Sie sind auf Seite 1von 16

7372

1 / 2011
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur, A B 1 Vordert
leur reproduction à des fins commer- A B 2 Rücken
KLEID ROBE DRESS VESTIDO ciales est strictement interdite. A
A
B 3 Passe 1
B 4 Vord. R
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor, A 5 Vord. R
está prohibida la reproducción con
114 cm 140 cm fines comerciales
A B 6 Rückw.
A 7 Rückw.
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 46 34 36 38 40 42 44 46 A B 8 Vord. B
A m 5,50 5,50 5,50 5,50 5,60 5,60 5,60 5,10 5,10 5,10 5,10 5,20 5,20 5,20 A B 9 Tasche
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( A B 10 Blende
B m 4,00 4,00 4,00 4,00 4,00 4,15 4,15 3,80 3,80 3,80 3,80 3,80 3,95 3,95 A B 11 Schräg
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
A B 12 Kragen
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección A 13 Kragen
ACHTUNG ! Bei quergemustertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissu à motifs transversals compter un métrage supérieur. rechte Stoffseite • right side • A 14 Klappe
IMPORTANT ! Extra fabric required to cross figured fabric. ¡ATENCIÓN ! Se necesita más tela con muestras horizontales. endroit • goede kant • diritto della B 15 Ärmelb
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
AB:
Einlage • Interfacing • triplure • tussen- A: PAPIERSCHNITTT
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg 1,30 m Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Baumwollstoffe, °±¯«¬¡¥«¡ Schnittbogen aus: Kleider, Blu

1 cm
linke Stoffseite • wrong side • envers
Leinenmischgewebe 90 cm x 50 cm verkeerde kant • rovescio Oberweite, Hosen und Röcke na
della stoffa • lado revés de la tela • nötig, den Papierschnitt um die Z
Cottons, linen blends B: tygets aviga • stoffets vrangside • Burda-Maßtabelle abweichen.
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Cotonnade, lin mélangé AB
1 cm

A: 13 x
Katoenen stoffen, B: 10 x 1,30 m Schneiden Sie vom Schnittboge
gemengd weefsel 35 - 60 cm
für das KLEID A Teile 1 bis 14,
met linnen für das KLEID B Teile 1 bis 4, 6,
A B Einlage • interfacing • triplure • in Ihrer Größe aus.
Cotone, misto lino tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
°±¯«¬¡¥«¡ A: Vor dem Zuschneiden die Ver
Géneros de algodón, Teil 5 an Teil 4 und Teil 7 an Tei
tejidos de mezcla de lino

Bomullstyger, SCHNITT VERLÄN


linneblandningar
58 cm Unser Schnitt ist für eine Körpe
Bomuldsstoffer, 92 cm Futter • linig • doublure • voering
Sie größer oder kleiner sind, kö
lærredsmiks fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡ zeichneten Linien „hier verlänge
sen. So bleibt die Passform erh
–¢³«¡®© ²­¦¹¡®®¼¦
¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡  Verändern Sie immer alle Te
chen Betrag.
464 - 479 cm
So wird es gemacht:
Volumenvlies • batting • vlieseline
Schneiden Sie die Schnittteile a
678 - 693 cm gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • Zum Verlängern schieben Sie
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨ der.

Zum Kürzen schieben Sie die S


EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹ einander.
Die seitl. Kanten ausgleichen. K
AB 8
ZUSC

12 2x STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi

1x B 15 Schnittteile mit unterbrochener


werden mit der bedruckten Seit

A 13
14
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem

1x 2x 2x AB
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei

NAHT- UND SAUMZUGABEN m


A - 1,5 cm Saum, B - 3,5 cm S
Kanten und Nähten, außer an T
enthalten).

Mit Hilfe von BURDA Kopierpa


Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die


Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.

AB
KLEID
Oberteil / Passe

Passe rechts auf rechts auf


Rückenteil heften (Nahtzahl 2) u
den, zusammengefasst versäub
A: Passenansatznähte schmal a

A
Armausschnitte / Schrägstreif
Schrägstreifen längs falten, link
 Zugabe an den Armausschn

Schrägsreifen rechts auf re


die offenen Kanten liegen auf d
feststeppen. Zugaben zurücksc

Schrägstreifen nach innen


0,5 cm breit absteppen, dabei d

Klappen
Je eine Klappe mit Einlage r
ne Einlage stecken, Kanten lau
-steppen. Zugaben zurückschne
Klappen wenden. Kanten hefte
auf 0,7 cm zurückschneiden un
KNOPFLOCH in Klappenmitte e
Klappen mit der Oberseite auf
sichern. Klappen nach unten bü
pen.

B
Ärmelblenden

Blenden an der UMBRUCHL


Kanten aufeinanderheften. Bru
Abstand von 0,5 cm daneben ab

 Blende rechts auf rechts z


Armausschnitt heften (Nahtzah

Armausschnitte wie bei Text u


Schrägstreifen versäubern, dab

AB
Seitennähte
Vorderteile rechts auf rechts au
heften (Nahtzahl 3) und steppen
mengefasst versäubern und in d

ROCK
Rückw. Mittelnaht
Rückw. Rockbahnen rechts auf r
gaben zurückschneiden, zusam
Seite bügeln.

Seitennähte / Nahttaschen

 Taschenbeutel rechts auf re


bahnen heften, Querstriche tre
den sichern.

 Taschenbeutel über die Ans

 Vord. Rockbahn auf die rück


zahl 4). Steppen, dabei die Tasc
chen nicht zusteppen, aber no
chern.
DEU
AB
Nahtzugaben versäubern. N
einanderbügeln. Vord. Taschen
strichen schmal absteppen.
! Taschenbeutel in die vord. R
und -steppen. Nahtzugaben z
schenbeutel an der oberen Kan

Blende / Durchzug

"Blende rechts auf rechts un


kante heften. Schmale Kanten
gen.

Rock feststeppen
#Oberteil rechts auf rechts au
zahl 5); Seitennähte treffen auf
zwischenfassen. Zugaben zurüc
säubern und in den Rock bügeln
Blende nach oben bügeln, einsc
heften.

Obere Kante schmal feststeppe

Saum
a $ A: Saum umbügeln, einsch
feststeppen.
B: Saum versäubern, umheften

Untere Kante 0,5 cm breit und n


steppen (14a).

a Vord. Blenden
%Blendenhälften mit Einlage
kanten heften (Nahtzahl 6) und
und in die Blenden bügeln. Die
denkante nach innen umbügeln

a Blenden an der UMBRUCHLINI


aufeinandersteppen. Zugaben z
Blenden wenden. Kanten hefte
die Ansatznähte heften und sch

A
Kragen mit Steg

& Kragenteile aufeinanderlege


derheften und -steppen. Naht
Ecken schräg abschneiden.
Kragen wenden. Kanten heften
fene Kanten aufeinanderheften

' Am Stegteil ohne Einlage di


innen umbügeln. Dieses Stegtei
Stegteil mit Einlage auf die an
aufeinanderheften (Nahtzahl 7)
fassen. Nahtzugaben zurücks
schneiden.
Steg wenden. Kanten heften, bü

( Stegteil mit Einlage auf den


die Querstriche treffen auf die S
Nahtzugaben zurückschneiden
geln. Das Stegteil ohne Einlage
Von der rechten Kleidseite aus
dabei die innere Hälfte an der A

B
Stehkragen

) Am Kragenteil ohne Einlage


innen bügeln. Kragenteile rec
Kanten laut Zeichnung aufeinan
ben zurückschneiden, an den Ru
Kragen wenden. Kanten heften,

* Kragen rechts auf rechts a


zahl 8), die Querstriche treffen
Steppen. Nahtzugaben zurücks
Kragen bügeln. Die innere Krag
ten und schmal feststeppen.
Stehkragen im Abstand von 0,5

AB
KNOPFLÖCHER in die rechte B
linke Blende nähen. Bei A Knöp
Vorderteile nähen.

Band- bzw. Kordeldurchzug in

Für Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 -
32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 c

Y KORDEL bzw. BAND in zwei T


Gummibands steppen.

Gummiband und Kordel bzw. Ba


Blende einziehen. Kordelende d
Kordelenden knoten. Bandende
7372 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vorderteil 2x A B 1 Bodice front 2x A B 1 Devant 2x


A B 2 Rückenteil 1x A B 2 Bodice back 1x A B 2 Dos 1x
A B 3 Passe 1x A B 3 Yoke 1x A B 3 Empiècement 1x
A B 4 Vord. Rockbahn 2x A B 4 Skirt front 2x A B 4 Devant de jupe 2x
A 5 Vord. Rockbahn / Verlängerung A 5 Skirt front / extension A 5 Devant de jupe / rallonge
A B 6 Rückw. Rockbahn 2x A B 6 Skirt back 2x A B 6 Dos de jupe 2x
A 7 Rückw. Rockbahn / Verlängerung A 7 Skirt back / extension A 7 Dos de jupe / rallonge
A B 8 Vord. Blende 2x A B 8 Front band 2x A B 8 Parement devant 2x
A B 9 Taschenbeutel 4x A B 9 Pocket 4x A B 9 Fond de poche 4x
A B 10 Blende (Durchzug) 1x A B 10 Band (casing) 1x A B 10 Parement (coulisse) 1x
A B 11 Schrägstreifen / Armausschnitt 2x A B 11 Bias strip / armhole edge 2x A B 11 Biais / emmanchure 2x
A B 12 Kragensteg / Stehkragen 2x A B 12 Collar stand / standing collar 2x A B 12 Pied de col / col droit 2x
A 13 Kragen 2x A 13 Collar 2x A 13 Col 2x
A 14 Klappe 4x A 14 Flap 4x A 14 Rabat 4x
B 15 Ärmelblende 2x B 15 Sleeve band 2x B 15 Parement de manche 2x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda size chart: dresses, blouses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der jackets, and coats according to your bust measurement and pants d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
Burda-Maßtabelle abweichen. (cm) that your measurements differ from the measurements given qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 14, Cut out the following pattern pieces in the required size: les pièces 1 à 14 pour la ROBE A,
für das KLEID B Teile 1 bis 4, 6, 8 bis 12 und 15 for the DRESS, view A, pieces 1 to 14 and les pièces 1 à 4, 6, 8 à 12 et 15 pour la ROBE B,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view B, pieces 1 to 4, 6, 8 to 12, and 15. sur le contour correspondant à la taille choisie.

A: Vor dem Zuschneiden die Verlängerungen ankleben; A: Before cutting the fabric pieces, glue extension pieces to A: avant de couper le tissu, collez les rallonges; à savoir
Teil 5 an Teil 4 und Teil 7 an Teil 6. corresponding pattern pieces as follows: la pièce 5 à la pièce 4 et la pièce 7 à la pièce 6.
glue piece 5 to piece 4 and glue piece 7 to piece 6.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHENING OR SHORTENING PATTERN RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

 Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei-  Make sure that you adjust all pieces of one model by the same  Modifiez toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en
chen Betrag. amount at the same lines. retranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen or shorten pattern pieces: Voici comment procéder:
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut pattern pieces along the marked lines. Scindez les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger, écartez les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.

Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as Pour raccourcir, superposez les pièces selon la valeur à retran-
einander. necessary. cher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Knopflöcher neu einteilen. Even out side edges. Mark new buttonholes. Rectifiez la ligne des bords latéraux. Répartissez les boutonnières.

ZUSCHNEIDEN CUTTING LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece, but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. the fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. layout are to be placed face down on the fabric. nue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the paper Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pattern pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

AB AB AB
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, pin pattern pieces to the right side of the Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- fabric. For a double layer of fabric, the right side is facing in. Pin dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pattern pieces to the wrong side of the fabric. The pieces which are l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. shown in the cutting layout extending over the fabric fold should be les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
cut last from a single layer of fabric.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
A - 1,5 cm Saum, B - 3,5 cm Saum, AB - 1,5 cm an allen anderen SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added: A - 1,5 cm pour l‘ourlet, B - 3,5 cm pour l‘ourlet, AB - 1,5 cm à tous
Kanten und Nähten, außer an Teil 10 und 11 (Nahtzugabe ist schon A – ⅝" (1.5 cm) for hem, B – 1½" (3.5 cm) for hem, and AB – ⅝" les autres bords et coutures, sauf autour des pièces 10 et 11 (le sur-
enthalten). (1.5 cm) at all other seams and edges, except on pieces 10 and 11 plus de couture est compris dans le patron).
(allowances are already included).
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- Transfer pattern outlines (seam and hem lines) and all other pattern du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in lines and markings to wrong side of fabric pieces, using BURDA ainsi que les lignes et repères indiqués à l intérieur des pièces. Une
der Packung. dressmaker‘s carbon paper. Follow instructions included with the notice explicative est jointe à la pochette.
carbon paper.
EINLAGE ENTOILAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite NTERFACING Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong side of du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
corresponding fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing
pieces.
NÄHEN L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
SEWING
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
der. When stitching, right sides of fabric should be facing. endroit contre endroit.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Hand-baste along all pattern lines to make them visible on right side Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
Stoffseite übertragen. of fabric. qu‘elles soient visibles sur l‘endroit du tissu.

AB AB AB
KLEID DRESS ROBE
Oberteil / Passe Bodice / Yoke Buste / empiècement
Passe rechts auf rechts auf die Vorderteile (Nahtzahl 1) und das Baste yoke to bodice fronts, matching seam numbers (1), and to Bâtir l‘empiècement, endroit contre endroit, sur les devants
Rückenteil heften (Nahtzahl 2) und steppen. Zugaben zurückschnei- bodice back, matching seam numbers (2), right sides facing. Stitch (chiffre-repère 1) et le dos (chiffre-repère 2) et piquer. Réduire les
den, zusammengefasst versäubern und in die Passe bügeln. as basted. Trim seam allowances. Finish edges of allowances surplus, les surfiler ensemble et les coucher sur l‘empiècement, re-
A: Passenansatznähte schmal absteppen. together and press toward yoke. passer.
A: Topstitch yoke close to seams. A: surpiquer l‘empiècement au ras des coutures de montage.

A A A
Armausschnitte / Schrägstreifen Armhole edges / bias strips Emmanchures / biais
Schrägstreifen längs falten, linke Seite innen. Bügeln. Fold each bias strip lengthwise, wrong side facing in. Press. Plier les biais dans la longueur, l‘envers à l‘intérieur, repasser.
 Zugabe an den Armausschnitten auf 1 cm zurückschneiden.  Trim allowances on armhole edges to ⅜" (1 cm) wide.  Réduire le surplus des emmanchures sur 1 cm.

Schrägsreifen rechts auf rechts auf den Armausschnitt heften,


Baste bias strip to each armhole edge, right sides facing, matching
Bâtir un biais, endroit contre endroit, sur chaque emmanchure,
die offenen Kanten liegen auf der Zugabe. Schrägstreifen 1 cm breit raw edges. Stitch bias strips to armhole edges, stitching ⅜" (1 cm) poser les bords ouverts sur le surplus. Piquer le biais à 1 cm de la
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, einschneiden. from edges. Trim seam allowances and clip curves. pliure. Réduire les surplus, les cranter.
Schrägstreifen nach innen umheften, bügeln. Armausschnitte Turn bias strips to inside, baste, and press. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) Plier et bâtir le biais sur l‘envers, repasser. Surpiquer les em-
0,5 cm breit absteppen, dabei den Schrägstreifen feststeppen. from each armhole edge, thereby catching the bias strip. manchures à 0,5 cm du bord, fixer le biais.

Klappen Flaps Rabats


Je eine Klappe mit Einlage rechts auf rechts auf eine Klappe oh- Pin each interfaced flap piece to flap piece with no interfacing, Epingler un rabat entoilé, endroit contre endroit, sur un rabat non
ne Einlage stecken, Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und right sides together. Baste edges together as illustrated, and stitch. entoilé, bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire
-steppen. Zugaben zurückschneiden. Trim seam allowances. les surplus.
Klappen wenden. Kanten heften, bügeln. Zugabe der Ansatzkanten Turn flaps right side out. Baste seamed edges and press. Trim Retourner les rabats sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser. Réduire
auf 0,7 cm zurückschneiden und zusammengefasst versäubern. allowances on attachment edges to ¼" (0.7 cm) wide and finish le surplus des bords de montage sur 0,7 cm, les surfiler ensemble.
KNOPFLOCH in Klappenmitte einarbeiten. edges together. Exécuter la BOUTONNIERE au milieu du rabat.
Klappen mit der Oberseite auf die Ansatzlinie steppen. Nahtenden Work BUTTONHOLE in center of each flap. Piquer le dessus des rabats contre la ligne de montage. Assurer les
sichern. Klappen nach unten bügeln. Obere Kanten schmal abstep- Stitch flaps to marked attachment lines on bodice fronts, right sides extrémités des coutures. Coucher les rabats vers le bas, repasser.
pen. facing – flaps point up. Tie-off ends of seams. Press flaps down. Surpiquer les rabats au ras du bord supérieur.
Topstitch close to attachment edges.
B B
Ärmelblenden B Parements de manche
Sleeve bands
Blenden an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene Plier les parements suivant la LIGNE DE PLIURE, l‘envers à
Kanten aufeinanderheften. Bruckante 0,5 cm breit und jeweils im Fold each sleeve band piece along marked FOLD LINE, wrong l‘intérieur. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre. Surpiquer d‘abord
Abstand von 0,5 cm daneben absteppen. side facing in. Baste open edges together. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) à 0,5 cm de la pliure, puis chaque fois à 0,5 cm.
from fold edge then work more lines of topstitching over entire
sleeve band piece, spacing lines of topstitching ³⁄16" (0.5 cm) apart.
 Blende rechts auf rechts zwischen den Querstrichen auf den- Bâtir le parement, endroit contre endroit, entre les repères trans-
Armausschnitt heften (Nahtzahl 9/10). Baste each sleeve band to armhole edge, between seam marks, versaux sur l‘emmanchure (chiffre-repère 9/10).
right sides facing, matching seam numbers (9/10).
Armausschnitte wie bei Text und Zeichnungen 2 und 3 mit dem Procéder à la finition des emmanchures avec le biais comme aux pa-
Schrägstreifen versäubern, dabei die Ärmelblenden feststeppen. Finish armhole edges with bias strips as described and illustrated ragraphes et croquis 2 et 3, fixer les parements de manche.
for steps 2 and 3, thereby also attaching the sleeve bands.

AB AB AB
Seitennähte Side seams Coutures latérales
Vorderteile rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Seitennähte Lay bodice fronts on bodice back, right sides facing. Baste side Poser les devants sur le dos, endroit contre endroit, bâtir les cou-
heften (Nahtzahl 3) und steppen. Zugaben zurückschneiden, zusam- seams, matching seam numbers (3), and stitch. Trim seam allow- tures latérales (chiffre-repère 3) et piquer. Réduire les surplus, les
mengefasst versäubern und in das Rückenteil bügeln. ances. Finish edges of allowances together and press toward back. surfiler ensemble et les coucher sur le dos, repasser.

ROCK SKIRT JUPE


Rückw. Mittelnaht Center back seam Couture milieu dos
Rückw. Rockbahnen rechts auf rechts legen, Mittelnaht steppen. Zu- Lay skirt backs together, right sides facing. Stitch center back seam. Poser les dos de jupe, endroit contre endroit, piquer la couture mili-
gaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und zu einer Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and eu. Réduire les surplus, les surfiler ensemble, et les coucher sur un
Seite bügeln. press to one side. côté, repasser.

Seitennähte / Nahttaschen Side seams / In-seam pockets Coutures latérales / poches prises dans les coutures
 Taschenbeutel rechts auf rechts auf die vord. und rückw. Rock-  Baste pocket pieces to skirt front and skirt back pieces, right  Bâtir les fonds de poche, endroit contre endroit, sur les devants
bahnen heften, Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahten- sides facing, matching seam marks. Stitch. Tie-off ends of seams. et dos de jupe, superposer les repères transversaux. Piquer. Assurer
den sichern. les extrémités de couture.
 Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.  Press pocket pieces over attachment seams.  Coucher les fonds de poche sur les coutures de montage, repas-
ser.
 Vord. Rockbahn auf die rückw. legen, Seitennähte heften (Naht-  Lay skirt fronts on skirt back, right sides facing. Baste side seams,  Poser les devants de jupe sur le dos de jupe, bâtir les coutures laté-
zahl 4). Steppen, dabei die Tascheneingriffe zwischen den Querstri- matching seam numbers (4). Stitch seams, but do not stitch across rales (chiffre-repère 4). Piquer, ne pas fermer les fentes de poche entre
chen nicht zusteppen, aber noch geheftet lassen. Nahtenden si- pocket openings, between seam marks. Leave pocket openings les repères transversaux, ne pas défaire le bâti des fentes. Assurer les
chern. basted. Tie-off ends of seams. extrémités des coutures.
7372 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Nahtzugaben versäubern. Nahtzugaben und Taschenbeutel aus- Finish edges of seam allowances. Press seams open, pressing Surfiler les surplus de couture. Ecarter les surplus de couture et
einanderbügeln. Vord. Tascheneingriffskanten zwischen den Quer- pocket pieces apart. Topstitch close to each front pocket opening les fonds de poche au fer. Surpiquer les fentes de poche entre les
strichen schmal absteppen. edge, between seam marks. repères transversaux, au ras des bords devant.
! Taschenbeutel in die vord. Rockbahn bügeln, aufeinanderheften ! Press pocket pieces toward skirt front, baste together, and stitch. ! Coucher les fonds de poche sur les devants de jupe, les bâtir et
und -steppen. Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Ta- Finish edges of allowances together. Baste pockets to upper edge of les piquer ensemble. Surfiler les surplus de couture ensemble. Batir
schenbeutel an der oberen Kante festheften. skirt. les fonds de poche sur le bord supérieur.

Blende / Durchzug Band / casing Parement / coulisse

"Blende rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Rock- " Baste band piece to upper edge of skirt, right sides facing, " Bâtir le parement, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
kante heften. Schmale Kanten 4 cm vor den vord. Kanten einschla- matching center backs. Turn narrow edges under, 1⅝" (4 cm) before milieu, sur le bord supérieur de la jupe. Replier les petits côtés à
gen. front edges. 4 cm des bords devant.

Rock feststeppen Attach skirt Montage de la jupe

#Oberteil rechts auf rechts auf die obere Rockkante heften (Naht- # Baste lower edge of bodice to upper edge of skirt, right sides #Bâtir le buste, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la
zahl 5); Seitennähte treffen aufeinander. Steppen, dabei die Blende facing, matching seam numbers (5) and matching side seams. Stitch jupe (chiffre-repère 5); superposer les coutures latérales. Piquer en
zwischenfassen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst ver- as basted, catching the casing band in the seam. Trim seam allow- saisissant le parement. Réduire les surplus, les surfiler ensemble et
säubern und in den Rock bügeln. ances. Finish edges of allowances together and press toward skirt. les coucher sur la jupe, repasser.
Blende nach oben bügeln, einschlagen und an der Ansatzlinie fest- Coucher le parement vers le haut, repasser, le remplier et le bâtir sur la
heften. ligne de montage.

Obere Kante schmal feststeppen (13a). Press band up, turn long edge under, and baste to attachment line. Piquer le parement au ras du bord sup. (fig. 13a).
Edgestitch upper edge in place (13a).

Saum Hem Ourlet

$ A: Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal $A: Press hem allowance to inside, turn raw edge under, and baste. $ A: plier l‘ourlet sur l‘envers, repasser, le remplier et le bâtir en
feststeppen. Edgestitch hem in place. place. Piquer l‘ourlet au ras du bord.
B: Saum versäubern, umheften, bügeln. B: Finish lower edge of skirt. Turn hem allowance to inside, baste, B: surfiler l‘ourlet, le plier et le bâtir sur l‘envers, repasser.
and press.
Untere Kante 0,5 cm breit und noch 5mal im Abstand von 0,5 cm ab- Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) from lower edge, then topstitch 5 more times, Surpiquer la robe à 0,5 cm du bord inférieur et encore 5 fois à 0,5 cm
steppen (14a). spaced ³⁄16" (0.5 cm) apart (14a). (fig. 14a).

Vord. Blenden Front bands Parements devant


%Blendenhälften mit Einlage rechts auf rechts auf die vord. Kleid- % Baste interfaced half of each front band to front edge of dress, % Bâtir les moitiés de parement entoilées, endroit contre endroit,
kanten heften (Nahtzahl 6) und steppen. Zugaben zurückschneiden right sides facing, matching seam numbers (6). Stitch. Trim seam sur les bords devant de la robe (chiffre-repère 6) et piquer. Réduire
und in die Blenden bügeln. Die Zugabe der anderen langen Blen- allowances. Press allowances toward bands. Press allowance on les surplus et les coucher sur les parements, repasser. Plier le sur-
denkante nach innen umbügeln. opposite long edge of each band to wrong side. plus du long bord opposé sur l‘envers, repasser.

Blenden an der UMBRUCHLINIE nach außen falten, untere Kanten Fold each band to outside along marked FOLD LINE, and stitch lower Plier les parements suivant la LIGNE DE PLIURE sur l‘endroit, piquer
aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden (15a). end closed. Trim seam allowances (15a). les bords inférieurs ensemble. Réduire les surplus (fig. 15a).
Blenden wenden. Kanten heften, bügeln. Innere Blendenkanten auf Turn bands right side out. Baste edges and press. Baste inner edges Retourner les parements. Bâtir les bords, repasser. Bâtir les bords inté-
die Ansatznähte heften und schmal feststeppen. of bands to attachment seams and edgestitch in place. rieurs des parements sur les couture de montage, piquer au ras des
bords.

A A A
Kragen mit Steg Collar with collar stand Col avec pied de col

& Kragenteile aufeinanderlegen, Kanten laut Zeichnung aufeinan- & Lay collar pieces together, right sides facing. Baste edges together & Superposer les pièces de col, bâtir et piquer les bords latéraux et
derheften und -steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den as illustrated, and stitch. Trim seam allowances, trimming diagonally supérieurs ensemble selon le croquis. Réduire les surplus de couture,
Ecken schräg abschneiden. across corners. épointer les angles.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln und schmal absteppen. Of- Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Topstitch Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser et piquer le
fene Kanten aufeinanderheften. close to seamed edges. Baste open edges together. col au ras du bord. Bâtir les bords ouverts, l‘un sur l‘autre.

' Am Stegteil ohne Einlage die Nahtzugabe der Ansatzkante nach ' On collar stand piece with no interfacing, press allowance on ' Sur le pied de col non entoilé, plier le surplus de couture du bord
innen umbügeln. Dieses Stegteil auf die Kragenseite mit Einlage, das attachment edge to wrong side. Pin this collar stand piece to inter- de montage sur l‘envers, repasser. Epingler ce pied de col sur la face
Stegteil mit Einlage auf die andere Kragenseite stecken. Stegteile faced side of collar and pin interfaced collar stand piece to collar side entoilée du col, épingler le pied de col entoilé sur l‘autre face du col.
aufeinanderheften (Nahtzahl 7) und steppen, dabei den Kragen mit- with no interfacing, matching seam numbers (7) – right sides of collar Bâtir les pieds de col ensemble (chiffre-repère 7) et piquer, fixer
fassen. Nahtzugaben zurückschneiden, an den Rundungen ein- stands are facing. Stitch collar stand pieces together, catching the également le col. Réduire les surplus de couture, les cranter dans
schneiden. collar between collar stand pieces. Trim seam allowances and clip les arrondis.
Steg wenden. Kanten heften, bügeln. curves. Retourner le pied de col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.
Turn collar stand right side out. Baste edges and press.

( Stegteil mit Einlage auf den Halsausschnitt heften (Nahtzahl 8), ( Baste interfaced collar stand piece to neck edge of bodice, ( Bâtir le pied de col entoilé sur l‘encolure (chiffre 8), poser les
die Querstriche treffen auf die Schulterzeichen der Passe. Steppen. matching seam numbers (8) and matching seam numbers to repères transversaux sur les repères d‘épaule de l‘empiècement.
Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und in den Steg bü- shoulder marks on yoke. Stitch as basted. Trim seam allowances and Piquer. Réduire les surplus de couture, les cranter et les coucher sur le
geln. Das Stegteil ohne Einlage an der Ansatznaht festheften. clip curves. Press allowances toward collar stand. Baste edge of pied de col, repasser. Bâtir le pied de col non entoilé sur la couture de
Von der rechten Kleidseite aus alle Stegkanten schmal absteppen, collar stand piece with no interfacing to attachment seam. montage.
dabei die innere Hälfte an der Ansatznaht feststeppen. Working from the outer side of the bodice, topstitch close to all edges Surpiquer le pied de col au ras du pourtour en procédant par l‘endroit
of collar stand, thereby catching inner edge at attachment seam. de la robe, fixer la moitié intérieure sur la couture de montage.

B B B
Stehkragen Standing collar Col droit

) Am Kragenteil ohne Einlage die Zugabe der unteren Kante nach ) On collar piece with no interfacing, press allowance on lower ) Sur le col non entoilé, plier le surplus du bord inférieur sur
innen bügeln. Kragenteile rechts auf rechts aufeinanderstecken, edge to wrong side. Pin collar pieces together, right sides facing. l‘envers, repasser. Epingler les pièces de col, endroit contre endroit,
Kanten laut Zeichnung aufeinanderheften und -steppen. Nahtzuga- Baste edges together as illustrated, and stitch. Trim seam allow- bâtir et piquer les bords ensemble selon le croquis. Réduire le sur-
ben zurückschneiden, an den Rundungen einschneiden. ances and clip curves. plus de couture, les cranter dans les arrondis.
Kragen wenden. Kanten heften, bügeln. Turn collar right side out. Baste seamed edges and press. Retourner le col sur l‘endroit. Bâtir les bords, repasser.

* Kragen rechts auf rechts auf den Halsausschnitt heften (Naht- * Baste interfaced collar piece to neck edge of bodice, right sides * Bâtir le col, endroit contre endroit, sur l‘encolure (chiffre-repère
zahl 8), die Querstriche treffen auf die Schulterzeichen der Passe. facing, matching seam numbers (8) and matching seam marks to 8), poser les repères transversaux sur les repères d‘épaule de
Steppen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden und in den shoulder marks on yoke. Stitch as basted. Trim seam allowances and l‘empiècement. Piquer. Réduire les surplus de couture, les cranter et
Kragen bügeln. Die innere Kragenhälfte an der Ansatznaht festhef- clip curve. Press allowances toward collar. Baste inner collar half to les coucher sur le col, repasser. Bâtir la moitié intérieure du col sur
ten und schmal feststeppen. attachment seam and edgestitch in place. la couture de montage et la piquer au ras du bord.
Stehkragen im Abstand von 0,5 cm absteppen. Topstitch ³⁄16" (0.5 cm) from edges of standing collar. Surpiquer le col à 0,5 cm de distance.

AB AB AB
KNOPFLÖCHER in die rechte Blende einarbeiten. KNÖPFE auf die Work BUTTONHOLES in right front band. Sew BUTTONS to left band, Exécuter les BOUTONNIERES sur le parement droit. Coudre les
linke Blende nähen. Bei A Knöpfe, zu den Klappen passend, auf die to match buttonholes. For view A, sew buttons to bodice fronts, to BOUTONS sur le parement gauche. Pour A, coudre les boutons, re-
Vorderteile nähen. match buttonholes in flaps. quis pour les rabats, sur les devants.

Band- bzw. Kordeldurchzug in der Taille Casing for ribbon/cord at waist Coulisse de la taille à ruban ou cordon

Für Gr. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 Cut elastic to 12¾" – 14¼" – 15¾" – 17¼" – 19" – 20½" – 22¼" (32 – Pour les tailles 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm vom GUMMIBAND abschneiden. 36 – 40 – 44 – 48 – 52 – 56 cm) long couper 32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm d‘ELASTIQUE.
for sizes 8 – 10 – 12 – 14 – 16 – 18 – 20 (34 – 36 – 38 – 40 – 42 – 44
Y KORDEL bzw. BAND in zwei Teile schneiden und an die Enden des – 46). Y Couper le CORDON ou le RUBAN en deux et les piquer aux extré-
Gummibands steppen. mités de l‘élastique.
Y Cut CORD or RIBBON into two pieces. Stitch pieces to ends of
Gummiband und Kordel bzw. Band mit einer Sicherheitsnadel in die elastic. Enfiler l‘élastique et le cordon ou le ruban dans le parement avec une
Blende einziehen. Kordelende dazu mit Klebeband umwicklen. épingle à nourrice. Entourer l‘extrémité du cordon avec du ruban adhé-
Kordelenden knoten. Bandenden schräg abschneiden. Pull elastic with cord/ribbon into waist casing, using a safety pin as sif. Nouer les extrémités de la cordelière. Epointer les extrémités du ru-
bodkin, first wrapping one end of cord with adhesive tape to make ban.
this easier.
Knot cord ends or trim ribbon ends at angles.
7372 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand 2x A B 1 davanti 2x A B 1 delantero 2 veces A B 1 Framstycke 2x


A B 2 achterpand 1x A B 2 dietro 1x A B 2 espalda 1 vez A B 2 Bakstycke 1x
A B 3 pas 1x A B 3 sprone 1x A B 3 canesú 1 vez A B 3 Ok 1x
A B 4 voorpand rok 2x A B 4 telo gonna davanti 2x A B 4 pala delantera 2 veces A B 4 Främre kjolvåd 2x
A 5 voorpand rok / verlenging A 5 telo gonna davanti / prolungamento A 5 pala delantera / prolongación A 5 Främre kjolvåd / Förlängning
A B 6 achterpand rok 2x A B 6 telo gonna dietro 2x A B 6 pala posterior 2 veces A B 6 Bakre kjolvåd 2x
A 7 achterpand rok / verlenging A 7 telo gonna dietro / prolungamento A 7 pala posterior / prolongación A 7 Bakre kjolvåd / Förlängning
A B 8 voorste biesdeel 2x A B 8 lista chiusura davanti 2x A B 8 cenefa delantera 2 veces A B 8 Främre slå 2x
A B 9 zakdeel 4x A B 9 sacchetto tasca 4x A B 9 fondo de bolsillo 4 veces A B 9 Fickpåse 4x
A B 10 biesdeel (tunnel) 1x A B 10 bordo di guarnizione passacordoncino 1x A B 10 cenefa (jareta) 1 vez A B 10 Slå (dragsko) 1x
A B 11 schuine strook / armsgat 2x A B 11 striscia in isbieco / scalfo 2x A B 11 tira sesgada / sisa 2 veces A B 11 Snedremsa / Ärmringning 2x
A B 12 staanderdeel / opstaande kraag 2x A B 12 listino collo / colletto alla coreana 2x A B 12 tira del cuello / cuello de tira 2 veces A B 12 Kragstånd / Ståkrage 2x
A 13 kraag 2x A 13 collo 2x A 13 cuello 2 veces A 13 Krage 2x
A 14 klep 4x A 14 pattina 4x A 14 cartera 4 veces A 14 Ficklock 4x
B 15 mouwbies 2x B 15 bordo di guarnizione manica 2x B 15 cenefa manga 2 veces B 15 Ärmslå 2x

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fi- car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. anchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o de medidas Burda. termått som skiljer.
togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate
nella nostra tabella.
AB AB
AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek:
Knip in de betreffende maat van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 14, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 14,
voor jurk A delen 1 tot 14, per il VESTITO A le parti 1 - 14, para el VESTIDO B las piezas 1 a 4, 6, 8 a 12 y 15 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 4, 6, 8 till 12 och
voor jurk B delen 1 tot 4, 6, 8 tot 12 en 15. per il VESTITO B le parti 1 - 4, 6, 8 - 12 e 15 en la talla correspondiente.
nella taglia desiderata.
A: voordat u de delen knipt, eerst de verlengende delen vastplak- A: antes de cortar, pegar las prolongaciones; A: Tejpa fast förlängningen innan du klipper till:
ken: deel 5 aan deel 4 en deel 7 aan deel 6. A: prima di tagliare la stoffa incollate i prolungamenti e cioè la la pieza 5 en la pieza 4 y la pieza 7 en la pieza 6. del 5 vid del 4 och del 7 vid del 6.
parte 5 alla parte 4 e la parte 7 alla parte 6.

PATROON VERLENGEN OF INKORTEN COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNS
Ons patroon is afgestemd op een lichaamslengte van 168 cm. Als Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 1
u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra ta- ted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret e
“hier verlengen of inkorten” aan uw maat aanpassen. Op deze ma- bella, potete modificare il cartamodello lungo le linee contras- dida por las líneas indicadas “alargar o acortar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta
nier blijft de pasvorm behouden. segnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla ajuste será perfecto. bevaras passformen.
vostra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata.

Verander alle delen bij dezelfde lijn met hetzelfde aantal cm.  Allungate o accorciate sempre tutte le parti del cartamodello  Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med sa
lungo la stessa linea e sempre per le stesse misure. mismos centímetros.

Zo gaat u te werk: Come procedere Realización: Gör så här:


Knip de patroondelen bij de aangegeven lijnen door. Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjern

Om te verlengen de delen zo ver mogelijk uit elkaar leggen. Per allungare il cartamodello separate le parti per i cm neces- Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd.
sari.

Om in te korten de randen van de patroondelen over elkaar heen Per accorciarlo sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varand
leggen. necessari. sario. Igualar los cantos laterales. Distribuir de nuevo los ojales. längd.
De zijranden weer mooi verlopend maken. Pareggiate i bordi laterali. Distribuite ex-novo gli occhielli. Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nyt

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

AB AB AB AB
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knip- doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
voorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van openge- del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
vouwen stof knippen. taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
A - 1,5 cm zoom, B - 3,5 cm zoom, AB - 1,5 cm bij alle andere A - 1,5 cm all’orlo; B - 3,5 cm all’orlo; AB - 1,5 cm a tutti gli altri A - 1,5 cm dobladillo, B - 3,5 cm dobladillo, AB - 1,5 cm en todos A - 1,5 cm fåll, B - 3,5 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla an
randen en naden, behalve bij deel 10 en 11 (al incl. naad). bordi e le cuciture, tranne alle parti 10 e 11 (il margine è già com- los cantos y costuras, excepto en las piezas 10 y 11 (el margen ya sömmar, utom på del 10 och 11 (sömsmån är reda
preso). está incluido).

Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confe- neas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
zione della carta copiativa. del paquete. förpackningen.

TUSSENVOERING RINFORZO ENTRETELA MELLANLÄGG


De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de ver- Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della Cortar la entretela según los dibujos y plancharla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
keerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussen- stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mel
voering overnemen.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le li- vanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant nee disegnate sulle parti del cartamodello. rätsida.
van de stof aangeven.
(NC = numero di congiunzione).
AB AB AB
JURK AB VESTIDO KLÄNNING
VESTITO Pieza superior / canesú Överdel / Ok
Lijfje / pas Corpino / Sprone
Hilvanar el canesú sobre los delanteros (número 1) y la espal- Tråckla fast oket räta mot räta på framstycken
De pasdelen op de voorpanden vastrijgen (goede kanten op el- da (número 2) derecho contra derecho y coser. Recortar los már- 1) och bakstycket (sömnummer 2) och sy. Klipp ne
kaar) (naadcijfer 1) en het achterpand vastrijgen (naadcijfer 2) en Imbastire lo sprone, diritto su diritto, sui davanti (NC 1) e sul genes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en el canesú. na, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i
stikken. Naden bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de dietro (NC 2) e cucirlo. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli A: Pespuntear al ras las costuras de aplicación del canesú. A: Kantsticka okets fastsättningssömmar smalt.
pas toe strijken. verso lo sprone.
A: de aanzetnaden van de pas smal doorstikken. A: impunturare a filo delle cuciture d’attaccatura dello sprone.

A A A A
Armsgaten / schuine strook Scalfi / Strisce in isbieco Sisas / tira sesgada Ärmringningar / Snedremsa
De schuine stroken in de lengte vouwen (verkeerde kant binnen). Piegare le strisce per lungo, il rovescio è all’interno e stirarle. Doblar la tira sesgada a lo largo, el revés queda dentro. Plan- Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa
Strijken.  Accorciare il margine degli scalfi all’altezza di 1 cm. char. Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 c
Naad bij de armsgaten tot 1 cm bijknippen.  Recortar el margen en las sisas a 1 cm.

De schuine stroken op de armsgaten vastrijgen (goede kanten


Imbastire gli sbiechi, diritto su diritto, sugli scalfi, i bordi aper-
Hilvanar la tira sesgada en la sisa derecho contra derecho, los
Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid ärm
op elkaar), de open rand ligt op de naad. De schuine stroken 1 cm ti appoggiano sul margine. Cucire gli sbiechi alla distanza di 1 cm cantos abiertos quedan en el margen. Coser la tira 1 cm de an- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast sne
breed vaststikken. Naden bijknippen, inknippen. dal bordo. Rifilare i margini e inciderli. cho. br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem.
Recortar los márgenes y dar unos piquetes.

De schuine strook naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. Imbastire gli sbiechi verso l’interno, stirarli e cucirli alla dis- Volver hacia dentro e hilvanar entornada la tira, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka är
Armsgaten 0,5 cm breed doorstikken, daarbij de schuine strook tanza di 0,5 cm dai bordi degli scalfi. Pespuntear las sisas 0,5 cm de ancho, pillando la tira. 0,5 cm br, sy samtidigt fast snedremsan.
vaststikken.
Pattine Carteras Ficklock
Kleppen
Appuntare una pattina rinforzata, diritto su diritto, su una sen- Prender una cartera con entretela sobre una cartera sin entre- Nåla fast vardera ett ficklock med mellanlägg r
Een verstevigd en niet-verstevigd deel op elkaar spelden (goe- za rinforzo, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Ri- tela derecho contra derecho, hilvanar montados los cantos según ett ficklock utan mellanlägg, tråckla och sy iho
de kanten op elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar filare i margini. el dibujo y coser. Recortar los márgenes. Girar las carteras. Hilva- teckningarna. Klipp ner sömsmånerna.
rijgen en vaststikken. Naden bijknippen. Voltare la pattina. Imbastire i bordi e stirare. Accorciare il margine nar los cantos, planchar. Recortar el margen de los cantos de Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa. Klipp n
Kleppen keren. De randen rijgen, strijken. De aanzetnaad tot ai bordi d’attaccatura all’altezza di 0,7 cm e rifinirli insieme. aplicación a 0,7 cm y sobrehilarlos juntos. i fastsättningskanterna till 0,7 cm och sicksacka d
0,7 cm bijknippen en samengenomen zigzaggen. Eseguire l’OCCHIELLO al centro di ogni pattina. Bordar el OJAL en el medio de la cartera. Coser las carteras con Sy i KNAPPHÅL i ficklocksmitten.
KNOOPSGAT in het midden van de klep maken. Cucire il lato superiore delle pattine sulla linea d’attaccatura. Fer- la cara superior sobre la línea de aplicación. Rematar los extre- Sy fast ficklocken med översidan på fastsättni
Kleppen met de bovenkant naar onderen bij de lijnen vaststikken. mare le cuciture a dietropunto. Stirare le pattine verso il basso. mos. Planchar las carteras hacia bajo. Pespuntear los cantos su- sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka
Een keer heen en terug stikken. Kleppen naar onderen strijken. De Impunturare le pattine a filo dei bordi superiori. periores al ras. smalt.
bovenrand smal doorstikken.

B B B B
Mouwbiezen Bordi di guarnizione alle maniche Cenefas de las mangas Ärmslåar

De biesdelen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant Piegare i bordi lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è Doblar las cenefas por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inå
binnen). De open rand dichtrijgen. De gevouwen rand 0,5 cm all’interno. Imbastire insieme i bordi. Impunturare i bordi di guar- dentro.Hilvanar montados los cantos abiertos. öppna kanter. Kantsticka vikkanten 0,5 cm br och
breed en op een afstand van 0,5 cm ernaast doorstikken. nizione alla distanza di 0,5 cm dal bordo ripiegato e poi ancora al- Pespuntear el canto de doblez 0,5 cm de ancho y al lado a 0,5 cm mellanrum.
la distanza di 0,5 cm da questa cucitura. 0,5 cm.

 Het biesdeel tussen de streepjes op het armsgat vastrijgen  Imbastire i bordi di guarnizione, diritto su diritto, fra i trattini Hilvanar la cenefa encima de la sisa derecho contra derecho y  Tråckla fast slån räta mot räta mellan tvärstr
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 9/10). sugli scalfi (NC 9/10). entre las marcas horizontales (números 9/10). ringningen (sömnummer 9/10).

Armsgaten volgens punt en tekeningen 2 en 3 met de schuine Rifinire gli scalfi con la striscia in isbieco come spiegato e illustra- Sobrehilar las sisas como en el texto y dibujos 2 y 3 con la tira Sicksacka ärmringningarna med snedremsan so
stroken afwerken, daarbij de mouwbiezen mee vaststikken. to ai punti 2 e 3, cucendo così i bordi di guarnizione. sesgada, pillando las cenefas manga. teckningar 2 och 3, sy samtidigt fast ärmslåarna.

AB AB AB AB
Zijnaden Cuciture laterali Costuras laterales Sidsömmar
De voorpanden op het achterpand leggen (goede kanten op el- Disporre i davanti, diritto su diritto, sul dietro, imbastire le cuci- Poner los delanteros sobre la espalda derecho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, t
kaar), zijnaden rijgen (naadcijfer 3) en stikken. Naden bijknippen, ture laterali (NC 3) e chiuderle. Rifilare i margini, rifinirli insieme e hilvanar las costuras laterales (número 3) y coser. Recortar los marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmå
samengenomen zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. stirarli verso il dietro. márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket

ROK GONNA FALDA KJOL


De middenachternaad Cucitura centrale dietro Costura posterior central Bakre mittsöm
De achterpanden van de rok op elkaar leggen (goede kanten op Disporre i teli gonna dietro diritto su diritto e chiudere la cucitura Encarar las palas posteriores derecho contra derecho, coser la Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mitt
elkaar), de middenachternaad stikken. Naad bijknippen, samen- centrale. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli da un lato. costura central. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna oc
genomen zigzaggen en naar één kant toe strijken. plancharlos a un lado. mot en sida.

Zijnaden / zakken in de naad Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / Sömfickor

 De zakdelen op het voor- en achterpand vastrijgen (goede kan-  Imbastire i sacchetti tasca, diritto su diritto, sui teli gonna da-  Hilvanar los fondos sobre las palas delantera y posterior de-  Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de frä
ten op elkaar), de streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer vanti e dietro, i trattini combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a recho contra derecho, las marcas horizontales coinciden super- kjolvåderna, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst
heen en terug stikken. dietropunto. puestas. Coser. Rematar los extremos.

 De zakdelen over de aanzetnaad heen strijken.  Stirare i sacchetti ripiegandoli sulle cuciture d’attaccatura.  Planchar los fondos por encima de las costuras de aplicación.  Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar

 Het voorpand van de rok op het achterpand leggen, zijnaden  Disporre il telo gonna davanti su quello dietro, imbastire le cu-  Colocar la pala delantera sobre la posterior, hilvanar las cos-  Lägg den främre kjolvåden på den bakre, tråckla
rijgen (naadcijfer 4). Stikken, daarbij de randen voor de zakope- citure laterali (NC 4). Impunturare le cuciture senza chiudere le turas laterales (número 4). Coser, sin cerrar las aberturas de bol- (sömnummer 4). Sy, men sy inte ihop ficköppni
ning tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog dichtgere- aperture tasca fra i trattini ma lasciarle ancora imbastite. sillo entre las marcas horizontales, pero dejarlas todavía hilvana- tvärstrecken, utan låt dem fortf ihoptråcklade. F
gen laten. Een keer heen en terug stikken. Fermare le cuciture a dietropunto. das. Rematar los extremos. na.
7372 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
B AB AB AB
Naden zigzaggen. Naden en zakdeel openstrijken. De voorste Rifinire i margini. Stirare aperti i margini e i sacchetti tasca. Cu- Sobrehilar los márgenes de costura. Planchar abiertos los Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmå
rand van de zak tussen de streepjes smal doorstikken. cire a filo dei bordi delle aperture tasca davanti fra i trattini. márgenes y los fondos. Pespuntear al ras los cantos delanteros sar. Kantsticka de främre ficköppningskanterna m
de abertura de bolsillo entre las marcas horizontales. cken smalt.

! De zakdelen naar het voorpand toe strijken, op elkaar rijgen en ! Stirare i sacchetti tasca verso il telo gonna davanti, imbastirli ! Planchar los fondos en la pala delantera, hilvanarlos monta- !Pressa fickpåsarna i den främre kjolvåden, tråc
vaststikken. Naden samengenomen zigzaggen. Zakdelen bij de insieme e cucirli. Rifinire insieme i margini. Imbastire i sacchetti dos y coser. Sobrehilar juntos los márgenes. Hilvanar los fondos dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihop
bovenrand vastrijgen. lungo il bordo superiore. en el canto superior. fast fickpåsarna i den övre kanten.

Biesdeel / tunnel Bordo di guarnizione / Passacordoncino Cenefa / jareta Slå / Dragsko

"De biesdelen met het midden op het midden op de bovenrand " Imbastire il bordo di guarnizione, diritto su diritto e centro su " Hilvanar la cenefa encima del canto superior de la falda de- "Tråckla fast slån räta mot räta och mitt mot mit
van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar). De korte randen centro sul bordo superiore della gonna. Ripiegare all’interno per recho contra derecho y encarando los medios. Remeter los can- re kant. Vik in kortsidorna 4 cm framför de främre
4 cm vóór de voorranden inslaan. 4 cm i bordi stretti dei bordi davanti. tos estrechos a 4 cm antes de los cantos delanteros.

Rok vaststikken Attaccare la gonna al corpino Coser la falda Sy fast kjolen

#Het lijfje op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten # Imbastire il corpino, diritto su diritto, sul bordo superiore della #Hilvanar la pieza superior encima del canto superior de la fal- # Tråckla fast överdelen räta mot räta på kjo
op elkaar) (naadcijfer 5); de zijnaden liggen op elkaar. Stikken, gonna (NC 5); le cuciture laterali combaciano. Cucire il corpino da (número 5) derecho contra derecho; las costuras laterales (sömnummer 5); sidsömmarna möter varandra. S
daarbij de biezen mee vaststikken. Naden bijknippen, samengeno- comprendendo il bordo di guarnizione. Rifilare i margini, rifinirli in- coinciden superpuestas. Coser, interponiendo la cenefa. Recortar med slån emellan. Klipp ner sömsmånerna, sicks
men zigzaggen en naar de rok toe strijken. sieme e stirarli verso la gonna. los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en la falda. hållna och pressa in dem i kjolen.
De bies naar boven toe strijken, inslaan en bij de lijn vastrijgen. De Stirare verso l’alto il bordo di guarnizione, ripiegarlo all’interno, Planchar la cenefa hacia arriba, remeter e hilvanar en la línea de Pressa slån uppåt, vik in och tråckla fast den vid fa
bovenrand smal vaststikken (13a). imbastirlo sulla linea d’attaccatura e cucirlo a filo del bordo supe- aplicación. Coser al ras el canto superior (13a). jen. Sy fast den övre kanten smalt (13a).
riore (13a).

Zoom Orlo Dobladillo Fåll

$A: zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen zoom smal vaststik- $A: stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo, imbastirlo e cucirlo $ A: Planchar el dobladillo entornado, remeterlo y pasar unos $ A: Pressa in fållen, vik in och tråckla fast.
ken. a filo del bordo. hilvanes. Coserlo al ras. smalt.

B: zoom zigzaggen, omvouwen, rijgen, strijken. De onderrand B: rifinire l’orlo, imbastirlo ripiegandolo all’interno e stirarlo. Im- B: Sobrehilar el dobladillo, hilvanarlo entornado y planchar. B: Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantstick
0,5 cm breed en nog 5x op een afstand van 0,5 cm doorstikken punturare l’orlo alla distanza di 0,5 cm dal bordo inferiore e poi Pespuntear el canto inferior 0,5 cm de ancho y otras 5 veces más 0,5 cm br och 5 ggr till med 0,5 cm mellanrum (14
(14a). ancora per altre 5 volte alla distanza di 0,5 cm fra una cucitura e a una distancia de 0,5 cm (14a).
l’altra (14a).

De voorste biesdelen Liste di chiusura davanti Cenefas delanteras Främre slåar

% De verstevigde biesdelen op elkaar leggen (goede kanten op % Imbastire la metà rinforzata delle liste, diritto su diritto, sui %Hilvanar las mitades de cenefa con entretela sobre los cantos %Lägg slåhälfterna med mellanlägg räta mot rä
elkaar), op de voorrand van de jurk vastrijgen (naadcijfer 6) en bordi davanti del vestito (NC 6) e cucirle. Rifilare i margini e stirar- delanteros del vestido (número 6) derecho contra derecho y klänningskanterna (sömnummer 6) och sy. Klipp
stikken. Naden bijknippen en naar de biesdelen toe strijken. De li verso le liste. Stirare verso l’interno il margine all’altro bordo coser. nerna och pressa in dem i slåarna. Pressa in söms
andere lange rand van de biesdelen naar binnen omstrijken. lungo. Recortar los márgenes y plancharlos en las cenefas. Volver hacia andra långa slåkanten.
De biesdelen bij de VOUWLIJN naar buiten omvouwen, de onder- Piegare le liste verso l’esterno lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, dentro y planchar entornado el margen del otro canto largo de Vik ut slåarna vid VIKNINGSLINJEN, sy ihop neder
randen op elkaar stikken. Naad bijknippen (15a). cucire insieme i bordi inferiori. Rifilare le liste (15a). cenefa. Doblar las cenefas hacia fuera por la LÍNEA DE DOBLEZ, randra. Klipp ner sömsmånerna (15a).
De biesdelen keren. De randen rijgen, strijken. De binennrand van Rivoltare le liste. Imbastire i bordi e stirare. Imbastire i bordi inter- coser montados los cantos inferiores. Recortar los márgenes Vänd slåarna. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla f
de biesdelen bij de aanzetnaad vastrijgen en smal vaststikken. ni delle liste sulle cuciture d’attaccatura e cucirle a filo dei bordi. (15a). kanterna på fastsättningssömmarna och sy fast d
Girar las cenefas. Hilvanar los cantos, planchar. Hilvanar los can-
tos interiores sobre las costuras de aplicación y coser al ras.

A A A A
Kraag met staander Collo con listino Cuello con tira Krage med stånd

& Kraagdelen op elkaar leggen, de randen volgens de tekening & Sovrapporre le parti del collo, imbastire insieme i bordi come & Superponer las piezas del cuello, hilvanar y coser montados &Lägg ihop kragdelarna på varandra, tråckla och
op elkaar rijgen en stikken. Naden bijknippen, op de hoeken illustrato e cucirli. Rifilare i margini, tagliare in isbieco gli angoli. los cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y sesgar las es- na enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp
schuin afknippen. Rivoltare il collo. Imbastire i bordi, stirarli e cucirli a filo. Imbastire quinas. Girar el cuello. Hilvanar los cantos, planchar y pespuntear nen.
De kraag keren. De randen rijgen, strijken en smal doorstikken. De insieme i bordi aperti. al ras. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kan
open rand dichtrijgen. Hilvanar montados los cantos abiertos. Tråckla ihop öppna kanter.

' Bij het niet-verstevigde staanderdeel de aanzetnaad naar bin- ' Al listino non rinforzato stirare verso l’interno il margine della ' En la pieza de tira sin entretela volver hacia dentro y planchar ' Pressa in sömsmånen i fastsättningskanten
nen omstrijken. Dit staanderdeel op het verstevigde kraagdeeel, cucitura d’attaccatura. Appuntare questo listino sul lato rinforza- entornado el margen del canto de aplicación. utan mellanlägg. Nåla fast denna stånddel på
het verstevigde staanderdeel op het niet-verstevigde kraagdeel to del collo, il listino rinforzato sull’altro lato del collo. Imbastire Prender esta pieza de tira sobre el lado del cuello con entretela y mellanlägg, stånddelen med mellanlägg på den a
vastspelden. De staanderdelen op elkaar rijgen (naadcijfer 7) en insieme i listini (NC 7) e cucirli, comprendendo il collo. Rifilare i la pieza de tira con entretela sobre el otro lado del cuello. Tråckla ihop stånddelarna på varandra (sömnumm
stikken, daarbij de kraag mee vastzetten. Naad bijknippen, bij de margini e inciderli sugli arrotondamenti. Hilvanar superpuestas las piezas (número 7) y coser, interponien- samtidigt med kragen. Klipp ner sömsmånerna, kl
ronde randen inknippen. Rivoltare il listino. Imbastire i bordi e stirare. do el cuello. Recortar los márgenes, dar unos piquetes en las cur- ningarna.
Staander keren. De randen rijgen, strijken. vas. Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa.
Girar la tira. Hilvanar los cantos y planchar.

( Het verstevigde staanderdeel op de halsrand vastrijgen (naad- (Imbastire il listino rinforzato sullo scollo (NC 8), i trattini com- ( Hilvanar la pieza de tira con entretela sobre el escote (número ( Tråckla fast stånddelen med mellanlägg på
cijfer 8), de streepjes liggen bij de tekentjes voor de schouder bij baciano con i contrassegni delle spalle sullo sprone. Cucire. Rifi- 8), las marcas horizontales coinciden en las marcas hombros del (sömnummer 8), tvärstrecken möter axelmarkerin
de pas. Stikken. Naden bijknippen, inknippen en naar de staander lare i margini, inciderli e stirarli verso il listino. Imbastire il listino canesú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos piquetes y plan- Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in
toe strijken. Het niet-verstevigde staanderdeel bij de aanzetnaad non rinforzato sulla cucitura d’attaccatura. char en la tira. Hilvanar la pieza de tira sin entretela en la costura Tråckla fast stånddelen utan mellanlägg vid fas
vastrijgen. Impunturare dal diritto a filo dei bordi del listino, cucendo così la de aplicación. Por el derecho del vestido pespuntear al ras todos men.
Aan de goede kant van de jurk de staander smal doorstikken, metà interna sulla cucitura d’attaccatura. los cantos de tira, pillando la mitad interior en la costura de apli- Kantsticka alla stånddelar smalt från klänninge
daarbij de binnenkant bij de aanzetnaad vaststikken. cación. samtidigt fast den inre hälften vid fastsättningssö

B B B B
Opstaande kraag Collo con listino Cuello de tira Ståkrage

) Bij het niet-verstevigde kraagdeel de onderrand naar binnen ) Stirare verso l’interno il margine al bordo inferiore del collo ) En la pieza del cuello sin entretela planchar hacia dentro el ) Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på
omstrijken. De kraagdelen op elkaar spelden (goede kanten op el- non rinforzato. Appuntare insieme le parti del collo diritto su dirit- margen del canto inferior. Prender superpuestas las piezas del mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot rät
kaar), de randen volgens de tekening op elkaar rijgen en stikken. to, imbastire insieme i bordi come illustrato e cucirli. Rifilare i cuello derecho contra derecho, hilvanar y coser montados los tråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klip
Naden bijknippen, bij de ronde randen inknippen. margini e inciderli sugli arrotondamenti. cantos según el dibujo. Recortar los márgenes y dar unos piquet- nerna, klipp jack i rundningarna.
Kraag keren. De randen rijgen, strijken. Rivoltare il collo. Imbastire i bordi e stirare. es en las curvas. Girar el cuello. Hilvanar los cantos y planchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa.

* De kraag op de halsrand vastrijgen (goede kanten op elkaar) * Imbastire il collo sullo scollo, diritto su diritto (NC 8), i trattini * Hilvanar el cuello encima del escote (número 8) derecho con- * Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsrin
(naadcijfer 8), de streepjes liggen bij de tekentjes voor de schouder combaciano con le cuciture delle spalle allo sprone. Cucire il col- tra derecho, las marcas horizontales coinciden en las marcas nummer 8), tvärstrecken möter axelmarkeringar
bij de pas. Stikken. Naden bijknippen, inknippen en naar de kraag lo. Rifilare i margini, inciderli e stirarli verso il collo. Imbastire il hombros del canesú. Coser. Recortar los márgenes, dar unos Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem
toe strijken. De binnenkant van de kraag bij de aanzetnaad vast- lato interno del collo sulla cucitura d’attaccatura e cucirlo a filo a piquetes y planchar en el cuello. Hilvanar la mitad interior del la fast den inre kraghälften vid fastsättningssömm
rijgen en smal vaststikken. del bordo. cuello en la costura de aplicación y coser al ras. Pespuntear el den smalt.
De opstaande kraag 0,5 cm breed doorstikken. Cucire il collo alla coreana alla distanza di 0,5 cm dai bordi. cuello de tira a 0,5 cm de distancia. Kantsticka ståkragen med 0,5 cm mellanrum.

AB AB AB AB
KNOOPSGATEN bij de rechterbies maken. KNOPEN bij de linker- Eseguire gli OCCHIELLI sulla lista di chiusura destra. Attaccare i Bordar los OJALES en la cenefa derecha. Coser los BOTONES en Sy i KNAPPHÅL i höger slå. Sy fast KNAPPAR på
bies aannaaien. Bij A de knopen voor de kleppen op de voorpan- BOTTONI sulla lista sinistra. Per il vestito A attaccare i bottoncini la cenefa izquierda. Para A coser botones, según las carteras, fast knappar passande till ficklocken på framstyck
den aannaaien. sui davanti in corrispondenza degli occhielli sulle pattine. sobre los delanteros.

Tunnel met band resp. koord in de taille Passanastro e/o passacordoncino in vita Jareta de cinta o de cordel en la cintura Band- resp snöredragsko i midjan
Voor maat 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 Dal NASTRO ELASTICIZZATO tagliare Cortar para las tallas 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 Klipp av
32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm van het ELASTIEK afknippen. 32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm 32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm de la CINTA DE GOMA. för stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46
per le taglie 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46. 32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm från RESÅRBAN

Y KOORD resp. BAND in twee stukken knippen en bij de uitein- YTagliare in due il CORDONCINO e/o il NASTRO e cucirle sulle Y Cortar el CORDEL o la CINTA en dos partes y coser a los ex- YKlipp itu SNÖRET resp BANDET i två delar och
den van het elastiek vaststikken. estremità dell’elastico. tremos de la goma. ändarna av resårbandet.

Elastiek met koord resp. band met een veiligheidsspeld bij het Con una spilla da balia infilare il cordoncino e/o il nastro elasticiz- Meter la goma y el cordel o la cinta con un imperdible por la ce- Dra in resårband och snöre resp band med en säke
biesdeel inrijgen. Hiervoor bij het uiteinde van het koord een zato nel bordo di guarnizione. Avvolgere prima un’estremità con nefa. Para ello enrollar el extremo del cordel con cinta adhesiva. Vira för detta en bit tejp runt en snörände. Gör knut
stukje plakband omwikkelen. dello scotch. Anudar los extremos del cordel. Cortar en sesgo los extremos de na. Klipp av bandändarna snett.
In de uiteinden van het koord een knoopje inleggen. De uiteinden Annodare le estremità del cordoncino. Tagliare in isbieco le estre- la cinta.
van het band schuin abknippen. mità del nastro elasticizzato.
7372 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Framstycke 2x A B 1 Forstykke 2x  ƒ  ¯¬¯¸«¡¶


A B 2 Bakstycke 1x A B 2 Rygdel 1x  ƒ  ’°©®«¡¶
A B 3 Ok 1x A B 3 Bærestykke 1x  ƒ  ‹¯«¦³«¡¶
A B 4 Främre kjolvåd 2x A B 4 Forr. nederdelsbane 2x  ƒ  ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
ación A 5 Främre kjolvåd / Förlängning A 5 Forr. nederdelsbane / forlængelse    ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦´¥¬©®À¿º¡À¸¡²³½
A B 6 Bakre kjolvåd 2x A B 6 Bag. nederdelsbane 2x  ƒ  ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
ación A 7 Bakre kjolvåd / Förlängning A 7 Bag. nederdelsbane / forlængelse    ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦´¥¬©®À¿º¡À¸¡²³½
s A B 8 Främre slå 2x A B 8 Forr. besætning 2x  ƒ  ¬¡®«¡¥¬À¨¡²³¦§«©¶
s A B 9 Fickpåse 4x A B 9 Lommepose 4x  ƒ  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶
A B 10 Slå (dragsko) 1x A B 10 Besætning (løbegang) 1x  ƒ  ¯¬¯²¡ ¥¬À«´¬©²«©
¶
es A B 11 Snedremsa / Ärmringning 2x A B 11 Skråbånd / ærmegab 2x  ƒ  ‹¯²¡À¢¦ª«¡°±¯ª­¡¶
e tira 2 veces A B 12 Kragstånd / Ståkrage 2x A B 12 Kravemellemstykke / kinaflip 2x  ƒ  ’³¯ª«¡£¯±¯³®©«¡£¯±¯³®©«²³¯ª«¡¶
A 13 Krage 2x A 13 Krave 2x    ƒ¯±¯³®©«¶
A 14 Ficklock 4x A 14 Klap 4x    ‹¬¡°¡®¶
B 15 Ärmslå 2x B 15 Ærmebesætning 2x  ƒ  ‘´«¡£«±¼¬¼¹«¯¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: Til KJOLEN A klippes delene 1 til 14, ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 14, til KJOLEN B klippes delene 1 til 4, 6, 8 til 12 og 15 ¥¬ÀŒ“ ¥¦³¡¬©Ñ
15 för KLÄNNINGEN B delarna 1 till 4, 6, 8 till 12 och 15. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¥¬ÀŒ“ ƒ¥¦³¡¬©Ñ  Ñ©
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

A: Tejpa fast förlängningen innan du klipper till: A: Tape forlængelsedelene fast inden du påbegynder klipningen;  °¦±¦¥±¡²«±¯¦­°±©«¬¦©³½´¥¬©®À¿º©¦¸¡²³©¥¦
6. del 5 vid del 4 och del 7 vid del 6. del 5 til del 4 og del 7 til del 6. ³¡¬½Ñ«¥¦³¡¬© ¥¦³¡¬½Ñ«¥¦³¡¬©

ATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET MØNSTERET FORLÆNGES ELLER AFKORTES ƒœ‹‘Š‹””…Œ‰Ž‰“‰Œ‰”‹‘“‰“

a de 168 cm. Si us- Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du Mønsteret er beregnet til en højde på 168 cm. Hvis du er større el- Ž¡¹¡£¼«±¯ª«¡°±¦¥®¡¨®¡¸¦®¡§¦®º©®¡­±¯²³¯­²­
r el patrón a su me- är längre eller kortare, kan du anpassa mönstret efter din storlek ler mindre, kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indteg- †²¬©ƒ¼£¼¹¦©¬©®©§¦ ³¯£¼«±¯ª«´­¯§®¯´¥¬©®©³½
ar el patrón“. Así el vid de markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt nede linjer „her forlænges eller afkortes“. På denne måde bevares ©¬©´«¯±¯³©³½¥¯®´§®¯ª¥¬©®¼°¯¬©®©À­ ­¡±«©±¯
bevaras passformen. pasformen. £¡®®¼­e¨¥¦²½´¥¬©®À³½©¬©´«¯±¡¸©£¡³½m ¸³¯°¯¨£¯
¬©³²¯¶±¡®©³½°±¡£©¬½®¼¦°±¯°¯±·©©­¯¥¦¬©

misma línea y los  Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.  Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det  ‹¯±±¦«³©±´ª³¦£¼«±¯ª«´³¯¬½«¯°¯¯°±¦¥¦¬¦®®¼­
samme mål. ¬©®©À­©®¡¯¥©®¡«¯£¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

Gör så här: Gør sådan: ž³¯¥¦¬¡¦³²À³¡«


icadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. ‘¡¨±¦§½³¦ £¼«±¯ª«´ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­ £²°¯­¯¤¡³¦¬½
®¼­¬©®©À­

ea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Til forlængelse skubbes delene så langt fra hinanden som nød- …¬À´¥¬©®¦®©À±¡¨¥£©®½³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©®¡
vendigt. ®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£

do lo que sea nece- Förkortning: För mönsterkanterna över varandra till önskad Til afkortning skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- …¬À´«¯±¡¸©£¡®©À®¡¬¯§©³¦¸¡²³©¥¦³¡¬©£¼«±¯ª«©
e nuevo los ojales. längd. anden som nødvendigt. ¥±´¤®¡¥±´¤¡®¡®´§®¯¦¸©²¬¯²¡®³©­¦³±¯£©£¼±¯£
Jämna till sidkanterna. Dela in knapphålen på nytt. Sidekanterne rettes til bagefter. Knaphullerne fordeles på ny. ®Àª³¦¢¯«¯£¼¦«±¡Àˆ¡®¯£¯°¯²³¡£½³¦­¦³«©°¦³¦¬½

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

AB AB ƒ

l patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob- ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ £
Prender las piezas dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avig- belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
quedan por encima sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, ££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬© 
oblada. tillklippningsplanen, i enkelt tyg. skal klippes til sidst i enkelt stoflag. £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®©  £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©

DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
B - 1,5 cm en todos A - 1,5 cm fåll, B - 3,5 cm fåll, AB - 1,5 cm i alla andra kanter och A - 1,5 cm søm, B - 3,5 cm søm, AB - 1,5 cm ved alle andre kan-  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡ ƒ ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´
0 y 11 (el margen ya sömmar, utom på del 10 och 11 (sömsmån är redan inberäknad). ter og sømme, undtagen på del 10 og 11 (sømmerum er allerede ®©¨¡ ƒ ²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦
inkluderet). ¨¡­ «±¯­¦¥¦³¡¬¦ª© ³¡­°±©°´²«©®¡¹£¼´§¦
´¸³¦®¼


ar al revés de la tela Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne ‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£©®©¨¡
©±¡¨­¦³«´°¦±¦
dobladillo) y las lí- och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og £¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À²°¯­¯º½¿
ir las instrucciones sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. «¯°©±¯£¡¬½®¯ª ¢´­¡¤© #63%" Ñ ²­ °¯¥±¯¢®´¿ ©®²
förpackningen. ³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©

MELLANLÄGG INDLÆG ‘‹Œ…‹


harla al revés de la Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrang- ƒ¼«±¯©³½©¨°±¯«¬¡¥«©¥¦³¡¬©°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. en af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. §©³½©¶«²¯¯³£¦³²³£´¿º©­¥¦³¡¬À­«±¯À²©¨®¡®¯¸
®¯ª²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥
«´

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Reportar con hil- Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
o de la tela. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- ­©²³¯±¯®¡­©
rätsida. tråd. ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´
¥¦³¡¬¦ª«±¯À²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡­©

AB AB ƒ
KLÄNNING KJOLE Œ“†
Överdel / Ok Overdel / bærestykke ƒ¦±¶®ÀÀ¸¡²³½°¬¡³½À«¯«¦³«¡

úmero 1) y la espal- Tråckla fast oket räta mot räta på framstyckena (sömnummer Ri- og sy bærestykket ret mod ret på forstykkerne (sømtal 1) ‹¯«¦³«´²¬¯§©³½²°¯¬¯¸«¡­© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡

r. Recortar los már- 1) och bakstycket (sömnummer 2) och sy. Klipp ner sömsmåner- og rygdelen (sømtal 2). Klip sømrummene smallere, sik-sak sam- © ²°©®«¯ª «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡
el canesú. na, sicksacka dem ihophållna och pressa in dem i oket. let over dem og pres dem ind i bærestykket. ­©  °±©­¦³¡³½ © °±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© «¡§¥¯¤¯ ¹£¡
n del canesú. A: Kantsticka okets fastsättningssömmar smalt. A: Sy en smal stikning langs bærestykkets tilsætningssømme. ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿
§©³½®¡«¯«¦³«´
«¯«¦³«´¯³²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£¡­

A A 
Ärmringningar / Snedremsa Ærmegab / skråbånd ±¯ª­¼«¯²¼¦¢¦ª«©
ueda dentro. Plan- Vik snedremsan på längden, avigsidan inåt. Pressa. Fold hver skråbånd på langs, med vrangen indad. Pres. ‹¡§¥´¿«¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½£¥¯¬½ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯
Klipp ner sömsmånen i ärmringningarna till 1 cm.  Klip ærmegabenes sømmerum tilbage til 1 cm. ±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©°±©´³¿§©³½
 ±©°´²«© °¯ ²±¦¨¡­ °±¯ª­ ²±¦¨¡³½ ¥¯ ¹©±©®¼
²­

contra derecho, los


Tråckla fast snedremsan räta mot räta vid ärmringningen, de
Ri skråbåndet ret mod ret på ærmegabet; de åbne kanter lig-
‹¯²´¿¢¦ª«´²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
la tira 1 cm de an- öppna kanterna ligger på sömsmånen. Sy fast snedremsan 1 cm ger på sømrummet. Sy skråbåndet fast i 1 cm bredde. Klip søm- ­© © °±©­¦³¡³½ « ²±¦¨´ °±¯ª­¼  °±© ¾³¯­ ¯³«±¼³¼¦
br. Klipp ner sömsmånerna, jacka dem. rummene smallere, klip små hak ind i dem. ²±¦¨¼¢¦ª«©¬¦§¡³®¡°±©°´²«¦°¯²±¦¨´‚¦ª«´°±©³¡
¸¡³½®¡±¡²²³¯À®©©²­±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯
«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½

a la tira, planchar. Tråckla in snedremsan, pressa. Kantsticka ärmringningarna Ri skråbåndet mod vrangen, pres. Sy en stikning i 0,5 cm bred- ‚¦ª«´ ¨¡­¦³¡³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿
o la tira. 0,5 cm br, sy samtidigt fast snedremsan. de fra ærmegabene, sy hermed skråbåndene fast. §©³½ ¬¡³½¦ ¯³²³±¯¸©³½ £¥¯¬½ °±¯ª­ ®¡ ±¡²²³¯À®©©
 ²­ ®¡²³±¡¸©£¡À¢¦ª«©
Ficklock Klapper
‹¬¡°¡®¼
na cartera sin entre- Nåla fast vardera ett ficklock med mellanlägg räta mot räta på Læg hver klap med indlæg ret mod ret på en klap uden indlæg,
os los cantos según ett ficklock utan mellanlägg, tråckla och sy ihop kanterna enl ri- og sy kanterne på hinanden som vist på tegningen. Klip søm- …´¢¬©±¯£¡®®¼¦ © ®¦ ¥´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª
las carteras. Hilva- teckningarna. Klipp ner sömsmånerna. rummene smallere. ¥¦³¡¬©«¬¡°¡®¯£²¬¯§©³½°¯°¡±®¯¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡
n de los cantos de Vänd ficklocken. Tråckla kanterna, pressa. Klipp ner sömsmånen Vend klapperne. Ri kanterne, pres. Klip sømrummet ved tilsæt- ­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£
i fastsättningskanterna till 0,7 cm och sicksacka dem ihophållna. ningskanten tilbage til 0,7 cm og sik-sak samlet over dem. ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ‹¬¡°¡®¼ £¼£¦±®´³½  «±¡À
ser las carteras con Sy i KNAPPHÅL i ficklocksmitten. Indarbejd KNAPHULLET i klappens midte. £¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½±©°´²«©°¯¯³«±¼³¼­²±¦¨¡­
Rematar los extre- Sy fast ficklocken med översidan på fastsättningslinjen. Fäst Sy, med oversiden nedad, klapperne ret mod ret på tilsætnings- ²±¦¨¡³½¥¯¹©±©®¼ ²­©¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦
ntear los cantos su- sömändarna. Pressa ficklocken nedåt. Kantsticka överkanterna linjerne. Hæft enderne. Pres klapperne nedad. Sy en smal stik- †“ŒŸ¯¢­¦³¡³½®¡«¡§¥¯­«¬¡°¡®¦°¯¬©®©©²¦±¦¥©®¼
smalt. ning langs klappernes øverste kanter. ‹¡§¥¼ª«¬¡°¡®®¡¬¯§©³½®¡°¯¬¯¸«´£®¦¹®¦ª²³¯±¯
®¯ª©°±©³¡¸¡³½°¯±¡¨­¦³«¦ ²¥¦¬¡£¨¡«±¦°«©‹¬¡°¡®
¨¡´³¿§©³½£®©¨©®¡²³±¯¸©³½¢¬©¨«¯«¹£´

B B ƒ
Ärmslåar Ærmebesætninger ‘´«¡£¡«±¼¬¼¹«©

LEZ, el revés queda Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Tråckla ihop Fold hver besætning ved OMBUKSLINJEN, så vrangen ligger ‹¡§¥¼ª±´«¡£²¬¯§©³½°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚ ©¨®¡®¯¸
. öppna kanter. Kantsticka vikkanten 0,5 cm br och varje gång med indad. Ri åbne kanter på hinanden. Sy, i 0,5 cm bredde, en stikning ®¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼‘´
ancho y al lado a 0,5 cm mellanrum. fra kantfolden og på resten af besætningerne, som vist på tegnin- «¡£¯³²³±¯¸©³½®¡±¡²²³¯À®©© ²­¯³²¤©¢¡©¥¡¬¦¦
gen. °±¯²³¦¤¡³½°¯£²¦ª°¬¯º¡¥©²©®³¦±£¡¬¯­ ²­

ho contra derecho y  Tråckla fast slån räta mot räta mellan tvärstrecken vid ärm- Ri besætningen ret mod ret imellem tværstregerne på ærme-  ‘´«¡£ ²¬¯§©³½ ² °¬¡³½¦­ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
). ringningen (sömnummer 9/10). gabet (sømtal 9/10). £­¦³¡³½£°±¯ª­´­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­© «¯®³
±¯¬½®¡À­¦³«¡


os 2 y 3 con la tira Sicksacka ärmringningarna med snedremsan som vid text och Kant ærmegabene med skråbånd, som vist ved tekst og tegning- ±¯ª­¼¯¢³¡¸¡³½«¯²¼­©¢¦ª«¡­© °±©¶£¡³¼£¡À±´«¡
teckningar 2 och 3, sy samtidigt fast ärmslåarna. erne 2 og 3, sy hermed ærmebesætningerne fast. £¡«±¼¬¼¹«©Ñ²­°´®«³¼©±©²©

AB AB ƒ
Sidsömmar Sidesømme ‚¯«¯£¼¦¹£¼
ho contra derecho, Lägg framstyckena räta mot räta på bakstycket, tråckla sidsöm- Læg forstykkerne ret mod ret på rygdelen, ri- (sømtal 3) og sy ¯¬¯¸«© ²¬¯§©³½ ²¯ ²°©®«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
coser. Recortar los marna (sömnummer 3) och sy. Klipp ner sömsmånerna, sicksak- sidesømmene. Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over ²­¦³¡³½ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
©²³¡¸¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦
en la espalda. ka dem ihophållna och pressa in dem i bakstycket. dem og pres dem ind i rygdelen. ¨¼±©°´²«©«¡§¥¯¤¯¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ 
¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡²°©®«´

KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹


Bakre mittsöm Bag. midtersøm ˆ¡¥®©ª²±¦¥®©ª¹¯£
a derecho, coser la Lägg de bakre kjolvåderna räta mot räta, sy mittsömmen. Klipp Læg de bag. nederdelsbaner ret mod ret, sy midtersømmen. Klip ˆ¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©²³¡
brehilarlos juntos y ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa dem sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem til ¸¡³½ ²±¦¥®©¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ «
mot en sida. den ene side. ²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½£¯¥®´²³¯±¯®´

Sidsömmar / Sömfickor Sidesømme / sidelommer ‚¯«¯£¼¦¹£¼«¡±­¡®¼£¹£¡¶

tera y posterior de-  Tråckla fast fickpåsarna räta mot räta på de främre och bakre  Ri lommeposerne ret mod ret på de forr. og bag. nederdelsba-  ¥®´­¦¹«¯£©®´«¡§¥¯¤¯«¡±­¡®¡°±©­¦³¡³½«°¦
es coinciden super- kjolvåderna, tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. ner; tværstregerne mødes. Sy. Hæft enderne. ±¦¥®¦­´°¯¬¯³®©º´ ¡£³¯±´¿­¦¹«¯£©®´Ñ«¨¡¥®¦­´
°¯¬¯³®©º´ ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦’¯£
­¦²³©³½°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³«©±©³¡¸¡³½Ž¡«¯®·¡¶¹£¯£
²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

uras de aplicación.  Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.  Pres lommeposerne over tilsætningssømmene. ¦¹«¯£©®¼¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¡­©°±©³¡¸©£¡®©À
or, hilvanar las cos-  Lägg den främre kjolvåden på den bakre, tråckla sidsömmarna  Læg den forr. nederdelsbane ret mod ret på den bag. neder-  ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
as aberturas de bol- (sömnummer 4). Sy, men sy inte ihop ficköppningarna mellan delsbane, ri sidesømmene (sømtal 4). Sy, men afbryd syningen ²³¯±¯®¡­©  ²­¦³¡³½ ¢¯«¯£¼¦ ²±¦¨¼ °¯ £²¦ª ¥¬©®¦
las todavía hilvana- tvärstrecken, utan låt dem fortf ihoptråcklade. Fäst sömändar- imellem tværstregerne til lommeindgangene - lad dem stå tilriet. «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © ²³¡¸¡³½ ©¶  ¯²³¡£©£ ²­¦³¡®
na. Hæft enderne. ®¼­©£¶¯¥¼£«¡±­¡®¼­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
Ž¡«¯®·¡¶¹£¯£²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©
7372 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB AB ƒ

anchar abiertos los Sicksacka sömsmånerna. Pressa isär sömsmåner och fickpå- Sik-sak sømrummene. Pres sømrummene og lommeposerne ±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½±©°´²«©¹£¯£©­¦¹«¯
s cantos delanteros sar. Kantsticka de främre ficköppningskanterna mellan tvärstre- fra hinanden. Sy, imellem tværstregerne, en smal stikning langs £©®¼ ±¡¨´³¿§©³½ ¦±¦¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ¯³²³±¯¸©³½
ontales. cken smalt. lommernes forr. indgangskanter. £¥¯¬½£¶¯¥¯££«¡±­¡®¼­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡­©
£«±¡ª

hilvanarlos monta- !Pressa fickpåsarna i den främre kjolvåden, tråckla och sy ihop ! Pres lommeposerne ind i den. forr. nederdelsbane, ri- og sy ! ¦¹«¯£©®¼ ¨¡´³¿§©³½ ®¡ °¦±¦¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ 
Hilvanar los fondos dem på varandra. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Tråckla dem på hinanden. Sik-sak samlet over sømrummene. Ri lomme- ²­¦³¡³½ © ²³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦
fast fickpåsarna i den övre kanten. poserne fast ved den øverste kant. ¦¹«¯£©®¼°±©­¦³¡³½«£¦±¶®©­²±¦¨¡­°¯¬¯³®©º

Slå / Dragsko Besætning / løbegang ¯¬¯²¡«´¬©²«¡³¡¬©©

rior de la falda de- "Tråckla fast slån räta mot räta och mitt mot mitt på kjolens öv- "Ri besætningen ret mod ret og midte mod midte på nederde- " ¯¬¯²´ ²¬¯§©³½ ² ¿¢«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© ©
s. Remeter los can- re kant. Vik in kortsidorna 4 cm framför de främre kanterna. lens øverste kant. Buk besætningens ender om i 4 cm bredde fra °±©­¦³¡³½«¦¦£¦±¶®¦­´²±¦¨´ ²¯£­¦²³©£¬©®©©²¦
anteros. de forr. kanter. ±¦¥©®¼‹¯®·¼°¯¬¯²¼°¯¥£¦±®´³½ ®¦¥¯¶¯¥À°¯²­
¥¯°¦±¦¥®©¶²±¦¨¯£°¯¬¯³®©º

Sy fast kjolen Sy nederdelen fast Ÿ¢«´°±©³¡¸¡³½

o superior de la fal- # Tråckla fast överdelen räta mot räta på kjolens övre kant #Ri overdelen ret mod ret på nederdelens øverste kant (sømtal # ƒ¦±¶®¿¿¸¡²³½°¬¡³½À²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©
costuras laterales (sömnummer 5); sidsömmarna möter varandra. Sy, ta samtidigt 5); sidesømmene mødes. Sy - hold besætningen imellem. Klip ²³¯±¯®¡­©©°±©­¦³¡³½«¦¦£¦±¶®¦­´²±¦¨´ «¯®³±¯¬½
la cenefa. Recortar med slån emellan. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihop- sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres dem ind ®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦¹£¼±©³¡¸¡³½ °±©
rlos en la falda. hållna och pressa in dem i kjolen. i nederdelen. ¶£¡³¼£¡À °¯¬¯²´ ¥¬À «´¬©²«© ³¡¬©© ±©°´²«© ¹£¡
vanar en la línea de Pressa slån uppåt, vik in och tråckla fast den vid fastsättningslin- Pres besætningen opad, buk den om og ri den på tilsætningslin- ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ¯¢­¦³¡³½ £­¦²³¦ © ¨¡´³¿
). jen. Sy fast den övre kanten smalt (13a). jen. Sy den øverste kant smalt fast (13a). §©³½ ®¡ ¿¢«´ ¯¬¯²´ ¨¡´³¿§©³½ ££¦±¶  °¯¥£¦±®´³½ 
°±©­¦³¡³½°¯±¡¨­¦³«¦©®¡²³±¯¸©³½£¦±¶®©ª«±¡ª°¯
¬¯²¼£«±¡ª ¡


Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

eterlo y pasar unos $ A: Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen $A: Pres sømmen mod vrangen, buk den om og ri den fast. Sy $°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
smalt. sømmen smalt fast. ®´¿ ²³¯±¯®´  °¯¥£¦±®´³½  °±©­¦³¡³½ © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª
ornado y planchar. B: Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka nederkanten B: Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i ƒ°±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦³¡³½®¡©¨
y otras 5 veces más 0,5 cm br och 5 ggr till med 0,5 cm mellanrum (14a). 0,5 cm bredde fra den nederste kant, samt endnu 5 gange i en af- ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´  °±©´³¿§©³½ Ÿ¢«´ ¯³²³±¯¸©³½ ®¡
stand af 0,5 cm (14a).  ²­£¼¹¦®©§®¦¤¯«±¡À©¦º¦±¡¨²©®³¦±£¡¬¯­
 ²­ ¡


Främre slåar Forr. beætninger


¬¡®«©¥¬À¨¡²³¦§«©
ela sobre los cantos %Lägg slåhälfterna med mellanlägg räta mot räta på de främre % Ri besætningshalvdelene med indlæg ret mod ret på kjolens
contra derecho y klänningskanterna (sömnummer 6) och sy. Klipp ner sömsmå- forr. kanter (sømtal 6) og sy dem fast. Klip sømrummene smal- % …´¢¬©±¯£¡®®´¿ °±¯«¬¡¥«¯ª °¯¬¯£©®«´ «¡§¥¯ª
nerna och pressa in dem i slåarna. Pressa in sömsmånerna i den lere og pres dem ind i besætningerne. Pres sømrummet mod °¬¡®«©²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© °±©
enefas. Volver hacia andra långa slåkanten. vrangen ved besætningernes andre lange kanter. ­¦³¡³½ « ²±¦¨´ ¢¯±³¡ «¯®³±¯¬½®¡À ­¦³«¡ 
 © °±©³¡
otro canto largo de Vik ut slåarna vid VIKNINGSLINJEN, sy ihop nederkanterna på va- Fold besætningerne udad ved OMBUKSLINJEN, sy de nederste ¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦±©°´²
LÍNEA DE DOBLEZ, randra. Klipp ner sömsmånerna (15a). kanter på hinanden. Klip sømrummene smallere (15a). «© ¹£¡ © °±©°´²« °¯ ¯³«±¼³¯­´ °±¯¥¯¬½®¯­´ ²±¦¨´
rtar los márgenes Vänd slåarna. Tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast de inre slå- Vend besætningerne. Ri kanterne, pres. Ri besætningernes ind- °¬¡®«©¨¡´³¿§©³½®¡°¬¡®«´¬¡®«´¯³£¦±®´³½®¡¬©
kanterna på fastsättningssömmarna och sy fast dem smalt. vendige kanter på tilsætningssømmene og sy dem smalt fast. ·¦£´¿²³¯±¯®´°¯Œ‰Ž‰‰’„‰‚©²³¡¸¡³½®©§®©¦²±¦
ar. Hilvanar los can- ¨¼ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦ ¡

n y coser al ras. ¬¡®«´£¼£¦±®´³½ «±¡ª£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ƒ®´³
±¦®®©ª «±¡ª °¬¡®«© °±©­¦³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­ °±©³¡¸©£¡
®©À©®¡²³±¯¸©³½£«±¡ª

A A

Krage med stånd Krave med mellemstykke
ƒ¯±¯³®©«²¯²³¯ª«¯ª
r y coser montados &Lägg ihop kragdelarna på varandra, tråckla och sy ihop kanter- & Læg kravedelene på hinanden, ri- og sy kanterne på hinanden,
nes y sesgar las es- na enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna, klipp av snett i hör- som vist på tegningen. Klip sømrummene smallere, klip dem & …¦³¡¬© £¯±¯³®©«¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© 
nchar y pespuntear nen. skråt af ved hjørnerne. ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦
Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa och kantsticka smalt. Vend kraven. Ri kanterne, pres dem og sy dem med en smal stik- ¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡´¤¯¬«¡¶®¡©²«¯²¯«ƒ¯±¯³
Tråckla ihop öppna kanter. ning. Ri åbne kanter på hinanden. ®©«£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼£¦±®´³½ °±©´³¿§©³½©¯³²³±¯
¸©³½£«±¡ª³«±¼³¼¦²±¦¨¼²­¦³¡³½

a dentro y planchar ' Pressa in sömsmånen i fastsättningskanten på stånddelen ' Pres sømrummet mod vrangen ved tilsætningskanten på kra-
utan mellanlägg. Nåla fast denna stånddel på kragsidan med vemellemstykket uden indlæg. Hæft dette mellemstykke på kra- 'Ž¡¥¦³¡¬©²³¯ª«©¢¦¨°±¯«¬¡¥«©¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡
ello con entretela y mellanlägg, stånddelen med mellanlägg på den andra kragsidan. vesiden med indlæg, hæft mellemstykkedelen med indlæg på ®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ °±©°´²« ®¡ ¹¯£ £³¡¸©£¡®©À ž³´ ¥¦
o del cuello. Tråckla ihop stånddelarna på varandra (sömnummer 7) och sy, ta den kravens anden side. Ri- (sømtal 7) og sy mellemstykkedelene ³¡¬½²³¯ª«©®¡¬¯§©³½®¡¥¦³¡¬½£¯±¯³®©«¡²°±¯«¬¡¥
coser, interponien- samtidigt med kragen. Klipp ner sömsmånerna, klipp jack i rund- på hinanden - tag kraven med. Klip sømrummene smallere, klip «¯ª ¡¥¦³¡¬½²³¯ª«©D°±¯«¬¡¥«¯ªÑ®¡¥¦³¡¬½£¯±¯³®©
piquetes en las cur- ningarna. små hak ind i dem ved rundingerne. «¡ ¢¦¨ °±¯«¬¡¥«© ±©«¯¬¯³½  ²³¡¸¡³½ ²±¦¨¼ ¥¦³¡¬¦ª
Vänd ståndet. Tråckla kanterna, pressa. Vend mellemstykket. Ri kanterne, pres. ²³¯ª«© «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
°±©¶£¡³¼£¡À£¯±¯³®©«
±©°´²«© ¹£¯£ ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  £ ­¦²³¡¶
²«±´¤¬¦®©ª®¡¥²¦¸½’³¯ª«´£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ 
°±©´³¿§©³½
e el escote (número ( Tråckla fast stånddelen med mellanlägg på halsringningen ( Ri mellemstykkedelen med indlæg ret mod ret på halsud-
marcas hombros del (sömnummer 8), tvärstrecken möter axelmarkeringarna på oket. skæringen (sømtal 8); tværstregerne mødes med skuldertegnene ( …¦³¡¬½ ²³¯ª«© ² °±¯«¬¡¥«¯ª £­¦³¡³½ £ ¤¯±¬¯£©®´
os piquetes y plan- Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i ståndet. i bærestykket. Sy. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®´¿­¦³«´²
retela en la costura Tråckla fast stånddelen utan mellanlägg vid fastsättningssöm- Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem °¬¦¸¦£¯ª ­¦³«¯ª ®¡ «¯«¦³«¦ ƒ³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡
untear al ras todos men. ind i mellemstykket. Ri mellemstykkedelen uden indlæg på ²±¦¨¡³½ ¢¬©¨«¯ « ²³±¯¸«¦  ®¡¥²¦¸½ © ¨¡´³¿§©³½ ®¡
n la costura de apli- Kantsticka alla stånddelar smalt från klänningens rätsida, sy tilsætningssømmen. ²³¯ª«´ …¦³¡¬½ ²³¯ª«© ¢¦¨ °±¯«¬¡¥«© °±©­¦³¡³½ ®¡¥
samtidigt fast den inre hälften vid fastsättningssömmen. Sy, fra kjolens retside, en smal stikning langs alle mellemstykkets ¹£¯­£³¡¸©£¡®©À’¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¼°¬¡³½À¯³²³±¯
kanter, sy hermed den indvendige halvdel fast ved tilsætnings- ¸©³½ ²³¯ª«´ °¯ «¯®³´±´ £ «±¡ª  ®¡²³±¡¸©£¡À ®©§®©ª
sømmen. «±¡À£®´³±¦®®¦ª¥¦³¡¬©²³¯ª«©£¥¯¬½¹£¡£³¡¸©£¡®©À

B B ƒ
Ståkrage Kinaflip ƒ¯±¯³®©«²³¯ª«¡

har hacia dentro el ) Pressa in sömsmånen i den nedre kanten på kragdelen utan ) Pres sømrummet mod vrangen ved den nederste kant på kra- ) Ž¡ ¥¦³¡¬© £¯±¯³®©«¡ ¢¦¨ °±¯«¬¡¥«© ¨¡´³¿§©³½ ®¡
stas las piezas del mellanlägg. Nåla ihop kragdelarna räta mot räta på varandra, vedelen uden indlæg. Hæft kravedelene ret mod ret på hinanden, ©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´°±©°´²«®¡¹¯££³¡¸©£¡®©À…¦³¡
oser montados los tråckla och sy ihop kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmå- ri- og sy kanterne på hinanden, som vist på tegningen. Klip søm- ¬©£¯±¯³®©«¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©
s y dar unos piquet- nerna, klipp jack i rundningarna. rummene smallere, klip små hak ind i dem ved rundingerne. ²³¡¸¡³½£®¦¹®©¦²±¦¨¼±©°´²«©¹£¯£²±¦¨¡³½¢¬©¨
cantos y planchar. Vänd kragen. Tråckla kanterna, pressa. Vend kraven. Ri kanterne, pres. «¯ « ²³±¯¸«¦  £ ­¦²³¡¶ ²«±´¤¬¦®©ª ®¡¥²¦¸½ ƒ¯±¯³®©«
£¼£¦±®´³½ «±¡À£¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½

ero 8) derecho con- * Tråckla fast kragen räta mot räta vid halsringningen (söm- * Ri kraven ret mod ret på halsudskæringen (sømtal 8); tvær- *ƒ¯±¯³®©«²¬¯§©³½²°¬¡³½¦­¬©·¦£¼­©²³¯±¯®¡­©©
den en las marcas nummer 8), tvärstrecken möter axelmarkeringarna på oket. Sy. stregerne mødes med skuldertegnene i bærestykket. Sy. £­¦³¡³½£¤¯±¬¯£©®´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£
márgenes, dar unos Klipp ner sömsmånerna, jacka och pressa in dem i kragen. Tråck- Klip sømrummene smallere, klip små hak ind i dem og pres dem °¯°¦±¦¸®´¿­¦³«´²°¬¦¸¦£¯ª­¦³«¯ª®¡«¯«¦³«¦ƒ³¡
a mitad interior del la fast den inre kraghälften vid fastsättningssömmen och sy fast ind i kraven. Ri kravens indvendige halvdel fast på tilsætnings- ¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®¡¥²¦¸½
ras. Pespuntear el den smalt. sømmen og sy den smalt fast. ©¨¡´³¿§©³½®¡£¯±¯³®©«ƒ®´³±¦®®¿¿¥¦³¡¬½£¯±¯³
Kantsticka ståkragen med 0,5 cm mellanrum. Sy stikninger på kraven i en afstand af 0,5 cm. ®©«¡ °±©­¦³¡³½ ®¡¥ ¹£¯­ £³¡¸©£¡®©À © ®¡²³±¯¸©³½ £
«±¡ª
ƒ¯±¯³®©«°±¯²³¦¤¡³½²©®³¦±£¡¬¯­ ²­

AB AB ƒ

er los BOTONES en Sy i KNAPPHÅL i höger slå. Sy fast KNAPPAR på vänster slå. Sy Indarbejd KNAPHULLER i den højre besætning. Sy KNAPPERNE †“Œ‰ ¯¢­¦³¡³½ ®¡ °±¡£¯ª °¬¡®«¦ ”„ƒ‰—œ °±©
según las carteras, fast knappar passande till ficklocken på framstyckena för A. på den venstre besætning. Ved A: Sy knapper på forstykkerne, så ¹©³½«¬¦£¯ª°¬¡®«¦”°±©¹©³½°´¤¯£©·¼«°¯¬¯¸«¡­
de passer til klapperne. £²¯¯³£¦³²³£´¿º©¶°¦³¬À­«¬¡°¡®¯£­¦²³¡¶

Band- resp snöredragsko i midjan Bånd- hhv. snor-løbegang i taljen Œ¦®³¡©¬©¹®´±¥¬À«´¬©²«©³¡¬©©


44 - 46 Klipp av Klip til ³žŒ’“‰˜ŽŠŒ†Ž“œ¯³±¦¨¡³½¯³±¦¨¯«
A DE GOMA. för stl 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 str. 34 - 36 - 38 - 40 - 42 - 44 - 46 ¥¬À±¡¨­¦±¯£ÑÑÑÑÑÑ
32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm från RESÅRBANDET. 32 - 36 - 40 - 44 - 48 - 52 - 56 cm af ELASTIKKEN. ¥¬©®¯ªÑÑÑÑÑѲ­

es y coser a los ex- YKlipp itu SNÖRET resp BANDET i två delar och sy fast dem vid YKlip SNOREN eller BÅNDET i to dele og sy enderne på elastik- Y ™Ž”‘ ©¬© Œ†Ž“” ±¡¨±¦¨¡³½ °¯°¯¬¡­ © °±©¹©³½
ändarna av resårbandet. ken. «¯®·¼¯³±¦¨«¯£««¯®·¡­¯³±¦¨«¡¾¬¡²³©¸®¯ª¬¦®³¼£
«¡¸¦²³£¦¨¡£À¨¯«

mperdible por la ce- Dra in resårband och snöre resp band med en säkerhetsnål i slån. Før elastikken med snor eller bånd ind i besætningen med en sik- ž¬¡²³©¸®´¿¬¦®³´²¨¡£À¨«¡­©£¥¦³½£«´¬©²«´³¡¬©©²
con cinta adhesiva. Vira för detta en bit tejp runt en snörände. Gör knutar i snörändar- kerhedsnål. Vikl‘ forinden tape om den ene ende af snoren. °¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«© °±©¾³¯­«¯®·¼¹®´±¡
sgo los extremos de na. Klipp av bandändarna snett. Bind knude på snorens ender. Klip båndets ender skråt af. ¯¢­¯³¡³½«¬¦¦£¯ª¬¦®³¯ª
Ž¡«¯®·¡¶¨¡£À¨¯«©¨¹®´±¡¨¡£À¨¡³½°¯´¨¦¬«´‹¯®·¼
¨¡£À¨¯«©¨¬¦®³¼²±¦¨¡³½®¡©²«¯²¯«