Sie sind auf Seite 1von 8

ENGLISH DEUTSCH PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
D-32823 Blomberg, Germany
Hybrid motor starter 2. Short description 4.2. Diagnostics function (table 1) Hybrid-Motorstarter 2. Kurzbeschreibung 4.2. Diagnosefunktion (Tabelle 1) Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Through various diagnostic functions, the hybrid mo- Durch diverse Diagnosefunktionen ist der Hybrid- www.phoenixcontact.com MNR 9039879 / 2011-09-14
1. Safety regulations/installation notes The 3-phase hybrid motor starter ELR H3-I-SC-.../ 1. Sicherheitsbestimmungen/ Der 3-phasige Hybrid-Motorstarter ELR H3-I-SC-.../
tor starter can detect many internal errors and also Motorstarter in der Lage, viele interne Fehler und
• During all work at the device, adhere to the national 500AC-... with overload protection combines two Errichtungshinweise 500AC-... mit Stromüberwachung vereinigt zwei DE Einbauanleitung für den Elektroinstallateur
external errors (I/O errors). auch externe Fehler (Fehler in der Peripherie) zu er-
safety and accident prevention regulations. functions into one: Funktionen in einem:
• If an error is detected, the device is switched to a • Beachten Sie bei allen Arbeiten am Gerät die kennen. EN Installation instructions for the electrician
• Right contactor • Rechtsschütz
• Disregarding these safety regulations may result in safe switch-off mode. nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvor- • Bei einem erkannten Fehler befindet sich das Ge-
• Motor overload protection relay • Motorschutzrelais Art.-Nr./ Order No.:
death, severe personal injury or serious damage to • All internal errors cannot be acknowledged and are schriften. rät im sicheren abgeschalteten Zustand.
equipment. stored in the device. Afterwards the device cannot • Werden die Sicherheitsvorschriften nicht beachtet, • Alle internen Fehler sind nicht quittierbar und wer- ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900542
• Startup, mounting, modifications, and upgrades be started up. können Tod, schwere Körperverletzung den im Gerät gespeichert. Das Gerät kann anschlie- ELR H3-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900685
should only be carried out by a skilled electrical en- • In case of external errors, an error acknowledg- oder hoher Sachschaden die Folge sein! ßend nicht wieder in Betrieb genommen werden. ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 2900543
gineer. 3. Connection notes ment is required to exit the safe switch-off mode. • Inbetriebnahme, Montage, Änderung und Nach- 3. Anschlusshinweise • Bei externen Fehlern ist zum Verlassen des siche- ELR H3-I-SC-230AC/500AC-2 2900544
• Before working on the device, disconnect the pow- 3.1. Control elements (fig. 1) rüstung darf nur von einer Elektrofachkraft 3.1. Bedienungselemente (Abb. 1) ren abgeschalteten Zustandes eine Fehlerquittie- ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-9 2900545
er. 4.2.1. Error acknowledgment ausgeführt werden!
1 Input: Control supply voltage 1 Eingang: Steuerspeisespannung rung notwendig. ELR H3-I-SC-230AC/500AC-9 2900546
• When using devices with 230 V AC control, always There are three options available for error acknowl- • Schalten Sie das Gerät vor Beginn der Arbeiten
2 Control input: ON edgment: 2 Steuereingang: ON 4.2.1. Fehlerquittierung
use the same phase for the control supply voltage spannungsfrei!
3 Acknowledgement input MAN, RES, AUT 3 Quittierungseingänge MAN, RES, AUT Für die Fehlerquittierung stehen drei verschiedene
and the control inputs! Manual (Reset button):
• During operation, parts of electrical switching de-
4 Feedback • Press the reset button on the front of the device.
• Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V AC-Ansteu-
erung unbedingt dieselbe Phase für Steuerspeise-
4 Rückmeldung Möglichkeiten zur Verfügung: 1 2
vices carry hazardous voltages. 5 Potentiometer for nominal current parameteriza- If the reset button is still being pressed after approx. spannung und Steuereingänge! 5 Potenziometer zur Nennstromparametrierung Manuell (Reset-Taster):
• Protective covers must not be removed when oper-
tion 2 s, the hybrid motor starter adopts an error state • Während des Betriebes stehen Teile der elektri- 6 LED PWR: „Steuerspeisespannung“ • Betätigen Sie den Reset-Taster an der Geräte- 3
6 LED PWR: “Control supply voltage” again. If the acknowledgement request (pressed re- 7 LED ERR: „Meldung/Fehler“ Frontseite.
ating electrical switching devices.
7 LED ERR: “Message/Error” set button) is pending more than 6 s, an extended
schen Schaltgeräte unter gefährlicher Spannung!
8 LED Iadj.: „Stromeinstellung“ Wird nach Ablauf einer Zeit von ca. 2 s der Reset-
4

N
• Keep the instruction sheet in a safe place. • Schutzabdeckungen dürfen während des Betrie-

O
T
8 LED Iadj.: “Current adjustment”

s
9 LED ON: „Rechtslauf”

U
test of the power output is performed and afterwards bes von elektrischen Schaltgeräten nicht entfernt Taster immer noch betätigt, nimmt der Hybrid-Mo- 32
• The device is associated equipment and may not 8

T
ww25 Blo

U
A
9 LED ON: “Forward running” (right rotation)

ES
the device switches to the “Parameterization” state. 0 Reset-Taster torstarter wieder den Fehlerzustand ein. Steht die w m
So .pho berg

R
werden! EL

N
be installed in potentially explosive areas. When in-

A
lid e , R

M
-sta nixcGerm Ord H3
o an .- -I
0 Reset button Quittierungsanforderung (betätigter Reset-Taster) te
co ntac y No.:-SC-2
! 3-Phasen-Ausgangsspannung

5
Manual (remote acknowledgement point):

9
stalling and operating the device, the applicable • Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf! nta t.c

6
29 4D

9
cto om

7
00 C/5

9
länger als 6 s an, wird ein erweiterter Test der Leis- r/ 54 0
safety directives for associated equipment must be ! 3-phase output voltage • Connect a button (N/O contact) between the MAN • Das Gerät ist ein zugehöriges Betriebsmittel und " 3-Phasen-Eingangsspannung
Ha
lble
ite
3 0A
C-2
tungsendstufe durchgeführt und anschließend in r-

5
Sc
observed. " 3-phase input voltage and RES terminals. darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen ins- § Metallschloss zur Befestigung auf der den Betriebsmodus „Parametrierung“ gewechselt.

tz
ON
• If the “Automatic RESET” mode is used, the drive is § Metal latch for fixation to the DIN rail An acknowledgement is triggered as soon as a pos- talliert werden. Halten Sie die für das Errichten und Tragschiene AU
T
U S RES 95 3

switched on again after the cooling time has ex- itive edge is detected at the MAN input. If no nega- Betreiben von zugehörigen Betriebsmitteln gelten- Manuell (Fern-Quittierungs-Bedienstelle): 97
N 6 1,6
MA 9
2,4
3.2. Netzanschluss und Leitungsschutz
pired – if a control signal is still present. The cooling tive edge is detected after approx. 2 s, the hybrid den Sicherheitsvorschriften ein. • Schließen Sie einen Taster (Schließer) zwischen § 0,8
7

3.2. Mains connection and line protection VORSICHT: Lebensgefahr! Niemals bei den Klemmen MAN und RES an. 6
8
0,1
time is 20 minutes. motor starter adopts an error state again, since ma- • Wird die Betriebsart „automatischer RESET“ ver- A
2,4

ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2


x.

• The device may not be subjected to mechanical or CAUTION: Danger to life! Never carry out nipulation or a fault in the acknowledgment circuit wendet, wird der Antrieb nach Ablauf der Abkühl- anliegender Netzspannung arbeiten! Eine Quittierung wird ausgelöst, sobald am Eingang ma

7
R
PW
thermal stress that exceeds the thresholds speci- work when the mains voltage is turned on! may have occurred. zeit – sofern noch ein Ansteuersignal anliegt – wie- • Beim Anschluss des 3-Phasen-Netzes ist MAN eine positive Flanke erkannt wird. Wird nach
Err

unbedingt die Klemmenbezeichnung zu beachten! Ablauf einer Zeit von ca. 2 s keine negative Flanke
j.
fied in the operating manual. To protect the device • When connecting the 3-phase network, it is essen- Automatic: der eingeschaltet. Die Abkühlzeit beträgt
8
Iad
ON t

against mechanical or electrical damage, install it • Establish an electrical connection between the 20 Minuten. erkannt, nimmt der Hybrid-Motorstarter wieder den Re
se

tial to observe the terminal identification! • Absicherung max. (siehe Abb.3):


in a suitable housing with appropriate degree of • Fuse max. (see fig. 3): RES and AUTO terminals. • Das Gerät darf nicht mechanischen oder thermi- • Betreiben Sie die Steuerspeisespannungs- und
Fehlerzustand ein, da eine Manipulation bzw. ein
" 9
protection as per IEC 60529/EN 60529, if required. Defekt im Quittierungskreis nicht ausgeschlossen 6/T3
3

• The control supply voltage and control voltage in- After the bimetal monitoring has been triggered and schen Beanspruchungen ausgesetzt werden, die 2 5/L
Steuerspannungseingänge mit Stromversor- werden kann. 2/T1
1
4/T2
3/L
1/L
• The installation has to be performed in accordance puts must be operated with power supply modules the subsequent cooling, the device performs an au- die in der Betriebsanleitung beschriebenen Gren-
with the instructions in the operating manual. Ac- tomatic acknowledgement. zen überschreiten. Zum Schutz gegen
gungsmodulen gemäß DIN 19240 (max. 5% Rest-
Automatisch: ! 0
in acc. with DIN 19240 (max. 5% residual ripple)! welligkeit)!
cess to the circuit inside the device is not permitted mechanische oder elektrische Beschädigung ist • Stellen Sie eine elektrische Verbindung zwischen
When using devices with 230 V AC con- The RES terminal provides the voltage for the Verwenden Sie bei Geräten mit 230 V AC-
during operation. gegebenenfalls der Einbau in ein entsprechendes den Klemmen RES und AUTO her. ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 Abb./Fig. 1
trol, always use the same phase for the reset. In versions with a rated control supply Ansteuerung unbedingt dieselbe Phase
• The item cannot be repaired by the user and has to Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach Das Gerät führt nach dem Ansprechen der Bimetall-
control supply voltage and the control in- voltage of 24 V DC, this is 24 V DC, in the für Steuerspeisespannung und Steuer-
be replaced by an equivalent device. Repairs can IEC 60529/EN 60529 vorzunehmen. Überwachung und anschließender Abkühlung eine
puts. case of 230 V AC, this is a special system vol- eingänge!
only be carried out by the manufacturer. • Der Einbau hat gemäß den in der Betriebsanlei- automatische Quittierung durch.
• In order to avoid inductive or capacitive coupling of tage. • Um bei langen Steuerleitungen die induktive bzw.
• The device carries out a diagnosis of the functions tung beschriebenen Anweisungen zu erfolgen. Ein Die Klemme RES stellt die Spannung für den 96/98 97
noise emissions where long control wires are used, 4.2.2. Feedback kapazitive Einkopplung von Störimpulsen zu ver- 97
when the drive is being switched on or when it is Zugriff auf die Stromkreise im Inneren des Gerätes Reset zur Verfügung. Bei den Varianten mit
we recommend the use of shielded conductors. meiden, empfehlen wir die Verwendung von abge- 96
switched off. In addition, an (electrically) skilled As soon as the hybrid motor starter detects an error, ist während des Betriebes nicht zugelassen.
schirmten Leitungen. der Bemessungssteuerspeisespannung von 95 1/L1
person or a skilled worker who is well acquainted If you want to clamp two conductors un- the reply relay is switched, i.e. the N/O contact is • Das Betriebsmittel kann nicht vom Anwender repa- 24 V DC ist dieses 24 V DC, bei 230 V AC ist 95
3/L2
& Error
with the relevant standards can conduct the “Motor der one terminal point, you must use con- closed or the N/C contact is opened. This behavior riert werden und muss durch ein gleichwertiges Wenn Sie zwei Leiter unter einer Klemm- dieses eine spezielle Systemspannung.
overload protection” safety function test. For this ductors with the same conductor cross- matches that of a motor protection switch or motor Gerät ersetzt werden. Reparaturen sind nur durch stelle anklemmen wollen, müssen Sie Lei- 5/L3
section. overload protection relay. ter mit gleichem Leiterquerschnitt 4.2.2. Rückmeldung Reset MAN Reset 2
test, the drive must be activated and the current den Hersteller durchführbar.
verwenden! Sobald der Hybrid-Motorstarter einen Fehler er- Logic 2/T1
flow in a conductor interrupted (e.g. by removing • Das Gerät führt beim Einschalten des Antriebs, kennt, wird das Rückmelderelais angesteuert, d.h. Autoreset RES µP
4.3. Parameterization – Nominal motor current 4/T2
the fuse in the L1 or L3 phase). The hybrid motor bzw. im abgeschalteten Zustand eine Diagnose
specification der Schließerkontakt wird geschlossen bzw. der Öff- AUT
starter then switches off the drive within 1.5 to 2 s. der Funktionen durch. Zusätzlich kann eine Elekt- 6/T3
• Press the reset button for more than 6 s to change ner geöffnet. Dieses Verhalten entspricht dem eines
The LED for right rotation (forward running) goes rofachkraft, bzw. eine Fachkraft, die mit den ent-
to the “Parameterization” mode – the green PWR Motorschutzschalters bzw. eines Motorschutzrelais. Us Us
out and the Err-LED and the reply output are set. 4. Function sprechenden Normen vertraut ist, eine Prüfung der U s 230 U s 24
LED flashes once.
• If the connecting cable for remote reset is longer 4.1. Visualization – Status LEDs Sicherheitsfunktion „Motorschutz“ durchführen. 4. Funktion 4.3. Parametrierung – Motornennstromvorgabe N VAC VDC
In the Parameterization mode, the LEDs are
than 3 m in 230 V AC devices The hybrid motor starter visualizes the operating sta- switched off every 2 s for 0.3 s to distinguish this Für diesen Test muss der Antrieb angesteuert wer- 4.1. Visualisierung – Status LEDs • Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 6 s, um in
(ELR H3-I-230AC/...), it must be shielded. den und dabei der Stromfluss in einem Leiter unter- Mit insgesamt vier LEDs visualisiert der Hybrid-Mo- den Betriebsmodus "Parametrierung" zu gelangen
tuses with a total of four LEDs. The functions of the mode from other operating modes.
• The device must be secured with the help of an ac- LEDs follow the NE 44 NAMUR recommendation. brochen werden (z.B. durch Entfernen einer torstarter die Betriebszustände. Die Funktionen der – die grüne LED PWR blinkt einmal auf. 230VAC 24VDC Reset
• Set the nominal current of the motor with the 240° ON ON
cess protection during safety-related applications. Sicherung in der Phase L1 bzw. L3). Der Hybrid- LEDs orientieren sich an der NAMUR-Empfehlung Zur Unterscheidung von anderen Betriebszustän-
• A green LED (PWR) indicates the general device potentiometer. The nominal current is specified in
Motorstarter schaltet dann den Antrieb innerhalb NE 44. den werden in der Betriebsart Parametrierung die
Scope of use: status. 16 steps. The four LEDs show the set current
eines Zeitraums von 1,5…2 s ab. Die LED für LEDs im Abstand von 2 s für 0,3 s ausgeschaltet. ELR H3-I-230AC/... ELR H3-I-24DC/...
• This is a product for environment A (industry). • A yellow LED (ON) indicates that the device is (Code, fig. 4). • Durch eine grüne LED (PWR) wird der allgemeine
Rechtslauf verlöscht und die Err-LED und der • Stellen Sie den Nennstrom des Antriebs durch das Abb./Fig. 2
In environment B (household), this device can active. • Store this value by pressing the reset button again Gerätestatus angezeigt.
Rückmeldeausgang werden gesetzt. 240°-Potentiometer ein. Die Nennstromvorgabe
cause undesired radio interferences; in such a (non-volatile area of the data memory). • Die Ansteuerung des Antriebes wird durch eine
• An internal or external error (process error: over- • Wenn die Anschlussleitung für den Fernreset bei erfolgt in 16 Stufen. Die vier LEDs zeigen den ein-
case, the user may be under obligation to imple- gelbe LED (ON) angezeigt.
current, asymmetry, phase failure) is indicated by • Press the reset button for more than 2 s (and less den 230 V AC-Geräten (ELR H3-I-230AC/...) län- gestellten Strom an (Code, Abb.4).
ment appropriate measures. than 6 s) to display the set current for 3 s. This func-
a red LED (ERR). • Ein interner oder externer Fehler (Prozessfehler:
ger als 3 m ist, so ist diese geschirmt auszulegen. • Speichern Sie den Wert durch erneutes Betätigen
After the control supply voltage is applied, all LEDs tion is only possible if 1) the device is not activated, Überstrom, Asymmetrie, Phasenausfall) wird 25 A (Diazed) – Leitungsschutz bei max. Leitungsquerschnitt 2,5 mm2
• Bei sicherheitsgerichteten Anwendungen muss des Reset-Tasters (nichtflüchtiger Bereich des
light up once, as an LED test. and 2) there is no defect at the device. durch eine rote LED (ERR) signalisiert. – Line protection at a max. conductor cross section of 2.5 mm2
das Gerät durch einen Zugriffsschutz gesichert Datenspeichers).
From a motor current of 45 A, the Nach Anlegen der Steuerspeisespannung leuchten 16 A FF (6,3 x 32 mm) – Geräteschutz
werden. • Betätigen Sie den Reset-Taster mehr als 2 s (und
blocking monitoring is activated sämtliche LEDs als LED-Test einmal auf. – Device protection
Verwendungsbereich: weniger als 6 s), so wird für 3 s der eingestellte
(see trigger characteristic, fig. 5). Strom angezeigt. Diese Funktion ist nur möglich, 16 A (Automat B, Leitungsschutzschalter) – Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
• Dies ist ein Produkt für Umgebung A (Industrie).
In Umgebung B (Haushalt) kann dieses Gerät un- wenn 1.) das Gerät nicht angesteuert ist, und (automatic device B, circuit breaker) – Short circuit (1.5 kA network)
erwünschte Funkstörungen verursachen; in die- 2.) kein Fehler am Gerät anliegt. 20 A (Motorschutzschalter) – Kurzschluss (1,5 kA-Netz)
sem Fall kann der Anwender verpflichtet sein, an- Ab einem Motorstrom von 45 A wird die (Motor protection switch) – Short circuit (1.5 kA network)
gemessene Maßnahmen durchzuführen. Blockierungsüberwachung aktiviert 20 A TRS20R20A (Sicherung) – Kurzschluss (5 kA-Netz)
(siehe Auslösekennlinie, Abb.5). TRS20R20A (Fuse) – Short circuit (5 kA network)
Table 1: 25 A gl-gG (Sicherung) – Kurzschluss (10 kA-Netz)
Status Description PWR ERR Iadj ON Error acknow- (Fuse) – Short circuit (10 kA network)
LED: Green Red Yellow ledgement Abb./Fig. 3
Off No supply voltage (control supply voltage) present A A A A - Tabelle 1:
Ready to operate Supply voltage (control supply voltage) present E A A A - Status Beschreibung PWR ERR Iadj ON Fehler-
Drive switched on E A A E LED: grün rot gelb quittierung
Internal error Internal device error – Device replacement required E E A A Not possible
Aus Keine Versorgungsspannung (Steuerspeisespannung) vorhanden A A A A - Code Nennstrom/Nominal current [mA]
External error in controller Bimetal function: The motor current is higher than the nominal motor current specification E B A E Automatic
Betriebsbereitschaft Versorgungsspannung (Steuerspeisespannung) vorhanden E A A A - PWR ERR Iadj ON ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
or I/O devices (e.g. Class 10 A): Cooling time running! (20 minutes)
(maintenance require- Antrieb eingeschaltet E A A E 0 0 0 0 75 180 1500
• After 2 minutes, “ON” flashes: a manual reset is possible. E B A B Manual
ment, NE44) Interner Fehler Interner Gerätefehler – Geräteaustausch ist erforderlich E E A A nicht möglich 0 0 0 1 110 250 2000
Error restoring the system state: Faulty checksum. E B B B Manual Externer Fehler Bimetallfunktion: Der Motorstrom ist größer als die Motornennstromvorgabe E B A E automatisch
The thermal memory of the bimetal function is set to the max. value. 0 0 1 0 145 410 2500
in Ansteuerung (z.B. Class 10 A): Abkühlzeit läuft! (20 Minuten)
The error has to be acknowledged manually, also in automatic operation. oder Peripherie 0 0 1 1 180 560 3000
• Nach Ablauf von 2 Minuten blinkt „ON“: ein manueller Reset ist möglich. E B A B manuell
Symmetry: The two motor currents differ by more than 33 %. E B A A Manual (Wartungsbedarf, NE44) 0 1 0 0 215 710 3500
Fehler beim Wiederherstellen des Systemzustandes: Checksumme fehlerhaft. E B B B manuell
Phase failure: One of the two measured motor currents is zero, or the phase shift between E B A A Manual 0 1 0 1 250 870 4000
Das thermische Gedächtnis der Bimetallfunktion wird auf den max. Wert gesetzt.
the two motor currents is not 120° but 180°. Der Fehler muss auch im automatischen Betrieb manuell quittiert werden. 0 1 1 0 285 1020 4500
Blocking: The max. measurable motor current is exceeded for more than 2 s. E B A B Manual Symmetrie: Die beiden Motorströme weichen um mehr als 33 % voneinander ab. E B A A manuell 0 1 1 1 320 1170 5000
1 0 0 0 355 1330 5500
Explanation: A = LED switched off/E = LED permanently lit/B = LED flashes with approx. 2 Hz (50:50) Phasenausfall: Einer der beiden gemessenen Motorströme ist Null, bzw. die Phasenver- E B A A manuell
schiebung zwischen den beiden Motorströmen beträgt nicht 120°, sondern 180°. 1 0 0 1 390 1480 6000
1 0 1 0 425 1630 6500
Blockierung: Der max. messbare Motorstrom wird für mehr als 2 s überschritten. E B A B manuell
1 0 1 1 460 1790 7000
Erläuterung: A = LED ausgeschaltet/E = LED leuchtet dauerhaft/B = LED blinkt ca. 2 Hz (50:50)
1 1 0 0 495 1940 7500
1 1 0 1 530 2090 8000
1 1 1 0 565 2250 8500
1 1 1 1 600 2400 9000
Abb./Fig. 4

© PHOENIX CONTACT 2011 Dok.-Nr.: 83105887 - 05 10424005


ENGLISH DEUTSCH Auslösekennlinie bei 20 °C [1]
Tripping characteristics for 20 °C [1]
5. Application examples 5.1. Motor overload protection Please note that: 5. Applikationsbeispiele 5.1. Motorschutz Beachten Sie bitte:
Switching off the control voltage supply All safety-relevant functions are implemented with- The motor current monitoring must be increased by Ein Abschalten der Steuerspeisespannung Alle für die Sicherheit relevanten Funktionen werden Die Motorstromüberwachung muss um den Wert der
out external influences by the hybrid motor starter. the brake value (nominal value of the brake). ohne äußeren Einfluss durch der Hybrid-Motorstar- Bremse (Nennstrom Bremse) erhöht werden. 200
with a controlled motor always results in bei angesteuertem Motor ist immer mit
wear in the hybrid motor starter. Special wiring techniques are not required (fig. 7). This has to be set at the hybrid motor starter Verschleiß im Hybrid-Motorstarter verbun- ter realisiert. Besondere Schaltungstechniken sind Stellen Sie dieses entsprechend am Hybrid-Motor-
This switch should only be used if no more (see point 4.3, fig.4)! den! nicht notwendig (Abb.7). starter ein (siehe Punkt 4.3, Abb.4)! 100
5.2. Motor with brake [1] Class 10A

Auslösezeit/Release Time [s]


than 10,000 shutdowns can be expected over If a motor with brake is connected (in the motor ter- 5.3. Auxiliary relay connection Diese Schaltung sollte daher nur angewendet 5.2. Motor mit Bremse 5.3. Anschluss von Hilfsrelais 60
the entire lifespan system. minal board), the brake must be connected with con- Auxiliary relays (e.g. PLC RSC 230UC/21, Order werden, wenn über die gesamte Systemle- Wird ein Motor mit Bremse (Anschluss im Mo- Hilfsrelais (z.B. PLC RSC 230UC/21, Art.-Nr.:
No.: 2966207) for activating external brakes or feed- bensdauer mit nicht mehr als 10.000 Abschal- torklemmbrett) angeschlossen, muss die Bremse an 2966207) zum Ansteuern von externen Bremsen 40
nections 2/T1 and 6/T3 (400 V AC). A 230 V AC
back to e.g. the PLC must be connected to the “4T2” oder Rückmeldungen z.B. an die SPS müssen an 30
brake must be connected with 4/T2 and the neutral tungen gerechnet werden muss. den Anschlüssen 2/T1 und 6/T3 (400 V AC) ange-
point of the motor. and “N” connection of the system. bunden werden. Eine 230 V AC-Bremse ist an den den Anschluss „4T2“ und „N“ der Anlage ange- 20
schlossen werden. Max.
Anschluss 4/T2 und den Sternpunkt des Motors an-
Technical data zuschließen. 10
Input data ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/... Technische Daten 6
Rated control supply voltage Us in acc. with IEC 60947-1/UL 508 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) 4
Eingangsdaten ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/...
Control supply voltage range 19.2…30 V DC 85…253 V AC
Bemessungssteuerspeisespannung Us nach IEC 60947-1/UL 508 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) 3
(32 V DC, max. 1 min.)
Steuerspeisespannungsbereich 19,2…30 V DC 85…253 V AC 2 Min.
Rated control supply current in acc. with IEC 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA
(32 V DC, max. 1 min.)
Control input ON: Switching level “Low” -3…9.6 V DC < 44 V AC
Bemessungssteuerspeisestrom nach IEC 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA 1
Switching level “High” 19.2…30 V DC 85…253 V AC
Input current ≤ 3 mA ≤ 7 mA
Steuereingang ON: Schaltpegel „Low“ -3…9,6 V DC < 44 V AC 1 2 3 4 5 6 7 8
Schaltpegel „High“ 19,2…30 V DC 85…253 V AC Überstromfaktor/Overload current factor
Output data Load side ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Eingangsstrom ≤ 3 mA ≤ 7 mA (Das Verhältnis zwischen dem tatsächlichen Strom und dem parametrierten Nennstrom/
Switching principle Output stage with bypass,
Ausgangsdaten Lastseite ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 The ratio between the actual current and the parameterized rated current)
three-phase electrically isolated shutdown
Schaltungsprinzip Endstufe mit Bypass,
Rated operating voltage Ue in acc. with IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
dreiphasige galvanisch getrennte Abschaltung Abb./Fig. 5
Operating voltage range in acc. with IEC 60947-1 42…550 V AC
Bemessungsbetriebsspannung Ue nach IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz)
in acc. with UL 508 42…500 V AC
Betriebsspannungsbereich nach IEC 60947-1 42…550 V AC
Load current at 20 °C (see derating curve, fig. 6) 0…0.6 A 0…2.4 A 0…9.0 A
nach UL 508 42…500 V AC Deratingkurven bei 100% Einschaltdauer (Weitere Daten auf Anfrage)
Rated operating current Ie in acc. with IEC 60947-1
Laststrom bei 20 °C (siehe Deratingkurve, Abb.6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Derating curves for 100% operating time (more data available on request)
AC-51 in acc. with IEC 60947-4-3 0.6 A 2.4 A 9A
AC-53a in acc. with IEC 60947-4-2 0.6 A 2.4 A 6.5 A Bemessungsbetriebsstrom Ie nach IEC 60947-1
in acc. with UL 508 0.6 A 2.4 A 6.5 A AC-51 nach IEC 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A
AC-53a nach IEC 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A 9 ELR...-24DC/...
Nominal switching capacity Full load (power factor = 0.4) 0.3 kW (0.4 HP) 0.9 kW (1.2 HP) 2.3 kW (3.0 HP)
nach UL 5080,6 A 2,4 A 6,5 A 8 Laststrom/Load current 9 A:
Full load (power factor = 0.8) 0.5 kW (0.6 HP) 1.7 kW (2.2 HP) 4.6 kW (6.1 HP)

Load current [A]


Nennschaltleistung Full Load (power factor = 0,4)
0,3 kW (0,4 HP) 0,9 kW (1,2 HP) 2,3 kW (3,0 HP)
Leakage current (input, output) 0 mA 0 mA 0 mA 7

Laststrom/
Full Load (power factor = 0,8)
0,5 kW (0,6 HP) 1,7 kW (2,2 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
Residual voltage at Ie < 200 mV < 300 mV < 300 mV
Leckstrom (Eingang, Ausgang) 0 mA 0 mA 0 mA 6
Surge current 100 A (t = 10 ms)
Restspannung bei Ie < 200 mV < 300 mV < 300 mV 5
Output protective circuit Varistors
Stoßstrom 100 A (t = 10 ms)
Short circuit current rating SCCR in acc. with UL 508 - suitable for use on a circuit capable of delivering not more than 4
Ausgangsschutzbeschaltung Varistoren
5 kArms symmetrical amperes, 500 V maximum 3 Laststrom/Load current 2,4 A:
- suitable for use on a circuit capable of delivering not more than Short circuit current rating SCCR nach UL 508 - geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 5 kAeff
100 kArms symmetrical amperes, 500 V maximum when protected symmetrischen Strom liefern, max. 500 V 2
- geeignet für den Einsatz in Stromkreisen, die nicht mehr als 1 Laststrom/Load current 0,6 A:
by a 30 A class J or CC fuse
100 kAeff symmetrischen Strom liefern, max. 500 V, wenn durch 0,6
Reply output eine 30 A-Sicherung Klasse J oder CC abgesichert wird 0,1
Contact type Single contact, 1 PDT contact 0 10 20 30 40 50 60 70
Rückmeldeausgang
Contact material Ag alloy, hard gold-plated
Kontaktausführung Einfachkontakt, 1 Wechsler
When used as Signal contact Power contact 9 ELR...-230AC/...
Kontaktmaterial Ag-Legierung, hartvergoldet
Max. switching voltage 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC
bei Verwendung als Signalkontakt Leistungskontakt 8 Laststrom/Load current 9 A:
Min. switching voltage 100 mV 12 V AC/DC

Load current [A]


Max. Schaltspannung 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC 7
Limiting continuous current 50 mA 6A

Laststrom/
Min. Schaltspannung 100 mV 12 V AC/DC
Min. switching current 1 mA 10 mA 6
Grenzdauerstrom 50 mA 6A
Max. interrupting rating, ohmic load 24 V DC 1.2 W 140 W 5
48 V DC - 20 W Min. Schaltstrom 1 mA 10 mA
60 V DC - 18 W Max. Abschaltleistung, ohmsche Last 24 V DC 1,2 W 140 W 4
110 V DC - 23 W 48 V DC - 20 W 3 Laststrom/Load current 2,4 A:
220 V DC - 40 W 60 V DC - 18 W
110 V DC - 23 W 2
250 V AC - 1500 VA Laststrom/Load current 0,6 A:
220 V DC - 40 W 1
Measurement technology (in reference to the trigger characteristic, fig. 5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 0,6
250 V AC - 1500 VA 0,1
Two-phase current measurement
Messtechnik (bezogen auf Auslösekennlinie, Abb.5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 0 10 20 30 40 50 60 70
Range 0.075…0.6 A 0.18…2.4 A 1.5…9.0 A
Zweiphasige Strommessung Umgebungstemperatur/Ambient temperature [°C]
Symmetry monitoring
Bereich 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Amount (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 %
Symmetrieüberwachung = angereit mit Abstand von 20 mm/in rows with spacing of 20 mm
Response time 2 min./1.8 s 2 min./1.8 s 2 min./1.8 s
Betrag (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % = angereit ohne Abstand/in rows with zero spacing
Phase failure monitoring Abb./Fig. 6
Ansprechzeit 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s
I(L1), I(L3) typ. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA
Amount (angle (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190° Phasenausfallüberwachung
I(L1), I(L3) typ. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA
Response time 1.8 s 1.8 s 1.8 s
Betrag (Winkel (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190°
Blocking protection Schaltbeispiele / Example circuits
Ansprechzeit 1,8 s 1,8 s 1,8 s
I(L1) or I(L3) - - >45 A 24 V DC
Blockierschutz GND
Response time - - 2s
I(L1) oder I(L3) - - >45 A
Trigger characteristic in acc. with IEC 60947 - - Class 10A (see fig.5) L1
Ansprechzeit - - 2s L2
Cooling time - - 20 min. L3
Auslösekennlinie nach IEC 60947 - - Class 10A (s. Abb.5) N
General data ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Abkühlzeit - - 20 min. PE
Power dissipation min./max. 0.88 W/2.5 W 0.88 W/4.1 W 0.88 W/7 W
Allgemeine Daten ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Max. switching frequency 2 Hz
Verlustleistung min./max. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W
Rated surge voltage 6 kV (ELR H3-I-24DC/...) F1
Max. Schaltfrequenz 2 Hz
between control input, control supply and switching voltage Bemessungsstoßspannung 6 kV (ELR H3-I-24DC/...)
• Nominal mains voltage (≤500 V AC) Safe isolation (EN 50178)
zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung 1/ 3/ 5/ US ON
• Nominal mains voltage (≤300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) L1 L2 L3
• Nominal mains voltage (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) • Netznennspannung (≤500 V AC) Sichere Trennung (EN 50178)
• Netznennspannung (≤300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Sichere Trennung (IEC 60947-1) ELR H3-I-.../500AC-...
between control input, control supply voltage and reply output Safe isolation (IEC 60947-1)

MAN
• Netznennspannung (300…500 V AC) Basisisolierung (IEC 60947-1)

RES
AUT
2/ 4/ 6/
between reply output and switching voltage T1 T2 T3 97 96/98 95
zwischen Steuereingangs-, Steuerspeisespannung und Rückmeldeausgang Sichere Trennung (IEC 60947-1)
• Nominal mains voltage (≤500 V AC) Safe isolation (EN 50178)
• Nominal mains voltage (≤300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1) zwischen Rückmeldeausgang und Schaltspannung
• Nominal mains voltage (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) • Netznennspannung (≤500 V AC) Sichere Trennung (EN 50178)
• Netznennspannung (≤300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Sichere Trennung (IEC 60947-1)
Rated surge voltage 4 kV (ELR H3-I-230AC/...) • Netznennspannung (300…500 V AC) Basisisolierung (IEC 60947-1)
between control input, control supply and switching voltage Bemessungsstoßspannung 4 kV (ELR H3-I-230AC/...) V1 W1
U1
• Nominal mains voltage (≤500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1)
zwischen Steuereingangs-, Steuerspeise- und Schaltspannung M Abb./Fig. 7
between control input, control supply voltage and reply output Safe isolation (IEC 60947-1) 3
• Netznennspannung (≤500 V AC) Basisisolierung (IEC 60947-1)
between reply output and switching voltage
zwischen Steuereingangs-, Steuerspeisespannung und Rückmeldeausgang Sichere Trennung (IEC 60947-1) PE
• Nominal mains voltage (≤300 V AC, e.g. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Safe isolation (IEC 60947-1, EN 50178)
• Nominal mains voltage (300…500 V AC) Basic insulation (IEC 60947-1) zwischen Rückmeldeausgang und Schaltspannung
• Netznennspannung (≤300 V AC, z.B. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Sichere Trennung (IEC 60947-1, EN 50178)
Ambient temperature range Operation -25 °C…+70 °C • Netznennspannung (300…500 V AC) Basisisolierung (IEC 60947-1)
Transport/storage -40 °C…+80 °C
Umgebungstemperaturbereich Betrieb -25 °C…+70 °C
Surge voltage category III
Transport, Lagerung -40 °C…+80 °C
Pollution degree 2
Überspannungskategorie III
Standards/regulations IEC 60947-4-2
Power station requirement DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d Verschmutzungsgrad 2
Normen/Bestimmungen IEC 60947-4-2
Allocation type 1
Kraftwerksanforderung DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
Service life 3 x 107 cycles
Zuordnungsart 1
Degree of protection IP20
Lebensdauer 3 x 107 Schaltspiele
Mounting position vertical (horizontal DIN rail)
Schutzart IP20
Mounting (see derating curve, fig. 6) Can be aligned with ≥ 20 mm spacing
Einbaulage senkrecht (Tragschiene waagerecht)
Housing: Material / Dimensions (W/H/D) PA 66 / (22.5/99/114.5) mm
Montage (s. Abb.6: Deratingkurven) anreihbar mit Abstand  20 mm
Connection data (conductor cross-section) Screw terminal block (solid/stranded) 0.14–2.5 mm2 (AWG 26–14)
- See connection notes! - M3 thread, recommended torque 0.5–0.6 Nm/5–7 lbs-ins Gehäuse: Material / Abmessungen (B/H/T) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm
Anschlussdaten (Leiterquerschnitt) Schraubklemmen (starr/flexibel) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14)
Weight approx. 212 g
- Siehe Anschlusshinweise! - Gewinde M3, empfohlenes Anzugsmoment 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
Gewicht ca. 212 g
ESPAÑOL FRANÇAIS PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
D-32823 Blomberg, Germany
Arrancador de motor híbrido 2. Breve descripción 4.2. Función de diagnóstico (tabla 1) Démarreur moteur hybride 2. Description succincte 4.2. Fonction de diagnostic (tableau 1) Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
El arrancador de motor híbrido trifásico Gracias a diversas funciones de diagnóstico, el Le démarreur moteur hybride triphasé ELR H3-I- Grâce à diverses fonctions de diagnostic, le démar- www.phoenixcontact.com MNR 9039879 / 2011-09-14
1. Normas de seguridad y notas para la 1. Dispositions relatives à la sécurité/
ELR H3-I-SC-.../500AC-... con monitorización de arrancador de motor híbrido es capaz de detectar SC-.../500AC-... à surveillance de courant réunit reur de moteur hybride est en mesure de détecter un FR Instructions d’installation pour l’électricien
instalación muchos errores internos y también externos (errores
Instructions d'installation grand nombre d'erreurs internes, ainsi que des er-
intensidad aúna dos funciones en una: deux fonctions en un appareil :
• Siempre que intervenga en el dispositivo, respete • Lors de tous travaux effectués sur le module, res- ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
• Contactor a derecha en los periféricos). • Contacteur droit reurs externes (erreurs de la périphérie).
las normativas nacionales de seguridad y de pre- • En caso de detectarse un error, el dispositivo pecter la législation nationale en vigueur en ma-
• Relé de protección de motor • Relais de protection moteur • L'appareil se trouve dans un état de déconnexion
vención de accidentes. tière de sécurité et de prévention des accidents. Référence/Código:
adoptará un estado desconectado seguro. sécurisé en présence d'une erreur détectée.
• ¡Si hace caso omiso de las normas de seguridad, • Todos los errores internos son no reseteables y se • Le non respect de ces consignes peut entraîner la
• Toutes les erreurs internes ne sont pas acquittables
ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900542
es posible que se produzcan graves lesiones per- guardarán en la memoria del dispositivo. A conti- mort, des blessures graves ou d'importants dom- ELR H3-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900685
et elles sont enregistrées dans l'appareil. L'appareil
sonales o elevados daños materiales! mages matériels. ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 2900543
nuación no podrá volver a ponerse en servicio el ne peut plus être remis en service.
• Puesta en servicio, montaje, modificaciones y ree- 3. Indicaciones sobre la conexión dispositivo. • La mise en service, le montage, les modifications 3. Consignes de raccordement • En présence d'erreurs externes, un acquittement ELR H3-I-SC-230AC/500AC-2 2900544
quipamientos deberán ser realizados únicamente 3.1. Elementos de mando (fig. 1) et les extensions ne doivent être confiés qu'à des 3.1. Eléments de commande (Fig. 1) ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-9 2900545
• En caso de errores externos, será necesario reali- de l'erreur est requis pour quitter l'état sécurisé de
por electricistas autorizados. 1 Entrada: tensión de alim. de control zar un reset de fallos para salir del modo desco- électriciens qualifiés. 1 Entrée : tension d'alimentation de commande déconnexion. ELR H3-I-SC-230AC/500AC-9 2900546
• Antes de intervenir, desconecte la tensión al dispo- 2 Entrada de control: ON nectado seguro. • Avant de commencer les travaux, mettre l'appareil 2 Entrée de commande : ON
sitivo. hors tension. 4.2.1. Acquittement d'erreur
3 Entradas de reset MAN, RES, AUT 3 Entrées d'acquittement MAN, RES, AUT
4.2.1. Reset de fallos Trois possibilités d'acquittement d'erreur sont
• En dispositivos con excitación de 230 V CA debe-
rá usarse la misma fase para la tensión de alimen-
4 Respuesta Hay dos formas de resetear fallos:
• Pour les appareils à commande 230 V AC, utiliser
impérativement la même phase pour la tension
4 Accusé de réception disponibles : 1 2
tación de control y las entradas del control. 5 Potenciómetro de parametrización de intensi- d'alimentation de commande et pour les entrées 5 Potentiomètre de paramétrage d'intensité
• Durante el funcionamiento hay partes de los dispo-
dad nominal
Manualmente (botón Reset):
• Pulse el botón Reset de la cara frontal del disposi- de commande. nominale Manuel (bouton de RAZ) :
• Actionner le bouton de remise à zéro situé sur
3
6 LED PWR: “tensión de alim. de control” 6 LED PWR : « Tension d'alimentation de
sitivos de conmutación bajo tensión eléctrica peli-
grosa. 7 LED ERR: “mensaje/error”
tivo. • Pendant le fonctionnement, certaines pièces des
appareillages électriques présentent une tension commande »
l'avant de l'appareil. 4

N
Si tras 2 segundos se tiene pulsado aún el botón Re- Si le bouton de remise à zéro est toujours actionné

O
T
8 LED Iadj.: “ajuste de intensidad” 7 LED ERR : « Message/erreur »

s
U
• ¡No está permitido retirar tapas ni cubiertas duran- set, el arrancador de motor híbrido adoptará de nue- dangereuse. après une période d'environ 2 s, le démarreur mo- 32
8

T
ww25 Blo

U
8 LED Iadj. : « Réglage du courant »

A
9 LED ON: “dextrógira”

ES
w m
So .pho berg

R
te el funcionamiento de dispositivos eléctricos de vo el estado de fallo. Si el requerimiento de resetear • Ne jamais déposer les capots de protection des teur hybride revient en état d'erreur. Si la demande EL

N
A
lid e , R

M
-sta nixcGerm Ord H3

0 Botón Reset 9 LED ON : « Rotation à droite » te o an .- -I


co ntac y No.:-SC-2

5
conmutación! (botón Reset pulsado) dura más de 6 s, se efectuará appareillages électriques lorsque ceux-ci sont en d'acquittement (bouton de remise à zéro actionné)

9
nta t.c

6
29 4D

9
cto om

7
00 C/5

9
0 Bouton de remise à zéro
r/ 54 0
• Conserve el manual de instrucciones de uso. ! Tensión de salida trifásica otra prueba de la etapa final de potencia y a conti- service. persiste plus de 6 s, un test étendu de l'étage supé- Ha
lble
ite
r-
3 0A
C-2

• Este dispositivo es un equipo eléctrico anexo que " Tensión de entrada trifásica nuación se adoptará el modo operativo “Parametri- • Conserver impérativement cette notice d'instruc- ! Tension de sortie triphasée rieur de puissance est réalisé puis l'appareil passe Sc

tz
5
zación”. tions. " Tension d'entrée triphasée en mode de fonctionnement « Paramétrage ». ON
no se permite usar en áreas expuestas a peligro de § Retención metálica para fijar al carril portante AU
T
U S RES 95 3
N 6 1,6
MA 9
explosión. Para instalar y usar equipos eléctricos 3.2. Conexión a la red y protección de línea
Manualmente (consola de reset remoto): • L'appareil est un matériel électrique associé et ne § Pied métallique pour fixation sur le profilé Manuel (point de commande d'acquittement à 97 2,4

de tipo anexo, siga las normativas de seguridad vi- • Conecte un pulsador (con contacto normalmente doit en aucun cas être installé dans des zones ex-
3.2. Raccordement secteur et protection distance) : § 0,8
7

PRECAUCIÓN: ¡Peligro de muerte! ¡Nun- 6


8
0,1
gentes. abierto) entre los bornes MAN y RES. plosibles. Lors de l'exécution et de l'exploitation • Raccorder un bouton (contact NO) entre les 2,4
A
de ligne

ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2


x.

• Si se emplea el modo operativo “RESET automáti- ca intervenga en un dispositivo bajo ten- d'équipements électriques associés, respecter les bornes MAN et RES.
ma
Se activará el reset tan pronto como en la entrada
7
R
sión de red! normes de sécurité en vigueur. ATTENTION : Danger de mort ! Ne jamais PW
co”, el motor volverá a conectarse tras transcurrir MAN se detecte un flanco positivo. Si tras 2 segun- Un acquittement est déclenché dès qu'un front posi-
el tiempo de enfriamento (siempre que haya señal • ¡Al efectuar el conexionado de la red trifásica, de- dos no se ha detectado aún un flanco negativo, el travailler sur un appareil sous tension Err
j.
• En mode de fonctionnement « RAZ automatique », tif est détecté sur l'entrée MAN. Si aucun front néga-
8
Iad
ON t

de excitación). El tiempo de enfriamiento es de secteur ! Re


se
berá observarse sin falta la designación de los bor- arrancador de motor híbrido adoptará de nuevo el l'entraînement est réactivé après l'écoulement du tif n'est détecté après une période d'environ 2 s,
20 minutos. nes! estado de fallo, ya que se considerará que no puede temps de refroidissement, en présence d'un signal • Lors du raccordement au réseau triphasé, respec- le démarreur moteur hybride revient à l'état de dé- " 6/T3
3
9
• No se permite exponer el dispositivo a solicitacio- • Protección máxima (ver fig. 3): descartarse una manipulación o avería del circuito de commande. Le temps de refroidissement est de ter impérativement le repérage ! faut car il est impossibe d'exclure une manipulation 1
4/T2
3/L
2 5/L
2/T1

• Use la tensión de alim. del control y la entradas de de reset. 20 minutes. ou un défaut dans le circuit d'acquittement. 1/L
nes térmicas ni mecánicas que excedan los límites • Protection max. (voir Fig. 3) :
indicados en las instrucciones de uso. Para salva- • L'appareil ne doit pas être soumis à des sollicita-
! 0
tensión de control con módulos de alimentación Automáticamente: • Les entrées tension d'alimentation de commande Automatique :
guardarlo de daños mecánicos o eléctricos, podrá conformes a DIN 19240 (máx. 5% de rizado resi- • Establezca una conexión eléctrica entre los bornes tions mécaniques ou thermiques dépassant les li- et tension de commande doivent être utilisées • Établir une liaison électrique entre les bornes RES
Ud. montarlo en una carcasa adecuada del grado dual). RES y AUTO. mites mentionnées dans le manuel d'utilisation. avec des modules d'alimentation conformes à et AUTO. ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 Fig. 1
de protección necesario según IEC 60529/ Tras actuar el controlador de bimetal y tras el consi- Afin de le protéger contre les dommages méca- DIN 19240 (ondulation résiduelle max. de 5 %). L'appareil effectue un acquittement automatique
En dispositivos con excitación de
EN 60529 . guiente enfriamiento se realizará un reset automáti- niques ou électriques, monter l'appareil dans un
230 V CA deberá usarse la misma fase Pour les appareils à commande 230 V AC, après l'amorçage de la surveillance bilame et le re-
• El montaje deberá realizarse siguiendo las indica- boîtier correspondant dont l'indice de protection
para la tensión de alimentación de control co. utiliser impérativement la même phase froidissement consécutif.
ciones del manual de instrucciones de uso. No est conforme à CEI 60529/EN 60529.
y las entradas del control. El borne RES ofrece la tensión para el reset. pour la tension d'alimentation de com- La borne RES met à disposition la tension re- 97 96/98 97
está permitido acceder a los circuitos eléctricos del En las variantes con una tensión asignada de • Le montage doit être réalisé selon les instructions mande et pour les entrées de commande. quise pour la remise à zéro. Sur les modèles à
• Para evitar acoples inductivos o capacitivos de im- 96
interior del dispositivo mientras esté funcionando. pulsos parasitarios en caso de largas líneas de alimentación de control de 24 V CC esta ten- figurant dans le manuel d'utilisation. Toute inter-
• Afin d'éviter le couplage inductif ou capacitif des tension d'alimentation de commande de réfé- 95 1/L1
• Este equipo eléctrico no podrá ser reparado por el vention sur les circuits électriques internes de l'ap- 95
3/L2
control, le recomendamos que use cables apanta- sión será de 24 V CC, en las variantes con perturbations dans le cas de lignes de commande rence de 24 V DC, cette tension est de & Error
usuario y, en caso necesario, deberá sustituirse 230 V CA será ésta una tensión especial del pareil est interdite durant son fonctionnement. 24 V DC et avec 230 V AC, il s'agit d'une ten-
llados. particulièrement longues, nous recommandons
por un dispositivo equivalente. Las reparaciones sistema. • Le matériel électrique ne peut pas être réparé par d'utiliser des câbles blindés. sion système spéciale. 5/L3
¡Si desea Ud. conectar dos conductores Reset MAN Reset 2
las realizará únicamente el fabricante. l'utilisateur et doit être remplacé par un appareil du
en un punto de embornado, deberá usar 4.2.2. Respuesta Pour brancher deux fils sur un point de 4.2.2. Accusé de réception
Logic 2/T1
• El dispositivo realizará un diagnóstivo de funcio- même type. Seul le fabricant est autorisé à effec- Autoreset RES µP
conductores de igual sección transver- Tan pronto como el arrancador de motor híbrido de- connexion, utiliser des fils dont les con- Dès que le démarreur moteur hybride a détecté une 4/T2
nes al conectarse el motor y en estado desconec- tuer des réparations.
sal! tecte un error, se excitará el relé de respuesta, es ducteurs sont de même section. erreur, le relais de report d'information est comman- AUT
tado. Adicionalmente, un electricista o técnico
decir, el contacto normalmente abierto se cerrará o
• Lors de la mise en marche de l'entraînement ou en
dé, c'est-à-dire que le contact NO est fermé ou le 6/T3
familiarizado con las corrrespondientes normas l'état désactivé, l'appareil procède à un diagnostic
podrá reaalizar una verificación de la función de el contacto normalmente cerrado se abrirá. Esta re- de ses fonctions. En outre, un électricien qualifié contact NF ouvert. Ce comportement correspond Us Us
acción equivale a la de un relé o un interruptor de à celui d'un contacteur ou d'un relais de protection U s 230 U s 24
seguridad “Protección del motor”. Para esta prue- ou un spécialiste familiarisé avec les normes cor- N VAC VDC
ba se deberá excitar al motor y cortar el paso de 4. Función protección de motor. respondantes peut procéder à une vérification de moteur.
corriente en un conductor (p.ej sacando un fusible 4.1. Monitorización – LEDs de estado 4.3. Parametrización – Consigna de intensidad la fonction de sécurité « Protection du moteur ». 4. Fonction 4.3. Paramétrage – Courant nominal moteur
en la fase L1 o L3). El arrancador de motor híbrido El arrancador de motor híbrido monitoriza los esta- nominal del motor Pour ce test, l'entraînement doit être commandé, 4.1. Visualisation – LED d'état prescrit 230VAC 24VDC Reset
desconectará entonces el motor antes de que pa- dos operativos con un total de cuatro LEDs. Las fun- la circulation du courant étant interrompue dans un Le démarreur moteur hybride visualise les états de ON ON
• Pulse el botón de reset durante más de 6 s, para • Actionner le bouton de remise à zéro pendant plus
sen 1,5…2 s. El LED de movimiento dextrógiro se ciones de los LEDs toman como referencia las habilitar así el modo operativo “Parametrización”: conducteur (par ex. en ôtant un fusible dans la fonctionnement à l'aide de quatre LED. Les fonc- de 6 s afin de parvenir au mode de fonctionnement
apagará y el LED ERR y la salida de respuesta se recomendaciones NE 44 de la norma NAMUR. el LED verde PWR parpadeará una vez. phase L1 ou L3). Le démarreur de moteur hybride tions des LED s'orientent sur la recommandation « Paramétrage » – la LED verte PWR clignote une ELR H3-I-230AC/... ELR H3-I-24DC/...
activarán. désactive ensuite l'entraînement sous 1,5 à 2 s. NAMUR NE 44. fois. Fig. 2
• Un LED (PWR) verde indica el estado general del Para distinguirlo de otros estados operativos, en el
• Si el cable de conexión para reset remoto en dis- La LED de rotation à droite s'éteint et la LED Err
dispositivo. modo operativo “Parametrización” se apagarán los • Le statut général de l'appareil est affiché par une Pour se distinguer des autres états de fonctionne-
positivos de 230 V CA (ELR H3-I-230AC/...) es ainsi que la sortie de report d'information sont ac-
• La excitación del motor la indica un LED amarillo LEDs durante 0,3 s cada 2 s. LED verte (PWR). ment, les LED sont désactivées pendant 0,3 s toutes
más largo que 3 m, deberá dimensionarse y ten- tionnées.
(ON). • Seleccione la intensidad nominal del motor me- • La commande de l'entraînement est indiquée par les 2 s en mode Paramétrage.
derse apantallado.. diante el potenciómetro de 240°. La consigna de • Si le câble de raccordement de RAZ à distance, • Régler l'intensité nominale de l'entraînement à
• Los errores internos o externos (error de proceso: une LED jaune (ON). 25 A (Diazed) – Protection de ligne pour section de câble max. 2,5 mm 2
• En aplicaciones de seguridad, el dispositivo debe- intensidad nominal se realiza en 16 niveles. Los avec les appareils 230 V AC (ELR H3-I-230AC/...), l'aide du potentiomètre à 240°. La définition de l'in-
sobreintensidad, asimetría, fallo de fases) los indi- • Une erreur interne ou externe (erreur de process : – Protección de línea con máx. sección transversal de 2,5 mm2
rá dotarse con una protección de acceso. cuatro LEDs indican la intensidad elegida (código, présente une longueur supérieure à 3 m, il doit tensité nominale s'effectue en 16 niveaux. Les
cará un LED (ERR) rojo. surintensité, asymétrie, défaillance de phase) est 16 A FF (6,3 x 32 mm) – Protection d'appareil
Ámbito de aplicación: fig. 4). s'agir d'un câble blindé. quatre LED indiquent la valeur de courant réglée
Al aplicarse tensión de alimentación del control, se signalée par une LED rouge (ERR). – Protección de aparatos
• Se trata de un producto para entorno A (industrial). • Guarde el valor volviendo a pulsar el botón de re- • Pour les applications de sécurité, l'appareil doit (code, Fig. 4).
encenderán todos los LEDs a la vez, para compro- Après la mise de la tension d'alimentation de com- 16 A (Automate B, disjoncteur de protection) – court-circuit (secteur 1,5 kA)
En el entorno B (doméstico) podría causar interfe- set (área no volátil de la memoria de datos). être protégé par une protection contre l'accès. • Enregistrer la nouvelle valeur en actionnant à nou-
bar así si funcionan. mande, toutes les LED s'allument une fois en guise (Automático B, disyuntor) – cortocircuito (red 1,5 kA)
rencias indeseadas. En tal caso, es posible que el • Si se pulsa el botón de reset durante más de 2 s Domaine d'utilisation : veau le bouton de remise à zéro (zone non volatile
de test des LED. 20 A (Disjoncteur moteur) – court-circuit (secteur 1,5 kA)
usuario esté obligado a tomar las medidas correc- (y menos de 6 s), se leerá durante 3 s la intensidad • Il s'agit d'un produit destiné à l'environnement A de la mémoire de données).
tivas necesarias. ajustada. Esta función sólo será posible si 1) el dis- (industrie). Dans les environnements B (domes- • Actionner le boution de remise à zéro pendant plus (Interruptor prot. de motor) – cortocircuito (red 1,5 kA)
positivo no está excitado y 2) no hay errores pen- tiques), cet appareil peut provoquer des parasites de 2 s (mais moins de 6 s) pour afficher le courant 20 A TRS20R20A (fusible) – court-circuit (secteur 5 kA)
dientes en el dispositivo. indésirables ; dans ce cas, l'utilisateur peut être réglé pendant 3 s. Cette fonction est disponible TRS20R20A (fusible) – cortocircuito (red 5 kA)
obligé de prendre les mesures appropriées. uniquement lorsque 1) l'appareil n'est pas com- 25 A gl-gG (Fusible) – court-circuit (secteur 10 kA)
A partir de una intensidad del motor de
45 A, se activará la monitorización del mandé et 2) l'appareil ne présente pas d'erreur. (Fusible) – cortocircuito (red 10 kA)
bloqueo (ver curva característica de A partir d'une intensité moteur de 45 A, la Fig. 3
actuación, fig.5). surveillance de blocage est activée (voir
la courbe de déclenchement, Fig. 5).

Code/Código Courant nominal/Intensidad nominal [mA]


Tableau 1 : PWR ERR Iadj ON ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Etat Description PWR ERR Iadj ON Acquittement 0 0 0 0 75 180 1500
LED: Vert Rouge Jaune d'erreur 0 0 0 1 110 250 2000
Tabla 1:
Eteint Pas de tension d'alimentation (tension d'alimentation de commande) A A A A - 0 0 1 0 145 410 2500
Estado Descripción PWR ERR Iadj ON Reset de fallos
Disponibilité Tension d'alimentation présente (tension d'alimentation de commande) E A A A - 0 0 1 1 180 560 3000
LED: verde rojo amarillo
Moteur sous tension E A A E 0 1 0 0 215 710 3500
Apagado No hay tensión de alimentación (tensión de alim. de control) A A A A - Erreur interne Erreur interne de l'appareil – Remplacement de l'appareil nécessaire E E A A impossible
Disponibilidad Hay tensión de alimentación (tensión de alim. de control) E A A A - 0 1 0 1 250 870 4000
Erreur externe dans Fonction bilame : l'intensité moteur est supérieure à l'intensité moteur de consigne E B A E automatique
Motor conectado E A A E la commande ou (par ex. Class 10 A) : le temps de refroidissement s'écoule (20 minutes). 0 1 1 0 285 1020 4500
Error interno Error interno del dispositivo – Es necesario sustituirlo E E A A no es posible la périphérie 0 1 1 1 320 1170 5000
• « ON » clignote au bout de 2 minutes : une remise à zéro manuelle est possible. E B A B manuel
Error externo en Función de bimetal: La intensidad en el motor es mayor a la intensidad nominal elegida E B A E automático (entretien nécessaire, 1 0 0 0 355 1330 5500
Erreur lors de la restauration de l'état du système : somme de contrôle erronée. E B B B manuel
actuadores o periféricos (p.ej. clase 10 A): tiempo de enfriamiento en curso (20 minutos) NE44) 1 0 0 1 390 1480 6000
La mémoire thermique de la fonction bilame est réglée sur la valeur max.
(necesidad de manteni- • Tras 2 minutos parpadeará “ON”: es posible un reset manual. E B A B manualmente L'erreur doit également être acquittée manuellement en mode automatique. 1 0 1 0 425 1630 6500
miento, NE44)
Error al restaurarse el estado del sistema: Suma de verificación errónea. E B B B manualmente Symétrie : jes deux intensités de moteur divergent l'une de l'autre de plus de 33 %. E B A A manuel 1 0 1 1 460 1790 7000
La memoria térmica de la función de bimetal se pondrá a su valor máximo. 1 1 0 0 495 1940 7500
El error deberá resetearse manualmente incluso en modo automático. Défaillance de phase : l'une des intensités moteur mesurées est zéro, ou alors le E B A A manuel
décalage de phase entre les deux intensités moteur n'est pas de 120° mais de 180°. 1 1 0 1 530 2090 8000
Simetría: Ambas intensidades de motor difieren entre sí en más de un 33 %. E B A A manualmente
Blocage : l'intensité moteur maximale mesurable est dépassée pendant plus de 2 s. E B A B manuel 1 1 1 0 565 2250 8500
Fallo de fase: Una de ambas corrientes medidas del motor es nula o el desfase entre E B A A manualmente 1 1 1 1 600 2400 9000
ambas corrientes del motor no es de 120°, sino de 180°. Explication : A = LED éteinte/E = LED allumée/B = LED clignote à env. 2 Hz (50 : 50)
Bloqueo: La máxima corriente medible del motor se excede durante más de 2 s.. E B A B manualmente Fig. 4

Explicación: A = LED apagado/E = LED encendido/B = LED parpadeante a 2 Hz (50:50)

© PHOENIX CONTACT 2011 Dok.-Nr.: 83105887 - 05 10424005


ESPAÑOL FRANÇAIS Courbe de déclenchement à 20 °C [1]
Curva característica de actuación a 20 °C [1]
5. Ejemplos de aplicación 5.1. Protección de motores Observe que: 5. Exemples d'application 5.1. Protection du moteur Attention :

Temps de retombée Time/Tiempo de actuación [s]


¡La desconexión de la tensión de alimen- Todas las funciones de seguridad las realiza el La monitorización de intensidad del motor deberá Une coupure de la tension d'alimentation Toutes les fonctions concernant la sécurité sont ef- La surveillance de courant moteur doit être augmen-
arrancador de motor híbrido sin influencia externa. aumentarse en el valor del freno (intensidad nominal fectuées sans influence extérieure provoquée par le tée de la valeur du frein (courant nominal du frein). 200
tación de control con el motor activado de commande survenant lorsque le mo-
conlleva siempre un desgaste del contro- No es necesaria ninguna tecnología especial de cir- de freno). Ajuste ésta conforme al arrancador de teur est piloté implique toujours une démarreur moteur hybride. Aucune technique spéci- Procéder au réglage correspondant à celui du dé-
lador de arranque híbrido! cuitos (fig. 7). motor híbrido (ver punto 4.3, fig.4). usure du démarreur moteur hybride. fique de commutation n'est nécessaire (Fig. 7). marreur moteur hybride (voir le point 4.3, Fig. 4). 100
[1] Class 10A
Este circuito debería por tanto utilizarse úni- 5.2. Motor con freno 5.3. Conexión de relé auxiliar Par conséquent, il convient d'utiliser ce circuit 5.2. Moteur freiné 5.3. Raccordement des relais auxiliaires 60
camente cuando a lo largo de toda la vida útil Si se conecta un motor con freno (conexión en panel Relés auxiliares (p.ej. PLC RSC 230UC/21, código.: uniquement lorsque le nombre de décon- Si un moteur freiné (raccordement dans la plaque à Les relais auxiliaires (par ex. PLC RSC 230UC/21,
del sistema no se prevean más de 10 000 2966207) para hacer actuar frenos externos o res- nexions ne doit pas dépasser 10 000 au cours réf. : 2966207) de pilotage de freins externes ou de 40
de bornes del motor), deberá unirse el freno a las co-
puestas p.ej. al PLC deberán conectarse a la co-
bornes du moteur) est connecté, les freins doivent
reports d'information, par ex. à l'API, doivent être 30
desconexiones. nexiones 2/T1 y 6/T3 (400 V CA). Deberá conectar- de la durée de vie de l'appareil. être raccordés à 2/T1 et 6/T3 (400 V AC). Raccorder
se un freno de 230 V CA a la conexión 4/T2 y el nexión “4T2” y “N” de la instalación. un frein 230 V AC à 4/T2 et au point étoile du moteur. raccordés aux connexions « 4T2 » et« N » de l'ins- 20
tallation. Max./Máx.
punto de estrella del motor.
10
Datos técnicos Caractéristiques techniques 6
Datos de entrada ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/... Données d'entrée ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/...
4
Tensión asignada de alimentación de control Us según IEC 60947-1/UL 508 24 V CC 230 V CA (50/60 Hz) Tension d'alimentation de commande de référence Us selon CEI 60947-1/UL 508 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) 3
Rango de tensiones de alim. de control 19,2…30 V CC 85…253 V CA Plage de tension d'alimentation de commande 19,2 … 30 V DC 85 … 253 V AC
2 Min./Mín.
(32 V CC, máx. 1 min.) (32 V DC, max. 1 min.)
Intensidad asignada de alim. de control según IEC 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA Courant d'alimentation et de commande de rйfйrence selon CEI 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA
Entrada de control ON: Nivel “Low” -3…9,6 V CC < 44 V CA Entrée de commande ON : niveau de commutation « Low » -3 … 9,6 V DC < 44 V AC
1
Nivel “High” 19,2…30 V CC 85…253 V CA niveau de commutation « High » 19,2 … 30 V DC 85 … 253 V AC 1 2 3 4 5 6 7 8
Intensidad de entrada ≤ 3 mA ≤ 7 mA Courant d'entrée ≤ 3 mA ≤ 7 mA Facteur de surintensité/Factor de sobreintensidad
Datos de salida Lado de carga ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Données de sortie côté charge ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 (rapport entre intensité effective et intensité paramétrée/
Definición de circuito Etapa final con by-pass, Principe de commutation Etage supérieur avec by-pass, relación entre la intensidad real y la intensidad nominal parametrizada)
desconexión trifásica con separación galvánica coupure triphasée isolée galvaniquement
Tensión de trabajo asignada Ue según IEC 60947-1 500 V CA (50/60 Hz) Tension de service de référence Ue selon CEI 60947-1 500 V AC (50/60 Hz) Fig. 5
Rango de tensiones de trabajo según IEC 60947-1 42…550 V CA Plage de tension de service selon CEI 60947-1 42 … 550 V AC
según UL 508 42…500 V CA selon UL 508 42 … 500 V AC
Corriente de carga a 20 °C (ver curva de derating, fig. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Courant de charge à 20 °C (cf. courbe de derating, Fig. 6) 0 … 0,6 A 0 … 2,4 A 0 … 9,0 A Courbes de derating à 100 % de la durée de déclenchement (autres données sur demande)
Curvas de derating al 100% de tiempo de trabajo (otros datos bajo consulta)
Intensidad de trabajo asignada Ie según IEC 60947-1 Courant de service de référence Ie selon CEI 60947-1
AC-51 según IEC 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A AC-51 selon CEI 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A
AC-53a según IEC 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A AC-53a selon CEI 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A
según UL 508 0,6 A 2,4 A 6,5 A selon UL 508 0,6 A 2,4 A 6,5 A 9 ELR...-24DC/...

Corriente de carga [A]


Courant de charge/
Potencia de conm. nominal Full Load (power factor = 0,4)
0,3 kW (0,4 CV) 0,9 kW (1,2 CV) 2,3 kW (3,0 CV) Puissance de commutation nominale Full Load (power factor = 0,4)0,3 kW (0,4 HP) 0,9 kW (1,2 HP) 2,3 kW (3,0 HP) 8 Courant de charge/Corriente de carga 9 A:
Full Load (power factor = 0,8)
0,5 kW (0,6 CV) 1,7 kW (2,2 CV) 4,6 kW (6,1 CV) Full Load (power factor = 0,8)0,5 kW (0,6 HP) 1,7 kW (2,2 HP) 4,6 kW (6,1 HP) 7
Corriente de fuga (entrada, salida) 0 mA 0 mA 0 mA Courant de fuite (entrée, sortie) 0 mA 0 mA 0 mA
6
Tensión residual a Ie < 200 mV < 300 mV < 300 mV Tension résiduelle pour Ie < 200 mV < 300 mV < 300 mV
Sobrecorriente momentánea 100 A (t = 10 ms) Courant de choc 100 A (t = 10 ms) 5
Circuito de protección de salida Varistores Circuit de protection de sortie Varistances 4
Short circuit current rating SCCR según UL 508 - apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 5 kAef de Short circuit current rating SCCR selon UL 508 - Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus 3 Courant de charge/Corriente de carga 2,4 A:
corriente simétrica, máx. 500 V de 5 kAeff de courant symétrique, max. 500 V
- apto para el uso en circuitos que no entreguen más de 100 kAef de - Adapté pour l'utilisation avec des circuits ne fournissant pas plus 2
1 Courant de charge/Corriente de carga 0,6 A:
corriente simétrica, máx. 500 V, cuando se haya provisto un fusible de 100 kAeff de courant symétrique, max. 500 V, en cas d'utilisation
0,6
de 30 A de clase J o CC d'un fusible de 30 A de classe J ou CC. 0,1
Salida de respuesta Sortie de report d'information 0 10 20 30 40 50 60 70
Tipo de contacto Contacto sencillo, 1 inversor Type de contact Contact simple, 1 inverseur
Material del contacto Aleación de Ag, dorado duro Matériau des contacts Alliage Ag, revêtement or dur 9 ELR...-230AC/...
En caso de usar como Contacto de señal Contacto de potencia en cas d'utilisation comme Contact de signal Contact de puissance

Corriente de carga [A]


8 Courant de charge/Corriente de carga 9 A:

Courant de charge/
Máx. tensión de conmutación 30 V CA/36 V CC 250 CA/CC Tension de commutation max. 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC
Mín. tensión de conmutación 100 mV 12 V CA/CC Tension de commutation min. 100 mV 12 V AC/DC 7
Intensidad constante límite 50 mA 6A Intensité permanente limite 50 mA 6A 6
Mín. corriente de conmutación 1 mA 10 mA Courant de commutation min. 1 mA 10 mA 5
Máx. potencia de desconexión, carga óhmica 24 V CC 1,2 W 140 W Pouvoir de coupure max., charge ohmique 24 V DC 1,2 W 140 W
48 V CC - 20 W 48 V DC - 20 W 4
60 V CC - 18 W 60 V DC - 18 W 3 Courant de charge/Corriente de carga 2,4 A:
110 V CC - 23 W 110 V DC - 23 W 2
220 V CC - 40 W 220 V DC - 40 W Courant de charge/Corriente de carga 0,6 A:
250 V CA - 1500 VA 250 V AC - 1500 VA 1
0,6
Metrología (ref. a la curva característica de actuación, fig.5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Technique de mesure (rapportée à la courbe de déclenchement, Fig.5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 0,1
Amperimetría bifásica Mesure de courant triphasée 0 10 20 30 40 50 60 70
Rango 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A Plage 0,075 … 0,6 A 0,18 … 2,4 A 1,5 … 9,0 A Température ambiante/Temperatura ambiente [°C]
Monitorización de simetría Contrôle de symétrie
Valor (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % Montant (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % = juxtaposés avec un écart de 20 mm/en hileras con 20 mm de separación
Tiempo de reacción 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s Temps de réponse 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s = juxtaposés sans écart/en hileras sin separación Fig. 6
Monitorización de fallo de fases Surveillance de défaillance de phase
I(L1), I(L3) típ. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA I(L1), I(L3) typ. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA
Valor (ángulo (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190° Montant (angle (L1, L3)) 170° … 190° 170° … 190° 170° … 190°
Tiempo de reacción 1,8 s 1,8 s 1,8 s Temps de réponse 1,8 s 1,8 s 1,8 s Exemples de câblage / Ejemplos de circuitos
Protección de bloqueo Protection antiblocage 24 V DC
I(L1) ó I(L3) - - > 45 A I(L1) ou I(L3) - - > 45 A GND
Tiempo de reacción - - 2s Temps de réponse - - 2s L1
Curva característica de actuación según IEC 60947 - - Clase 10A (ver fig. 5) Courbe de déclenchement selon CEI 60947 - - class 10A (voir fig.5) L2
L3
Tiempo de enfriamiento - - 20 min. Temps de refroidissement - - 20 min. N
PE
Datos generales ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Autres caractéristiques ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Potencia disipada mín./máx. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Puissance dissipée min./max. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W
Máx. frecuencia de conmutación 2 Hz Fréquence de commutation max. 2 Hz F1
Tensión de choque asignada 6 kV (ELR H3-I-24DC/...) Tension de choc de référence 6 kV (ELR H3-I-24DC/...)
entre tensión de alim. de control, de entrada de control y tensión de conmutación entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et de commutation
1/ 3/ 5/ US ON
• Tensión nominal de red (≤500 V CA) Separación segura (EN 50178) • Tension secteur nominale (≤ 500 V AC) Isolement sécurisé (EN 50178) L1 L2 L3
• Tensiуn nominal de red (≤300 V CA,p.ej. 230/400 V CA, 277/480 V CA) Separación segura (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (≤ 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolement sécurisé (CEI 60947-1)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) Aislamiento básico (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (300 … 500 V AC) Isolation de base (CEI 60947-1) ELR H3-I-.../500AC-...

MAN
RES
AUT
entre tensión de alim. de control, de entrada de control y salida de respuesta Separación segura (IEC 60947-1) entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et report d'information Isolement sécurisé (CEI 60947-1) 2/ 4/ 6/
T1 T2 T3 97 96/98 95
entre la salida de respuesta y la tensión de conmutación entre sortie de report d'information et tension de commutation
• Tensión nominal de red (≤500 V CA) Separación segura (EN 50178) • Tension secteur nominale (≤ 500 V AC) Isolement sécurisé (EN 50178)
• Tensiуn nominal de red (≤300 V CA,p.ej.230/400 V CA, 277/480 V CA) Separación segura (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (≤ 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolement sécurisé (CEI 60947-1)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) Aislamiento básico (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (300 … 500 V AC) Isolation de base (CEI 60947-1)
Tensión de choque asignada 4 kV (ELR H3-I-230AC/...) Tension de choc de référence 4 kV (ELR H3-I-230AC/...)
U1 V1 W1
entre tensión de alim. de control, de entrada de control y tensión de conmutación entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et de commutation
• Tensión nominal de red (≤500 V CA) Aislamiento básico (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (≤ 500 V AC) Isolation de base (CEI 60947-1) M Fig. 7
3
entre tensión de alim. de control, de entrada de control y salida de respuesta Separación segura (IEC 60947-1) entre tensions d'entrée de commande, d'alimentation de commande et report d'information Isolement sécurisé (CEI 60947-1)
PE
entre la salida de respuesta y la tensión de conmutación entre sortie de report d'information et tension de commutation
• Tensiуn nominal de red (≤300 V CA,p.ej.230/400 V CA, 277/480 V CA) Separación segura (IEC 60947-1, EN 50178) • Tension secteur nominale (≤ 300 V AC, par ex. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolement sécurisé (CEI 60947-1, EN 50178)
• Tensión nominal de red (300…500 V CA) Aislamiento básico (IEC 60947-1) • Tension secteur nominale (300 … 500 V AC) Isolation de base (CEI 60947-1)
Rango de temperaturas ambiente Servicio -25 °C…+70 °C Plage de température ambiante fonctionnement -25 °C … +70 °C
Transporte y almacenamiento -40 °C…+80 °C transport, stockage -40 °C … +80 °C
Categoría de sobretensión III Catégorie de surtension III
Grado de polución 2 Degré de pollution 2
Normas y disposiciones IEC 60947-4-2 Normes/prescriptions CEI 60947-4-2
Requerimiento para centrales generadoras DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d Exigences de centrales électriques DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
Tipo de asignación 1 Type de correspondance 1
Vida útil 3 x 107 conmutaciones Durée de vie 3 x 107 cycles
Grado de protección IP20 Indice de protection IP20
Posición para el montaje vertical (sobre carril horizontal) Position de montage vertical (profilé-support horizontal)
Montaje (ver curva de derating, fig. 6) Alineable con separación ≥ 20 mm Montage (cf. courbe de derating, Fig. 6) juxtaposable à intervalles ≥ 20 mm
Carcasa: Material / Dimensiones (A/H/P) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm Boîtier : matériau / dimensions (l/H/P) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm
Datos de conexión (sección transversal) Bornes a rosca (rígidos/flexibles) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) Caractéristiques électriques (section de conducteur) Bornes à vis (rigide/souple) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14)
- Ver indicaciones de conexión. - Rosca M3, par de apriete recomendado 0,5–0,6 Nm/5–7 lb-in – Voir instructions de raccordement. – Filetage M3, couple de serrage recommandé 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
Peso aprox. 212 g Poids env. 212 g
ITALIANO PORTUGUÊS PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Motor starter ibrido 2. Descrizione in sintesi 4.2. Funzione di diagnosi (tabella 1) Controlador híbrido de motor 2. Descrição breve 4.2. Função de diagnóstico (Tabela 1) Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Grazie a molteplici funzioni di diagnosi il motor star- Mediante diversas funções de diagnóstico, o contro- www.phoenixcontact.com MNR 9039879 / 2011-09-14
1. Norme di sicurezza/ Il motor starter ibrido trifase ELR H3-I-SC-.../ 1. Normas de segurança/ O controlador híbrido de motor trifásico com função
500AC-... con monitoraggio della corrente unisce ter ibrido è in grado di riconoscere molti errori interni de inversão ELR H3-I-SC-.../500AC-... com super- lador híbrido de motor consegue detectar muitos er-
Note di installazione ed esterni (errori nella periferia). Instruções de instalação IT Istruzioni di installazione per l’elletricista
due funzioni in una: visão de corrente reúne duas funções em um: ros internos e também erros externos (erros de
• Prima di ogni intervento sul dispositivo osservare • Quando l'errore viene riconosciuto, il dispositivo si • Em todos os trabalhos no dispositivo, observar as PT Instruções de instalação para o eletricista
periferia).
le norme di sicurezza e antinfortunistiche nazionali. • Protezione destra • Contator direito
trova in stato di disattivazione sicura. normas nacionais de segurança e prevenção de
• Relè di protezione motore • Relé de proteção do motor • No caso de um erro detectado, o dispositivo en-
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può • Tutti gli errori interni non possono esser confermati acidentes. Codice / N.° de artigo:
contra-se no estado seguro desligado.
comportare infortuni gravi o letali alle persone e vengono salvati nel dispositivo. Il dispositivo non • Se as normas de segurança não são observadas,
• Todos os erros internos não podem ser confirma-
ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900542
e danni materiali notevoli. può quindi essere rimesso in funzione. a morte, graves lesões corporais ou elevados da- ELR H3-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900685
dos e são armazenados no dispositivo. Na continu-
• Solo un elettricista specializzato può svolgere le • In caso di errori esterni è necessaria una conferma nos materiais podem ser a consequência! ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 2900543
ação, o dispositivo não pode mais ser colocado em
operazioni di messa in funzione, montaggio, modi- 3. Indicazioni sui collegamenti di errore per abbandonare lo stato di disattivazione • A instalação, montagem, alteração ou re-equipa- 3. Instruções de conexão funcionamento. ELR H3-I-SC-230AC/500AC-2 2900544
fica ed espansione. 3.1. Elementi di comando (fig. 1) sicura. ção apenas podem ser executadas por um eletri- 3.1. Elementos de operação (Fig. 1) ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-9 2900545
• No caso de erros externos, uma confirmação do
• Prima di iniziare le operazioni scollegare il disposi- 1 Ingresso: Tensione di alimentazione di controllo cista qualificado! 1 Entrada: Tensão comando de entrada
4.2.1. Conferma errore erro é necessária para sair do estado seguro des- ELR H3-I-SC-230AC/500AC-9 2900546
tivo dall'alimentazione di tensione. 2 Ingresso di controllo: ON • Colocar o dispositivo livre de tensão antes do início 2 Entrada de controle: ON ligado.
Per la conferma di errore si hanno a disposizione tre dos trabalhos!
• Nei dispositivi con comandi a 230 V AC utilizzare 3 Ingressi di conferma MAN, RES, AUT 3 Entradas de confirmação MAN, RES, AUT
diverse possibilità: 4.2.1. Confirmação de erros
assolutamente la stessa fase per la tensione di ali- 4 Messaggio di risposta
mentazione del controllo e gli ingressi di controllo. Manuale (tasto di reset):
• Em dispositivos com controle de 230 V AC, utilizar
sem exceção a mesma fase para tensão de ali-
4 Sinal de resposta Para a confirmação de erros há três diferentes pos- 1 2
5 Potenziometro per la parametrizzazione della • Premere il tasto di reset sulla parte anteriore del di- mentação de comando e entradas de comando! 5 Potenciômetro para a parametrização da cor- sibilidades à disposição:
• Durante il funzionamento alcune parti delle appa-
recchiature elettriche sono sotto tensione.
corrente nominale spositivo. • Durante a operação, partes dos dispositivos elétri-
rente nominal
Manualmente (Tecla Reset):
3
6 LED PWR: “Tensione di alimentazione di con- Se il tasto di reset viene riattivato dopo un tempo di 6 LED PWR: «Tensão comando de entrada»
• Non rimuovere le coperture di protezione dalle ap-
trollo” circa 2 s, il motor starter ibrido rileva nuovamente lo
cos de comando estão sob tensão perigosa!
7 LED ERR: «Mensagem/Falha»
• Acionar a tecla «Reset» na parte frontal do dispo-
sitivo.
4

N
parecchiature elettriche durante il funzionamento. • Coberturas de proteção não podem ser removidas

O
T
7 LED ERR: “Messaggio/Errore” 8 LED Iadj.: «Ajuste de corrente»

s
U
stato di errore. Se la richiesta di conferma (tasto di durante a operação de dispositivos elétricos de co- Se depois de um tempo de cerca de 2 s a tecla Reset 32
• Conservare il manuale d'uso. 8

T
ww25 Blo

U
8 LED ladj.: “Impostazione corrente”

A
9 LED ON: «Movimento para frente/direita»

ES
reset attivato) rimane presente per più di 6 s, viene w m
So .pho berg

R
mando! ainda estiver acionada, o controlador híbrido de mo- EL

N
A
lid e , R

M
• Il dispositivo è un mezzo di esercizio associato e -sta nixcGerm Ord H3
9 LED ON: “Avviamento destro” eseguito un test dello stadio finale di potenza più ap- 0 Tecla Reset te o an .- -I
co ntac y No.:-SC-2

5
tor assume novamente o estado de falha. Se a soli-

9
• Guardar este manual de instruções! nta t.c

6
29 4D
non può essere installato in atmosfere potenzial-

9
cto om

7
00 C/5

9
0 Tasto reset profondito e quindi passa in modalità di esercizio r/ 54 0
mente esplosive. Per l'installazione e l'uso dei • O dispositivo é um meio de produção acoplado e ! Tensão de saída trifásica citação de confirmação (tecla Reset acionada) Ha
lble
ite
3 0A
C-2
“Parametrizzazione”. r-

mezzi di esercizio associati, attenersi alle norme ! Tensione di uscita trifase não pode ser instalado em áreas com perigo de " Tensão de entrada trifásica estiver ativa por mais de 6 s, um teste ampliado do Sc

tz
5
" Tensione di ingresso trifase Manuale (postazione di comando per la conferma a terminal de potência é efetuado e a seguir comuta- ON
antinfortunistiche e di sicurezza vigenti. explosão. Observar as normas de segurança em § Fecho de metal, para montagem sobre trilho de AU
T
U S RES 95 3
distanza): se ao modo operacional «Parametrização». N 6 1,6
MA 9
• Utilizzando il modo operativo “RESET automatico” § Clip metallica per il fissaggio sulla guida di mon- vigor para a instalação e operação de meios de fixação 97 2,4

viene riattivato l'azionamento una volta trascorso il taggio


• Collegare un pulsante (contatto in chiusura) tra i produção acoplados. Manualmente (Local de confirmação remota): § 0,8
7

morsetti MAN e RES. 6


8
0,1
tempo di raffreddamento, se è ancora presente un • Se o modo operacional «RESET automático» é uti- • Conectar uma tecla (fechador) entre os bornes 2,4
A
3.2. Conexão à rede e proteção dos condutores

ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2


x.
ma
segnale di comando. Il tempo di raffreddamento è La conferma viene attivata non appena viene ricono- lizado, o acionamento é novamente ligado depois MAN e RES.
3.2. Connessione alla rete e protezione della
7
R
PW
di circa 20 minuti. sciuto un fronte positivo sull'ingresso MAN. Se dopo do tempo de resfriamento – se o sinal de comando CUIDADO: perigo de vida! Nunca trabal- A confirmação é efetuada logo que na entrada MAN
linea 2 s non viene riconosciuto nessun fronte negativo, il har com tensão de rede conectada!
Err
j.
ainda estiver presente. O tempo de resfriamento é for detectado um flanco positivo. Se depois de esgo-
8
Iad
• Il dispositivo non può essere sottoposto a sollecita- ON t
ATTENZIONE: Pericolo di morte! Non ese- motor starter ibrido rileva nuovamente lo stato di er- de 20 minutos. tar o tempo de cerca de 2 s não for detectado um Re
se

zioni meccaniche o termiche superiori ai limiti de- • Ao conectar a rede trifásica, é imprescindível ob-
scritti nelle istruzioni per l'uso. Per la protezione guire mai interventi con la tensione di rete rore, in quanto non possono essere escluse manipo- • O dispositivo não pode ser sujeito a cargas mecâ- servar a identificação dos bornes! flanco negativo, o controlador híbrido de motor as- " 9
contro danneggiamenti meccanici o elettrici deve inserita! lazioni o difetti nel circuito di conferma. nicas ou térmicas que ultrapassem os limites des- sume novamente o estado de falha, pois uma mani- 2
6/T3
5/L
3

• Proteção máx. (v. Fig. 3): 2/T1


1
4/T2
3/L

Automatico:
• As entradas de tensão operacional e de comando pulação ou um defeito no circuito de confirmação
1/L
essere effettuata l'installazione nella custodia • Osservare assolutamente la denominazione dei critos no manual de operação. Para a proteção
• Stabilire una connessione elettrica tra i morsetti ! 0
adatta con un grado di protezione adeguato secon- morsetti durante il collegamento delle reti trifase! contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser devem ser operadas com módulos de alimentação não podem ser excluídos.
do IEC 60529/EN 60529. • Protezione max. (vedere fig. 3): RES e AUTO. efetuada a montagem numa caixa com classe de de corrente conforme DIN 19240 (máximo 5% de Automaticamente:
• L'installazione deve avvenire secondo le istruzioni • Rispettare gli ingressi della tensione di alimenta- Dopo l'attivazione del monitoraggio bimetallico e il proteção adequada conforme IEC 60529/ ondulação residual)! • Estabelecer uma ligação elétrica entre os bornes ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 Fig. 1
descritte nelle istruzioni per l'uso. Non è consentito zione di controllo e della tensione di controllo e i successivo raffreddamento, il dispositivo esegue EN 60529, onde necessário. RES e AUTO.
una conferma automatica. Em dispositivos com controle de
l'accesso ai circuiti elettrici interni del dispositivo moduli dell'alimentatore secondo DIN 19240 • A montagem deve ocorrer de acordo com as ins- O dispositivo efetua uma confirmação automática
230 V AC, utilizar sem exceção a mesma
durante il funzionamento. (ripple residui max. 5%)! Il morsetto RES mette a disposizione la ten- truções descritas no manual de operação. O aces- após resposta do monitoramento de bimetal e sub-
fase para tensão de alimentação de co-
• Il mezzo di esercizio non può essere riparato sione per il reset. Nelle varianti con tensione so aos circuitos na parte interna do dispositivo não sequente resfriamento. 96/98 97
Nei dispositivi con comandi a 230 V AC mando e entradas de comando! 97
dall'utente e deve essere sostituito con un disposi- di alimentazione nominale del controllo di é permitido durante a operação.
utilizzare assolutamente la stessa fase • Para evitar acoplamento indutivo ou capacitivo de O borne RES fornece a tensão para o reset. 96
tivo equivalente. Le riparazioni possono essere per la tensione di alimentazione del cont- 24 V DC è di 24 V DC, nelle varianti con • O meio de produção não pode ser consertado pelo impulsos de interferência em longas linhas de co- Nas variantes com tensão de alimentação de 95 1/L1
eseguite solo dal fabbricante. 230 V AC è una tensione speciale di sistema. utilizador e deve ser substituído por um dispositivo 95
3/L2
rollo e gli ingressi di controllo! comando de 24 V DC, é 24 V DC; com & Error
mando, recomendamos a utilização de linhas blin-
• Se disabilitato, all'attivazione dell'azionamento il equivalente. Reparos apenas podem ser executa- 230 V AC, é uma tensão de sistema especial.
• Per evitare l'accoppiamento induttivo o capacitivo 4.2.2. Messaggio di risposta dadas.
dispositivo esegue una diagnosi delle funzioni. dos pelo fabricante. 5/L3
di emissioni di disturbi nelle linee di comando lun- Non appena il motor starter ibrido riconosce un erro- Se quiser conectar dois condutores num 4.2.2. Resposta Reset MAN Reset 2
Inoltre, un elettricista specializzato o un tecnico a ghe, si consiglia l'utilizzo di cavi schermati. re, il relè del messaggio di risposta viene comanda- • Ao ligar o acionamento ou no estado desligado,
borne, deve utilizar condutores com a Logo que o controlador híbrido de motor detectar um
Logic 2/T1
conoscenza delle norme relative, può verificare la o dispositivo executa um diagnóstico de função. Autoreset RES µP
Per collegare due conduttori sotto un to, cioè il contatto aperto a riposo viene chiuso e il mesma bitola! erro, o relé de reposta é comandado, ou seja, o con- 4/T2
funzione di sicurezza “Salvamotore”. Per eseguire Adicionalmente, um eletricista qualificado ou um
punto di connessione, utilizzare condut- contatto in apertura viene aperto. Questo comporta- tato fechador é fechado ou o abridor aberto. Este AUT
questa prova è necessario gestire l'azionamento
tori con sezione equivalente. mento corrisponde a un interruttore/un relè di un sal- técnico qualificado familiarizado com as respecti- 6/T3
con avviamento sinistro o destro, e interrompere vas normas pode efetuar uma verificação da fun- comportamento corresponde ao de um disjuntor de
vamotore. proteção do motor ou de um relé de proteção do mo- Us Us
quindi il flusso di corrente in un conduttore (ad es. ção de segurança «proteção do motor». Para este U s 230 U s 24
rimuovendo un fusibile nella fase L1 o L3). Il motor 4.3. Parametrizzazione – Specifica della corren- teste, o acionamento deve ser operado e o fluxo de tor. N VAC VDC
starter ibrido disinnesta quindi l'azionamento entro te nominale del motore corrente deve ser interrompido em um condutor 4. Função 4.3. Parametrização – Definição da corrente
un intervallo di tempo di 1,5…2 s. Il LED per l'avvia- • Premere il tasto di rest per oltre 6 s, per raggiunge- (p. ex., mediante remoção de um fusível na fase L1
4.1. Visualização – LEDs de status nominal do motor
mento destro si spegne e il LED “Err” e l'uscita della 4. Funzione re il modo operativo “Parametrizzazione” – il LED ou L3). Neste caso, o controlador híbrido de motor 230VAC 24VDC Reset
Com no total quatro LEDs, o controlador híbrido de • Acionar a tecla Reset por mais de 6 s para acessar
risposta vengono impostati. verde PWR lampeggia una volta. desliga o acionamento dentro de um período de ON ON
4.1. Visualizzazione – LED di stato motor visualiza os estados operacionais. As funções o modo operacional «Parametrização» – o LED
• Se il cavo di connessione per il reset a distanza nei Per distinguersi da altri stati operativi, nel modo ope- 1,5…2 s. O LED operação direita se apaga e o
Con quattro LED in totale, il motor starter ibrido vi- dos LEDs orientam-se na recomendação NAMUR verde PWR pisca brevemente uma vez.
dispositivi a 230 V AC (ELR H3-I-230AC/...) è più LED «Err» e a saída de sinal de resposta são ativa-
sualizza gli stati operativi. Le funzioni dei LED si ba- rativo “Parametrizzazione” i LED vengono disattivati NE 44. Para diferenciar de outros estados operacionais, no ELR H3-I-230AC/... ELR H3-I-24DC/...
lungo di 3 m deve essere schermato. ogni 2 s per 0,3 s . dos. Fig. 2
sano sulla raccomandazione NAMUR NE 44. • Um LED verde (PWR) sinaliza o estado geral do modo operacional «Parametrização» os LEDs são
• Per le applicazioni di sicurezza il dispositivo deve • Impostare la corrente nominale dell'azionamento • Se o condutor de ligação para o reset remoto for desligados por 0,3 s num intervalo de 2 s.
• Lo stato generale del dispositivo viene visualizzato dispositivo.
essere assicurato con una protezione d'accesso. con il potenziometro a 240°. La specifica della cor- mais comprido do que 3 m em dispositivos de
con un LED verde (PWR).
rente nominale avviene in 16 stadi. I quattro LED 230 V AC (ELR H3-I-230AC/...), o mesmo deve ser • O comando do movimento acionamento é indica- • Ajustar a corrente nominal do acionamento me-
Campo di impiego: • Il comando dell'azionamento viene visualizzato do pelo LED amarelo (ON). diante o potenciômetro de 240°. A definição da
indicano la corrente impostata (codice, fig. 4). blindado.
• Questo prodotto è concepito per ambienti di tipo A con un LED giallo (ON). • Uma falha interna ou externa (Erro de processo:
corrente nominal ocorre em 16 estágios. Os quatro 25 A (Diazed) – Proteção de condutores com bitola máxima de 2,5 mm2
(industriale). In ambienti di tipo B (domestico) il di- • Salvare il valore premendo nuovamente il tasto re- • Em aplicações voltadas à segurança, o dispositivo LEDs mostram a corrente ajustada (Fig. 4). – Protezione di linea per una sezione del cavo massima di 2,5 mm 2
• Un errore interno o esterno (errore di processo: so- sobrecorrente, assimetria, queda de fase) indica-
spositivo può provocare disturbi radio indesiderati. set (area non volatile della memoria dati). deve ser protegido por uma proteção contra o • Para salvar, acionar novamente a tecla Reset
vracorrente, asimmetria, mancanza di fase) viene da mediante um LED vermelho (ERR). 16 A FF (6,3 x 32 mm) – Proteção do dispositivo
In questo caso l'utilizzatore è obbligato a eseguire • Premere il tasto reset per oltre 2 s (e meno di 6 s). acesso. (área não-volátil da memória de dados).
segnalato con un LED rosso (ERR). Depois de ligar a tensão de comando de entrada, to- – Protezione dei dispositivi
misure opportune. In questo modo viene visualizzata per 3 s la corren- Campo de utilização: • Se acionar a tecla Reset por mais de 2 s (e menos
Dopo aver applicato la tensione di alimentazione di te impostata. Questa funzione è possibile solo dos os LEDs acendem, para testar os LEDs. 16 A (Dispositivo automático B, Disjuntor) – Curto-circuito (rede 1,5 kA)
• Trata-se de um produto do ambiente A (industrial). de 6 s), a corrente ajustada é exibida durante 3 s.
controllo, tutti i LED lampeggiano una sola volta (Dispositivo automatico B, interruttore automatico) – Corto circuito (rete 1,5 kA)
quando 1) il dispositivo non viene gestito e 2) non No ambiente B (residencial), este dispositivo pode Esta função apenas é possível se 1) o dispositivo
come prova LED. 20 A (Disjuntor de proteção do motor) – Curto-circuito (rede 1,5 kA)
sono presenti errori sul dispositivo. causar interferências de rádio indesejáveis; neste não está sendo comandado, e 2) se não houver
caso, a empresa operadora pode ter a obrigação (Salvamotore) – Corto circuito (rete 1,5 kA)
A partire da una corrente del motore di nenhum erro ativo no dispositivo.
45 A viene attivato un monitoraggio bloc- de tomar as medidas adequadas. 20 A TRS20R20A (Fusível) – Curto-circuito (rede 5 kA)
A partir de uma corrente do motor de TRS20R20A (Fusibile) – Corto circuito (rete 5 kA)
chi (vedere “Curva caratteristica di inter- 45 A, o monitoramento de bloqueio é
vento”, fig. 5). 25 A gl-gG (Fusível) – Curto-circuito (rede 10 kA)
ativado (ver «Linha característica de
(Fusibile) – Corto circuito (rete 10 kA)
ativação», Fig. 5).
Fig. 3
Tabella 1:
Stato Descrizione PWR ERR Iadj ON Conferma Tabela 1:
LED: verde rosso giallo di errore Status Descrição PWR ERR Iadj ON Confirmação
de erro Código/Codice Corrente nominal/Corrente nominale [mA]
OFF Tensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) assente A A A A - LED: verde vermelho amarelo
PWR ERR Iadj ON ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Pronto per il funzionamento Tensione di alimentazione (tensione di alimentazione di controllo) presente E A A A - Desliga Não há tensão de alimentação (tensão de entrada de comando) A D D D -
Azionamento inserito E A A E 0 0 0 0 75 180 1500
Disponível para operação Tensão de alimentação (tensão de entrada de comando) presente E D D D -
Errore interno Errore interno del dispositivo – È necessario sostituire il dispositivo E E A A impossibile Acionamento ligado A D D E 0 0 0 1 110 250 2000
Errore esterno nel comando Funzione bimetallica: La corrente del motore è superiore alla definizione della E B A E automatico Falha interna Falha interna do dispositivo – É necessário substituir o dispositivo A E D D não possível 0 0 1 0 145 410 2500
o periferia specifica della corrente nominale del motore (ad es. classe 10 A): Tempo di Falha externa de controle Função bimetal: A corrente de motor é maior do que a definição para a corrente A B D E automático 0 0 1 1 180 560 3000
(necessità di manutenzio- raffreddamento in corso! (20 minuti) ou periferia nominal do motor (p.ex., Classe 10 A): Tempo de resfriamento em andamento! 0 1 0 0 215 710 3500
ne, NE44) • Trascorsi 2 minuti lampeggia “ON”: è possibile resettare manualmente. E B A B manuale (Necessidade de manu- (20 minutos) 0 1 0 1 250 870 4000
Errore nel ripristino dello stato del sistema: Checksum errata. E B B B manuale tenção, NE44) • Depois de 2 minutos pisca «ON»: Um reset manual é possível. A B D B manualmente 0 1 1 0 285 1020 4500
La memoria termica della funzione bimetallica viene impostata sul valore massimo. Erro ao restabelecer o estado do sistema: Erro de checksum. A B B B manualmente 0 1 1 1 320 1170 5000
L'errore deve essere confermato manualmente anche per il funzionamento automatico. A memória térmica da função de bimetal é colocada para o valor máx. 1 0 0 0 355 1330 5500
Simmetria: Le correnti del motore differiscono l'una dall'altra di oltre il 33 %. E B A A manuale Mesmo na operação automática, o erro deve ser confirmado manualmente.
1 0 0 1 390 1480 6000
Mancanza di fase: Una delle due correnti del motore misurate è nulla oppure lo sfasa- E B A A manuale Simetria: As duas correntes de motor desviam em mais de 33 % uma da outra. A P D D manualmente
1 0 1 0 425 1630 6500
mento tra le correnti del motore non è di 120°, ma di 180°. Queda de fase: Uma das duas correntes de motor medidas é zero, ou o deslocamen- A P D D manualmente 1 0 1 1 460 1790 7000
Blocco: La corrente del motore massima misurabile viene superata per oltre 2 s. E B A B manuale to de fase entre as duas correntes de motor não é de 120°, mas 180°.
1 1 0 0 495 1940 7500
Spiegazione: A = LED disinserito/E = LED acceso costante/B = LED lampeggia a ca. 2 Hz (50:50) Bloqueio: A corrente máxima medida do motor é ultrapassada por mais de 2 s. A B D B manualmente 1 1 0 1 530 2090 8000
Legenda: D = LED desligado/A = LED acende permanentemente/P = LED pisca a cerca de 2 Hz (50:50) 1 1 1 0 565 2250 8500
1 1 1 1 600 2400 9000
Fig. 4

© PHOENIX CONTACT 2011 Dok.-Nr.: 83105887 - 05 10424005


ITALIANO PORTUGUÊS Linha característica de ativação a 20 °C [1]
Curva caratteristica di intervento a 20 °C [1]
5. Esempi di applicazione 5.1. Salvamotore Tenere presente: 5. Exemplos de aplicação 5.1. Proteção do motor Favor observar:
Tutte le funzioni rilevanti per la sicurezza vengono Il monitoraggio della corrente del motore deve esse- Desligar a alimentação com tensão de co- Todas as funções relevantes para a segurança são O monitoramento do motor deve ser aumentado

Tempo de resposta/Tempo di diseccitazione [s]


Un disinserimento della tensione di ali-
realizzate senza influenza esterna mediante il motor re aumentato del valore del freno (corrente nominale realizadas pelo controlador híbrido de motor, sem in- pelo valor do freio (corrente nominal do freio). 200
mentazione di controllo con il motore co- mando com o motor ligado sempre gera
mandato porta sempre con sé l'usura del starter ibrido. Non sono necessarie particolari tecni- freno). Impostare adeguatamente il valore sul motor desgaste no arrancador híbrido do motor! fluência externa. Técnicas especiais de comutação Ajustar este valor de maneira correspondente no
motor starter ibrido! che di circuito (fig. 7). starter ibrido (vedere punto 4.3, fig. 4)! Este tipo de ligação, portanto, apenas deve não são necessárias (Fig. 7). controlador híbrido de motor (ver. item 4.3, Fig. 4)! 100
[1] Class 10A
È opportuno utilizzare questo circuito solo 5.2. Motore con freno 5.3. Connessione del relè ausiliario ser utilizado se durante toda a vida útil do sis- 5.2. Motor com freio 5.3. Conexão de relés auxiliares 60
quando non si prevedono più di 10.000 disin- Se viene collegato un motore con freno (connessio- I relè ausiliari (ad es. PLC RSC 230UC/21, codice: tema não precisa contar com mais do que Se um motor com freio é conectado (conexão na ré- Relés auxiliares (p. ex., PLC RSC 230UC/21, no. ar-
serimenti nel corso dell'intera durata d'impie- 2966207) per il controllo di freni esterni o messaggi 10.000 desligamentos. tigo: 2966207) para controlar freios externos ou si- 40
ne alla morsettiera del motore), il freno deve essere
di risposta ad es. ai PLC devono essere collegati alla
gua de bornes do motor), o freio deve ser ligado aos
nais de resposta, p. ex., ao CLP, devem ser 30
go del sistema. collegato alle connessioni 2/T1 e 6/T3 (400 V AC). bornes 2/T1 e 6/T3 (400 V AC). Um freio de
Collegare un freno di 230 V AC alla connessione connessione “4T2” e “N” dell'impianto. 230 V AC deve ser ligado à conexão 4/T2 e ao ponto conectados aos bornes «4T2» e «N» do sistema. 20
Máx./Max.
4/T2 e al punto a stella del motore. estrela do motor.
10
Dati tecnici Dados técnicos
Dati di ingresso ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/... Dados de entrada ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/...
6
Tensione di alimentazione nominale di controllo Us secondo IEC 60947-1/UL 508 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) Tensão de alimentação de comando Us conforme IEC 60947-1/UL 508 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) 4
Campo di tensione di alimentazione di controllo 19,2…30 V DC 85…253 V AC Faixa de tensão comando de entrada 19,2…30 V DC 85…253 V AC 3
(32 V DC, max. 1 min.) (32 V DC, máx. 1 min.) 2 Mín./Min.
Corrente di alimentazione, di comando, di dimensionamento secondo IEC 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA Corrente de alimentaзгo de comando conforme IEC 60947-1 ≤ 40 mA ≤ 4 mA
Ingresso controllo ON: livello di commutazione “Low” -3…9,6 V DC < 44 V AC Entrada de controle ON: Nível de comando «Low» -3…9,6 V DC < 44 V AC 1
livello di commutazione “High” 19,2…30 V DC 85…253 V AC Nível de comando «High» 19,2…30 V DC 85…253 V AC 1 2 3 4 5 6 7 8
corrente di ingresso ≤ 3 mA ≤ 7 mA Corrente de entrada ≤ 3 mA ≤ 7 mA Fator de sobrecorrente/Fattore di sovracorrente
Dati di uscita lato di carico ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Dados de saída Lado de carga ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 (A proporção entre a corrente real e a corrente nominal parametrizada/
Principio di commutazione stadio finale con bypass, Princípio de ligação Terminal com bypass, rapporto tra corrente reale e corrente nominale parametrizzata)
disattivazione trifasica con separazione galvanica desligamento trifásico separado galvanicamente
Tensione nominale di esercizio Ue secondo IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz) Tensão nominal de operação Ue conforme IEC 60947-1 500 V AC (50/60 Hz) Fig. 5
Campo di tensione di esercizio secondo IEC 60947-1 42…550 V AC Faixa de tensão de operação conforme IEC 60947-1 42…550 V AC
secondo UL 508 42…500 V AC conforme UL 508 42…500 V AC
Corrente di carico a 20 °C (vedere la curva di derating, fig. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Corrente de carga a 20 °C (vide curva derating, Fig.6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Curvas de derating com 100% duração de ligação (Outros dados sob consulta)
Corrente nominale di esercizio Ie secondo IEC 60947-1 Corrente nominal de operação Ie conforme IEC 60947-1 Curve di derating con durata di attivazione al 100% (ulteriori dati su richiesta)
AC-51 secondo IEC 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A AC 51 conforme IEC 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A
AC-53a secondo IEC 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A AC 53a conforme IEC 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A
secondo UL 508 0,6 A 2,4 A 6,5 A conforme UL 508 0,6 A 2,4 A 6,5 A 9 ELR...-24DC/...

Corrente di carico [A]


Potere di commutazione nominale Full Load (power factor = 0,4) 0,3 kW (0,4 HP) 0,9 kW (1,2 HP) 2,3 kW (3,0 HP) Potência ligada nominal Full Load (power factor = 0,4) 0,3 kW (0,4 HP) 0,9 kW (1,2 HP) 2,3 kW (3,0 HP) 8

Corrente de carga/
Corrente de carga/Corrente di carico 9 A:
Full Load (power factor = 0,8) 0,5 kW (0,6 HP) 1,7 kW (2,2 HP) 4,6 kW (6,1 HP) Full Load (power factor = 0,8) 0,5 kW (0,6 HP) 1,7 kW (2,2 HP) 4,6 kW (6,1 HP)
Corrente di dispersione (ingresso, uscita) 0 mA 0 mA 0 mA Corrente de fuga (entrada, saída) 0 mA 0 mA 0 mA 7
Tensione residua a Ie < 300 mV < 300 mV < 300 mV Tensão residual com Ie < 200 mV < 300 mV < 300 mV 6
Corrente impulsiva 100 A (t = 10 ms) Pico de corrente 100 A (t = 10 ms) 5
Circuito di sicurezza di uscita Varistori 550 V AC Ligação de proteção de saída Varistores
4
Short circuit current rating SCCR secondo UL 508 - per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente simmetri- Short circuit current rating SCCR conforme UL 508 - adequado para utilização em circuitos de corrente que não forne-
3 Corrente de carga/Corrente di carico 2,4 A:
(Resistenza al corto circuito) ca superiore a 5 kAeff, max. 500 V (Índice da corrente de curto-circuito) çam mais que 5 kAeff de corrente simétrica, máx. 500 V
- per l’impiego in circuiti che non forniscono una corrente simmetri- - adequado para utilização em circuitos de corrente que não forne- 2
ca superiore a 100 kAeff, max. 500 V, se protetti tramite un fusibile çam mais que 100 kAeff de corrente simétrica, máx. 500 V se hou- 1 Corrente de carga/Corrente di carico 0,6 A:
da 30 A di classe J oppure CC ver proteção através de um fusível de 30 A da classe J ou CC 0,6
0,1
Uscita risposta Saída de sinalização de resposta
0 10 20 30 40 50 60 70
Esecuzione dei contatti Contatto semplice, 1 contatto di scambio Versão do contato Contato simples, 1 contato reversível
Materiale dei contatti lega Ag, doratura dura Material do contato Liga de Ag, folheado a ouro duro
9 ELR...-230AC/...
con funzione di Contatto di segnale Contatto di potenza com utilização como Contatos de sinal Contato de potência

Corrente di carico [A]


Tensione di commutazione max. 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC Tensão de comutação máxima 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC 8 Corrente de carga/Corrente di carico 9 A:

Corrente de carga/
Tensione di commutazione min. 100 mV 12 V AC/DC Tensão de comutação mínima 100 mV 12 V AC/DC 7
Corrente limite permanente 50 mA 6A Corrente constante limite 50 mA 6A
6
Corrente di commutazione min. 1 mA 10 mA Mín. corrente de ligação 1 mA 10 mA
Potenza di disinserzione max., carico ohmico 24 V DC 1,2 W 140 W Máx. potência de desligamento, carga ôhmica 24 V DC 1,2 W 140 W 5
48 V DC - 20 W 48 V DC - 20 W 4
60 V DC - 18 W 60 V DC - 18 W Corrente de carga/Corrente di carico 2,4 A:
3
110 V DC - 23 W 110 V DC - 23 W
220 V DC - 40 W 220 V DC - 40 W 2
Corrente de carga/Corrente di carico 0,6 A:
250 V AC - 1500 VA 250 V AC - 1500 VA 1
0,6
Tecnica di misurazione (riferita alla curva caratteristica di intervento, fig. 5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Tecnologia de medição (em relação à linha característica de ativação, Fig. 5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 0,1
Misurazione della corrente a due fasi Medição de corrente em dois condutores 0 10 20 30 40 50 60 70
Campo 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A Faixa 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A Temperatura ambiente/Temperatura ambiente [°C]
Monitoraggio della simmetria Supervisão de simetria
Valore (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % Índice (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % = alinhado com distância de 20 mm/affiancati con distanza di 20 mm
Tempo di risposta 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s Tempo de resposta 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s 2 min./1,8 s = alinhado sem distância/affiancati senza distanza Fig. 6
Controllo mancanza di fase Supervisão de queda de fase
I(L1), I(L3) tip. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA I(L1), I(L3) tip. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA
Valore (angolo (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190° Índice (ângulo (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190°
Tempo di risposta 1,8 s 1,8 s 1,8 s Tempo de resposta 1,8 s 1,8 s 1,8 s
Exemplos de ligação / Circuiti di esempio
Protezione blocco Proteção de bloqueio
24 V DC
I(L1) o I(L3) - - > 45 A I(L1) ou I(L3) - - > 45 A GND
Tempo di risposta - - 2s Tempo de resposta - - 2s
L1
Curva caratteristica di intervento secondo IEC 60947 - - Classe 10A (ved. fig. 5) Linha característica de ativação conforme IEC 60947 - - Classe 10A (v. Fig. 5) L2
L3
Tempo di raffreddamento - - 20 min. Tempo de resfriamento - - 20 min. N
Dati generali ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Dados gerais ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 PE
Dissipazione min./max. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W Perda de potência mín./máx. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W
Frequenza di commutazione max. 2 Hz Máx. frequência de comando 2 Hz
F1
Tensione impulsiva di riferimento 6 kV (ELR H3-I-24DC/...) Tensão de choque nominal 6 kV (ELR H3-I-24DC/...)
tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo e di commutazione entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤500 V AC) Separazione sicura (EN 50178) • Tensão nominal de rede (≤500 V AC) Isolamento seguro (EN 50178) 1/ 3/ 5/ US ON
• Tensione nominale di rete (≤300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Separazione sicura (IEC 60947-1) • Tensгo nominal de rede (≤300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolamento seguro (IEC 60947-1) L1 L2 L3

• Tensione nominale di rete (300…500 V AC) Isolamento base (IEC 60947-1) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) Isolamento básico (IEC 60947-1) ELR H3-I-.../500AC-...
tra tensione di ingresso di controllo, tensione di alimentazione del controllo e uscita Separazione sicura (IEC 60947-1) entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e saída Isolamento seguro (IEC 60947-1)

MAN
RES
AUT
2/ 4/ 6/
della risposta de sinal de resposta T1 T2 T3 97 96/98 95

tra uscita della risposta e tensione di commutazione entre saída de sinal de resposta e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤500 V AC) Separazione sicura (EN 50178) • Tensão nominal de rede (≤500 V AC) Isolamento seguro (EN 50178)
• Tensione nominale di rete (≤300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Separazione sicura (IEC 60947-1) • Tensгo nominal de rede (≤300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolamento seguro (IEC 60947-1)
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC) Isolamento base (IEC 60947-1) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) Isolamento básico (IEC 60947-1)
Tensione impulsiva di riferimento 4 kV (ELR H3-I-230AC/...) Tensão de choque nominal 4 kV (ELR H3-I-230AC/...) V1 W1
U1
tra tensione d'ingresso di controllo, alimentazione del controllo e di commutazione entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤500 V AC) Isolamento base (IEC 60947-1) • Tensão nominal de rede (≤500 V AC) Isolamento básico (IEC 60947-1) M Fig. 7
3
tra tensione di ingresso di controllo, tensione di alimentazione del controllo e uscita Separazione sicura (IEC 60947-1) entre tensão de entrada de comando, tensão de alimentação de comando e saída Isolamento seguro (IEC 60947-1)
della risposta de sinal de resposta PE

tra uscita della risposta e tensione di commutazione entre saída de sinal de resposta e tensão de comutação
• Tensione nominale di rete (≤300 V AC, ad es. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Separazione sicura (IEC 60947-1, EN 50178) • Tensгo nominal de rede (≤300 V AC, p.ex., 230/400 V AC, 277/480 V AC) Isolamento seguro (IEC 60947-1, EN 50178)
• Tensione nominale di rete (300…500 V AC) Isolamento base (IEC 60947-1) • Tensão nominal de rede (300…500 V AC) Isolamento básico (IEC 60947-1)
Temperatura ambiente esercizio -25 °C…+70 °C Faixa de temperaturas ambiente Operação -25 °C…+70 °C
trasporto, immagazzinamento -40 °C…+80 °C Transporte, armazenamento -40 °C…+80 °C
Categoria di sovratensione III Categoria de sobretensão III
Grado di inquinamento 2 Grau de impurezas 2
Norme/disposizioni IEC 60947-4-2 Normas/Determinações IEC 60947-4-2
Requisiti per centrali elettriche DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d Exigências de usina elétrica DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
Tipo di assegnazione 1 Tipo de atribuição 1
Durata 3 x 107 cicli di operazioni Vida útil 3 x 107 ciclos de manobras
Grado di protezione IP20 Classe de proteção IP20
Posizione di installazione Verticale (guida di supporto orizzontale) Posição de montagem vertical (trilho de fixação horizontal)
Montaggio (vedere la curva di derating, fig. 6) affiancabile con distanza ≥ 20 mm Montagem (vide curva derating, Fig. 6) alinhável com distância ≥ 20 mm
Custodia: materiale / dimensioni (L/A/P) PA 66 / (22,5/114,5/99) mm Caixa: Material / Dimensões (L/A/P) PA 66 / (22,5/114,5/99) mm
Dati di collegamento (sezione del conduttore) morsetti a vite (rigidi/flessibili) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) Dados de conexão (bitola de condutor) borne a parafuso (rígido/flexível) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14)
– Vedere Indicazioni sui collegamenti! – Filettatura M3, coppia di serraggio consigliata 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins – Ver instruções de conexão! – Rosca M3, torque de aperto recomendado 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins
Peso ca. 212 g Peso cerca de 212 g
TÜRKÇE РУССКИЙ PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Hibrid motor çalıştırıcı 2. Kısa tanımlama 4.2. Arıza teşhis işlevi (Tablo 1) Комбинированный пускатель Область применения: внешние ошибки (ошибки периферийных Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Hibrid motor çalıştırıcı çeşitli arıza teşhis işlevleri электродвигателя • Данное изделие предназначено для условий A устройств). www.phoenixcontact.com MNR 9039879 / 2011-09-14
1. Güvenlik talimatları/Montaj bilgileri Elektrik akımı denetlemeli 3 faz hibrid motor çalıştırıcı
kullanarak çoğu dahili ve harici hataları (periferi (промышленное использование). В условиях В • При обнаружении ошибки устройство находится в
• Cihaz üzerinde çalışma yaparken ulusal güvenlik ELR H3-I-SC-.../500AC-... ile iki işlev birden yerine 1. Требования по технике безопасности/ (бытовое использование) данное устройство TR Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
hataları) tespit edebilir. безопасном отключенном состоянии.
ve kaza önleme talimatlarına dikkat edin. getirilir:
• Sağ kontaktör • Bir hata tespit edildiğinde, cihaz güvenli kapatma указания по монтажу может вызвать нежелательные радиопомехи; в • Все внутренние ошибки сохраняются в памяти RU Инструкция по монтажу для электромонтажника
• Güvenlik talimatları göz önünde bulundurulmaması • При выполнении любых работ с оборудованием этом случае пользовать может быть обязан устройства, а не квитируются. Повторный ввод
• Motor koruma rölesi konumuna geçer.
sonucu can kaybı, ağır yaralanmalar veya büyük необходимо соблюдать требования национальных предпринять соответствующие меры по устройства в эксплуатацию невозможен. Ürün No. / Арт. №:
miktarlarda maddi kayıplara sebep olunabilir! • Dahili tüm hatalar onaylanabilir ve cihaza kaydedilir.
Cihazın daha sonra yeniden çalıştırılması mümkün
нормативных документов, регулирующих вопросы безопасности. • При наличии внешней ошибки для выхода из ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-0,6 2900542
• Devreye alma, montaj ve sonradan donatım 3. Bağlantı bilgileri безопасности и предотвращения несчастных безопасного отключенного состояния требуется ELR H3-I-SC-230AC/500AC-0,6 2900685
değildir.
sadece uzman bir elektrik tesisatçısı tarafından случаев. квитирование ошибки. ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2 2900543
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1) • Harici hatalarda güvenli olarak kapatılmış 2. Краткое описание
yapılmalıdır! • Несоблюдение требований по технике
1 Giriş: Kontrol besleme gerilimi durumdan çıkmak için hatanın onaylanmış olması Трехфазный комбинированный пускатель ELR H3-I-SC-230AC/500AC-2 2900544
• Çalışmaya başlamadan önce cihazın elektrik безопасности может привести к серьезным 4.2.1. Квитирование ошибки
2 Kontrol girişi: ON gerekir. электродвигателя ELR H3-I-SC-.../500AC-... с Квитировать ошибку можно тремя разными
ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-9 2900545
bağlantısını kesin! травмам, вплоть до смертельного исхода, или к
3 Onaylama girişleri MAN, RES, AUT значительному материальному ущербу!
контролем сигнала тока выполняет две функции: способами: ELR H3-I-SC-230AC/500AC-9 2900546
• 230 V AC kontrol üniteli cihazlarda kontrol besleme 4.2.1. Hata onaylama • Пуск в направлении по часовой стрелке
gerilimi ile kontrol girişlerinin mutlaka aynı fazda 4 Geribildirim Bir hatanın onaylanabilmesi için üç farklı olanak • Ввод в эксплуатацию, монтаж, изменения и Вручную (кнопка RESET (кнопка сброса)):
5 Anma akımı parametre ayarı için potansiyome- • Реле защиты электродвигателя
olmasına dikkat edilmelidir! mevcuttur: переоборудование устройства должны • Нажать кнопку сброса на передней панели
• Çalışma esnasında elektrik kesicilerin
tre производить только квалифицированные устройства. 1 2
Manüel (Reset butonu):
bileşenlerinde tehlikeli yüksek gerilim olabilir! 6 PWR LED'i: «Kontrol besleme gerilimi» специалисты по электромонтажу! 3. Указания по подключению Если по истечении прибл. 2 секунд кнопка сброса
• Çalışma esnasında elektrik kesicilerin koruyucu 7 ERR LED'i: «Mesaj/Hata»
• Cihazın ön yüzeyinde bulunan reset tuşuna basın.
• Перед началом проведения работ устройство 3.1. Элементы управления (рис. 1) по-прежнему нажата, комбинированный пускатель
3
Yaklaşık 2 saniye sonra, reset butonuna basılmaya
8 LED Iadj.: «Akım ayarı» следует обесточить! 1 Вход: Напряжение питания цепи управления электродвигателя опять переходит в состояние
kapakları çıkartılmamalıdır!
9 LED ON: «Sağa dönüş»
devam edilirse, hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata
• В устройствах с напряжением 230 В перем. тока 2 Управляющий вход: ON сбоя. Если запрос квитирования (нажатая кнопка
4

N
• Kullanma kılavuzunu saklayın! konumuna geçer. Onaylama talebi (reset butonu

O
T
s
U
0 Reset butonu обязательно использовать такую же фазу для сброса) длится более 6 секунд, происходит
• Bu cihaz ilişik bir donanımdır ve muhtemel patlayıcı basılı durumda) 6 saniyeden fazla sürdüğünde, 3 Входы квитирования MAN, RES, AUT 32
8

T
ww25 Blo

U
A
ES
напряжения питания цепи управления и расширенное тестирование выходного каскада, а w m
So .pho berg
! 3 faz çıkış gerilimi

R
genişletilmiş bir çıkış gücü modülü testi yapılır ve 4 Обратная сигнализация
EL

N
ortamlara monte edilmemelidir. İlişik donanımların

A
lid e , R

M
-sta nixcGerm Ord H3
o an .- -I
управляющих входов! затем переход в режим работы te
co ntac y No.:-SC-2

5
daha sonra da «Parametre ayarı» çalışma moduna

9
kurulumları ve çalıştırılmaları ile ilgili geçerli " 3 faz giriş gerilimi 5 Потенциометр для параметрирования nta t.c

6
29 4D

9
cto om

7
00 C/5

9
geçer. • Во время работы части электрических «Параметрирование». r/
Ha
54 0
3 0A
güvenlik talimatlarına dikkat edin. § Taşıyıcı raya tutturmak için metal kilit номинального тока
lble
ite
r-
C-2

5
Sc
• Çalışma modu «otomatik RESET» kullanıldığında, Manüel (uzaktan onaylama yeri): коммутационных устройств находятся под Вручную (дистанционное квитирование): hü

3.2. Şebeke bağlantısı ve kablo koruması опасным напряжением! 6 Светодиод PWR: «Напряжение питания цепи • Подключить кнопку (замыкающий контакт) между
tz
ON
soğuma süresi sona erdiğinde – bir kontrol sinyali • MAN ile RES klemensleri arasına bir tuş (normalde управления» AU
T
U S RES 95 3

mevcut ise – tahrik ünitesi yeniden çalışır. Soğuma DIKKAT: Hayati tehlike! Kesinlikle şebeke açık) bağlayın. • Во время работы запрещается снимать защитные клеммами MAN и RES. N 6 1,6
MA 9

7 Светодиод ERR: «Сообщение/ошибка»


97 2,4

süresi 20 dakikadır. gerilimi açıkken çalışılmamalıdır! MAN girişinde pozitif bir kenar tespit edildiğinde, покрытия с электрических коммутационных
8 Светодиод Iadj.: «Настройка тока»
Как только на входе MAN распознается § 0,8
7

6
8
0,1
• Cihaz, işletme kılavuzunda tanımlanmış olan • 3 faz şebeke bağlandığında, klemens işaretlerine onaylama tetiklenir. 2 saniyelik bir süre sonunda устройств! положительный фронт, срабатывает квитирование. A
9 Светодиод ON: «Вращение по часовой 2,4

ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2


x.
ma
sınırları aşan mekanik ve ısıl yüklere maruz mutlaka dikkat edilmelidir! negatif bir kenar tespit edilmezse, onaylama • Необходимо сохранить Инструкцию по Если по истечении прибл. 2 секунд не распознается
7
R

эксплуатации! стрелке» отрицательный фронт, комбинированный PW


bırakılmamalıdır. Mekanik veya elektriksel • Maks. sigorta (bkz. Şekil 3): devresinde bir arıza ya da etkileme olabileceğinden,
hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529/ hibrid motor çalıştırıcı yeniden hata konumuna • Данное устройство относится к связанному 0 Кнопка сброса пускатель электродвигателя опять переходит в
Err
j.

8
Iad
• Kontrol besleme gerilimi ve kontrol gerilimi girişleri ON t

EN 60529'a uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun DIN 19240 (maks. %5 kalan dalgalılık)! geçer. электрооборудованию и должно быть ! Трехфазное выходное напряжение состояние сбоя, так как не исключается Re
se

bir mahfaza içine de monte edilebilir. Otomatik: установлено во взрывобезопасной зоне. При " Трехфазное входное напряжение возможность манипулирования или наличия
" 9
230 V AC kontrol üniteli cihazlarda неисправности в цепи квитирования. 6/T3
3

• Montajda işletme kılavuzunda tanımlanmış olan kontrol besleme gerilimi ile kontrol • RES ile AUTO klemeslerini birbirlerine bağlayın. монтаже и эксплуатации связанного § Металлический замок для крепления на 2/T1
1
4/T2
3/L
2 5/L

talimatlara uyulmalıdır. Çalışma esnasında cihazın оборудования необходимо соблюдать требования монтажной рейке Автоматически: 1/L

içindeki elektrik devrelerine erişime izin verilmez.


girişlerinin mutlaka aynı fazda olmasına Bimetal denetim tetiklendikten ve bir soğuma
техники безопасности. • Создать электрическое соединение между ! 0
dikkat edilmelidir! süresinden sonra cihaz otomatik bir onaylama 3.2. Подключение к сети и защита сети
• Bu donanım uygulayıcı tarafından onarılamaz ve gerçekleştirir. • При использовании режима работы клеммами RES и AUTO.
• Uzun kumanda kablolarında parazit darbelerinin «Автоматический СБРОС» по истечении времени Внимание: Опасно для жизни! Никогда не ELR H3-I-SC- 24DC/500AC-2
eşdeğerde başka bir cihaz ile değiştirilmelidir. Устройство производит автоматическое Рис./Şekil 1
endüktif ve kapasitif ayrılmalarını önlemek için, Reset gerilimi RES klemensi tarafından работать при включенном сетевом
Onarımlar sadece üretici tarafından yapılabilir. охлаждения привод снова включается, если еще квитирование после срабатывания
ekranlanmış kablolar kullanılmasını önermekteyiz. sunulur. Anma kontrol besleme gerilimi напряжении!
• Tahrik ünitesi çalıştırıldığında veya kapatıldığında, имеется сигнал управления. Время охлаждения биметаллического устройства контроля и
İki iletkeni aynı klemens yerine bağlamak 24 V DC olan tiplerde, bu 24 V DC'dir ve
cihaz bir işlev arıza teşhisi yapar. Ayrıca bir elektrik составляет 20 минут. • При подключении трехфазной сети необходимо последующего охлаждения.
istiyorsanız, kullanılan iletkenlerin kesit- 230 V AC'de ise bu özel sistem gerilimidir.
teknisyeni ya da ilgili standartları bilen bir usta • Устройство не должно подвергаться обязательно учитывать маркировку выводов Клемма RES предоставляет напряжение для 97 96/98 97
leri aynı olmalıdır! 4.2.2. Geribildirim механическим и термическим нагрузкам, клемм! сброса. В вариантах с расчетным
tarafından «motor korumasının» güvenlik işlevi
96
kontrol edilmelidir. Bu test için tahrik ünitesine Hibrid motor çalıştırıcı bir hata tespit ettiğinde, превышающим указанные в данной инструкции • Максимальная защита (см. рис. 3): напряжением питания цепи управления в 24 В 95 1/L1
kumanda edilmeli ve kabloların birindeki elektrik 4. İşlev geribildirim rölesi etkinleşir, yani normalde açık (NO) предельные значения. При необходимости • Входы напряжения питания цепи управления и пост. тока – это 24 В пост. тока, при 230 В 95
3/L2
& Error
akımı kesilmelidir (örn. Faz L1 ya da L3'teki bir kontak kapanır ve normalde kapalı (NC) kontak açılır. дополнительной защиты от механических или управляющего напряжения необходимо пост. тока – специальное системное
4.1. Görselleştirme – Durum LED'leri
sigorta çıkartılarak). Hibrid motor çalıştırıcı bu Bu davranış bir motor koruma anahtarı ya da motor электрических повреждений устройство может использовать вместе с модулями питания напряжение. 5/L3
Hibrid motor çalıştırıcı toplam dört LED ile işletme koruma rölesi davranışı gibidir. быть оснащено корпусом со степенью защиты Reset MAN Reset 2
durumda tahrik ünitesini 1,5…2 sn içerisinde согласно DIN 19240 (макс. 5% остаточной
durumlarını gösterir. LED'lerin işlevleri NAMUR согласно МЭК 60529/EN 60529. 4.2.2. Обратная сигнализация Logic 2/T1
kapatır. Sağa dönüş LED'i söner ve Err-LED ile önerisi NE 44'e göredir. 4.3. Parametre ayarı – motor anma akımı spesifi-
пульсации)!
Как только комбинированный пускатель Autoreset RES µP
geribildirim çıkışı etkinleşir. • При монтаже оборудования следует соблюдать В устройствах с напряжением 230 В 4/T2
• Cihazın genel durumu yeşil bir LED (PWR) ile kasyonu электродвигателя обнаруживает ошибку, AUT
• 230 V AC cihazlarda (ELR H3-I-230AC/...) uzaktan требования соответствующих инструкций. Во перем. тока обязательно использовать 6/T3
gösterilir. • «Parametre ayarı» çalışma moduna geçmek için срабатывает реле обратной связи, т.е. замыкается
reset bağlantı kablosu 3 m'den daha uzun ise, время работы устройства не допускается доступ к такую же фазу для напряжения питания
• Tahrik ünitesinin kontrolü bir sarı LED (ON) ile reset butonuna 6 saniyeden daha uzun bir süre замыкающий контакт или размыкается Us Us
bu kablo ekranlanmalıdır. внутренним электрическим цепям. цепи управления и управляющих входов! U s 230 U s 24
gösterilir. basın – yeşil PWR LED'i bir kez yanıp söner. размыкающий контакт. Такой принцип действия
• Güvenlikle ilgili uygulamalarda cihazın bir erişim • Ремонт данного устройства пользователем не • Чтобы избежать индуктивного или емкостного соответствует защитному автомату N VAC VDC
• Dahili veya harici bir hata (işlev hatası: aşırı akım, Diğer çalışma modlarından farkının anlaşılabilmesi
koruması ile emniyete alınmalıdır. допускается. При выходе из строя это устройство влияния импульсных помех на управляющие электродвигателя или реле защиты
asimetri, faz kaybı) kırmızı bir LED (ERR) ile için, parametre ayarı çalışma modunda LED'ler
должно быть заменено на такое же. Все кабели, рекомендуется использовать экраны. электродвигателя.
Uygulama alanı: 2 saniye aralıklarla 0,3 saniye söner.
gösterilir. необходимые ремонтные работы должны 230VAC 24VDC Reset
• Bu bir A ortamı (endüstri) ürünüdür. Bu cihaz • Tahrik ünitesinin anma akımını 240° potansiyome- При подсоединении двух проводов под
Kontrol gerilimi verildiğinde LED'lerin tümü test LED'i производиться компанией-изготовителем. 4.3. Параметрирование – заданный ON ON
B ortamında (evsel) arzu edilmeyen radyo girişim tre ile ayarlayın. Anma akımı spesifikasyonu 16 ka- одной клеммой необходимо
olarak bir kez yanar. • При включении привода или в отключенном номинальный ток двигателя
sorunları oluşabilir; bu durumda uygulayıcının demede belirlenir. Ayarlanan akım değeri dört LED использовать провода одинакового
gerekli önlemleri alması zorunludur. состоянии устройство производит диагностику • При нажатии кнопки сброса более 6 секунд для ELR H3-I-230AC/... ELR H3-I-24DC/...
ile gösterilir (Kod, Şekil 4). сечения!
функций. Дополнительно специалист(ы)- перехода в режим работы «Параметрирование» Рис./Şekil 2
• Bu değeri kaydetmek için yeniden Reset butonuna
электротехник(и) или квалифицированный однократно мигает зеленый светодиод PWR.
basın (veri belleğinin uçucu olmayan alanına).
специалист, который хорошо ознакомлен с 4. Функция Для отличия от других рабочих состояний в режиме
• Reset butonuna 2 saniyeden fazla (ve 6 saniyeden соответствующими нормами, может провести 4.1. Визуализация – светодиоды состояния работы «Параметрирование» светодиоды
az) basıldığında, ayarlanmış olan akım değeri 3 s проверку функции безопасности «Защита Посредством четырех светодиодов отключаются на 0,3 секунды с интервалом в
süre ile gösterilir. Bu işlev sadece, 1) cihaz etkin электродвигателя». Для проведения этого 2 секунды. 25 A (Diazed) – Защита сетей с макс. сечением проводов 2,5 мм2
değilse ve 2) cihazda bir hata yoksa mümkündür. комбинированный пускатель электродвигателя – Maks. kablo kesiti 2,5 mm 2 için kablo koruması
испытания необходимо привести в работу привод, отображает рабочие состояния. Функции • С помощью 240°-потенциометра настроить
45 A üzerinde bir motor akımından при этом должен быть прерван ток в проводнике номинальный ток привода. Настройка 16 A FF (6,3 x 32 mm) – Защита устройств
светодиодов соответствуют рекомендациям
itibaren blokaj denetimi etkinleşir (например, путем удаления предохранителя в номинального тока происходит 16-ти ступенчато. – Cihaz koruması
NAMUR NE 44.
(bkz. «Tetikleme tanım eğrisi», Şekil 5). фазе L1 или L3). Затем комбинированный Четыре светодиода отображают заданный ток 16 A (Автомат B, автоматический выключатель)– короткое замыкание (сеть 1,5 кA)
• Посредством зеленого светодиода (PWR)
пускатель электродвигателя в течение 1,5…2 (код, рис. 4). (Otomatik cihaz B, devre kesici) – Kısa devre (1,5 kA şebeke)
отображается общее состояние устройства.
секунд отключит привод. Светодиод для • Значение сохранить повторным нажатием кнопки 20 A (Защитный автомат электродвигателя) – короткое замыкание (сеть 1,5 кA)
вращения по часовой стрелке гаснет, загораются • Управление приводом отображается
сброса (зона энергонезависимой памяти данных). (Motor koruma anahtarı) – Kısa devre (1,5 kA şebeke)
светодиод Err и выход обратного сигнала. посредством желтого светодиода (ON).
• При нажатии кнопки сброса более 2-х секунд (но 20 A TRS20R20A (Предохранитель) – короткое замыкание (сеть 5 кA)
• Внутренняя или внешняя ошибка (ошибка
• Если подсоединяемые провода и кабели для менее 6 секунд) в течение 3-х секунд происходит TRS20R20A (Sigorta) – Kısa devre (5 kA şebeke)
процесса: сверхток, асимметричность, обрыв
дистанционного сброса в устройствах с отображение заданного тока. Эта функция 25 A gl-gG (Предохранитель) – короткое замыкание (сеть 10 кA)
фазы) отображается посредством красного
напряжением 230 В перем. тока (ELR H3-I-230AC/ возможна только в случае, если 1) устройство не (Sigorta) – Kısa devre (10 kA şebeke)
светодиода (ERR).
...) более 3 м, их необходимо прокладывать задействовано, 2) не имеется сбоев на
После приложения напряжения питания цепи Рис./Şekil 3
экранированными. устройстве.
управления однократно загораются все
• Для безопасного применения устройства Начиная с тока двигателя в 45 А,
светодиоды в качестве проверки светодиодов.
необходимо предусмотреть защиту доступа активируется устройство контроля
Tablo 1: пользователей. 4.2. Функция диагностики (таблица 1) блокировки (см. Характеристика
Durum Tanımlama PWR ERR Iadj ON Hata onaylama Благодаря различным функциям диагностики срабатывания, рис. 5). Код/Kod Номинальный ток/Anma akımı [mA]
LED: yeşil kırmızı sarı комбинированный пускатель электродвигателя PWR ERR Iadj ON ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
может распознавать многие внутренние, а также и
Kapalı Besleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) yok A A A A - 0 0 0 0 75 180 1500
Çalışmaya hazır olma Besleme gerilimi (kontrol besleme gerilimi) var E A A A - 0 0 0 1 110 250 2000
Таблица 1:
Tahrik ünitesi etkin E A A E 0 0 1 0 145 410 2500
Состояние Описание PWR ERR Iadj ON Квитирование
Dahili hata Dahili cihaz hatası – Cihazın değiştirilmesi gerekir E E A A mümkün değil
Светодиод: зеленый красный желтый ошибки 0 0 1 1 180 560 3000
Kontrolde veya periferide Bimetal işlevi: Motorun akımı anma motor akımı değerinden büyük (örn. Class 10 A): E B A E otomatik
harici hata Soğuma süresi başladı! (20 dakika) Выкл. Напряжение питания (напряжение питания цепи управления) отсутствует A A A A - 0 1 0 0 215 710 3500
(Bakım gereklidir, NE44) Готовность к работе Имеется напряжение питания (напряжение питания цепи управления) E A A A - 0 1 0 1 250 870 4000
• 2 dakika sonra «ON» yanıp söner: manüel reset mümkün. E B A B manüel
Привод включен E A A E 0 1 1 0 285 1020 4500
Sistem resetlenirken hata oluştu: Sağlama toplamı yanlış. E B B B manüel
Bimetal işlevin ısıl belleği maks. değere getirildi. Внутренний сбой Внутренняя ошибка устройства – требуется замена неисправного устройства E E A A невозможно 0 1 1 1 320 1170 5000
Hata otomatik modunda da manüel olarak onaylanmalıdır. Внешняя ошибка в Биметаллические контакты: Ток двигателя больше заданного номинального тока E B A E автоматически 1 0 0 0 355 1330 5500
управлении или двигателя (например, класс 10 A):
Simetri: Her iki motor akımı arasında %33'den fazla fark var. E B A A manüel 1 0 0 1 390 1480 6000
ошибка Отсчитывается время охлаждения! (20 минут)
Faz kaybı: Ölçülen motor akımlarından biri Sıfır, ya da her iki motor akımı arasındaki faz E B A A manüel периферийного 1 0 1 0 425 1630 6500
• По истечении 2 минут мигает «ON»: возможен сброс вручную. E B A B вручную
kayması 120° değil, aksine 180°. устройства 1 0 1 1 460 1790 7000
Ошибка при восстановлении состояния системы: неверная контрольная сумма. E B B B вручную
Blokaj: Ölçülebilen maks. motor akımı 2 saniyeden fazla bir süre aşıldı. E B A B manüel (необходимость 1 1 0 0 495 1940 7500
Тепловая память биметаллических контактов устанавливается на макс. значение. В
технического 1 1 0 1 530 2090 8000
Açıklama: A = LED kapalı/E = LED sürekli yanıyor/B = LED yakl. 2 Hz (50:50) yanıp sönüyor автоматическом режиме работы ошибка также должна квитироваться вручную.
обслуживания, NE44)
1 1 1 0 565 2250 8500
Симметрия: Оба тока электродвигателя отличаются друг от друга на более чем 33 %. E B A A вручную 1 1 1 1 600 2400 9000
Обрыв фазы: Один из двух измеренных токов электродвигателя равен нулю или, E B A A вручную
соответственно, сдвиг фаз между обоими токами электродвигателя составляет не 120°, Рис./Şekil 4
а 180°.
Блокировка: Макс. измеряемый ток двигателя превышен на более чем 2 с. E B A B вручную
Обозначения: A = Светодиод выключен/E = Светодиод горит непрерывно/B = Светодиод мигает прибл. 2 Гц (50:50)

© PHOENIX CONTACT 2011 Dok.-Nr.: 83105887 - 05 10424005


TÜRKÇE РУССКИЙ Характеристика срабатывания при 20 °C [1]
20 °C'deki tetikleme tanım eğrisi [1]
5. Uygulama örnekleri 5.1. Motor koruması Lütfen dikkat: 5. Примеры использования пускателем электродвигателя без постороннего увеличить на значение тормозного механизма
Kumanda edilen motordaki kumanda Güvenlik ile ilgili işlevlerin tümü hibrid motor Motor akımı denetimi fren değeri (fren anma akımı) Отключение напряжения питания цепи влияния. Особая коммутационная техника не (номинальный ток тормозного механизма).
kadar artırılır. Bu değeri gerektiği gibi hibrid motor требуется. Произвести соответствующую настройку на 200

Время срабатывания/Tetikleme süresi [s]


gerilimi kapatıldığında, daima hibrit marş çalıştırıcısı ile harici etkilerden korunur. Özel управления при включенном
motorunda aşınma oluşur! anahtarlama tekniklerine gerek yoktur (Şekil 7). çalıştırıcıda ayarlayın (bkz. Poz 4.3, Şekil 4)! электродвигателе всегда связано с 5.2. Электродвигатель с тормозным механизмом комбинированном пускателе электродвигателя (см.
Bu bağlantı bu sebepten sadece toplam 5.3. Yardımcı röle bağlantısı износом комбинированного пускателя При подключении электродвигателя с тормозным п. 4.3, рис. 4)! 100
5.2. Frenli motor [1] Class 10A
sistem servis ömrü boyunca 10.000'in Frenli bir motor (motor klemens kartına bağlantı) Yardımcı röle (örn. PLC RSC 230UC/21, Ürün No.: электродвигателя! механизмом (подключение в щитке зажимов 5.3. Подключение вспомогательных реле 60
üstünde kapatma beklenmemelidir. bağlandığında, fren 2/T1 ve 6/T3 (400 V AC) 2966207), harici frenleri veya geribildirimleri Поэтому такое отключение следует электродвигателя) тормозной механизм должен Вспомогательные реле (например, PLC RSC 230UC/
etkinleştirmek için, örneğin PLC'ye, tesisin «4T2» применять только в том случае, если в быть подключен к разъемам 2/T1 и 6/T3 (400 В 21, арт. №: 2966207) для управления внешними 40
bağlantılarına bağlanmalıdır. 230 V AC bir fren
ve «N» bağlantısına bağlanmalıdır. перем. тока). Тормозной механизм с питанием 230 тормозными механизмами или обратной 30
4/T2'ye ve motorun yıldız noktasına bağlanmalıdır. течение всего срока службы системы
ожидается не более 10.000 отключений. В перем. тока необходимо подключить к разъему 4/ сигнализацией (например, на ПЛК) должны 20
T2 и нулевой точке электродвигателя. подключаться к разъемам установки «4T2» и «N». Макс./Maks.
Teknik Bilgiler 5.1. Защита электродвигателя (рис. 7)
Все функции, необходимые для обеспечения Обязательно обратить внимание: 10
Giriş verileri ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/...
Контроль сигнала тока двигателя необходимо
Anma kontrol besleme gerilimi Us IEC 60947-1/UL 508 uyarınca 24 V DC 230 V AC (50/60 Hz) безопасности, реализуются комбинированным 6
Kontrol besleme gerilimi aralığı 19,2…30 V DC 85…253 V AC Технические данные 4
(32 V DC, maks. 1 dak.)
Входные данные ELR H3-I-24DC/... ELR H3-I-230AC/... 3
Anma kontrol besleme akэmэ IEC 60947-1 uyarэnca ≤ 40 mA ≤ 4 mA 2 Мин./Min.
Расчетное напряжение питания цепи управления Us согласно МЭК 60947-1/UL 508 24 В пост. тока 230 В перем. тока (50/60 Гц)
Kontrol girişi ON: «Low» anahtarlama seviyesi -3…9,6 V DC < 44 V AC
Диапазон напряжения питания цепи управления 19,2…30 В пост. тока 85…253 В перем. тока
«High» anahtarlama seviyesi 19,2…30 V DC 85…253 V AC
(32 В пост. тока, макс. 1 мин) 1
Giriş akımı ≤ 3 mA ≤ 7 mA
Расчетный ток питания цепи управления согласно МЭК 60947-1 ≤ 40 мA ≤ 4 мA 1 2 3 4 5 6 7 8
Çıkış verileri Yük tarafı ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Управляющий вход ON: Уровень переключения «Low» -3…9,6 В пост. тока < 44 В перем. тока
Devre prensibi By-paslı son kat, Кратность термической устойчивости/Aşırı akım faktörü
Уровень переключения «High» (высокий) 19,2…30 В пост. тока 85…253 В перем. тока (Cоотношение между фактическим током и параметрированным номинальным током/
üç faz galvanik yalıtımlı kapatma Входной ток ≤ 3 мA ≤ 7 мA
Anma çalışma gerilimi Ue IEC 60947-1 uyarınca 500 V AC (50/60 Hz) Gerçek akım değeri ile parametre ayarlı anma akım arasındaki oran)
Выходные данные Цепь нагрузки ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9
Çalışma gerilimi aralığı IEC 60947-1 uyarınca 42…550 V AC Способ коммуникации Выходной каскад с байпасом, Рис./Şekil 5
UL 508'e göre 42…500 V AC трехфазное гальванически развязанное отключение
20 °C'deki yük akımı (bkz. derating eğrisi, Şekil 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A Расчетное рабочее напряжение Ue согласно МЭК 60947-1 500 В перем. тока (50/60 Гц)
Anma çalışma akımı Ie IEC 60947-1 uyarınca Диапазон рабочих напряжений согласно МЭК 60947-1 42…550 В перем. тока Кривые изменения характеристик при 100%-ной продолжительности включения
AC-51 IEC 60947-4-3 uyarınca 0,6 A 2,4 A 9A согласно UL 508 42…500 В перем. тока (дополнительные данные – по запросу)
AC-53a IEC 60947-4-2 uyarınca 0,6 A 2,4 A 6,5 A Ток нагрузки при 20 °C (см. кривые изменения характеристик, рис. 6) 0…0,6 A 0…2,4 A 0…9,0 A
UL 508'e göre 0,6 A 2,4 A 6,5 A %100 çalışma süresindeki Derating eğrileri (diğer verileri lütfen sorunuz)
Расчетный рабочий ток Ie согласно МЭК 60947-1
Anma anahtarlama kapasitesi Full Load (power factor = 0,4)0,3 kW (0,4 HP) 0,9 kW (1,2 HP) 2,3 kW (3,0 HP) AC-51 согласно МЭК 60947-4-3 0,6 A 2,4 A 9A 9 ELR...-24DC/...
Full Load (power factor = 0,8)0,5 kW (0,6 HP) 1,7 kW (2,2 HP) 4,6 kW (6,1 HP) AC-53a согласно МЭК 60947-4-2 0,6 A 2,4 A 6,5 A
Kaçak akım (giriş, çıkış) 0 mA 0 mA 0 mA согласно UL 508 0,6 A 2,4 A 6,5 A 8 Ток нагрузки/Yük akımı 9 A:

Ток нагрузки/
Yük akımı [A]
Ie 'deki artık gerilim < 200 mV < 300 mV < 300 mV Номинальная коммутационная Full Load (коэффициент мощности = 0,4) 0,3 кВт (0,4 л.с.) 0,9 кВт (1,2 л.с.) 2,3 кВт (3,0 л.с.) 7
Anlık akım 100 A (t = 10 ms) способность Full Load (коэффициент мощности = 0,8) 0,5 кВт (0,6 л.с.) 1,7 кВт (2,2 л.с.) 4,6 кВт (6,1 л.с.)
6
Çıkış koruma devresi Varistörler Ток утечки (вход, выход) 0 мА 0 мА 0 мА
Short circuit current rating SCCR UL 508'e göre - 5 kAeff simetrik akım değerinden daha akımı olmayan devrelerde Остаточное напряжение при Ie < 200 мВ < 300 мВ < 300 мВ 5
(Kısadevre anma akımı) kullanım için uygundur, maks. 500 V Импульсный ток 100 A (t = 10 мс) 4
- 100 kAeff simetrik akım değerinden fazla akımı olmayan Выходная схема защиты Варисторы на 3 Ток нагрузки/Yük akımı 2,4 A:
devrelerde kullanım için uygundur, maks. 500 V, eğer devre bir Sınıf Short circuit current rating SCCR согласно UL 508 - пригодно для электроцепей с симметричным током не
J ya da CC, 30 A sigorta ile korunuyorsa более 5 kAeff, макс. 500 В 2
1 Ток нагрузки/Yük akımı 0,6 A:
Yanıt çıkışı - пригодно для электроцепей с симметричным током не
0,6
Kontak tipi Tek kontak, 1 değiştirme kontağı более 100 kAeff, макс. 500 В при наличии предохранителя на 0,1
Kontak malzemesi Ag alaşım, sert altın kaplama 30 A класса J или CC 0 10 20 30 40 50 60 70
kullanma şekli sinyal kontağı güç kontağı Выход обратного сигнала Исполнение контакта Одинарный контакт, 1 переключающий контакт
Maks. anahtarlama gerilimi 30 V AC/36 V DC 250 AC/DC Материал контакта Сплав серебра, с твердым золотым покрытием 9 ELR...-230AC/...
Min. anahtarlama gerilimi 100 mV 12 V AC/DC При использовании как Сигнальный контакт Силовой контакт
Макс. коммутационное напряжение 30 В перем. тока/36 В пост. 250 В перем./пост. тока 8 Ток нагрузки/Yük akımı 9 A:
Sürekli sınırlama akımı 50 mA 6A

Ток нагрузки/
Мин. коммутационное напряжение 100 мВ 12 В перем./пост. тока 7

Yük akımı [A]


Min. anahtarlama akımı 1 mA 10 mA
Maks. kapatma kapasitesi, omik yük 24 V DC 1,2 W 140 W Предельный ток длительной нагрузки 50 мА 6A 6
48 V DC - 20 W Мин. коммутационный ток 1 мА 10 мА
Макс. мощность отключения, активная нагрузка 24 В пост. тока 1,2 Вт 140 Вт 5
60 V DC - 18 W
110 V DC - 23 W 48 В пост. тока - 20 Вт 4
220 V DC - 40 W 60 В пост. тока - 18 Вт 3 Ток нагрузки/Yük akımı 2,4 A:
250 V AC - 1500 VA 110 В пост. тока - 23 Вт
220 В пост. тока - 40 Вт 2
Ölçme tekniği (tetikleme tanım eğrisine göre, Şekil 5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Ток нагрузки/Yük akımı 0,6 A:
250 В перем. тока - 1500 ВA 1
İki faz akım ölçümü 0,6
Aralık 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A Измерительная техника (относительно характеристики срабатывания, рис. 5) ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 0,1

Simetri denetimi Двухфазное измерение тока 0 10 20 30 40 50 60 70


Диапазон 0,075…0,6 A 0,18…2,4 A 1,5…9,0 A
Miktar (I(L3)-I(L1) / I(L3)) %33 / %67 %33 / %67 %33 / %67 Температура окружающей среды/Ortam sıcaklığı [°C]
Контроль симметрии
Yanıt süresi 2 dak./1,8 sn 2 dak./1,8 sn 2 dak./1,8 sn
Величина (I(L3)-I(L1) / I(L3))  33 % /  67 %  33 % /  67 %  33 % /  67 % = установка в ряд с промежутком 20 мм/20 mm aralıkla dizilmiş
Faz kaybı denetimi
Время срабатывания 2 мин/1,8 с 2 мин/1,8 с 2 мин/1,8 с = установка в ряд без промежутков/sıfır aralıkla dizilmiş
I(L1), I(L3) tip. > 75 mA > 150 mA > 1200 mA Рис./Şekil 6
Контроль обрыва фазы
miktar (Açı (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190°
I(L1), I(L3) тип. > 75 мA > 150 мA > 1200 мA
Yanıt süresi 1,8 sn 1,8 sn 1,8 sn Величина (угол (L1, L3)) 170°…190° 170°…190° 170°…190°
Blokaj koruması
Время срабатывания 1,8 с 1,8 с 1,8 с
I(L1) veya I(L3) - - >45 A Примеры подключения / Örnek devreler
Блокировочная защита
Yanıt süresi - - 2 sn I(L1) или I(L3) - - >45 A 24 V DC
GND
Tetikleme tanım eğrisi IEC 60947 uyarınca - - Class 10A (bkz. Şekil 5) Время срабатывания - - 2с
Soğuma süresi - - 20 dak. Характеристика срабатывания согласно МЭК 60947 - - Класс 10A (см. рис. 5) L1
L2
Genel Bilgiler ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 Время охлаждения - - 20 мин L3
Güç kaybı min./maks. 0,88 W/2,5 W 0,88 W/4,1 W 0,88 W/7 W N
Общие характеристики ELR H3-I-...-0,6 ELR H3-I-...-2 ELR H3-I-...-9 PE
Maks. anahtarlama frekansı 2 Hz Рассеиваемая мощность мин./макс. 0,88 Вт/2,5 Вт 0,88 Вт/4,1 Вт 0,88 Вт/7 Вт
Anma anlık gerilim 6 kV (ELR H3-I-24DC/...) Макс. частота коммутации 2 Гц
Расчетное импульсное напряжение 6 кВ (ELR H3-I-24DC/...) F1
kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında
• Anma şebeke gerilimi (≤500 V AC) Güvenli yalıtım (EN 50178) между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и
• Anma юebeke gerilimi (≤300 V AC, цrn. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Güvenli yalıtım (IEC 60947-1) коммутационным напряжением (Номинальное напряжение сети:
1/ 3/ 5/
• Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) Temel yalıtım (IEC 60947-1) • ≤500 В перем. тока Безопасная развязка (EN 50178) L1 L2 L3
US ON

kontrol girişi, kontrol besleme gerilimi ve geribesleme çıkışı arasında Güvenli yalıtım (IEC 60947-1) • ≤300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. тока Безопасная развязка (МЭК 60947-1)
• 300…500 В перем. тока) Базовая изоляция (МЭК 60947-1) ELR H3-I-.../500AC-...
geribesleme çıkışı ve anahtarlama gerilimi arasında

MAN
RES
AUT
между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и выходом Безопасная развязка (МЭК 60947-1) 2/ 4/ 6/
• Anma şebeke gerilimi (≤500 V AC) Güvenli yalıtım (EN 50178) T1 T2 T3 97 96/98 95
• Anma юebeke gerilimi (≤300 V AC, цrn. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Güvenli yalıtım (IEC 60947-1) обратного сигнала
• Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) Temel yalıtım (IEC 60947-1) между выходом обратного сигнала и коммутационным напряжением (Номинальное напряжение сети:
• ≤500 В перем. тока Безопасная развязка (EN 50178)
Anma anlık gerilim 4 kV (ELR H3-I-230AC/...)
• ≤300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. тока Безопасная развязка (МЭК 60947-1)
kontrol girişi, kontrol beslemesi ve anahtarlama gerilimi arasında • 300…500 В перем. тока) Базовая изоляция (МЭК 60947-1)
• Anma şebeke gerilimi (≤500 V AC) Temel yalıtım (IEC 60947-1) Расчетное импульсное напряжение 4 кВ (ELR H3-I-230AC/...) V1 W1
U1
kontrol girişi, kontrol besleme gerilimi ve geribesleme çıkışı arasında Güvenli yalıtım (IEC 60947-1) между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и
geribesleme çıkışı ve anahtarlama gerilimi arasında коммутационным напряжением (Номинальное напряжение сети: M Рис./Şekil 7
3
• Anma юebeke gerilimi (≤300 V AC, цrn. 230/400 V AC, 277/480 V AC) Güvenli yalıtım (IEC 60947-1, EN 50178) • ≤500 В перем. тока Базовая изоляция (МЭК 60947-1)
PE
• Anma şebeke gerilimi (300…500 V AC) Temel yalıtım (IEC 60947-1) между входным управляющим напряжением, напряжением питания цепи управления и выходом Безопасная развязка (МЭК 60947-1)
обратного сигнала
Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede -25 °C…+70 °C между выходом обратного сигнала и коммутационным напряжением (Номинальное напряжение сети:
Taşımada, depolamada -40 °C…+80 °C • ≤ 300 В перем. тока, например, 230/400 В перем. тока, 277/480 В перем. тока Безопасная развязка (МЭК 60947-1, EN 50178)
Aşırı gerilim kategorisi III • 300…500 В перем. тока) Базовая изоляция (МЭК 60947-1)
Kirlenme derecesi 2 Диапазон температур окружающей среды При эксплуатации -25 °C…+70 °C
Standartlar/Talimatlar IEC 60947-4-2 При хранении/транспортировке -40 °C…+80 °C
Güç santrali talebi DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d Категория перенапряжения III
Atama tipi 1 Степень загрязнения 2
Servis ömrü 3 x 107 çevrim Стандарты/нормативные документы МЭК 60947-4-2
Koruma sınıfı IP20 Требования к электростанции DWR 1300/ZXX01/DD/7080.8d
Montaj konumu Dikey (yatayda DIN ray) Вид согласования 1
Montaj (bkz. derating eğrisi, Şekil 6) ≥ 20 mm boşlukla düzenlenir Срок службы 3 x 107 коммутационных циклов
Muhafaza: Malzeme / Boyutlar (G/Y/D) PA 66 / (22,5/99/114,5) mm Тип защиты IP20
Bağlantı verileri (kablo kesiti) Vidalı klemensler (sert/esnek) 0,14–2,5 mm2 (AWG 26–14) Монтажное положение Вертикально (монтажная рейка горизонтальная)
– Bağlantı bilgilerine bakın! – M3 vida dişi, önerilen sıkma momenti 0,5–0,6 Nm/5–7 lbs-ins Монтаж (см. кривые изменения характеристик, рис. 6) устанавливаются в ряд с промежутком ≥ 20 мм
Ağırlık yakl. 212 g Корпус: Материал / Размеры (Ш х В х Г) PA 66 / (22,5/99/114,5) мм
Данные по присоединению (сечение провода) Винтовые клеммы (жестк./гибк.) 0,14–2,5 мм2 (AWG 26–14)
– См. указания по подсоединению! – Резьба M3, рекомендуемые моменты затяжки 0,5–0,6 Нм/5–7 фунт./дюйм.
Вес ок. 212 г