Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Joaquim Maria Machado de Assis, Knight of the Imperial Order of the Rose,
founder of the Brazilian Academy of Letters, has long been Brazil’s
ambassador to the international society of official writers. He seemed to be
preparing for the role for most of his adult life, which was so colorless and
conventional it might have been taunting future biographers.
These authors looked like emblems of the petit bourgeois, and the gap
between their appearance and their writing made them emblems of something
else, too—of the inner life pulsing behind the mask that the modern person
dons. That gap allowed such writers to take on an electric symbolism. By
presenting no outward challenge to their epochs, they could move freely
through them—and eventually de!ne them.
Machado “had a half dozen gestures, habits, and pat phrases,” an early
biographer, Lúcia Miguel Pereira, wrote, in 1936. He avoided politics. He was
an ideal husband. He spent his free time at the bookshop. And, in founding
the Academy of Letters, he brought an administrative structure to literature.
Yet to place this image beside his books is to wonder whether such diligence
was a carefully calibrated act—and to see why, despite more than a century’s
veneration, the vestment of national spokesman will never quite !t. Machado
was too ironic, too mischievous, for the pretentions that the official homages
imply. In stories about the polite society of Rio de Janeiro, he managed, with
unruffled elegance and composure, to say the most outrageous things. A drag
queen might have called this decorous performance “executive realness.”
This ancestry is often the !rst fact mentioned about his life. In “The
Collected Stories of Machado de Assis” (Liveright), a landmark volume that
will be the !rst place that most Americans encounter him, he is introduced as
“the grandson of ex-slaves.” It is not a label he would have elected. His mother
was white, an immigrant Azorean washerwoman who died when he was nine;
his father, though, was a mixed-race housepainter whose parents had, indeed,
been enslaved.
But people of visibly mixed race were rare in the higher society that Machado
entered while relatively young. As a boy, he had a knack for befriending
helpful people: legend has it that a priest taught him Latin; an immigrant
baker, French. At seventeen, working at a printer’s shop, he met intellectuals,
and was soon publishing poems.
He was, at best, an indifferent employee. He was too busy reading, and did not
earn enough to allow him to eat more than once a day. Yet the work he
published, plays and poetry at !rst, was instantly acclaimed by a small but
in%uential circle, and his !rst novel, “Resurrection,” published in 1872,
inaugurated a critical success that continued until his death, thirty-six years
later.
Machado’s unlikely social ascent attracted comment. Those who disliked him
held his origins against him: one critic, in 1897, called him a “genuine
representative of the mixed Brazilian sub-race.” Even his champions couldn’t
help themselves. Miguel Pereira makes nearly forty mentions of his racial
background—mostly gratuitous—in the three hundred pages of her
biography.
he focus on this facet of his origin story obscures other surprising facts
T about his life. He was born in 1839, seventeen years after Brazilian
independence—and only thirty-one years after the !rst book was printed in
Rio de Janeiro. For three hundred and eight years after the Portuguese !rst
reached Brazil, printing was forbidden throughout the colony. An entire
country was not allowed to think for itself.
What kind of literature did a new nation need? As in other American
countries, many Brazilian writers born immediately after independence tried
to forge a consciousness through indigenous motifs. The poet Gonçalves Dias
published Indianist epics and a dictionary of Tupí; the novelist José de
Alencar placed Indians—especially women—at the center of a new
mythology.
This vision of Brazil had long appealed to outsiders, too. In 1550, !fty
Tupinambás were brought to Normandy to re-create a Brazilian village for the
king’s entertainment. Centuries later, that village was what most foreigners
thought of when they thought of Brazil: an unspoiled tropical paradise,
swarming with noble savages. Yet—boringly enough—Brazil turned out, in so
many ways, to be far more familiar than they imagined. This might be one
reason that Machado never really caught on abroad. He was not interested in
national folklore, and described a milieu not too distant from that of Henry
James or Edith Wharton. His books are almost exclusively concerned with the
rich, more or less idle, of Rio de Janeiro, and this was not a Brazil most
foreigners recognized.
Even for a Brazilian writer, Machado’s work was oddly devoid of local color. If
some found him too black, others found him not quite black enough: not
nearly as concerned with social questions as one of his background ought to
have been. Brazil, after all, was the largest slaveholding country in the world,
and the last in the Americas to outlaw slavery. In 1888, when abolition !nally
came, Machado was almost !fty.
Yet, to the vexation of those Brazilians eager for their culture to be known for
something other than samba, soccer, and slums, Machado’s popularity didn’t
spread. This was not for a lack of effort, either on the part of the Brazilian
authorities, who have for decades sponsored translations of his work, or on the
part of publishers, who have recruited legions of prominent spokespeople.
But there is a tension between his statuesque composure and the wackiness he
describes that resists translation. One story features a monk who proclaims
that crickets are “born out of thin air and the leaves of coconut palms during
the conjunction of the new moon”; another is told from the perspective of a
needle.
“The Collected Stories,” nearly a thousand pages long, captures the greatest
range of his writing that has ever existed in a single English volume.
Heroically translated by Margaret Jull Costa and Robin Patterson, the book
gathers almost four decades of work, from 1870 to 1906. Reading it, one
imagines that the author made a quiet pact with himself. His manicured prose
—like his unerringly staid public persona—would re%ect his status as a pillar
of the establishment. But, over time, his plots would become ever more
prankish, impish, outlandish.
Read all at once, the early work gets repetitive. But Machado de Assis is light
and fun in a way one seldom expects of authors who end up as statues. And in
the nine years between the second story collection, “Midnight Tales,” and the
third, “Miscellaneous Papers,” published in 1881, something shifts.
Granted the power to commit anyone he diagnoses with mental illness, the
sober man of science is astonished by what he !nds lurking within even the
most apparently normal inhabitants of Itaguaí. Soon, nearly the entire town
has been carted off to the Casa Verde: “Madness, the object of my studies,
was, until now, considered a mere island in an ocean of reason; I am now
beginning to suspect that it is a continent.”
The town rises up against Bacamarte, but, as soon as the revolutionaries seize
power, they recognize that madmen cannot be allowed to roam the streets.
The alienist carries on, unfazed, until he makes a shattering discovery: the
most dangerous citizens are precisely those who present the most convincing
façade of normality.
At last, he has identi!ed the true disturbers of the peace: “This is what
happened with a certain lawyer, in whom he had identi!ed such a !ne array of
moral and mental qualities that he considered it positively dangerous to leave
the man at large in society.” The more traditionally certi!able cases are freed,
and citizens of ostentatious virtue are imprisoned in their place.
This diagnosis raises inevitable questions about Itaguaí’s sanest denizen. Like
Freud a decade after this story was published, Bacamarte conducts a searching
self-analysis, and is forced to conclude that there is only one way to deal with
a person so perfectly sound. He locks himself in the Casa Verde, and dies
seventeen months later: “Some even speculate that he had always been the
sole lunatic in Itaguaí.”
He never saw Paris, or even São Paulo. In the world he wrote about, it was
utterly normal that an emperor ruled the country, and that it was hot in
January, and that there were a few slaves in every house:
Dona Beatriz was bustling back and forth between parlor and
kitchen, issuing orders, chivying the slaves, gathering up clean
tablecloths and napkins, and dictating shopping lists; in short,
dealing with the thousand and one things that every mistress of
the house has to deal with, especially on such an important day.
Even the famous splendor of Rio is notably absent from his work. It was
impossible to take a touristic view of the only landscape he had ever seen.
“Nature will inspire a beautiful page in your novel,” a friend once suggested.
He tried, only to get bored after eight or ten lines. “Nature does not interest
me,” Machado told his friend. “What interests me is man.”
Machado is proof that cosmopolitanism comes from reading, not from travel:
through books, he knew the whole world. Like his blandly conventional
appearance, his wide-ranging allusions to European literature upended the
idea that Brazil was a place of mystical forests or man-eating serpents.
Although printing had been forbidden in colonial Brazil, books themselves
had not. The country had a rich and ancient literature. It was just not, for the
most part, produced locally. Despite centuries of efforts to play up its
exoticism, which Brazilians often encouraged, Brazil was always, for better
and for worse, fully a part of the Western world. Socrates and La
Rochefoucauld were part of that world; so were the slaves in the kitchen.
Machado de Assis showed that the human comedy is the same everywhere,
and one universal truth is that, in con%icts between man and society, society
usually wins. And, his life and writing suggest, such a victory may not be as
sti%ing as it seems. Outward conformity may be precisely what we need to
safeguard inner freedom. Perhaps, like the alienist, he who conforms best is
the craziest one of all. ♦
This article appears in the print edition of the July 9 & 16, 2018, issue, with the
headline “The Alienist.”
© 2018 Condé Nast. All rights reserved. Use of and/or registration on any portion of this site constitutes acceptance of our User
Agreement (updated 5/25/18) and Privacy Policy and Cookie Statement (updated 5/25/18). Your California Privacy Rights. The material on
this site may not be reproduced, distributed, transmitted, cached or otherwise used, except with the prior written permission of Condé
Nast. The New Yorker may earn a portion of sales from products and services that are purchased through links on our site as part of our
a!iliate partnerships with retailers. Ad Choices