Sie sind auf Seite 1von 16

7363

1 / 2011
 Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SCHN
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commer- A B 1 Vord. R
ROCK JUPE SKIRT FALDA ciales est strictement interdite.

AB: weit, ample, loose fitting, amplio Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
A B 2 Rückw
está prohibida la reproducción con
114 cm 140 cm fines comerciales A B 3 Tasche
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 34 36 38 40 42 44 34 36 38 40 42 44
A m 4,50 4,50 4,50 4,60 4,60 4,60 3,70 3,80 3,90 4,10 4,20 4,35 A B 4 Bund 2
► ► ► ► ► ► ( ( ( ( ( (
B m 2,30 2,40 2,60 2,70 2,80 2,95 1,90 1,90 1,90 2,00 2,00 2,10 A B 5 Blende
( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (
►mit Richtung avec sens with nap con dirección ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡

AB: PAPIERSCHNITTT

0,7 cm
Leichte Baumwollstoffe, 3 cm
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Leinen, Kreppstoffe Schnittbogen aus: Kleider, Blu
70 – 85 cm 1,20 – 1,70 m
linke Stoffseite • wrong side • envers Oberweite, Hosen und Röcke na
Lightweight cotton verkeerde kant • rovescio nötig, den Papierschnitt um die Z
fabrics, linen, crêpe della stoffa • lado revés de la tela •
Burda-Maßtabelle abweichen.
fabrics tygets aviga • stoffets vrangside •
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
Cotonnade légère, lin, A B
AB
crêpe
Schneiden Sie
Lichte katoenen stoffen, für den ROC
linnen, crêpestoffen in Ihrer
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
Cotone leggero, lino, mellanlägg • indlæg •
crespo °±¯«¬¡¥«¡ ZUSC
Telas ligeras de algodón,
lino, géneros de crep STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
Lätta bomullstyger, linne, so groß zugeschnitten, dabei bi
kräpptyger
Futter • linig • doublure • voering
Lette bomuldsstoffer, fodera • forro • foder • fór • Schnittteile mit unterbrochener
°¯¥«¬¡¥«¡ werden mit der bedruckten Seit
hør, crepestoffer

Œ¦¤«©¦¶¢³«¡®©  A: 92 cm A: 3,81 – 4,01 m


¬½®À®¼¦°¯¬¯³®¡ «±¦° AB
B: 58 cm B: 2,74– 2,94 m
Die Zuschneidepläne auf dem
Volumenvlies • batting • vlieseline nung der Schnittteile auf dem
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin • NAHT- UND SAUMZUGABEN m
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
1,5 cm Saum und an allen ande

Bei einfacher Stofflage zuschn


 Stecken bzw. zeichnen Sie im
vor Sie zuschneiden.

Stoff mit der rechten Seite nach


Die Rockbahnen und Taschenb
schneiden: Papierschnittteil ein
oben und einmal mit der bedruc
stecken. Mit Schneiderkreide a
und Saumzugaben auf den Stoff
schneiden.
Bund und Blende (Teile 4 und 5)
den: Papierschnittteile auf die re
aufzeichnen und die Stoffbruc
Teile an der Linie STOFFBRUC
können Sie die Naht- und Saum
die Teile zuschneiden.

Bei längsgestreiftem Stoff tref


aufeinander, wenn Sie die Rockb
die unteren Ecken in der vord.
fen.

MAR
AB
Bevor Sie die Schnittteile vom
die Schnittkonturen (Naht- und
chen und Linien in den Schnittte
linie und Stepplinie für die Tasc
ten mit BURDA Kopierpapier un
leitung in der Packung) oder mi
Die Stepplinien für die Taschenb
Stoffseite übertragen.

Beim Zusammennähen liegen


der.

AB
ROCK

Seitennähte / Nahttaschen

Taschenbeutel auf die rück


Querstriche treffen aufeinander

Taschenbeutel über die Ans

Vord. Rockbahnen rechts au


legen, Seitennähte heften (Naht
eingriffe zwischen den Querstri
heftet lassen. Nahtenden sicher

Nahtzugaben versäubern u
tel in die rückw. Rockbahnen b
zwischen den Querstrichen 1 cm
den zur Naht steppen.

Taschenbeutel versäubern,
der oberen Kante und wie mark

Vord. und rückw. Mittelnaht

 Vord. und rückw. Rockbahne


derlegen, vord. und rückw. Mitte
Nahtzugaben versäubern und a

Blende / Kordeldurchzug
Einen Rest Einlage im Bereich d
bügeln.
KNOPFLÖCHER wie markiert in

Blende rechts auf rechts fal


Nahtzugaben auseinanderbüge

Blende an der Umbruchlinie


ten aufeinanderheften.
DEU
a AB
Bund / Gummidurchzug
Ein Bundteil rechts auf rechts fa
he Zeichnung 7). Nahtzugaben a
Am anderen Bundteil (= inne
Schmalseiten (rückw. Kanten)
das Gummiband eingezogen.

 Blende rechts auf rechts au


teil heften (Nahtzahl 2), Nähte t
liegen unten.
Das offene Bundteil rechts auf
ßen über der rückw. Mittelnaht
Kante aufeinanderheften und -s
fassen (9a).

Bundteile über die Naht nac


gen. Untere Bundkanten aufeina

!Bund mit Blende rechts auf


ten (Nahtzahl 3). Die offene Nah
Nahtzugaben zurückschneiden
in den Rock bügeln.

"GUMMIBAND mit einer Sich


weite durch die offene rückw.
Gummibandenden aufeinandern
Offene Naht von Hand zunähen

#KORDEL mit einer Sicherhe


Blende einziehen, dazu ein Kord
Kordelenden knoten.

Saum

$ Saum versäubern, nach inn


kante 1 cm breit absteppen, dab
7363 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vord. Rockbahn 2x A B 1 Front Skirt Panel 2x A B 1 Panneau de jupe devant, 2x

A B 2 Rückw. Rockbahn 2x A B 2 Back Skirt Panel 2x A B 2 Panneau de jupe dos, 2x

A B 3 Taschenbeutel 2x A B 3 Pocket Piece 2x A B 3 Fond de poche, 2x

A B 4 Bund 2x A B 4 Waistband 2x A B 4 Ceinture, 2x

A B 5 Blende (Kordeldurchzug) 1x A B 5 Casing (Drawstring Casing) 1x A B 5 Parement (coulisse), 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn bust measurement, pants and skirts according to your hip measure- teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der ment. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtract- Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
Burda-Maßtabelle abweichen. ing the number of inches that your measurements differ from the ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
measurements given in the Burda chart.

AB AB AB

Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pattern pieces 1 to 5 Pour la JUPE AB,
für den ROCK AB Teile 1 bis 5 for the SKIRT views AB découpez les pièces 1 à 5 de la planche à patrons
in Ihrer Größe aus. in the required size from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU

STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera la ligne milieu.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB AB

Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe de la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE et les OURLETS:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) for hem and all other seams and edges. 1,5 cm pour l‘ourlet, ainsi qu‘à tous les autres bords et coutures.

Bei einfacher Stofflage zuschneiden: Cutting from a single layer of fabric: Les pièces sont à couper dans l'épaisseur simple du tissu.
 Stecken bzw. zeichnen Sie immer erst alle Teile auf den Stoff, be-  First pin and mark all pieces on the fabric before cutting out.  Il faut épinglez et tracez toutes les pièces du patron sur le tissu
vor Sie zuschneiden. Spread the fabric right side up on the working surface. toujours avant de procéder à la coupe.

Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Cut the skirt panels and pocket pieces from a single layer of fabric Dépliez le tissu sur le plan de travail en plaçant la face endroit au-
Die Rockbahnen und Taschenbeutel bei einfacher Stofflage so zu- as follows: Pin the paper pattern piece to the fabric once printed side dessus.
schneiden: Papierschnittteil einmal mit der bedruckten Seite nach facing up and once printed side facing down. Use tailor‘s chalk to Pour couper les panneaux de jupe et les fonds de poche dans
oben und einmal mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff mark the seam and hem allowances on the fabric round the edges of l‘épaisseur simple du tissu, y épinglez les pièces du patron une pre-
stecken. Mit Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- the paper pattern pieces. Cut out the fabric pieces on these lines. mière fois en plaçant leur face imprimée au-dessus, puis une secon-
und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien aus- de fois en la plaçant dessous, contre le tissu. Avec la craie tailleur,
schneiden. tracez les surplus de couture et d‘ourlet sur le tissu le long des
Bund und Blende (Teile 4 und 5) bei einfacher Stofflage so zuschnei- Cut the waistband and casing strip (pieces 4 and 5) as follows: Pin bords des pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.
den: Papierschnittteile auf die rechte Stoffseite stecken, die Umrisse the paper pattern pieces to the right fabric side, trace the pattern Pour couper la ceinture et le parement (pièces 4 et 5) dans l‘épaisseur
aufzeichnen und die Stoffbruchlinie mit Stecknadeln markieren. piece outlines and mark the fold line with straight pins. Flip the simple du tissu, épinglez les pièces en papier sur l‘endroit, reportez
Teile an der Linie STOFFBRUCH umklappen und feststecken. Nun pieces over on the FABRIC FOLD LINE and pin. Now mark the seam leurs contours, marquez leur ligne de pliure avec des épingles. Puis
können Sie die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen und and hem allowances on the fabric and cut out the pieces. rabattez et épingler les pièces de l‘autre côté de la ligne PLIURE DU
die Teile zuschneiden. TISSU (Stoffbruch). Tracez ensuite les surplus de couture et d‘ourlet
sur le tissu; coupez le tissu le long de ces tracés.
Bei längsgestreiftem Stoff treffen die Streifen an den Mittelnähten The stripes of fabric with lengthwise stripes will match at the cen-
aufeinander, wenn Sie die Rockbahnen so auf den Stoff stecken, dass ter seams if you pin the skirt panels to the fabric so that bottom cor- Si le tissu choisi présente des rayures longitudinales, il faut, pour
die unteren Ecken in der vord. Mitte auf den gleichen Streifen tref- ners at center front meet with the same pattern stripe. obtenir un raccord parfait des rayures le long des coutures milieux,
fen. épingler les panneaux de jupe sur le tissu en veillant à placer les
angles inférieurs chaque fois sur la même rayure.

MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET DES REPÈRES

AB AB AB
Avant de retirer les pièces en papier du tissu, reportez tous les con-
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer tours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet), ainsi que les
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche, Umbruch- lines and markings to the fabric pieces, e.g. notches, fold line and (p. ex. repères transversaux, ligne de pliure, ligne de piqûre pour les
linie und Stepplinie für die Taschenbeutel (Teil 1). Das geht am bes- stitching line for pocket pieces (piece 1). The easiest way to transfer fonds de poche sur la pièce 1). Le plus simple est d‘utiliser le papier
ten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe An- pattern markings is to use BURDA dressmaker‘s carbon paper and a graphite Copie-Couture BURDA et la roulette à patron (voir la notice
leitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. tracing wheel (see instructions included with the pack) or use pins jointe à la pochette). Vous pouvez aussi utiliser des épingles ou de la
Die Stepplinien für die Taschenbeutel mit Heftstichen auf die rechte and tailor‘s chalk. craie tailleur.
Stoffseite übertragen. Transfer stitching lines for pocket pieces to the right side of the Bâtissez les lignes de piqûre pour les fonds de poche afin qu‘elles
fabric with basting thread. soient visibles sur l‘endroit du tissu.

NÄHEN SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES

Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing.
der. Pour coudre deux pièces ensemble, superposez-les endroit
contre endroit.

AB AB
ROCK SKIRT AB
ROCK

Seitennähte / Nahttaschen Side Seams / Pockets in Seams


Coutures latérales / Poches montées dans les coutures
Taschenbeutel auf die rückw. Rockbahnen heften (Nahtzahl 1), Baste pocket pieces on back skirt panels (seam number 1),
Querstriche treffen aufeinander. Steppen. Nahtenden sichern. matching markings. Stitch. Secure ends of stitching. Bâtir les fonds de poche sur les panneaux de jupe dos (chiffre
repère 1) en veillant à superposer les repères transversaux. Piquer.
Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.

Taschenbeutel über die Ansatznähte bügeln.


Press pocket pieces over joining seams.

Rabattre les fonds de poche sur les coutures de montage; repasser.

Vord. Rockbahnen rechts auf rechts auf die rückw. Rockbahnen Lay front skirt panels right sides together with back skirt panels.
legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 1). Steppen, dabei die Taschen- Baste side seams (seam number 1). Stitch, not stitching across Poser les panneaux de jupe devant sur les panneaux de jupe dos,
eingriffe zwischen den Querstrichen nicht zusteppen, aber noch ge- pocket opening edges between marking but leave edges basted. endroit contre endroit. Bâtir les coutures latérales (chiffre repère 1).
heftet lassen. Nahtenden sichern. Secure ends of stitching. Piquer en veillant à ne pas fermer les ouvertures de poche entre les
repères transversaux. Ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche.
Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre retour.

Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Taschenbeu- Neaten seam allowances and press open. Press pocket pieces
tel in die rückw. Rockbahnen bügeln. Vord. Tascheneingriffskanten onto back skirt panels. Topstitch front pocket opening edges between Surfiler et écarter les surplus de couture au fer. Repasser les
zwischen den Querstrichen 1 cm breit absteppen, an den Eingriffsen- markings ⅜" (1 cm) wide, stitching toward seam at ends of pocket fonds de poche sur les panneaux de jupe dos. Entre les repères
den zur Naht steppen. openings. transversaux, surpiquer les ouvertures de poche à 1 cm de leur bord
devant ; piquer vers les coutures aux extrémités des fentes.

Taschenbeutel versäubern, in die vord. Rockbahnen bügeln, an Neaten pocket pieces, press onto front skirt panels, baste and Surfiler les fonds de poche, les repasser sur les panneax de jupe
der oberen Kante und wie markiert festheften und -steppen. stitch at upper edge as marked. devant, les bâtir sur le bord supérieur de la jupe et suivant les lignes
de piqûre; piquer.

Vord. und rückw. Mittelnaht Front and Back Center Seam


Couture milieu devant et couture milieu dos
 Vord. und rückw. Rockbahnen jeweils rechts auf rechts aufeinan-  Lay front and back skirt panels each right sides together. Baste
derlegen, vord. und rückw. Mittelnaht heften und steppen. and stitch front and back center seam.  Superposer les panneaux de jupe devant et dos endroit contre
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten seam allowances and press open. endroit; bâtir la couture milieu devant, ainsi que la couture milieu
dos. Piquer.
Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

Blende / Kordeldurchzug Casing Band / Drawstring Casing Parement / Coulisse à cordelette


Einen Rest Einlage im Bereich der Knopflöcher innen auf die Blende Iron a leftover piece of interfacing on inside of band over area of Thermocoller un reste d‘entoilage sur l‘envers du parement à
bügeln. buttonholes. l‘emplacement des boutonnières.
KNOPFLÖCHER wie markiert in die Blende einarbeiten. Work BUTTONHOLES on band as marked. Exécuter les BOUTONNIÈRES sur le parement suivant les repères.

Blende rechts auf rechts falten, rückw. Mittelnaht steppen. Fold band right side facing in, stitch center back seam.  Plier le parement endroit contre endroit et piquer la couture
Nahtzugaben auseinanderbügeln. Press seam allowances open. milieu dos.
Ecarter les surplus de couture au fer.

Blende an der Umbruchlinie falten, linke Seite innen. Offene Kan-  Fold band on fold line, wrong side facing in. Baste open edges Suivant la ligne de pliure, plier le parement envers contre envers.
ten aufeinanderheften. together. Fermer le bord ouvert par un bâti.
7363 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
AB AB AB
Bund / Gummidurchzug Waistband / Elastic Casing Ceinture / Coulisse à élastique
Ein Bundteil rechts auf rechts falten, rückw. Mittelnaht steppen (sie- Fold one waistband piece right side facing in, stitch center back seam Plier une pièce de la ceinture endroit contre endroit et piquer la
he Zeichnung 7). Nahtzugaben auseinanderbügeln. (see illus. 7). Press seam allowances open. couture milieu dos (voir fig. 7). Ecarter les surplus de couture au fer.
Am anderen Bundteil (= inneres Bundteil) die Zugaben an den Press allowances at ends (back edges) of other waistband piece (= A la seconde pièce de la ceinture (= pièce intérieure), replier et
Schmalseiten (rückw. Kanten) nach innen umbügeln.  Hier wird inside waistband piece) to inside.  The elastic will be inserted repasser le surplus des petits côtés (= bords dos) sur l‘envers.
das Gummiband eingezogen. here. C‘est par ces bords que sera introduire le ruban élastique dans la
coulisse.

Blende rechts auf rechts auf das zur Rundung gesteppte Bund- Baste band right sides together with waistband piece joined to a  Bâtir le parement sur la pièce de ceinture fermée en rond
teil heften (Nahtzahl 2), Nähte treffen aufeinander. Die Knopflöcher round (seam number 2), matching seams. Buttonholes lie under- (chiffre repère 2), endroit contre endroit et couture sur couture. Les
liegen unten. neath. boutonnières sont placées dessous.
Das offene Bundteil rechts auf rechts darüberlegen. Die Enden sto- Lay open waistband piece on top with right sides facing. Ends meet Poser la pièce de la ceinture qui n‘est pas fermée en rond par-
ßen über der rückw. Mittelnaht aneinander. Bundteile an der oberen over center back seam. Baste and stitch together waistband pieces dessus, endroit contre endroit; ses petits côtés se referment bord à
Kante aufeinanderheften und -steppen, dabei die Blende zwischen- at upper edge, catching casing strip in between (9a). bord sur la couture milieu dos. Bâtir le bord supérieur de la ceinture;
fassen (9a). piquer: le parement est saisi dans cette couture (fig. 9a)

Bundteile über die Naht nach unten legen. Blende nach oben le- Lay waistband pieces down over seam. Lay casing strip up. Baste Rabattre les pièces de la ceinture vers le bas; relever le pare-
gen. Untere Bundkanten aufeinanderheften. lower edge of waistband together. ment. Bâtir le bord inférieur de la ceinture.

!Bund mit Blende rechts auf rechts auf die obere Rockkante hef- !Baste waistband with casing strip right sides together with upper ! Bâtir la ceinture avec le parement sur le bord supérieur de la
ten (Nahtzahl 3). Die offene Nahtstelle liegt oben (später innen). edge of skirt (seam number 3). Opening in seam lies at top (on inside jupe (chiffre repère 3), endroit contre endroit, en veillant à placer la
Nahtzugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und on finished garment). couture ouverte au-dessus (placée ultérieurement sur l‘envers de la
in den Rock bügeln. Trim seam allowances, neaten together and press onto skirt. jupe).
Réduire les surplus de couture, les surfiler ensemble et les repasser
sur la jupe.
"GUMMIBAND mit einer Sicherheitsnadel in angenehmer Taillen- " Use a safety pin as a bodkin to insert ELASTIC into waistband " Mesurer le RUBAN ÉLASTIQUE souplement autour de la taille
weite durch die offene rückw. Mittelnaht in den Bund einziehen. through open center back seam for a comfortable fit at the waist. et, à l‘aide d‘une épingle de sûreté, l‘introduire dans la ceinture
Gummibandenden aufeinandernähen. Sew ends of elastic together. par l‘ouverture ménagée dans la couture milieu dos. Coudre les
Offene Naht von Hand zunähen. Sew up opening by hand. extrémités de l‘élastique l‘une sur l‘autre.
Terminer de couture la couture de la ceinture à la main.

#KORDEL mit einer Sicherheitsnadel durch die Knopflöcher in die # Use a safety pin as a bodkin to insert CORDING into casing #A l‘aide d‘une épingle de sûreté, passer la CORDELETTE dans la
Blende einziehen, dazu ein Kordelende mit Klebeband umwickeln. through buttonhole openings. This will be easier if you wrap a piece coulisse formée par le parement en l‘introduisant par les bouton-
Kordelenden knoten. of tape around one end of the cord. Knot ends of cord. nières. Au préaalable, entourer une extrémité de la cordelette avec
du ruban adhésif.
Faire un nœud sur les extrémités de la cordelette.

Saum Hem Ourlet

$ Saum versäubern, nach innen umheften, bügeln. Untere Rock- $ Neaten hem, baste to inside and press. Topstitch lower edge of $ Surfiler l‘ourlet, le replier et le bâtir sur l‘envers; repasser.
kante 1 cm breit absteppen, dabei den Saum feststeppen. skirt ⅜" (1 cm), catching hem. Surpiquer la jupe à 1 cm du bord en saisissant l‘ourlet.
7363 / 3
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR:

A B 1 voorpand rok 2x A B 1 telo gonna davanti 2x A B 1 pala delantera 2 veces A B 1 Främre kjolvåd 2x

A B 2 achterpand rok 2x A B 2 telo gonna dietro 2x A B 2 pala posterior 2 veces A B 2 Bakre kjolvåd 2x

A B 3 zakdeel 2x A B 3 sacchetto tasca 2x A B 3 fondo de bolsillo 2 veces A B 3 Fickpåse 2x

A B 4 band 2x A B 4 cinturino 2x A B 4 pretina 2 veces A B 4 Linning 2x

A B 5 bies (tunnel met koord) 1x A B 5 guarnizione (passacordoncino) 1x A B 5 cenefa ( jareta para el cordel) 1 vez A B 5 Slå (dragsko för snöre)

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PREPARAZIONE DELLE PARTI PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jur- Confrontate le vostre misure con quelle della nostra tabella e Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; scegliete la taglia sul foglio tracciati che più si avvicina alle misu- Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papie- re prese: per abiti, camicette, giacche e cappotti orientatevi sulla pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
ren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fi- car el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
de burda-maattabel afwijken. anchi. Se necessario, modificate il cartamodello aggiungendo o de medidas Burda. termått som skiljer.
togliendo i cm di differenza fra le vostre misure e quelle riportate
nella nostra tabella.
AB AB
AB AB
Cortar de la hoja de patrones Klipp ut från mönsterarket
Knip de patroondelen Tagliate dal foglio tracciati para la FALDA AB las piezas 1 a 5 i önskad storlek:
voor ROK AB – delen 1 tot 5 – per la GONNA A e B le parti 1 - 5 en la talla correspondiente. för KJOLEN AB delarna 1 till 5.
van het werkblad uit. nella taglia desiderata.

KNIPPEN TAGLIO CORTE TILLKLIPPNING


STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stof- centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
vouw = middellijn. parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
corrisponde alla linea centrale.

Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes- se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
suto con il lato stampato rivolto verso il basso.

AB AB AB AB
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroon- Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
delen op de stof gelegd moeten worden. disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. bución de las piezas en la tela. nas placering på tyget.

NADEN EN ZOMEN aanknippen: Aggiungete i MARGINI DI CUCITURA: Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. ladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar.

Bij enkele stoflaag knippen: Tagliate la stoffa nello strato semplice Cortar con la tela desdoblada: Klipp till vid enkelt tyglager:
 Speld resp. teken altijd eerst alle delen op de stof, voordat u  Prima di tagliare la stoffa, appuntate o disegnate su questa  Antes de cortar, prender o dibujar todas las piezas en la tela. Nåla alltid fast resp rita alltid alla delar på tyge
de delen knipt. tutte le parti del cartamodello. Extender la tela con el derecho hacia arriba. klipper till.
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. Distendete la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto.
De rokbanen en de zakdelen bij enkele stoflaag knippen: het pa- Tagliate i teli gonna e i sacchetti tasca nel tessuto in strato sem- Cortar las palas y los fondos de boldillo con la tela desdoblada de Bred ut tyget med rätsidan uppåt.
pieren patroondeel 1x met de beschreven kant naar boven op de plice: appuntate sulla stoffa la parte del cartamodello una volta la siguiente manera: prender la pieza de patrón de papel en la te- Klipp till kjolvåderna och fickpåsarna vid enkelt t
stof vastspelden en 1x met de beschreven kant naar onderen op con il lato stampato rivolto verso l’alto e una volta rivolto verso la una vez con el lado impreso hacia arriba y otra hacia bajo. jande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelen en
de stof vastspelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de pa- il basso. Con il gesso riportare i margini di cucitura e d’orlo lungo Con jaboncillo de sastre dibujar en la tela los márgenes de costu- tryckta sidan uppåt och en gång med den tryckta
pieren delen de naad en de zoom op de stof tekenen. De delen bij i contorni del cartamodello. Tagliare ora le parti lungo queste li- ra y dobladillo en los cantos de patrón de papel. Recortar las pie- tyget. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid pa
deze lijnen uitknippen. nee tracciate. zas por estas líneas. kanter på tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarn
jer.
De band en de bies (delen 4 en 5) bij enkele stoflaag knippen: de Tagliate il cinturino e le parti 4 e 5 nel tessuto in strato semplice Cortar la pretina y la cenefa (piezas 4 y 5) con la tela desdoblada Klipp till linningen och slån (delarna 4 och 5) vid
papieren patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden, come segue: appuntate le parti sul diritto della stoffa, riportate de la siguiente manera: prender al derecho de la tela las piezas på följande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelarn
de omtrek tekenen en de lijn voor de stofvouw met spelden aan- con il gesso i contorni sulla stoffa e contrassegnate con degli spil- del patrón de papel, dibujar los contornos y marcar con alfileres sida, rita in konturerna och markera tygvikningslinj
geven. De delen bij de lijn voor de STOFVOUW omklappen en vast- li la linea di ripiegatura della stoffa. Ripiegate le parti lungo la li- la línea de doblez. Doblar las piezas por la línea DOBLEZ y nålar. Vik in delarna vid linjen TYGVIKNING (STO
spelden. Nu kunt u de naden en de zoom op de stof tekenen en de nea RIPIEGATURA DELLA STOFFA e appuntatele. Riportate ora prender. Ahora ya se pueden dibujar en la tela los márgenes de nåla fast dem. Nu kan du rita in sömsmåner och f
delen uitknippen. sulla stoffa i margini di cucitura e ritagliate le parti seguendo qu- costura y dobladillo y cortar las piezas.. get och klippa till delarna.
este linee.

Bij stof met lengtestrepen liggen de strepen van de middenna- Stoffe a righe verticali: per far corrispondere le righe sulle cuci- En telas a rayas verticales coinciden superpuestas las líneas en Vid långrandigt tyg möts ränderna vid mittsöm
den op elkaar, als u de rokbanen zo op de stof vastspeldt, dat de ture centrali appuntate i teli gonna in modo da far combaciare gli las costuras centrales, si se prender las palas en la tela de mane- nålar fast kjolvåderna på tyget så att de nedre hör
onderste hoeken middenvoor bij dezelfde streep liggen. angoli inferiori sempre con la stessa riga del motivo. ra que las esquinas inferiores coincidan en las mismas rayas en möter samma rand.
el medio delantero.

LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN I CONTRASSEGNI MARCAR MARKERING


AB AB AB AB
Voordat u de patroondelen van de stof verwijdert, de lijnen bij de Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportate Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos del Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, mås
randen (naden en zoom) en de belangrijkste tekentjes en lijnen in i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e le linee patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla
de patroondelen, bv. de streepjes, de vouwlijn en de stiklijnen più importanti indicate sul cartamodello come ad es. i trattini, le jadas en las piezas; por ejemplo las marcas horizontales, la línea och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vik
voor het zakdeel (deel 1) overnemen. Dit gaat het beste met bur- linee di ripiegatura e le linee d’impuntura dei sacchetti tasca (par- de pespunte para los fondos (pieza 1) y la línea de doblez. sylinjen för fickpåsarna (del 1). Det gör du bäst me
da-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een ra- te 1). I contrassegni vanno riportati con la carta copiativa BURDA Como mejor resulta es con el papel de calco BURDA y la ruede- DA markeringspapper och med en kopieringsspo
derwieltje of u werkt met spelden en kleermakerskrijt. e la rotella dentellata (istruzioni per l’uso sulla confezione) op- cilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y ja- ning i förpackningen) eller med knappnålar och sk
De stiklijnen voor het zakdeel met rijgsteken naar de goede kant pure con degli spilli e il gesso. boncillo de sastre. Reportar con hilvanes al derecho de la tela las Överför sylinjerna för fickpåsarna med tråckelst
van de stof overnemen. Riportate le linee d’impuntura per i sacchetti tasca sul diritto del- líneas de pespunte para los fondos. rätsida.
la stoffa con punti d’imbastitura.

NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING


Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op el- Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Al coser los derechos quedan superpuestos. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
kaar.
(NC = numero di congiunzione).

AB
AB GONNA AB AB
ROK FALDA KJOL

Zijnaden / zakken in de zijnaad Cuciture laterali / Tasche inserite nelle cuciture


Costuras laterales / bolsillos de costura Sidsömmar / Sömfickor
De zakdelen op de achterpanden vastrijgen (naadcijfer 1), de Imbastire i sacchetti tasca sui teli gonna dietro (NC 1), i tratti- Hilvanar los fondos encima de las palas posteriores (número Tråckla fast fickpåsarna på de bakre kjolvåde
streepjes liggen op elkaar. Stikken. Een keer heen en terug stik- ni combaciano. Cucire. Fermare le cuciture a dietropunto. 1), las marcas horizontales coinciden superpuestas. Coser. mer 1), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst söm
ken. Rematar los extremos.

De zakdelen over de aanzetnaden heen strijken.


Stirare i sacchetti tasca ripiegandoli sulle cuciture
Planchar los fondos por encima de las costuras de aplicaci-
Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmar
d’attaccatura. ón.

De voorpanden van de rok op de achterpanden leggen (goede Disporre i teli gonna davanti, diritto su diritto, sui teli gonna Colocar las palas delanteras sobre las palas posteriores de- Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på d
kanten op elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 1). Stikken, daar- dietro e imbastire le cuciture laterali (NC 1). Impunturare le cuci- recho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 1). derna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, m
bij de zakopening tussen de streepjes niet dichtstikken, maar nog ture senza chiudere le aperture tasca fra i trattini, ma lasciarle Coser, sin cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas hori- ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt d
dichtgeregen laten. Een keer heen en terug stikken. ancora imbastite. Fermare le cuciture a dietropunto. zontales, pero dejarlas todavía hilvanadas. Rematar los extre- ihoptråcklade. Fäst sömändarna.
mos.

Naden zigzaggen en openstrijken. Zakdelen naar de achter- Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Stirare i sacchetti verso i Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Planchar los Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Press
panden toe strijken. De voorste rand van de zakopeningen tussen teli gonna dietro. Eseguire un’impuntura fra i trattini alla distanza fondos en las palas posteriores. Pespuntear los cantos delante- de bakre kjolvåderna. Kantsticka de främre ficköpp
de streepjes 1 cm breed doorstikken, bij de uiteinden van de zak- di 1 cm dai bordi davanti delle aperture tasca, alle estremità delle ros de abertura de bolsillo entre las marcas horizontales 1 cm de mellan tvärstrecken 1 cm br, sy vid öppningsänd
opening naar de naad toe stikken. aperture impunturare verso la cucitura. ancho, coser en los extremos hacia la costura men.

De randen van de zakdelen zigzaggen, de zakdelen naar de Rifinire i sacchetti tasca, stirarli verso i teli gonna davanti, im- Sobrehilar los fondos, plancharlos en las palas delanteras, hil- Sicksacka fickpåsen, pressa in i de främre kjolv
voorpanden toe strijken, bij de bovenrand en volgens het patroon bastirli sul bordo superiore come indicato e cucirli. vanar y coser en el canto superior y como está marcado. och sy fast i den övre kanten enl markering.
vastrijgen en vaststikken.

Middenvoor- en middenachternaad Cucitura centrale davanti e dietro Costura central delantera y posterior Främre och bakre mittsöm
 De voor- en achterpanden steeds op elkaar leggen (goede kan- Disporre i teli gonna davanti e dietro, diritto su diritto, imbasti-  Poner superpuestas las palas delantera y posterior derecho  Lägg de främre och de bakre kjolvåderna va
ten op elkaar), de middenvoor- resp. de middenachternaad rijgen re la cucitura centrale davanti e dietro e impunturarla. contra derecho, hilvanar y coser la costura central delantera y räta, tråckla och sy den främre och bakre mittsöm
en stikken. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. posterior. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
Naden zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos.

Bies / tunnel met koordje Guarnizione / Passacordoncino Cenefa / jareta para el cordel Slå / Dragsko för snöre
Een stukje tussenvoering aan de binnenkant bij de knoopsgaten Stirare un pezzetto di rinforzo sul lato interno della guarnizione Planchar un retal de entretela en la zona de los ojales por dentro Pressa fast en rest mellanlägg i området för kna
bij de bies opstrijken. nel punto dove verranno fatti gli occhielli. sobre la cenefa. sidan av slån.
KNOOPSGATEN volgens het patroon bij de bies maken. Eseguire gli OCCHIELLI sulla guarnizione come indicato. Bordar los OJALES como está marcado en la cenefa. Sy i KNAPPHÅL i slån enl markering.

 De bies dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenach-  Piegare la guarnizione diritto su diritto e chiudere la cucitura  Doblar la cenefa, encarando los derechos. Coser la costura  Vik slån räta mot räta, sy bakre mittsömmen.
ternaad stikken. centrale. Stirare i margini aprendoli. posterior central. Planchar los márgenes abiertos. Pressa isär sömsmånerna.
Naad openstrijken.

De bies bij de vouwlijn dubbelvouwen (verkeerde kant binnen).  Piegare la guarnizione lungo la linea di ripiegatura, il rovescio Doblar la cenefa en la línea de doblez, el revés queda dentro.  Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Tråc
De open randen dichtrijgen. è all’interno. Imbastire insieme i bordi aperti. Hilvanar montados los cantos abiertos. kanter.
7363 / 4
NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA
AB AB AB AB
Band / tunnel met elastiek Cinturino / Passaelastico Pretina / jareta para la goma Linning / Resårdragsko
Een banddeel dubbelvouwen (goede kant binnen), de middenach- Piegare un cinturino, diritto su diritto e chiudere la cucitura cen- Doblar una pieza de petrina derecho contra derecho, coser la cos- Vik en linningsdel räta mot räta, sy bakre mittsöm
ternaad stikken (zie tekening 7). Naad openstrijken. trale dietro (vedi figura 7). Stirare i margini aprendoli. tura posterior central (véase dibujo 7). Planchar los márgenes ning 7). Pressa isär sömsmånerna.
Bij het andere banddeel (= het binnenste banddeel) de naden bij Stirare verso l’interno i margini ai bordi stretti (bordi dietro) abiertos. En la otra pieza de pretina (= pieza interior) volver hacia Pressa in sömsmånerna på den andra linningsde
de kort randen (= achterranden) naar binnen omstrijken. dell’altro cinturino (= cinturino interno).  Qui verrà poi infilato dentro y planchar entornados los márgenes en los lados ningsdel) vid kortsidorna (bakre kanter). Här dr
Hier wordt het elastiek ingeregen. l’elastico. estrechos (cantos posteriores). igenom.
Aquí se introduce la cinta de goma.
De bies op het in het rond gestikte banddeel leggen, vastrijgen  Imbastire la guarnizione, diritto su diritto, sul cinturino cucito Hilvanar la cenefa sobre la pieza de la pretina cosida en redon-  Tråckla fast slån räta mot räta på linningsdel
(goede kanten op elkaar) (naadcijfer 2), de naden liggen op elkaar. ad anello (NC 2), le cuciture combaciano. Gli occhielli sono sotto. do (número 2) derecho contra derecho, las costuras coinciden su- till en ring (sömnummer 2), sömmarna möter vara
De knoopsgaten liggen onder. Sovrapporre a questo il cinturino aperto, diritto su diritto. Le es- perpuestas. Los ojales quedan abajo. Colocar por encima la pieza len ligger nedåt.
Het open banddeel erop leggen (goede kanten op elkaar). De uit- tremità combaciano sopra la cucitura centrale dietro. de la pretina abierta derecho contra derecho.
einden liggen middenachter tegen elkaar. De banddelen bij de bo- Imbastire insieme i bordi superiori del cinturino e cucirli, com- Los extremos chocan uno con otro por encima de la costura pos- Lägg över den öppna linningsdelen räta mot räta.
venrand op elkaar rijgen en stikken, daarbij de bies mee vastzet- prendendo la guarnizione (9a). terior central. varandra över den bakre mittsömmen. Tråckla o
ten (9a). Hilvanar y coser superpuestas las piezas de la pretina en el canto ningsdelarna i den övre kanten, ta samtidigt med
superior, interponiendo la cenefa (9a).

De banddelen over de naad heen naar onderen toe leggen. De Disporre verso il basso il cinturino ripiegandolo sulla cucitura. Poner las piezas de la pretina por encima de la costura hacia Lägg linningsdelarna nedåt över sömmen. Lä
bies naar boven toe leggen. De onderranden van de band op el- Disporre la guarnizione verso l’alto. Imbastire insieme i bordi infe- bajo. Tråckla ihop linningens nedre kanter.
kaar rijgen. riori del cinturino. Colocar la cenefa hacia arriba.
Hilvanar montados los cantos inferiores de la pretina.

!De band met bies op de bovenrand van de rok vastrijgen (goe- ! Imbastire il cinturino con guarnizione, diritto su diritto, sul bor- !Hilvanar la pretina con cenefa sobre el canto superior de la fal- !Tråckla fast linningen med slån räta mot räta
de kanten op elkaar) (naadcijfer 3). Het stukje open naad ligt bo- do superiore della gonna (NC 3). Il tratto aperto della cucitura è in da (número 3) derecho contra derecho. El punto abierto de la cos- kant (sömnummer 3). Det öppna sömstället ligge
ven (later aan de binnenkant). alto (sarà poi all’interno). tura queda arriba (después dentro). Recortar los márgenes, nedåt).
Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de rok toe Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso la gonna. sobrehilarlos juntos y plancharlos en la falda. Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophålln
strijken. dem i kjolen.

"Het ELASTIEK met een veiligheidsspeld tot de gewenste tail- "Con una spilla da balia infilare l’ELASTICO (circonf. vita como- " Pasar la CINTA DE GOMA con un imperdible por la costura " Dra igenom ett RESÅRBAND med en säkerh
lewijdte bij het stukje open naar bij de middenachternaad inrijgen. da) nel cinturino passando dal tratto aperto sulla cucitura centra- posterior central en la pretina a la anchura cómoda de la cintu- midjevidd genom den öppna bakre mittsömmen
De uiteinden van het elstiek op elkaar naaien. le dietro. Cucire insieme le estremità dell’elastico. ra. ihop resårbandsändarna på varandra.
Het stukje open naad met de hand dichtnaaien. Chiudere a mano il tratto della cucitura ancora aperto. Coser montados los extremos de la goma. Coser a mano la cos- Sy ihop det öppna sömstället för hand.
tura abierta.

#Het KOORD met een veiligheidsspeld bij de knoopsgaten bij de # Con una spilla da balia infilare il CORDONCINO attraverso gli #Pasar el C ORDEL con un imperdible por los ojales en la cene- #Dra igenom ett SNÖRE med en säkerhetsnål ge
bies inrijgen (het beste een stukje plakband om een uiteinde van occhielli nella gurnizione, prima avvolgere un’estremità con dello fa, para ello enrollar un extremo con cinta adhesiva. Anudar los len i slån, vira för detta en bit tejp runt en snöränd
het koord wikkelen). scotch. Annodare le estremità del cordoncino. extremos del cordel. snörändarna.
In de uiteinden van het koord een knoopje leggen.

Zoom Orlo Dobladillo Fåll


$ De zoom zigzaggen, naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. $Rifinire l’orlo, imbastirlo verso l’interno, stirarlo e cucirlo alla $Sobrehilar el dobladillo, volver hacia dentro e hilvanar entorn- $Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka
De onderrand van de rok 1 cm breed doorstikken, daarbij de zoom distanza di 1 cm dal bordo inferiore della gonna. ando, planchar. Pespuntear el canto inferior de la falda 1 cm de kant 1 cm br, sy samtidigt fast fållen.
mee vaststikken. ancho, pillando el dobladillo.
7363 / 3
L SVENSKA DANSK psqqjhi
MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: …†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰

A B 1 Främre kjolvåd 2x A B 1 Forr. nederdelsbane 2x  ƒ  ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶

A B 2 Bakre kjolvåd 2x A B 2 Bag. nederdelsbane 2x  ƒ  ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶

s A B 3 Fickpåse 2x A B 3 Lommepose 2x  ƒ  ¦¹«¯£©®¡«¡±­¡®¡¶

A B 4 Linning 2x A B 4 Linning 2x  ƒ  ¯À²¶

ordel) 1 vez A B 5 Slå (dragsko för snöre) 1x A B 5 Besætning (snor-løbegang) 1x  ƒ  ¯¬¯²¡ «´¬©²«¡¥¬À¹®´±¡
¶

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹

EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES …„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”

a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på møn- ¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
egún el contorno de ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor sterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, buk- ±¡¨­¦±¯£ƒVSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨ °¬¡³½¦£ 
o de cadera. Modifi- och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas ser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres pa- §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
difieran de la tabla måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centime- pirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burda- ¤±´¥© ¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
termått som skiljer. måletabellen. ¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£

AB AB ƒ

es Klipp ut från mönsterarket Klip til NEDERDELEN AB ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«


1a5 i önskad storlek: mønsterdelene 1 til 5 ud af mønsterarket ¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
e. för KJOLEN AB delarna 1 till 5. i den ønskede størrelse. ®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡

TILLKLIPPNING KLIPNING ‘’‹‘Š

za de patrón. No se TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, Œ‰Ž‰ ’„‰‚ ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À  «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. stoffolden danner midterlinjen. ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®© 
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©

en el plano de corte Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- …¦³¡¬© £¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
a bajo. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. ¬©®©¦ª  ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨

AB AB ƒ

muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdele- ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
nas placering på tyget. ne skal placeres på stoffet. ®¡¬½®¯¦ ±¡²°¯¬¯§¦®©¦ ¥¦³¡¬¦ª ¢´­¡§®¯ª £¼
«±¯ª«©®¡³«¡®©

DILLO: 1,5 cm dob- Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: SØM OG SØMMERUM skal lægges til: ‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
ntes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. 1,5 cm søm forneden og ved alle andre kanter og sømme.  ²­Ñ®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡©°¯£²¦­¯²³¡¬½®¼­²±¦¨¡­
©®¡¹£¼

Klipp till vid enkelt tyglager: Klip i enkelt stoflag ‘¡²«±¯ª©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª£¯¥©®²¬¯ª³«¡®©


as piezas en la tela. Nåla alltid fast resp rita alltid alla delar på tyget först innan du Hæft eller tegn først alle delene på stoffet, inden du påbegyn-  ±©«¯¬©³¦£¼¸¦±³©³¦ ®¡ ³«¡®½ £²¦ ¥¦³¡¬© ¢´­¡§
klipper till. der klipningen. ®¯ª£¼«±¯ª«©“«¡®½±¡¨¬¯§©³¦£¯¥©®²¬¯ª¬©·¦£¯ª
²³¯±¯®¯ª££¦±¶
tela desdoblada de Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Bred stoffet ud med retsiden opad. ¯¬¯³®©º¡©­¦¹«¯£©®¼£¼«±¯©³½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª£
n de papel en la te- Klipp till kjolvåderna och fickpåsarna vid enkelt tyglager på föl- Klip nederdelsbanerne og lommeposerne i enkelt stoflag på føl- ¯¥©®²¬¯ª³«¡®©£¼«±¯ª«´®¡¬¯§©³½®¡³«¡®½¯¥©®±¡¨
otra hacia bajo. jande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelen en gång med den gende måde: Hæft papirmønsterdelen en gang med den tekstede ²³¯±¯®¯ª²®¡¥°©²À­©££¦±¶ ¡£³¯±¯ª±¡¨Ñ²³¯±¯®¯ª
márgenes de costu- tryckta sidan uppåt och en gång med den tryckta sidan nedåt på side opad og en gang med den tekstede side nedad på stoffet. ² ®¡¥°©²À­© £®©¨ ¯±³®¯£²«©­ ­¦¬«¯­ ±¡¨­¦³©³½
el. Recortar las pie- tyget. Rita in sömsmåner och fålltillägg vid papersmönstrens Indtegn, med skrædderkridt, søm og sømmerum på stoffet langs ®¦°¯²±¦¥²³£¦®®¯®¡³«¡®©¬©®©©¹£¯£©®©¨¡ ¡³¡«§¦
kanter på tyget med skräddarkrita. Klipp ut delarna vid dessa lin- papirmønsterets kanter. Klip delene ud langs disse linjer. °±©°´²«© ®¡ ¹£¼ …¦³¡¬© £¼«±¯©³½ °¯ £¼¸¦±¸¦®®¼­
jer. ¬©®©À­
la tela desdoblada Klipp till linningen och slån (delarna 4 och 5) vid enkelt tyglager Klip linningen og besætningen (delene 4 og 5) i enkelt stoflag på ¯À²©°¯¬¯²´ ¥¦³¡¬©©
£¼«±¯©³½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯ª
e la tela las piezas på följande sätt: Nåla fast pappersmönsterdelarna på tygets rät- følgende måde: Hæft papirmønsterdelene på retsiden af stoffet, £ ¯¥©® ²¬¯ª ³«¡®© £¼«±¯ª«´ °±©«¯¬¯³½ ®¡ ¬©·¦£´¿
marcar con alfileres sida, rita in konturerna och markera tygvikningslinjen med knapp- optegn omridsene og markér stoffoldslinjen i delene med knap- ²³¯±¯®´ ³«¡®©  ¯¸¦±³©³½ «¯®³´±  ¬©®©¿ ²¤©¢¡ ±¡¨­¦
a línea DOBLEZ y nålar. Vik in delarna vid linjen TYGVIKNING (STOFFBRUCH) och penåle. Klap delene om ved linjen STOFFOLD og hæft dem fast. ³©³½°¯±³®¯£²«©­©­¦¬«¡­©…¦³¡¬½²¬¯§©³½°¯Œ‰
la los márgenes de nåla fast dem. Nu kan du rita in sömsmåner och fålltillägg på ty- Indtegn nu sømrummene på stoffet og klip delene ud. Ž‰‰’„‰‚©°±©«¯¬¯³½¯²¬¦¾³¯¤¯£¼¸¦±³©³½°±©
get och klippa till delarna. °´²«©®¡¹£¼©°¯¥¤©¢«´®©¨¡©£¼«±¯©³½¥¦³¡¬©°¯£¼
¸¦±¸¦®®¼­¬©®©À­

uestas las líneas en Vid långrandigt tyg möts ränderna vid mittsömmarna, om du Hvis du anvender stof, med striber på langs, kommer striberne ”³«¡®©£°±¯¥¯¬½®´¿°¯¬¯²«´°¯¬¯²¼´¬©®©©²±¦¥
en la tela de mane- nålar fast kjolvåderna på tyget så att de nedre hörnen i mitt fram til at mødes ved midtersømmene, hvis du hæfter nederdelsbaner- ®¦¤¯¹£¡²¯£­¦²³À³²À ¦²¬©±¡¨¬¯§©³½£¼«±¯ª«©°¯
s mismas rayas en möter samma rand. ne på stoffet således, at de nederste hjørner i den forr. midte ¬¯³®©º®¡³«¡®© ²¯£­¦²³©£®©§®©¦´¤¯¬«©´¬©®©©²¦
mødes med den samme stribe. ±¦¥©®¼°¦±¦¥¡²¯¥®¯ª©³¯ª§¦°¯¬¯²¯ª³«¡®©

MARKERING MARKERING ‘ˆ†“‹


AB AB ƒ

r los contornos del Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Inden du fjerner mønsterdelene fra stoffet, skal mønsterkontur- ±¦§¥¦ ¸¦­ ¯³«¯¬¯³½ ¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© ¯³ ¥¦³¡¬¦ª
neas y marcas dibu- mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken erne (søm- og sømmerumslinjer) samt vigtige tegn og linjer i «±¯À ²¬¦¥´¦³±¡¨­¦³©³½«¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª ¬©®©©¹£¯£
orizontales, la línea och linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjen och mønsterdelene; f.eks. tværstreger, ombukslinjer og sylinjer til © ®©¨¡
 © £¡§®´¿ ±¡¨­¦³«´  ®¡°±©­¦± °¯°¦±¦¸®¼¦
a de doblez. sylinjen för fickpåsarna (del 1). Det gör du bäst med hjälp av BUR- lommeposerne (del 1) markeres. Dette er nemmest med BURDA ­¦³«© ¬©®©©²¤©¢¯£©²³±¯¸¦«¥¬À­¦¹«¯£©®«¡±­¡
BURDA y la ruede- DA markeringspapper och med en kopieringssporre (se beskriv- kopipapir og kopihjulet (se vejledningen i pakningen) eller med ®¯£ ¥¦³¡¬½
®¡³«¡®©²°¯­¯º½¿°¯±³®¯£²«¯¤¯­¦¬
o con alfileres y ja- ning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. knappenåle og skrædderkridt. «¡©¢´¬¡£¯«©¬©²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯¤¯«¯¬¦²©«¡
recho de la tela las Överför sylinjerna för fickpåsarna med tråckelstygn till tygets Overfør sylinjerne til lommeposerne til stoffets retside med ri- ©«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­©®²³±´«·©¿®¡
rätsida. sting. ´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©Œ©®©©²³±¯¸¦«¥¬À­¦¹«¯£©®«¡±­¡
®¡ °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£´¿ ²³¯±¯®´ ³«¡®© ²­¦³¯¸®¼­©
²³¦§«¡­©

SÖMNADSBESKRIVNING SYNING ™‰ƒ


s. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©

AB AB ƒ
KJOL NEDERDEL Ÿ‚‹

Sidsömmar / Sömfickor Sidesømme / sidelommer ‚¯«¯£¼¦¹£¼«¡±­¡®¼£¹£¡¶

osteriores (número Tråckla fast fickpåsarna på de bakre kjolvåderna (sömnum- Ri lommeposerne på de bag. nederdelsbaner (sømtal 1); tvær- ¦¹«¯£©®´«¡±­¡®¡°±©­¦³¡³½«¨¡¥®¦­´°¯¬¯³®©
estas. Coser. mer 1), tvärstrecken möter varandra. Sy. Fäst sömändarna. stregerne mødes. Sy. Hæft enderne. º´ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£°¯°¦±¦¸®¼¦­¦³
«©±©³¡¸¡³½ ®¡«¯®·¡¶¹£¡²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

osturas de aplicaci-
Pressa fickpåsarna över fastsättningssömmarna.
Pres lommeposerne over tilsætningssømmene.
¦¹«¯£©®´¨¡´³¿§©³½®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡®©À

las posteriores de- Lägg de främre kjolvåderna räta mot räta på de bakre kjolvå- Læg de forr. nederdelsbaner ret mod ret på de bag. nederdels- ¦±¦¥®©¦©¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡²¬¯§©³½¬©·¦£¼­©
terales (número 1). derna, tråckla sidsömmarna (sömnummer 1). Sy, men sy inte ihop baner, ri sidesømmene (sømtal 1). Sy, men afbryd syningen ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼ «¯®³±¯¬½®¡À­¦³
re las marcas hori- ficköppningarna mellan tvärstrecken, utan låt dem fortf vara imellem tværstregerne til lommeindgangene. Hæft enderne. «¡
©²³¡¸¡³½©¶ ¯²³¡£©£²­¦³¡®®¼­©£¶¯¥¼£«¡±
Rematar los extre- ihoptråcklade. Fäst sömändarna. ­¡®¼Ž¡«¯®·¡¶¹£¯£²¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©

ertos. Planchar los Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Pressa fickpåsarna i Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Pres lomme- ±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¦¹«¯£©®¼
los cantos delante- de bakre kjolvåderna. Kantsticka de främre ficköppningskanterna poserne ind i de bag. nederdelsbaner. Sy en stikning i 1 cm bredde ¨¡´³¿§©³½®¡¨¡¥®©¦°¯¬¯³®©º¡¦±¦¥®©¦«±¡À£¶¯
orizontales 1 cm de mellan tvärstrecken 1 cm br, sy vid öppningsändarna mot söm- fra de forr. lommeindgangskanter, sy ud til sidesømmen ved lom- ¥¯££«¡±­¡®¼¯³²³±¯¸©³½­¦§¥´°¯°¦±¦¸®¼­©­¦³«¡
men. meindgangenes ender. ­© ®¡ ±¡²²³¯À®©©  ²­  ´ «¯®·¯£ £¶¯¥¯£ £ «¡±­¡®¼
²³±¯¸©³½°¯°¦±¦«

alas delanteras, hil- Sicksacka fickpåsen, pressa in i de främre kjolvåderna, tråckla Sik-sak lommeposerne, pres dem ind i de forr. nederdelsbaner, ¦¹«¯£©®¼¯¢­¦³¡³½ ¨¡´³¿§©³½®¡°¦±¦¥®©¦°¯
á marcado. och sy fast i den övre kanten enl markering. ri- og sy dem fast ved den øverste kant, som markeret. ¬¯³®©º¡ °±©­¦³¡³½©°±©³¡¸¡³½°¯±¡¨­¦³«¦£¦±¶®©¦
²±¦¨¼

Främre och bakre mittsöm Forr. og bag. midtersøm ¦±¦¥®©ª©¨¡¥®©ª²±¦¥®©¦¹£¼

y posterior derecho  Lägg de främre och de bakre kjolvåderna vardera räta mot Læg hhv. de forr. og de bag. nederdelsbaner ret mod ret, ri- og  ¦±¦¥®©¦¨¡¥®©¦ °¯¬¯³®©º¡ ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­©
central delantera y räta, tråckla och sy den främre och bakre mittsömmen. sy forr. og bag. midtersøm. ²³¯±¯®¡­© ²­¦³¡³½©²³¡¸¡³½²±¦¥®©¦²±¦¨¼±©°´²
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. «©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½
os.

Slå / Dragsko för snöre Besætning / snor-løbegang ¯¬¯²¡«´¬©²«¡¥¬À¹®´±¡


os ojales por dentro Pressa fast en rest mellanlägg i området för knapphålen på in- Stryg en indlægsrest på indersiden af besætningen i området til Œ¯²«´³°±¯«¬¡¥«©°±©´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
sidan av slån. knaphullerne. °¯¬¯²¼®¡¥­¦³«¡­©°¦³¦¬½
cenefa. Sy i KNAPPHÅL i slån enl markering. Inadarbejd KNAPHULLERNE i besætningen, hvor markeret. †“Œ‰¯¢­¦³¡³½®¡°¯¬¯²¦°¯±¡¨­¦³«¦

s. Coser la costura  Vik slån räta mot räta, sy bakre mittsömmen.  Fold besætningen ret mod ret, sy bag. midtersøm.  ¯¬¯²´ ²³¡¸¡³½ £ «¯¬½·¯  ¨¡¥®©ª ²±¦¥®©ª ¹¯£

rtos. Pressa isär sömsmånerna. Pres sømrummene fra hinanden. ±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½

evés queda dentro.  Vik slån vid vikningslinjen, avigsida inåt. Tråckla ihop öppna  Fold besætningen med vrangen indad ved ombukslinjen. Ri åb- ¯¬¯²´²¬¯§©³½°¯¬©®©©²¤©¢¡ ©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯
kanter. ne kanter på hinanden. ®¯ª£¯£®´³±½ ©²­¦³¡³½¯³«±¼³¼¦²±¦¨¼
7363 / 4
L SVENSKA DANSK psqqjhi
AB AB ƒ

Linning / Resårdragsko Linning / elastik-løbegang ¯À²«´¬©²«¡


recho, coser la cos- Vik en linningsdel räta mot räta, sy bakre mittsömmen (se teck- Fold linningens ene del ret mod ret, sy bag. midtersøm (se tegning ¥®´¥¦³¡¬½°¯À²¡²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯ ²­±©²
±©
char los márgenes ning 7). Pressa isär sömsmånerna. 7). Pres sømrummene fra hinanden. °´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½
nterior) volver hacia Pressa in sömsmånerna på den andra linningsdelen (= inre lin- Pres, på linningens anden del, sømrummene mod vrangen ved Ž¡£³¯±¯ª £®´³±¦®®¦ª
¥¦³¡¬©°¯À²¡¨¡´³¿§©³½®¡
nes en los lados ningsdel) vid kortsidorna (bakre kanter). Här dras resårbandet enderne (bag. kanter)(= indvendige del). Her bliver elastikken ©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´«¯®·¼
igenom. ført ind. ˆ¥¦²½¢´¥¦³£¥¦£¡³½²À¾¬¡²³©¸®¡À¬¦®³¡

na cosida en redon-  Tråckla fast slån räta mot räta på linningsdelen som slutats  Ri besætningen ret mod ret på den del af linningen, der er syet  ¯¬¯²´ ®¡¬¯§©³½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª  ®¡ ¬©·¦£´¿
sturas coinciden su- till en ring (sömnummer 2), sömmarna möter varandra. Knapphå- sammen til en lukket ring (sømtal 2). Sømmene mødes. Knaphul- ²³¯±¯®´¨¡­«®´³¯ª£«¯¬½·¯¥¦³¡¬©°¯À²¡©°±©­¦³¡³½
por encima la pieza len ligger nedåt. lerne ligger nedad. «¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
²¯£­¦²³©£¹£¼¦³¬©®¡¶¯¥À³
²À²®©¨´
a de la costura pos- Lägg över den öppna linningsdelen räta mot räta. Ändarna möter Læg den åbne del af linningen ret mod ret derover. Enderne stø- ’£¦±¶´®¡¬¯§©³½¯³«±¼³´¿¥¦³¡¬½°¯À²¡ ¬©·¦£¡À²³¯
varandra över den bakre mittsömmen. Tråckla och sy fast lin- der til hinanden over den bag. midtersøm. Ri- og sy linningens de- ±¯®¡«¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¦ ²¯£­¦²³©£«¯®·¼´¬©®©©¨¡¥
pretina en el canto ningsdelarna i den övre kanten, ta samtidigt med slån (9a). le på hinanden ved den øverste kant - hold besætningen imellem ®¦¤¯ ²±¦¥®¦¤¯ ¹£¡ …¦³¡¬© °¯À²¡ °±©­¦³¡³½ £¥¯¬½
(9a). £¦±¶®¦¤¯«±¡À°¯À²¡©°±©³¡¸¡³½ °±©¶£¡³¼£¡À°¬¡®«´



Lägg linningsdelarna nedåt över sömmen. Lägg slån uppåt. Læg linningsdelene nedad over sømmen. Læg besætningen …¦³¡¬©°¯À²¡¯³£¦±®´³½£®©¨®¡¥¹£¯­°±©³¡¸©£¡
de la costura hacia
Tråckla ihop linningens nedre kanter. opad. Ri linningens nederste kanter på hinanden. ®©À ¯¬¯²´ ¯³£¦±®´³½ ££¦±¶ Ž©§®©¦ ²±¦¨¼ ¥¦³¡¬¦ª
°¯À²¡²­¦³¡³½
pretina.

o superior de la fal- !Tråckla fast linningen med slån räta mot räta på kjolens övre ! Ri linningen med besætning ret mod ret på nederdelens øver- ! ¯À²²°¯¬¯²¯ª²¬¯§©³½²¿¢«¯ª¬©·¦£¼­©²³¯±¯
to abierto de la cos- kant (sömnummer 3). Det öppna sömstället ligger uppåt (senare ste kant (sømtal 3). Indføringsåbningen ligger opad (senere ind- ®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ¦¦ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ «¯®³±¯¬½®¡À
tar los márgenes, nedåt). vendig). ­¦³«¡ 
 ³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯« ¹£¡ ¬¦§©³ ²£¦±¶´ °¯¨¥
Klipp ner sömsmånerna, sicksacka dem ihophållna och pressa in Klip sømrummene smallere, sik-sak samlet over dem og pres ®¦¦Ñ ®¡ ©¨®¡®«¦
 ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«© ¹£¡ ²±¦¨¡³½
dem i kjolen. dem ind i nederdelen. ¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ¯¢­¦³¡³½£­¦²³¦©¨¡´³¿§©³½®¡¿¢
«´

" Dra igenom ett RESÅRBAND med en säkerhetsnål i lagom "Før, med en sikkerhedsnål, en ELASTIK i bekvem taljevidde ind "žŒ’“‰˜Ž”ŸŒ†Ž“”£¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª
dible por la costura
ómoda de la cintu- midjevidd genom den öppna bakre mittsömmen i linningen. Sy i linningen igennem åbningen i den bag. midtersøm. ¢´¬¡£«© £ °¯À² ¸¦±¦¨ ¯³«±¼³¼ª ´¸¡²³¯« ¹£¡ ‹¯®·¼
ihop resårbandsändarna på varandra. Sy elastikkens ender på hinanden. ¬¦®³¼²¹©³½
oser a mano la cos- Sy ihop det öppna sömstället för hand. Sy indføringsåbningen til i hånden. ³«±¼³¼ª´¸¡²³¯«¹£¡¨¡¹©³½£±´¸®´¿

s ojales en la cene- #Dra igenom ett SNÖRE med en säkerhetsnål genom knapphå- # Før, med en sikkerhedsnål, SNOREN ind i besætningen igen- # ™Ž”‘£¥¦³½²°¯­¯º½¿¡®¤¬©ª²«¯ª¢´¬¡£«©¸¦±¦¨
dhesiva. Anudar los len i slån, vira för detta en bit tejp runt en snörände. Gör knutar i nem knaphullerne. Vikl‘ først tape om den en ende af snoren. °¦³¬© °¯¥ °¯¬¯²´  ¯¢£©£ ¯¥©® «¯®¦· ¹®´±¡ «¬¦¦£¯ª
snörändarna. Bind knude på enderne af snoren. ¬¦®³¯ªŽ¡«¯®·¡¶¹®´±¡¨¡£À¨¡³½°¯´¨¦¬«´

Fåll Søm ¯¥¤©¢«¡®©¨¡

$±©°´²«®¡°¯¥¤©¢«´®©¨¡¯¢­¦³¡³½ ¨¡­¦³¡³½®¡©¨
o e hilvanar entorn- $Sicksacka fållen, tråckla in, pressa. Kantsticka kjolens neder- $ Sik-sak sømmen, ri den mod vrangen, pres. Sy en stikning i
de la falda 1 cm de kant 1 cm br, sy samtidigt fast fållen. 1 cm bredde fra nederdelens nederste kant, sy hermed sømmen ®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ Ž©§®©ª «±¡ª ¿¢«© ¯³²³±¯¸©³½ ®¡
fast. ±¡²²³¯À®©©²­ ®¡²³±¡¸©£¡À°¯¥¤¢«´®©¨¡