Sie sind auf Seite 1von 5

HANSEL AND GRETEL

OBRA DE TEATRO BILINGÜE


Authors: Brothers Grimm

CHARACTERS (6 children)
Narrator / Father / Stepmother / Hansel / Gretel / Witch
PERSONAJES (6 niños)
Narrador / Padre / Madrastra / Hansel / Gretel / Bruja

Lo que aparece entre paréntesis con letras rojas después de las palabras en Inglés, es
la pronunciación de cada uno de los personajes.

NARRATOR Hansel and Gretel lived in the forest in a tiny cottage with their poor
father, who was a woodcutter, and their evil stepmother. ( Hansel and
Gretel livt in de forest ina tainy corich uiz deir pur fader, ju was a
wudcorer, and deir ivol stemoder.)
NARRADOR Hansel y Gretel vivían en el bosque en una pequeña cabaña con su padre,
un pobre leñador, y su perversa madrastra.
IN THE COTTAGE / EN LA CABAÑA
FATHER What is wrong with you? ( waris rong wiziu?)
PADRE ¿Qué te ocurre?
STEPMOTHER Now that the children are sleeping, I have to talk to you. ( nau dat de
children ar slipin, ai hav tut ok to iu.)
MADRASTRA Ahora que los niños están durmiendo, tengo que hablar contigo.
FATHER About what? ( ebaut wot?)
PADRE ¿Sobre qué?
STEPMOTHER We don't have enough food to feed the children. Tomorrow morning
we will take them into the deep woods and will leave them there. ( wi
ron jav inof fud to fid de children. Tumorow mornin wi wil teik dem
intu de dip wuds and wil liv dem der.)
MADRASTRA No tenemos suficiente comida para alimentar a los niños. Mañana por la
mañana los llevaremos al interior del bosque y allí los dejaremos.
FATHER I will not do that to my own children! Do you think that I will leave
them there where they can be in danger? ( ai wil nat du dat tu mai awn
children! Du iu zink dat ai will iv dem der wer dey ken bi in deinyer)
PADRE ¡No voy a hacer eso con mis propios hijos!.¿Crees acaso que los voy a
dejar allí donde puedan encontrarse en peligro?
STEPMOTHER Then the four of us will die ... anyway. ( den de four ovas wil dai…
eniwei.)
MADRASTRA Entonces moriremos los cuatro... de todas formas.
NARRATOR She insisted so much in that idea that the woodcutter finally agreed.
But Hansel and Gretel were not sleeping; they were listening to the
whole conversation. (shi insistid sou mach in dat aidía dat de wudcorer
fainali agrid. Bot Hansel and Gretel wer nat slipin; dey wer listenin tu
de joul converseishon.)
NARRADOR Ella insistió tanto con esa idea que finalmente el leñador terminó
aceptándola. Pero Hansel y Gretel no dormían; estaban escuchando toda
la conversación.
HANSEL Don't cry, little sister. I have an idea to find our way back home. (don’t
crai, lirol sister. Ai jav anaidía tu faind ouar wei bak jom.)
HANSEL No llores, hermanita. Tengo una idea para encontrar el camino de regreso.
NARRATOR Next morning, when they went into the forest, their stepmother gave
each one of them a piece of bread. ( next morning, wen dei went intu de
forest, deir stepmoder geiv ichuan of dem a pisof bred.)
NARRADOR A la mañana siguiente, cuando ingresaron en el bosque, su madrastra le
dio a cada uno un trozo de pan.
IN THE DEEP FOREST / EN LA ESPESURA DEL BOSQUE
STEPMOTHER Don't eat this bread before lunch, because this is all you are going to
eat today. ( don’t it dis bred bifor lonch, bicoz disis ol iu ar goin tu it
tudei.)
MADRASTRA No coman este pan antes del almuerzo porque esto es todo lo que comerán
en el día de hoy.
HANSEL / GRETEL We won't. ( wi wont)
HANSEL / GRETEL No lo haremos.
NARRATOR While they were walking, Hansel was leaving trail of breadcrumbs in
order to find their way back home. And when they reached the deep
forest, their stepmother said to them: ( wail dei wer wokin, Hansel was
livin treil of bredcrumbs inorder tu faind deir wei bak jom. And wen
dei richt de dip forest, deir stepmoder sed tu dem: )
NARRADOR Mientras caminaban Hansel iba arrojando miguitas de pan para encontrar
luego su camino de regreso a la cabaña. Y cuando llegaron a la espesura
del bosque su madrastra les dijo:

STEPMOTHER Stay here until we come to pick you up. ( stei jier ontil wi cam tu pikiu
ap.)
MADRASTRA Quédense aquí hasta que vengamos a buscarlos.
NARRATOR Hansel and Gretel did as they were told, but then night came. ( Hansel
and Gretel did as dei wer tould, bat den nait keim.)
NARRADOR Hansel y Gretel cumplieron lo que se les había indicado pero se hizo de
noche.

HANSEL Come on Gretel, it's time to find our way home. ( caman Gretel, is taim
to faind oaur wei jom.)
HANSEL Vamos Gretel, es hora de encontrar nuestro camino a casa.
GRETEL I'll help you find the breadcrumbs. ( ail jelpiu faind de bredcrombs)
GRETEL Te ayudaré a encontrar las miguitas de pan.
HANSEL I can't find any! ( ai kent faindeni !)
HANSEL ¡No encuentro ninguna!
GRETEL I knew it! The animals ate them! Now what are we going to do? ( ai nu
it ! di animols eit dem ! nau wat ar wi gona du?)
GRETEL ¡Lo imaginaba! ¡Las comieron los animales! ¿Qué haremos ahora?
HANSEL We need to find a safe place to stay. ( win nid tu fainda seif pleis tu stei)
HANSEL Necesitamos encontrar un lugar seguro donde quedarnos.
GRETEL Look! There's a cave over there. ( luk! Des a keiv ouver der)
GRETEL ¡Mira! Más allá hay una cueva.
HANSEL Let's go! ( lets gou)
HANSEL ¡Vamos!
NARRATOR They stayed in the cave for a few days without eating, until they finally
decided to go out and find some food to eat. So they walked deeper into
the forest when suddenly they saw something in the distance. ( dei steid
in de keiv for a fiu deis widaut irin, ontil dei fainali disaidid tu gou aut
and faind som fud tu it. Sou dei wokt diper intu de forest wen sarenli
dei so somzin in de distans.)
NARRADOR Permanecieron sin comer unos días en la cueva hasta que al final
decidieron salir a buscar algo para comer. Así fue que se internaron más
en el bosque hasta que, de pronto, observaron algo a lo lejos.

GRETEL What is that over there? ( waris dat ouver der?)


GRETEL ¿Qué es eso por allí?
HANSEL It looks like a little house. ( it luks laika lirol jaus)
HANSEL Parece una casa pequeña.
GRETEL Let's take a closer look. Lets teika clouser luk)
GRETEL Acerquémonos a ver.
NARRATOR And so they approached the little house. ( and sou dei aprocht de lirol
jaus.)
NARRADOR Y así fue que se acercaron a la pequeña casa.

AT THE WITCH'S HOUSE / EN LA CASA DE LA BRUJA


HANSEL This house is weird. Look Gretel! It's all made up of chocolate, cookies,
and bread! ( dis jaus is wird. Luk Gretel! Is ol meirap of choklit, cukis,
and bred)
HANSEL Esta casa es extraña. ¡Mira Gretel! ¡Está totalmente hecha de chocolate,
galletitas y pan!
GRETEL And it's delicious! ( and is delishius)
GRETEL ¡Y es deliciosa!
HANSEL I've never tasted anything like this in my whole life! ( aiv never teistid
enizen laik dis in mail joul laif! )
HANSEL ¡Jamás probé algo tan exquisito como esto en toda mi vida!
NARRATOR It was then that a witch opened the door. ( it was den dat a wich opend
de door)
NARRADOR Fue entonces que una bruja abrió la puerta.

WITCH How did you get here, little children? ( jau diriu get jier, lirol children?
)
BRUJA ¿Cómo llegaron hasta aquí, niñitos?
HANSEL We got lost in the forest. ( wi gat lost in de forest)
HANSEL Nos perdimos en el bosque.
WITCH Oh, poor of you! Please, come inside. ( oh, puroviu! Plis, caminsaid)
BRUJA ¡Oh, pobrecitos! Pasen, por favor.
GRETEL No ... I don't think we should. ( nou… ai ron’t zik wi shud)
GRETEL No ... no creo que debamos.
HANSEL Don't worry, she will not harm us. ( dont wori, shi wil nat jarm as)
HANSEL No te preocupes, no nos hará daño.
WITCH Of course not. I am an old, very old lady. ( ofcors nat. ai am anould,
very ould leidy.)
BRUJA Por supuesto que no. Soy una señora anciana, muy anciana.
HANSEL See, Gretel. She is like our grandmother. (Si, Gretel. Shi is laik auar
granmoder.)
HANSEL Mira, Gretel. Ella es como nuestra abuela.
WITCH You can even stay here with me. I live here all alone in the forest. I will
cook for you, you look so thin and weak. (iu ken iven stei jier wiz me.
Ai liv jier ol alon in de forest. Ai wil cuk for iu, iu luk sou zin and wik.)
BRUJA Incluso pueden quedarse aquí conmigo. Vivo sola aquí en el bosque. Les
prepararé comida, se ven tan delgados y débiles.
NARRATOR The two brothers stayed with the witch but Hansel knew deep inside
him that there was something else. ( de tu broders steid wiz de wich bat
Hansel nud dip insaid jim dat der was sonzinels.)
NARRADOR Los dos hermanos se quedaron con la bruja pero Hansel sospechaba que
había algo más.

GRETEL What is wrong? ( wats rong)


GRETEL ¿Qué ocurre?
HANSEL Why does she care so much about us, if she doesn't even know us? ( wai
das shi ker sou mach abaut as, if shi dasent iven now as?)
HANSEL ¿Por qué se interesa tanto por nosotros si ni siquiera nos conoce?
GRETEL And she gives us so much food! ( and shi givs as sou mach fud!)
GRETEL ¡Y nos da tanta comida!
HANSEL She wants us to be fat ... ( shi wants as tu bi fat…)
HANSEL Ella quiere engordarnos...
GRETEL To eat us! ( tu it as!)
GRETEL ¡Para comernos!
GRETEL / HANSEL Oh No! ( oh nou!)
GRETEL / HANSEL Oh ¡No!
NARRATOR The witch was hiding behind the door listening to every word they said.
( de wich was jaidin bajaind de door lisenin tu evri werd dei sed.)
NARRADOR La bruja estaba escondida detrás de la puerta escuchando cada una de sus
palabras.

WITCH You´re right! ... Get in the oven! ( iur rait! … Guerin di ouven!)
BRUJA ¡Tienen razón! ... ¡Métanse en el horno!
GRETEL / HANSEL In the oven? ... It´s too small! ( in de ouven? … is sou smol!)
GRETEL / HANSEL ¿En el horno? ... ¡Es demasiado pequeño!
WITCH Of course not, even I fit in it ... look! ( of cors nat, iven ai fit in … luk!)
BRUJA Por supuesto que no, hasta yo entro en él ... ¡miren!
NARRATOR Then the witch got inside the oven and quickly they shut the door,
leaving her locked inside. ( den de wich gat insaid di ouven and qwikli
dei shot de door, livin jer lokt insaid.)
NARRADOR Entonces la bruja se metió en el horno y rápidamente ellos le cerraron la
puerta, dejándola encerrada allí adentro.

HANSEL Come on ... run!! ... run!! ( camon … ron!! … !!)


HANSEL Vamos ... ¡¡huyamos!! ... ¡¡huyamos!!
NARRATOR They ran outside the house as fast as they could. They walked for two
days until they reached their old house. ( dei ran autsaid de jaus as fast
as dei cud. De wokt for tu deis ontil de richt deir ould jaus. )
NARRADOR Salieron corriendo de la casa con todas sus fuerzas. Caminaron durante
dos días hasta llegar a su vieja cabaña.
IN THE COTTAGE / EN LA CABAÑA
HANSEL We are finally home! ( wi ar fainali jom )
HANSEL ¡Finalmente llegamos a casa!
NARRATOR They knocked at the door and their father opened it. ( dei nokt at de
door and deir fader opend it. )
NARRADOR Golpearon la puerta y su padre la abrió.

FATHER My dear children! Mai dier children! )


PADRE ¡Mis hijos queridos!
HANSEL / GRETEL (hugging) Father!!! ( joguin) fader !!!
HANSEL / GRETEL (abrazándose) ¡¡¡Papá!!!
FATHER My wife died and all this time I have been thinking of you. ( mai waif
daied and old is taim ai jav bin zin oviu. )
PADRE Mi esposa murió y pasé todo el tiempo pensando en ustedes.
HANSEL We missed you! ( wi mistiu! )
HANSEL ¡Te extrañábamos!
GRETEL We suffered a lot but we learned to survive by ourselves. ( wi soferd
alat bat wi lernd tu servaiv bai auarselvz. )
GRETEL Sufrimos mucho pero aprendimos a sobrevivir por nuestros propios
medios.
FATHER Please forgive me! ( plis forguiv mi)
PADRE ¡Por favor perdónenme!
HANSEL / GRETEL We love you, there is nothing to forgive! ( wi loviu, der is nozin tu
forguiv! )
HANSEL / GRETEL Te amamos, ¡nada hay que perdonar!

Leer más: https://english4u2.webnode.es/news/obras-de-teatro-cortas/

http://www.cuentosparachicos.com/BIL/teatro/CrazyStory.htm

Das könnte Ihnen auch gefallen