Sie sind auf Seite 1von 15

  

Transposición ‐ Cambios de categoría 
   

Técnicas de Traducción      81 
ing. adverbio > esp. adjetivo 

She was walking along the street absent‐mindedly, when she tripped 
and fell. 
Iba despistada por la calle, cuando tropezó y se cayó. 
 
He frustratedly started banging the computer. 
Frustrado, empezó a golpear el ordenador.3 
 
“Tuck in,” he shouted happily when the paella arrived. 
—Al ataque —gritó feliz, al llegar la paella. 
   

Técnicas de Traducción      88 
ing. adv. ‐ly  + adj. >   esp. muy + adj. 
Adverbios como really, especially, certainly, deeply, excessively, cuando 
acompañan a adjetivos, no siempre se traducen mejor como realmente, es‐
pecialmente, ciertamente, etc. En muchas ocasiones es preferible muy + adj. 
Two years ago, observers of social and political trends in Europe were 
deeply troubled. 
Hace dos años, los observadores de las corrientes sociales y políticas de 
Europa estaban muy preocupados. 
Analyses conducted on specific production scenarios are especially  use‐
ful in improving decision‐making. 
Los análisis llevados a cabo en escenarios de producción específicos son 
especialmente útiles en la mejora de la toma de decisiones. 
Los análisis llevados a cabo en escenarios de producción específicos son 
muy útiles en la mejora de la toma de decisiones. 
Técnicas de Traducción  95 
ing. adverbio (‐ly) > esp. frase preposicional 
Muy general con más un sustantivo de contenido similar al adverbio: 
 
The Treasury should establish precisely what rules they would apply dur‐
ing the transition period. 
Las autoridades fiscales deberían establecer con precisión las normas 
que aplicarían durante el proceso de transición. 
 
She gently placed the china on the table. 
Con cuidado, iba depositando la loza en la mesa. 
 
Otra opción sería sin con un sustantivo de significado opuesto: 
 
Slowly, they ambled back to the car. 
Sin prisas, volvieron al coche. 
Técnicas de Traducción      100 
ing. adverbio (‐ly) > esp. de un modo, de manera… 
 
Greece wishes to gradually adapt to the new currency. 
Grecia desea adaptarse de manera progresiva a la nueva moneda. 
 
 
The first step in evaluating these claims is to establish precisely what the 
claims are.4 
El primer paso de la evaluación de estas demandas  es establecer de un 
modo preciso / con precisión de qué demandas se trata. 
 
 
Some authors have developed these topics much more thoroughly. 
Ciertos autores han desarrollado estos temas de un modo mucho más 
completo. 
 
Técnicas de Traducción      108 
ing. adverbio (‐ly)  
> esp. es + adjetivo + que 
Con adverbios como likely, probably, rarely, curiously, possibly, obviously, 
undoubtedly, certainly... 
 
I rarely leave it parked on the street. 
Es raro que lo deje aparcado en la calle. 
 
Curiously, someone called the insurance company just one day after Julia 
went missing. 
Es curioso que alguien llamara a la aseguradora precisamente un día 
después de que Julia desapareciese. 
    

Técnicas de Traducción      113 
ing. adjetivo  >  esp. preposición + sustantivo + adjetivo 
El español formal escrito suele usar una frase preposicional con un sus‐
tantivo de significado muy amplio más un adjetivo para lo que el inglés ex‐
presa únicamente con un adjetivo. 
easterly winds 
vientos de componente este 
 
a cold front 
un frente de carácter frío 
 
a historic journey 
un viaje de dimensión histórica 
 
a financial problem 
un problema de índole económica 
Técnicas de Traducción      116 
ing. frase preposicional > esp. adjetivo 
 
the chaos on the roads 
el caos circulatorio 
 
in many regions of Spain 
en muchas regiones españolas 
 
En algunos casos el adjetivo es la única solución posible, ya que de lo con‐
trario se acumularían las frases preposicionales en español: 
The lawyer, who was mugged last Saturday in the Hammersmith area  
of London, is stable despite the seriousness of his condition. 
El abogado, que fue atracado el pasado sábado en el barrio londinense 
de Hammersmith, se encuentra estable dentro de la extrema grave‐
dad. 
 
Técnicas de Traducción      123 
ing. sust.¹ con función adjetiva + sust.² > esp.  sust.² + adj. 
 
family life 
vida familiar 
 
meat products 
productos cárnicos 
 
a mayority decision 
una decisión mayoritaria 
 
the arms race 
la carrera armamentística 
   

Técnicas de Traducción      132 
ing. sust.¹ con función adjetiva + sust.²  
> esp.  sust.² + frase preposicional 
 
Frecuentemente la preposición es de. 
milk carton           Sunday morning 
cartón de leche         mañana de domingo 
 
 
Pero no siempre: 
 
bearer check          hospital supplies 
cheque al portador       suministros para el hospital   
 
maternity leave 
baja por maternidad 

Técnicas de Traducción      144 
ing. prefijo un‐  > esp. prefijo de negación 
Hay adjetivos ingleses con un prefijo de negación que se pueden traducir 
fácilmente por un equivalente de la misma estructura en español:5 
 
unable        uncomfortable    unhappy 
incapaz       incómodo        infeliz 
 
unequal      ungrateful       unpleasant 
desigual      desagradecido     desagradable 
   

Técnicas de Traducción      147 
ing. prefijo un‐   > esp. no + participio 
 
unsolicited          unused 
no solicitado        no usado 

   

Técnicas de Traducción      150 
ing. prefijo un‐ + part. pas. >  esp. sin  + infinitivo 

unsigned         unwashed 
sin firmar        sin lavar  
   

Técnicas de Traducción      153 
ing. prefijo un‐ >  esp. poco  + participio 
          >  esp. nada + participio 
unaccustomed       unappetizing 
poco habituado      poco apetitoso 
nada habituado      nada apetitoso 
 
unattractive        uncommunicative 
poco atractivo        poco comunicativo 
nada atractivo        nada comunicativo 
 
unpromising         
poco prometedor 
nada prometedor       
   

Técnicas de Traducción      156 
Acumulación de adjetivos 
a big fat lazy cat 
un gato grande, gordo y perezoso 

a long‐forgotten black and white American comedy film 
una comedia americana en blanco y negro hace tiempo olvidada 

a charming little Victorian thatched country cottage 
una pequeña y encantadora casa de campo victoriana, con tejado de paja 
una casa de campo victoriana, pequeña y encantadora, con tejado de paja 

a beautiful new Chinese teapot 
una hermosa tetera nueva de origen chino 

the pushing, hurrying crowd 
la multitud que empuja y se apresura 
Técnicas de Traducción      168 

Das könnte Ihnen auch gefallen