièces fournies par la Société selon les
stipulations ci-dessous. La Société aura le droit de disposer des pièces qu’elle remplacera. L’Acheteur accepte d’aviser la Société par écrit de tout
défaut de conception, de matière et de fabrication apparent avant d’appliquer toute mesure corrective dont les coûts seront imputés à la Société.
L’Acheteur fournira une estimation détaillée pour approbation par la Société.
TOUT COMPOSANT (DU OU DES PRODUITS) DISTINCT LISTÉ QUI N’EST PAS FABRIQUÉ PAR LA SOCIÉTÉ N’EST PAS GARANTI PAR
LA SOCIÉTÉ et ne sera couvert que par la garantie expresse du fabricant si telle garantie il y a.
LA PRÉSENTE ASSURE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR CONTRE LA SOCIÉTÉ ET SES FOURNISSEURS QUANT AU(X)
PRODUIT(S), QU’IL S’AGISSE DE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE OU DÉLICTUELLE, OU BIEN EN VERTU DE TOUTE AUTRE
THÉORIE JURIDIQUE ET QUE CELA RÉSULTE DE GARANTIES, DE DÉCLARATIONS, DE DIRECTIVES, D’INSTALLATIONS OU DE
DÉFAUTS DÉCOULANT DE N’IMPORTE QUELLE CAUSE. La Société et ses fournisseurs n’auront aucune obligation en ce qui a trait à tout
produit qui n’a pas été entreposé et manutentionné correctement ou qui n’a pas été utilisé ni entretenu conformément aux directives énoncées
dans les manuels fournis par la Société ou ses fournisseurs.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ — La Société et ses fournisseurs n’assumeront aucune responsabilité, qu’elle soit contractuelle, délictuelle
ou en vertu de toute autre théorie juridique, pour la perte de jouissance, de revenus et de profits, pour le coût du capital ou des dommages
indirects, pour toute autre perte ou tout autre coût du même genre ou bien pour les demandes en dommages-intérêts de la part de l’Acheteur à
l’égard de ses clients. De plus, la Société ne sera en aucun cas responsable des erreurs, de la négligence et des actes fautifs de l’Acheteur, de ses
employé(e)s, de ses entrepreneurs ou de ses fournisseurs.
LA SOCIÉTÉ NE SERA EN AUCUN CAS TENUE RESPONSABLE DU PRIX DE VENTE MAJORÉ DE LA PIÈCE OU DU PRODUIT SE
RÉVÉLANT DÉFECTUEUX.

Goulds Pumps et le logo à blocs siglés ITT sont des


marques déposées et de commerce d'ITT Corporation.
LES CARACTÉRISTIQUES PEUVENT ÊTRE CHANGÉES SANS PRÉAVIS.

IMVICR01 Mai 2007


© 2007, ITT Corporation

Engineered for life

Das könnte Ihnen auch gefallen