Sie sind auf Seite 1von 12

َ ‫َّ ُ َ ْ ْ ُ و‬

Lección 26 – ‫ن‬
َ ‫الدرس الس ِادس وال ِعشر‬
Números Compuestos (B) ‫املركب العددي‬
11 y 12
َ
En esta lección aprenderemos dos números َ‫أح َد َعش َر‬
َ "aћada ξashara"
َ
(once) y َ‫اثنا َعش َر‬ "ithnā ξashara" (doce), ya que son similares entre sí
excepto con las reglas de los sustantivos declinables.

Antes de considerar el género del número debemos entender el género del


sustantivo al cual nos estamos refiriendo. Si el sustantivo es femenino el
número será femenino, de la misma manera si el sustantivo es masculino
entonces el número será masculino. Para cambiar el número (1) parte del
َ َ ْ
11, a femenino cambiamos de َ‫أحد‬ "aћada" a ‫إحدى‬ "iћdā". El

número ‫اثنا‬ "ithnā" se vuelve femenino agregando la

letra ‫" ت‬t" ‫" اثنتا‬ithnatā".


Ejemplos:
ً ْ ُ َ َ َ َ
‫أحدَعش َرَأستاذا‬
َ َ‫جاء‬
Ĵā'a aћada ξashara ustādhan

Vinieron once profesores

 Debido a que el sustantivo Profesores es masculino, de igual manera


el número 11.
ً ْ ُ
َ ‫جاءتَإحدىَعشرةَأس‬
‫تاذة‬
Ĵā'at iћda ξashrata ustādhatan

Vinieron once profesoras.

 El número once es femenino ya que el sustantivo profesoras lo es.


ْ
‫ذهبَاثناَعشرَ ُم َهن ِد ًسا‬
Dhahaba ithnā ξashara muhandisan

Fueron doce ingenieros

 El número doce es masculino debido al sustantivo

1 pg.
ً َ َْ ُ ََ ْ َ ََْ ََ َ
‫ذهبتَاثنتاَعشر َةَمهن ِدس َة‬
Dhahabat ithnata ξashrata muhandisatan

Fueron doce ingenieras

 Tanto el número como el sustantivo son femeninos.

 Tanto la palabra َ‫أح َد‬


َ "aћada" como
ْ
‫إحدى‬ "iћda"

son ‫" َم ْب ّنية‬mabniyah", i.e. est[aticas no son declinables sin importar


el caso en el que se encuentren.

Caso Transliteración Árabe Español


Nominativo ξUmri aћada ً‫ُع ْمري َأ َح َد َع َش َر َعاما‬ Tengo once
ξashara ξāman ِ años
Acusativo Ra'aytu iћda ََ ْ َ ُ ْ ََ Vi a once
ξashrata bintan
‫رأيت إحدى عشرة‬ chicas
ْ
‫ِبن ًتا‬
َ َ ُ َ
Genitivo Askunu maξa aћada
ξashara ŧâliban
‫أ ْسك ُن َم َع أ َح َد َعش َر‬ Vivo con
once
َ
‫ط ِال ًبا‬ estudiantes

ْ ْ
Las dos palabras ‫" اثنا‬ithna" (masc.) y ‫" اثنتا‬ithnata" (fem.) son sustantivos
ْ ْ
duales. En caso nominativo decimos ‫" اثنا‬ithna" y ‫" اثنتا‬ithnata" mientras

que en el caso acusativo y genitivo decimos ‫" اثني‬ithnai" y‫" اثنتي‬ithnatai":

Caso: Transliteración: Español: Árabe:

Caso َ َ ْ َ َ
nominative
Ĵā’a ithna ξashara
ŧâliban
Vinieron doce
estudiantes
‫اءَ ِاثنا َعش ََرَط ِال ًبا‬
َ ‫ج‬
masculino

Caso ً َ ْ ْ
nominativo
Ĵā’at ithnata ξashrata Vinieron doce
ŧâlibatan estudiantes
َ‫طال َبة‬
ِ َ‫جاءتَ ِاثنتا عش َر َة‬
femenino

Caso acusativo Ra'aytu ithnai Vi a doce َ َ َ ْ ُ ََْ


ً‫ش ََرَطالبا‬
masculino ξashara ŧâliban estudiantes ِ َ ‫تَ ِاثني ع‬ َ ‫رأي‬

2 pg.
ً َ َ ْ ََْ ُ ْ َ
Caso Acusativo
femenino
Ra'aytu ithnatai
ξashrata ŧâlibatan
Vi a doce
estudiantes
َ‫تَ ِاثنتي َعش َر َةَط ِال َبة‬
َ ‫رأي‬

َ َ َ َ ََ َ َ َ
Números del 13 al 19- َ‫األ ْعد ُاد ِم ْن ثالثة َعش َر إلى ِت ْس َعة َعش َر‬
َ ََ َ
Los números compuestos del 13 al 19 – e.g. (‫ر‬ ََ ‫" ) َثالثة َعش‬thalathata
ξashara" (trece) está compuestos de dos partes. El género de cada
parte depende del género del sustantivo al que se está refiriendo. La
primera parte es siempre opuesta al género del sustantivo, y la
segunda parte del número tendrá el mismo género del sustantivo.

Transliteración: Español: Árabe:

Hay trece
َ َ َ َ
ْ ‫الف‬
Fil-faŝl thalathata ashara
ŧâliban
estudiantes en el ‫طال ًبا‬
ِ َ‫ثالثةَعش ََر‬
َ َ‫ل‬ َِ ‫ص‬ ‫في‬
salón.

َ ْ َ َ ْ ََ َ
ћađarat thalathu ξashrata
mudarrisatan
Atendieron trece
profesoras.
‫الثَ َعش َر َةَ ُم َد ِّر َسة‬
َ ‫تَ َث‬
َ ‫حضر‬
ً َ َ َّ ُ ْ َ َ
Dhabaћtu sittata ξashara
diikan
Sacrifiqué trece
gallos
‫تَ ِست َةَ َعش ََرَ ِديكا‬ َ ‫ذبح‬
ََ
Hādha al-waladu ξumruhu Este chico tiene ‫الول ُد‬ ‫هذا‬
ًَ َ ْ
tisξa ξashrata sanatan diecinueve años.
‫ُع ْم ُر َُهَ ِت ْس ََعَ َعش َر َةَ َسن َة‬

Ambas partes de estos números compuestos terminan en fatha

 El sustantivo enumero en este caso siempre termina en ''a'' (‫ )فتحة‬Fatћa.


Por ejemplo:
ًَ َ ْ َ
َ‫في ق ْرَي ِتيَ َس ْب َ َعَ َعش َر َةَ عائلة‬
Fi qaryati sabξa ξashrata ξā’ilatan

Hay 17 familias en mi pueblo


ً َ َ َ َ ََ ْ
‫ص ِديقا‬ ْ ‫في َف‬
َ‫ص ِليَ ِتسع َةَعش َر‬
Fi faŝli tisξata ξashara ŝadiiqan

Tengo 19 amigos en el salon de clases.

3 pg.
 [La "n" al final de ξā’ilatan yŝadiiqan es (‫ )تنوين‬Tanwīn, pero ambas
terminan con Fatћa]

Números 20, 30, 40 … ‫ألفاظ العقود‬


Algunos números en árabe se conocen como (‫" )ألفاظ العقود‬alfaađh al-ξuquud"
(20, 30, 40 … etc.):

Números en caso Números en caso Números en


) genitivo nominativo dígitos

‫عشرين‬ ‫ِع ْشرون‬ 20 ٠٢


ξishriina ξishruun

‫ثالثين‬ ‫ثالثون‬ 30 ٠٢
thalathiin thalathuun

‫أربعين‬ ‫أربعون‬ 40 ٠٢
arbaξiin arbaξuun

‫خمسين‬ ‫خمسون‬ 00 ٠٢
khamsiin khamsuun

‫ستين‬ ‫ستون‬ 00 ٠٢
sittiin sittuun

‫سبعين‬ ‫سبعون‬ 00 ٠٢
sabξiin sabξuun

‫ثمانين‬ ‫ثمانون‬ 00 ٠٢
thmāniin thmānuun

‫تسعين‬ ‫تِ ْسعون‬ 00 ٠٢


tisξiin tisξuun

Alfaađh al-ξuquud son declinables, a los cuales las reglas de ( ‫جمع املكذرر‬
‫)السالم‬ "ĵamξu mudhakkar sālim" (Plural masculino regular) aplican.

4 pg.
Siempre terminan en (‫" )ـون‬-uun" o (‫" )ـين‬-iin" dependiendo de su posición
en la oración. Por ejemplo:

Español Transliteración Árabe


َ ْ َ
Vinieron 20
musulmanes
Ĵā’a ξishruun musliman ‫نَ ُم ْس ِل ًما‬ َ ‫جاءَ ِعش ُرو‬ َ
َ ُ َ
Vinieron los
musulmanes
Ĵā’a al-muslimuun َ ‫جاء امل ْس ِل ُمو‬
‫ن‬
ُ َ
Vino el musulmán Ĵā’a al-muslimu ‫جاء امل ْس ِل َُم‬
ً‫ينَ ُم ْسلما‬ ََ ‫تَع ْشر‬ ُ ََْ
Vi a 20 musulmanes Ra'aytu ξishriin musliman ِ ِ ِ َ ‫رأي‬
َ ْ ُ ُ ََْ
Vi a los musulmanes Ra'aytu al-muslimiin َ ‫تَاملس ِل ِم‬
‫ين‬ َ ‫رأ َي‬
َ‫َرَأ ْي ُت املُ ْسل َم‬
Vi al musulmán Ra'aytu al-muslima ِ
َ‫َأ ْس ُك ُن َم َع‬
Vivo con 20 Askunu maξa ξishriin
ْ
musulmanes musliman
‫ينَ ُم ْس ِل ًما‬ َ َ ‫ِعش ِر‬
َ ُْ ََ ُ ُ ْ َ
Vivo con los
musulmanes
Askunu maξa al-muslimiin َ ‫أسكن م َعَاملس ِل ِم‬
‫ين‬
ْ ُ َ ُ ُ ْ َ
Vivo con el musulmán Askunu maξa al-muslimi ‫أسكن مع املس ِل ِ َم‬

Algunas veces un número compuesto consiste en dos números conectados


con (wa “y”), como:

‫احد َو ِعشرون أستا ًذا‬ ِ


ِ ‫الء و‬
Hay 21 profesores َ ‫َه ُؤ‬
Hā’ulā’i wāћidun wa ξishruun ustādhan

‫إح َدى َو ِع ْشرو َن أستاذ ًة‬ ِ


Hay 21 profesoras ْ ‫َه ُؤالء‬
Hā’ulā’i iћda wa ξishruun ustādhatan

Leí 25 libros
‫ت َخ ْم َسةً َو ِع ْشرين كِتابًا‬
ُ ْ‫قَ َرأ‬
Qara’tu khamsatan wa ξishruun kitāban

5 pg.
َّ ِ‫ص ِديقي َس ْب ًعا َو ِع ْشرين ق‬
ً‫صة‬ َ ‫س‬
َ ‫َد َر‬
Mi amigo leyó 27 historias
Darasa ŝadiiqi sabξan wa ξishriin
qissatan

‫ين ُجنَ ْي ًها‬ ِ ‫ثَوبِي بِ َخمسة و َخ‬


‫مس‬
El precio de mi ropa es 55 libras
َ َ َْ ْ
Thawbi bikhamsatin wa khamsiin
ĵunaihan

ً‫س في اثْ نَتَي ِن َو ِعشرين َوَرقَة‬ َّ ‫ت‬


َ ‫الد ْر‬ ُ ‫َكتَْب‬
Escribí la lección en 22 páginas
Katabtu ad-darsa fi ithnataini wa ξishriin
waraqatan

ِ ْ‫ِع ْن ِدي اِث‬


ِ ‫نان‬
‫وعشرو َن ِجلْبابًا‬
Tengo 22 prendas
ξIndi ithnān wa ξishriina ĵilbāban

Notamos aquí que el primer número antes de


َ "wa" (y) es similar a los
(َ‫)و‬
números 1 y 2, como estudiamos anteriormente. Esto significa que los

números (‫)واحد‬ "wāћid" (uno) y (‫)اثنان‬ "ithnān" (dos) deben ser

masculinos y femeninos de acuerdo al sustantivo enumerado. Por ejemplo


el número en las siguientes oraciones es masculine porque el sustantivo
enumerado es masculino:
ً ُ َ
‫احدََ َو ِعشرونَأستاذا‬‫و‬َ َ‫الء‬
ِ ِ ‫ه‬ َ ‫ؤ‬
Hā’ulā’i wāћidun wa ξishruuna ustadhan

Hay 21 profesores

ً‫نَج ْل َبابا‬ َ ‫ْ َ َ ْ ُو‬ ْ


ِ َ ‫ر‬ ‫ش‬ ‫ع‬
ِ ‫و‬َ َ
‫ان‬ِ ‫ن‬ ‫اث‬َ ‫ي‬ ‫د‬
ِ ‫ن‬ ‫ِع‬
ξindi ithnāni wa ξishruun ĵilbāban

tengo 22 prendas.

 Los números en las siguientes oraciones son femeninos porque el


sustantivo enumero es femenino:
ً ُ
َ‫إح َدىَ َو ِعشرونَأستاذة‬ َِ ‫َهؤ‬
َْ َ‫الء‬
Hā’ulā’i iћda wa ξishruuna ustadhatan

6 pg.
Hay 21 profesoras
َ ََ َ ََْ َ ْ َّ ُ ََْ
‫ر‬
‫ينَو ِعشرينَو قة‬
َ ِ ‫كتبت الدرس فيَاثنت‬
Katabtu ad-darsa fi ithnatayni wa ξishriin waraqatan

Escribí la lección en 22 páginas.

Como revisión de las lecciones 19 y 20 – ya hemos aprendido que los


números del 3 al 9 deben ser opuestos en género al sustantivo enumerado,
i.e. la primera parte debe ser masculina si el sustantivo enumero es
femenino, por ejemplo:

َّ ‫صديقيَ َس ْب ًعاَ َوع ْشرينَق‬


‫صة‬ َ َ ‫َد َر‬
ِ ِ ِ ‫س‬
Darasa ŝadiiqi sabξan wa ξishriin qiŝŝatan

Mi amigo estudió 27 historias

De igual manera la primera parte debe ser femenina si el sustantivo


enumerado es masculino, por ejemplo:

ً‫ينَ ُج َن ْيها‬
َ َ َ ْ َ ْ َ
َ ‫مس‬
ِ ‫ثو ِبيَ ِبخمسةََوخ‬
Thawbi bikhamsatin wa khamsiin ĵunayhan

(compré) mi prenda (por) 55 pounds.

Nota: El sustantivo enumero después del número, siempre es singular y en


caso acusativo (mansūb ‫( )منصوب‬termina originalmente con vocal corta
a). por ejemplo:

‫أستا ًذا‬
Profesor

Ustādhan

‫أستاذ ًة‬
profesora

Ustādhatan

libro ‫كِتابًا‬

7 pg.
Kitāban

َّ ِ‫ق‬
‫صة‬
historia

Qiŝŝatan

‫ُجنَ ْي ًها‬
libra

Ĵunayhan

‫َوَرقَة‬
Papel o hojas

Waraqatan

‫ِجلْبابًا‬
Prenda larga para hombre y mujer

Ĵilbāban

Cientos y Miles – ‫املئات واأللوف‬

000 400 300 200 000

‫َخمسمئة‬ ‫أربعمئة‬ ‫ثَالثمئة‬ ‫ِمئتان‬ ‫ِمئة‬

khamsumi‘ah arbaξumi’ah thalāthmi’ah mi’atān mi’ah

0000 000 000 000 000

‫ألف‬ ‫تِ ْسعُمئة‬ ‫ثَ َمانِمئة‬ ‫َس ْب عُمئة‬ ‫ِستُّمئة‬

alf tisξumi’ah thamānimi’ah sabξumi’ah sittumi’ah

8 pg.
0000 4000 3000 2000

‫َخ ْم َسةُ آالف‬ ‫أ َْربَ َعةُ آالف‬ ‫ثَالثَةُ آالف‬ ِ ‫أَلْ َف‬
‫ان‬

khamsatu alāf arbaξatu alāf thalāthatu alāf alfān

0000 0000 0000 0000

‫تِ ْس َعةُ آالف‬ ‫ثَ َمانِيَةُ آالف‬ ‫َس ْب َعةُ آالف‬ ‫ِستَّةُ آالف‬

tisξatu alāf thamānitu alāf sabξatu alāf sittatu alāf

Estos números son declinables en la vocal corta dependiendo del caso, por
ejemplo:

 fatħah a en caso acusativo

 kasrah i en caso genitivo

 đammah u en caso nominative

Símbolo de declinación Oración y números

) ُ( ‫مرفوع بالضمة‬ ‫جاء مئةُ َر ُجل‬


َ
Ĵā’a mi’atu raĵulin
Termina en dhamma u
Vinieron 100 hombres

) َ( ‫منصوب بالفتحة‬ ‫ت مئَ َة َر ُجل‬


ُ ْ‫َرأَي‬
Ra’aytu mi’ata raĵulin
Termina en fatha a
Vi a 100 hombres

ِ ‫ت مع‬
‫مئة َر ُجل‬ ُ ‫ذهب‬
) ِ(‫مجرور بالكسرة‬ ْ
Dhahabtu maξa mi’ati raĵulin
Termina en kasra i
Salí con 100 hombres

Las vocales cortas đammah, fatћah y kasrah) aparecen el la primera parte


del número compuesto desde 300 (thalāthumi’ah) hasta 000 (tisξumi’ah),

9 pg.
ُ َ َ َ
como (َ‫" )ثالث‬thalāth" (tres), (َ‫" )أ ْرَب ُع‬arbaξ" (cuatro), (‫" )خ ْمس‬khams"
ْ
(cinco), (‫" ) ِتسع‬tisξ" (nueve), etc, y la segunda parte (‫" )مئة‬mi’ah" (cien)

siempre termina con la vocal corta kasrah "i", por ejemplo:

Signo de declinación Oraciones y números

ِ ُ‫اإلسالم في األنْ َدل‬


‫س أَ ْكثَ َر‬ ‫تم َّر‬ ِ
ُ َ ‫ا ْس‬
‫من ثَ َمانِ ِم ِئة َعام‬
) ِ(‫مجرور بالكسرة‬
Istamarra al-Islam fi al-andalus akthara
Termina en kasra i min thamāni-mi’ati ξāmin

El Islam continuó en Andalucía por más de


800 años

ِّ ‫ت اليَ ْوَم أ َْربَ َعمئةَ بَ ْيت ِم َن ا‬


‫لش ْع ِر‬ ُ ْ‫قَ َرأ‬
) َ( ‫منصوب بالفتحة‬ Qara’tu al-yawma arbaξa-mi’ati baytin
min ash-shiξr
Termina en fatha a

Hoy leí 400 líneas del poema

‫اج َر ثَالثُمئةُ َر ُجل إلى أمريكا‬


َ ‫َه‬
) ُ( ‫مرفوع بالضمة‬
Haĵara thalāthu-mi’ati raĵulun ila amriica
Termina en dhamma u
300 hombres emigraron a América

Números 0000 "alf", 2000 "alfān", 3000 "thalāthatu alāf", etc., tienen las
mismas reglas que los diez números 100, 200, 300, etc. Por ejemplo:

Signo de declinación Oraciones y números

) ُ( ‫مرفوع بالضمة‬ ُ ‫جاء أَل‬


‫ْف َر ُجل‬ َ
Ĵā’a alfu raĵulin
Termina en dhamma u
Vinieron 1000 hombres

)ََ ( ‫منصوب بالفتحة‬ َ ‫ت أَل‬


‫ْف َر ُجل‬ ُ ْ‫َرأَي‬

11 pg.
Termina en fatha a Ra’aytu alfa raĵulin

Vi a 1000 hombres

ِ ‫ت مع أَل‬
‫ْف َر ُجل‬ ُ ‫ذهب‬
ْ
) ِ(‫مجرور بالكسرة‬
Dhahabtu maξa alfi raĵulin
Termina en kasra 9
Salí con 1000 hombres
ِ ُ‫هاجر ثَالثَة‬
‫آالف َر ُجل إلى أمريكا‬
)ُ ( ‫مرفوع بالضمة‬ ََ َ
Haĵara thalāthatu alāfi raĵulun ila amriica
Termina en dhamma u
Tres mil hombres emigraron a América.

ِّ ‫آالف بَ ْيت ِم َن‬


‫الش ْع ِر‬ ِ َ‫ت الي وم ثَالثَة‬
َ ْ َ ُ ْ‫قَ َرأ‬
) َ( ‫منصوب بالفتحة‬
Qara’tu al-yawma thalāthata alāfi baytin
min ash-shiξr
Termina en Fatha a

Hoy Leí tres mil lineas del poema.

ِ ‫راتِبي أ ْكثر ِمن ثَالثَِة‬


‫آالف ُجنَ ْيه‬ ْ ُ َ
) ِ(‫مجرور بالكسرة‬
Rātibi aktharu min thalāthati alāfi
ĵunayhin
Termina en kasra i

Mi salario es más de 3000 libras

Nota: el sustantivo enumero después de los cientos o los miles siempre está

en forma singular y en caso genitivo o majrur (‫( )مجرور‬termina en “i”.

ِ ‫ – مراجعةُ الْم ْفر َد‬vocabulario


‫ات‬ َ ُ َ َ َُ
Números de 10
unidades
‫ألفاظ العقود‬ Sacrifiqué
(degollé)
‫ت‬
ُ ‫َذبَ ْح‬
Mi salario ‫َراتِبي‬ gallo ‫ِديكا‬

11 pg.
emigró ‫اجر‬
َ ‫َه‬ Invoqué ‫ت‬
ُ ‫َد َع ْو‬
Arriendo ‫ار‬
ُ ‫إيج‬
َ Ingeniero ‫ُم َه ْن ِدس‬
Línea del poema ‫الش ْع ِر‬
ِّ ‫بَ ْيت من‬ Club
ِ َّ‫الن‬
‫ادي‬
murió ‫مات‬ Familia ‫عائلَة‬
Asistió ‫ض َر‬
َ ‫َح‬
Pasé, me quedé
duré
‫ت‬
ُ ‫ض ْي‬
َ َ‫ق‬
vivo ‫َس ُك ُن‬
ْ‫أ‬ piso ‫طَابِقا‬
Reunión ‫االجتماع‬
َ El reza ‫صلِّي‬
َ ُ‫ي‬
Rak‘ah
La guerra ‫الحرب‬ Unidad de ‫َرْك َعة‬
oración

vaca ‫بَ َق َرة‬ Papel u hoja ‫َوَرقَة‬


Campo ‫الح ْقل‬
َ
Prenda de
vestir
‫ِجلْبابا‬
Diccionario ‫القاموس‬ Ayuné ‫صمت‬
ُ
Continuó ‫تم َّر‬
َ ‫اس‬
ْ

12 pg.

Das könnte Ihnen auch gefallen