Sie sind auf Seite 1von 78
1 1
W A S A G W ASAG T R E U HAND A G B
W A S A G W ASAG T R E U HAND A G B
W A S A G W ASAG T R E U HAND A G B
W A S A G
W
ASAG T R E U HAND A G
B
OLLIGEN S TRA SSE 1 8
Ihr
Partner
POSTFACH 747
CH-3 0 0 0 BE R N 22
für Treuhand-
und Revision
TELE F O N 03 1
333
1 0
4 0
INFO@ W A S A G . C H
W
ASAG . C H

Daheim – Home

Ich hoffe, sie liegt bereit: Ihre Buskers-Hose. Strapazier- und flanierfähig. Bequem in allen Sitz-, Kauer- und Stehpositionen. Aber am Wichtigsten: Ihre Buskers-Hose hat viele Taschen. Sehr viele Taschen – für all das Hutgeld, das Sie über’s Jahr gesammelt haben. Grosse Münzen sind praktischer als kleine. Und Papiernötli, handlich gefaltet, verleihen Ihnen und den Künstler/innen aus aller Welt Leichtigkeit. Denn Buskers Bern hat eine eigene Währung: Ihre Begeisterung, Ihr Festival- Bändel und Ihr Hutgeld für die professionellen Artist/innen. Sorgfältig kuratiert wird uns das Buskers-Programm auch heuer Beine machen. Stadtauf, stadtab. Und wieder wird das Buskersfestival die Stadt Bern in Schwingungen versetzen – musikalisch und theatralisch. Aber irgendwie auch menschlich, denn es packen 300 Freiwillige mit an. Mich berührt das. Und es macht mich stolz, Bernerin zu sein: eine der Zigtausend, die dank Buskers Bern wissen, dass "Daheim" ein Ort ist, der sich wundersam teilen und so klangvoll wie facettenreich erleben lässt.

I hope you have your Buskers pants ready! They should be durable, good for strolling, and comfortable in all positions: sitting, crouching, and standing. But most importantly, your Buskers pants should have plenty of pockets – pockets for all the hat money you have collected over the year. Big coins are more practical than small ones. And bills, handily folded, keep you and the artists from all over the world light on your feet. Buskers Bern has its own currency: your enthusiasm, your festival bracelet and your hat money for the professional artists. Carefully curated, the Buskers program will blaze a trail again this year. Up and down the town. And once again, the Buskers Festival will set Bern in motion – musically and theatrically. But somehow in terms of the people too, thanks to the 300 volunteers it draws in. I am touched by that. And it makes me proud to be Bernese: one of the tens of thousands who, thanks to Buskers Bern, know that "home" is a place whose wonders can be shared through joyful sounds and multi-faceted experiences.

shared through joyful sounds and multi-faceted experiences. Sibylle Birrer, Leiterin der Abteilung Kulturförderung

Sibylle Birrer, Leiterin der Abteilung Kulturförderung Kanton Bern Head of the Cultural Promotion Section, Canton Bern

3

 
 

chasch cho chueche ässe u chuchichäschtli chouffe.

Hofweg 5 | 3013 Bern | www.bärnerbrocki.ch

Ein Fachgeschäft der GEWA Stiftung für berufliche Integration

Ein Fachgeschäft der GEWA Stiftung für berufliche Integration

»busker« (engl.) = Strassenmusikant/in

Von Donnerstag, 9. bis Samstag, 11. August 2018 findet das 15. Buskers Bern Strassenmusik-Festival statt. Von 18 bis 24 Uhr sorgen 150 professionelle Künstler/innen aus aller Welt für spektakuläre Sommerstimmung in der Unteren Altstadt. Auf 25 Plätzen treten an drei Abenden über 40 Gruppen in über 300 Shows nach Programm auf. Ab 23.30 Uhr können Sie im »Buskershaus« mit Live-Konzerten von Buskers- Bands weiter feiern (Programm siehe Seite 60/61). Buskers erhalten keine Gage. Honorieren Sie die Darbietungen deshalb un- bedingt bitte mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen, es ist ihr Lebensunterhalt. Wir wechseln Ihre Geldscheine an allen Infoständen. Buskers Bern braucht Sie: Mit dem Kauf von Programmheft & Festivalbändeli à CHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag an die Organisation und garantieren das Weiterbestehen des Festivals. Ausserdem gibt es Kinder- bändeli à CHF 5.00 (ohne Programmheft) für die Kleinsten.

Herzlichen Dank und viel Vergnügen!

»busker« (British) = street musician

From Thursday, August 9 through Saturday, August 11, 2018 Buskers Bern will be happening for a 15th time. Between 6 pm and 12 pm, 150 professional musicians and performance artists from all over the world will enliven Bern‘s Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy and a variety of theatrical acts. 40 different groups will perform more than 300 shows in 25 chosen spaces in the Lower Old Town. After 11.30 pm, the party will continue at »Buskers House« where buskers bands on stage will entertain you (check program p. 60/61). The buskers receive no fees. Please be generous and honor the perfor- mances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the artists‘ livelihood. If you have no small bills, we‘ll be happy to make change for you at every information booth. Buskers Bern needs you: Support the festival by buying a festival-bracelet & program-booklet (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs and keep the buskers coming. Bracelets for kids: CHF 5.00, without booklet.

Thank you and enjoy!

5

KULTURWERBUNG IST KULTURFÖRDERUNG passiveattack.ch
KULTURWERBUNG
IST KULTURFÖRDERUNG
passiveattack.ch

Wer hinter Buskers Bern steht

Wer hinter Buskers Bern steht 2004 gründete Christine Wyss das Festival zusammen mit ihrer Schwester und

2004 gründete Christine Wyss das Festival zusammen mit ihrer Schwester und leitet es heute zusammen mit Stefan Jampen und Julia Wietlisbach. Sie können dabei auf die Unterstützung eines äusserst engagierten OK-Teams von rund 30 Personen und 300 frei- willigen Helfer/innen zählen.

The faces behind Buskers Bern

The festival was founded in 2004 by Christine Wyss and her sister. Stefan Jampen and Julia Wietlisbach assist the festival direction with the support of an extremely dedicated team of about 30 people, plus 300 volunteers.

Festivalleitung/Programmation: Christine Wyss Assistenz Festivalleitung/ Programmation: Julia Wietlisbach Assistenz Festivalleitung: Stefan Jampen, Raphaël Delan Programmation Münsterplatz: Jacqueline Schnyder, Julia Geiser Jugendbühnen: Nina Suter, Hanna-Lynn Schori, Niki Stalder, Sonja Grimm, Csilla Hansen (Junge Bühne Bern) Bizaar & Kinderprogramm:

Yvonne Andres, Anja Vogel Buskershaus: Simon Wüthrich, Cornelia Nikolin, Felix Hofmann Koordination Gastrostände: Thomas Merz, Ulrico Pfister, Nadja Taylor, Marc Bigler Verpflegung Artists & Staff: Martin Schöni Ton- technik Ilana Walker Logistik, Technik: Mirco Rihs, Res Hofmann, Bruno Mihovilovic, Lukas Jampen, Rolf Klingler, Lars Dänzer, Daniel Marti, Eric von Ah, Marc Virchaux, Simon Küng Koordination Helfer/innen: Mandy Wunderli, Ruth Bangerter Koordination Bändeliverkauf und Infostände: Sylvia Scheidegger, Susanne Hofer, Carmen Schneider, Kimberly König, Barbara Baumann, Philipp Zinniker, Milena Hartmann, Simone Düggelin, Micha Probst Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: Felix Hofmann Fotografie:

Matthias Luggen – und viele treue Seelen und Mitdenker/innen.

BUSKERS Wir schreiben über Musik in Bern und überall.
BUSKERS
BUSKERS

Wir schreiben über Musik in Bern und überall.

BUSKERS Wir schreiben über Musik in Bern und überall.

Programmheft, Festivalbändeli und Hutgeld

Buskers Bern ist ein Openair-Festival der speziellen Art im UNESCO-Welt- kulturerbe der Altstadt Bern. Das Festivalgelände ist nicht abgeriegelt, an drei Tagen haben Sie freien Zugang zu 300 Vorstellungen von 150 Künstler/ innen aus 25 Nationen.

Die Durchführung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen Festivals kostet rund 850'000 Franken, zum Beispiel für: Transport, Kost & Logis für Künstler/innen und Personal, Personalaufwand, Kommunikation (z.B. Grafik, Werbung, Website etc.), Logistik (z.B. Verkehrsdienst, Mobitoils, Securitas, Sanität etc.), Infrastruktur (z.B. Bühnen, Elektroinstal- lationen für Gastrostände und Spielorte etc.), Betriebskosten (Mieten, Nebenkosten, Administration etc.), Bewilligungen etc. Für ein Festival dieser Grössenordnung ist dies verhältnismässig wenig. Buskers Bern ist immer noch ein Non-Profit- und Low-Budget-Anlass ohne Sponsoren, was auch so bleiben soll.

Deshalb sind wir auf Sie angewiesen: Mit dem Kauf von Programmheft & Festivalbändeli und mit der grosszügigen Honorierung der Künstler/innen (Hutgeld) ermöglichen Sie das Weiterbestehen des Festivals.

Ohne Festivalbändeli kein Festival

Der Kauf von einem Programmheft & Festivalbändeli pro Person als »Eintritt« à CHF 10.00 oder CHF 20.00 (Gönner/in) ist Ehrensache, garantiert die Existenz des Festivals und ermöglicht es, weiterhin auf Abschrankungen und Zu- gangskontrollen verzichten zu können. Es gibt auch wieder Kinderbändeli à CHF 5.00 (ohne Programmheft).des Festivals. Ohne Festivalbändeli kein Festival Ohne Hutgeld keine Künstler/innen Buskers Bern kann den

Ohne Hutgeld keine Künstler/innen

Buskers Bern kann den Künstler/innen Transport, Unterkunft und Essen bezahlen, jedoch keine Gage. Diese bezahlt das Publikum in Form von Hutgeld. Neben dem speziellen Ambiente ist auch die Grosszügigkeit des Berner Publikums ein wichtiger Grund, dass professionelle Künstler/innen zu diesen Bedingungen überhaupt bei Buskers Bern auftreten.5.00 (ohne Programmheft). Ohne Hutgeld keine Künstler/innen Wir wechseln Ihre Geldscheine an allen Infoständen.

Wir wechseln Ihre Geldscheine an allen Infoständen.

Schule für Gestaltung Bern und Biel sfgb-b.ch Professionell Gestalten für Kinder, Jugendliche und Erwachsene
Schule für
Gestaltung
Bern und Biel
sfgb-b.ch
Professionell
Gestalten
für
Kinder,
Jugendliche
und
Erwachsene
StattLand – szenische Stadtrundgänge in Bern stattland.ch
StattLand –
szenische
Stadtrundgänge
in Bern
stattland.ch

Essen und Trinken bei Buskers Bern

Auch punkto Essen und Trinken bietet Buskers Bern eine breite Palette an qualitativ hochstehenden internationalen und regionalen Spezialitäten.

Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot gibt es exklusiv an den Buskers Bars beim Zytglogge, beim Rathaus und auf dem Casinoplatz sowie im Buskershaus (Kornhausforum).

Junkerngasse, Münsterplatz, -plattform und -gasse (von unten nach oben)

Herzhafte Crêpes (salzig und süss) und Cidre aus der Bretagne Au Citron Plié / Bier und Limonade Buskers Bern Erlacherhof-Bar / Fischknusperli vom Kiwanisclub Bern-Aare / Bar & Bier von Mund’Art / Baba Food mit Vegi-Fingerfood und Meze / Crêpes, Humus, Limonaden & Eistee von der Heitere Fahne / Wurstart mit hausgemachter Craft-Wurst vom Grill / Bier & Special Summer Drink vom MOKKA / Lemonaids leckere Limonaden / Drinks & Bier aus der Artbar / Brienzer Chäsbrätel, Heissi Chue & Sirup vom Chäs Fritz / Paella mit Meeresfrüchten (MSC oder Bio), spanischer Gemüseeintopf mit Chorizo und Sangria von Peppino’s Catering / Pulled pork Burger und Schweinshalsbraten-Sandwich vom Acher BBQ-Team / Kitchenette mit dem BIO Angus Beef Burger + Frites / Berner Bioglace der Gelateria Luna Llena / Sirup & Crêpes bei Luna’s Crêpes / Buskers Bern Münsterplatz-Bar Bier & Drinks / Taiwanesische Steamed Buns mit frischen und lokalen Zutaten gefüllt von Panda Buns / Entre-nous et Fisch & Frites, Caipirinha und Mojito / Thailändisch vom Rest. Piman Thai / Le Petit Bistro serviert coole Drinks von Hugo und seinen Schwestern Helga und Inge, auch ohne Alkohol / liebert & ohm gbr köstliche Variationen von Elsässer Flammkuchen / Churros / Zsa Zsa Bar Drinks & Bier

Casinoplatz

Buskers Bern Casino-Bar Drinks & Bier / Brasilianisches Apérogebäck und Caipirinha von Agua na Boca / Firechefs Grill & BBQ mit Best Barbecue in Town (Pulled Pork, Grilled Chicken, Pastrami) / Indian Vegetarian vegetarische und vegane Köstlichkeiten aus Indien

Kornhausplatz

Restaurant Ringgenberg / Buskershaus Bar im Kornhausforum

Postgasse, Rathausplatz und Rathausgasse (von unten nach oben)

Bar & Hot Dog bei den Jugendbühnen / Zsa-Zsa Beach Bar Cocktails & Bier / Fonduechüechli, Quarkini, Laugenbretzel & mehr von Reinhard Bäckerei-Konditorei / Indisch von Paprika / Buskers Bern Rathaus Bar Bier & Drinks / gfrornigs Joghurt und Crêpes von Jolimont / Äthiopisch von Aethio-Royal / La Casa Chilena Pisco sour und chilenische Speziali- täten / Peruanische Spezialitäten bei Mama Juana / Wirth-Herzog Bar & Bier / Gelateria di Berna / Samosas, Poulet Tandoori oder Vindaloo von Indian Tandoori / Sirup & Crêpes bei Luna’s Crêpes / Les Amis Bar & Bier / Soriya mit Thai-Spezialitäten

Gerechtigkeitsgasse, Kramgasse, Hotelgasse (von unten nach oben)

Kinder- und familienfreundliches Angebot mit frischen hausgemachten Salaten, Fisch- und Fleischgerichten und mehr vom Rest. Zunft zu Webern / Mê vietnamese cuisine Reis- und Nudelspezialitäten und Sommerrollen / Füdlibörger mit Piemonteser Rindfleisch von Jumi / Tuesday Jam Bar & Bier / ONO Bern Bar & Bier / Cookies & Cider von Marta Bar / frische frittierte Bielerseefische, Wein & Bier von sous les pagodes / Thach Asia Food / Restaurant Dampfzentrale / Hausgemachte Gelati, Eiscreme & Sorbet by Eiswerkstatt / Mund'Art Bar & Bier / Momos von der Berner Tibeterge- meinschaft / Scapino con Pasta & Gelati / Fish & Chips von Serini / Kawa’s Crêpes / Buskers Bar Zytglogge Drinks & Bier / Empanadas argentinas von Empanadas.ch / Pittaria orientalischer Streetfood im Pitabrot

Rücknahmestellen Mehrweggeschirr

Rückgabe des Geschirrs ist überall möglich, wo gleiche Teile herausge- geben werden. Von 24.00 bis 01.00 Uhr wird zusätzlich je eine Rück- nahmestelle auf dem Kornhausplatz, am Zytglogge, in der Kramgasse und am Münsterplatz durch Viva Con Agua (www.vivaconagua.ch) und BAAS (www.baas-schweiz.ch) geöffnet. Dort werden sämtliche Geschirrteile ausser Glas und Porzellan entgegengenommen.

Gastrokultur: artgerecht und regional – für die Zukunft

Buskers Bern fördert die Verwendung und den Verkauf von regionalen und nachhaltigen Produkten.

Buskers Bern hat Standards definiert, welche für alle teilnehmenden Gastrostände am Festival gelten:

Nur Schweizer Frischfleisch- und Geflügelprodukte Nur Schweizer Fisch oder Bio- oder MSC-zertifizierte Fischware Backwaren: hergestellt in der Schweiz Eier: Herkunft Schweiz Milchprodukte: Herkunft Schweiz (Ausnahme Käsespezialitäten aus dem benachbarten Ausland) Gemüse und Früchte: Herkunft Schweiz/Europa

Selbstverständlich kocht die Künstler- und Staff-Kantine auch nach diesen Richtlinien.

Xi WELTUNTERGANG Ende ohne Ende AUSSTELLUNG www.nmbe.ch
Xi
WELTUNTERGANG
Ende ohne Ende
AUSSTELLUNG
www.nmbe.ch

ONO DAS KULTURLOKAL

ONO DAS KULTURLOKAL STRASSENCAFÉ AM BUSKERSFESTIVAL www.onobern.ch | Kramgasse 6 | 3011 Bern

STRASSENCAFÉ AM

BUSKERSFESTIVAL

www.onobern.ch | Kramgasse 6 | 3011 Bern

ONO DAS KULTURLOKAL STRASSENCAFÉ AM BUSKERSFESTIVAL www.onobern.ch | Kramgasse 6 | 3011 Bern

Acts

* Kinderprogramm

**ab 12 Jahren

Äl Jawala (DE) Oriental Brass & Big Beats

18

Baye Magatte (SEN/CH, Basel) Afropop & Mbalax du Sénégal Black Blues Brothers (KEN) Afro Akrobatik

19

Burni Aman (RSA/CH, Bern/Biel) Hip Hop Rap Cirk biZ'arT (FR/USA) Cabaret Comedy Trash

20

Claude Hay (AUS) Blues & Roots Cocanha (FR) Cants Polifonics a Dançar

21

Don Kipper (UK/ZYP) London Balkan Klezmer * Duo kwitsch-kwetsch (CH, Bern) Musikalisch-Clowneskes Theater

22

Duo un Pie (ARG) Comedy-Akrobatik * Figurentheater Matou (CH, Rikon) Vogelpuppen mit Livemusik

23

Les Fils du Facteur (CH, Vevey) Chanson Francophone Festive Jyoti Supernaturel (FR) Magic Universe

24

Katlehong Footlockers (RSA) Pantsula Street Dance Kit Hawes & Aaron Catlow (UK) Folk from the British Isles

25

The Langan Band (SCO/UK) Celtic Folk Music Make Plain (CH, Ticino) Alternative Folk

26

Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) Swing Chanson Jazz Afrobeat ** Minitheater Hannibal (CH, Zürich) Gimm-Perle reloaded

27

MiraMundo (BRA/IT/MEX/ESP) Barcelona Connecting Cultures Monsieur Doumani (ZYP) Twisted Cyprus Folk

28

Pulcinella (FR) Dancefloor Jazz PuntMoc (CAT/ESP) Physical Theatre Rumba de Bodas (IT) Afro Latin Funk

29

Samuelito (CH, Bern)

Streetcomedy

 

30

Sandra Rehder Tango Trio (ARG) Tango Puro Tuuletar (FIN) Vocal Folk Beatbox Hop

31

Viertaktmotor (CH, Bern/Luzern) Neue Schweizer Volksmusik

Vo ł osi (POL)

Klassik World Jazz Fusion

32

Vrang (NOR) Norwegian Folk Music Zero en Conducta (ESP/MEX) Poetic minimal Puppetshow

33

Äl Jawala (DE) – Oriental Brass & Big Beats

Stefanie Schimmer: vocals, alto sax

Krischan Lukanow: tenor sax, backing vocals Ben Krahl: bass, guitar, backing vocals Daniel Pellegrini: drums, didgeridoo, backing

vocals Markus Schumacher: percussion,

keys, backing vocals

New CD 2018
New
CD
2018
Schumacher: percussion, keys, backing vocals New CD 2018 Magischer Crossover aus flirrenden Balkan Bläsern und

Magischer Crossover aus flirrenden Balkan Bläsern und unwidersteh- lichen Grooves. Eine aussergewöhnliche Live Band, die ihre pulsierende Energie direkt auf ihr Publikum überträgt. Jamaican Dancehall, Oriental Voodoo, Tropical Gypsy, Balkan Trance – Kulturschock tanzbar!

Magical crossover of whirring Balkan brass and irresistible grooves. An extraordinary live band that transmits its pulsating energy directly to its audience. Jamaican Dancehall, Oriental Voodoo, Tropical Gypsy, Balkan Trance – danceable culture shock! jawala.de

Baye Magatte (SEN/CH, Basel) – Afropop & Mbalax du Sénégal

Baye Magatte Ndiaye: vocals, percussion Roman Hosek: guitar Paul Thierry Oliveira: keys Michael Garrod: keys Emanuel Schnyder: bass Max Ndiaye: percussion

Nar Ndiaye: drums, percussion

New CD 2018
New
CD
2018
percussion Nar Ndiaye: drums, percussion New CD 2018 Der senegalesische Sänger, Perkussionist und Tänzer Baye

Der senegalesische Sänger, Perkussionist und Tänzer Baye Magatte Ndiaye überliefert gemeinsam mit seiner hochkarätigen Band Geschichten in westafrikanischer Griot-Tradition. Althergebrachtes verschmilzt mit modernem Pop, Jazz und Funk zur ultimativen Mbalax-Tanzparty!

The Senegalese singer, percussionist and dancer Baye Magatte Ndiaye delivers stories in the West African Griot tradition with his high-profile band. Drum tradition blends with modern Pop, Jazz and Funk to create the ultimate Mbalax dance party! magatte-ndiaye.ch

Black Blues Brothers (KEN) – Afro Akrobatik

Bilal Musa Huka: acrobat Seif Mohamed Mlevi: acrobat Ali Salim Mwakasidi: acrobat Rashid Amini Kulembwa: acrobat Hamisi Ali Pati: acrobat

Rashid Amini Kulembwa: acrobat Hamisi Ali Pati: acrobat Dynamik auf hohem Niveau: Die fünf Kenianer wirbeln

Dynamik auf hohem Niveau: Die fünf Kenianer wirbeln Salto schlagend durch die Luft, bauen Menschenpyramiden und tanzen Limbo, bis es nicht mehr tiefer geht. Eine geballte Ladung explosiver Energie, enormer Sprungkraft und beeindruckender Leichtigkeit.

High level dynamism: The five Kenyans whirl somersaults through the air, build human pyramids and dance Limbo to the lowest limit. An explosion of energy, impressive acrobatics and deft lightness. blackbluesbrothers.it

Burni Aman (RSA/CH, Bern/Biel) – Hip Hop Rap

Burni Aman: vocals/spoken word

Crosby Bolani: vocals Dominik Baumgartner: guitar Toni Schiavano: e-bass Kevin Chesham: drums

guitar Toni Schiavano: e-bass Kevin Chesham: drums Live entfaltet die Wahlbernerin aus Südafrika ihr volles

Live entfaltet die Wahlbernerin aus Südafrika ihr volles Potenzial: Sozial- kritische englische Texte der Hip Hop-Künstlerin und Wortschmiedin treffen auf fette Beats der tighten Band – rau und sensibel-verletzlich zugleich. The Roots und Lauryn Hill lassen grüssen

Our resident South African unfolds her full potential live: socially critical English lyrics by the hip-hop artist and wordsmith meet fat beats by her tight band – rough, sensitive, and vulnerable at the same time. The Roots

and Lauryn Hill say hello

burniaman.com

Cirk biZ’arT (FR/USA) – Cabaret Comedy Trash

Laurie Roger: performer Rémy Bombled: performer Jonah Katz: performer

performer Rémy Bombled: performer Jonah Katz: performer Die schräge Dreierkombo setzt auf Selbstironie,

Die schräge Dreierkombo setzt auf Selbstironie, eigenwillige Charaktere und perfektionierte Mimik. Auf dem Progamm: imperfekte Zauberkunst- stücke, Boxkämpfe in Slow-Motion und zwielichtige Levitationsversuche auf hohem Niveau. New-old circus cabaret at its best!

This quirky trio relies on self-irony, idiosyncratic characters and perfected facial expressions. Their program involves imperfect magic tricks, slow-motion boxing matches, and shady levitation attempts. New-old circus cabaret at its best! cirkbizart.com

Claude Hay (AUS) – Blues & Roots

Claude Hay: vocals, double neck guitar and bass (handmade by Claude), drums

New CD 2018
New
CD
2018
guitar and bass (handmade by Claude), drums New CD 2018 Seine Musen heissen Betty, Stella, Lucie,

Seine Musen heissen Betty, Stella, Lucie, Loretta & Jeri

tische One Man Band aus Downunder baut all seine Gitarren selber und kreiert mit Hilfe des Loop-Geräts einen satten Band-Sound: eine erdige

Mischung aus treibendem Rock-Blues und Booty shakin’ Funk.

His muses are called Betty, Stella, Lucie, Loretta & Jeri

One Man Band from Down Under builds all his own guitars and uses a loop device to create a rich band sound all by himself: an earthy mix of

driving rock blues and booty shakin' funk. claudehay.com.au

Die charisma-

The charismatic

Cocanha (FR) – Cants Polifonics a Dançar

Caroline Dufau: vocals, tamborin de còrdas, hands, feet Lila Fraysse: vocals, tamborin de còrdas, hands, feet Maud Herrera: vocals, tamborin de còrdas, hands, feet

tamborin de còrdas = Saiten-Tamburin/Psal- terium, Urform der Zither

de còrdas = Saiten-Tamburin/Psal- terium, Urform der Zither Drei stimmgewaltige Musikerinnen aus Tolosa (Toulouse)

Drei stimmgewaltige Musikerinnen aus Tolosa (Toulouse) erwecken uraltes Liedgut in okzitanischer Sprache zu neuem Leben. Mit Händen, Füssen und Saiten-Tamburin unterstreichen sie in kantigen Rhythmen die tänzerische Natur des polyphonen Gesangs – a dançar!

Three musicians from Tolosa (Toulouse) carry on weaving the traditional repertoire in the Occitan language with powerful voices. Using hands, feet and string tambourine, they emphasize the dance-like nature of polyphonic singing in groovy rhythms – a dançar! cocanha.net

New CD 2018
New
CD
2018

Don Kipper (UK/ZYP) – London Balkan Klezmer

Dunja Botic: vocals Josh Middleton: accordion Daniel Gouly: clarinet Andrew Gorman: violin Tim Karp: guitar Jamie Benzies: bass Tim Doyle: drums

Tim Karp: guitar Jamie Benzies: bass Tim Doyle: drums Traditional Music from North East London? Die

Traditional Music from North East London? Die 7-köpfige Combo schöpft aus der reichen kulturellen Vielfalt im Nordosten der Musikmetropole:

Das Repertoire aus traditioneller Klezmer-, Roma-, griechischer und tür- kischer Musik widerspiegelt die pulsierende Energie dieses Melting Pots.

Traditional Music from North East London? The 7-member combo draws on the rich cultural diversity in the northeast of the music metropolis: the repertoire of traditional Klezmer, Roma, Greek and Turkish music reflects the pulsating energy of this melting pot. donkipper.com

Duo kwitsch-kwetsch (CH, Bern) –Musikalisch-Clowneskes Theater

Susanna Dill: accordion Gabriele Ochsenbein: performer

Susanna Dill: accordion Gabriele Ochsenbein: performer Mit Magie und Witz bringt das Duo kwitsch-kwetsch das junge

Mit Magie und Witz bringt das Duo kwitsch-kwetsch das junge Publikum zum Gigelen und Staunen. Zauberkunststücke und das eigensinnig gespielte Akkordeon ergänzen sich perfekt!

With magic and wit the Duo kwitsch-kwetsch makes the young audience laugh and marvel. Magic tricks and the stubbornly played accordion complement each other perfectly! kwitsch-kwetsch.ch

Duo un Pie (ARG) – Comedy-Akrobatik

„Sailors Circus”

Ivanna Winter: acrobat German Cortez: acrobat

Circus” Ivanna Winter: acrobat German Cortez: acrobat Zwei Seeleute, eingeschifft am Hafen der Fantasie: Sie ist

Zwei Seeleute, eingeschifft am Hafen der Fantasie: Sie ist eine ausge- zeichnete Artistin und Tänzerin, er ein verrückter Träumer. Zusammen haben sie die Hand-auf-Hand Akrobatik perfektioniert und bringen frische Zirkus-Comedy nach Bern!

Two sailors, embarked at the port of imagination: She is an excellent artist and dancer, he a crazy dreamer. Together they have perfected hand-to- hand acrobatics and bring fresh circus comedy to Bern! facebook.com/duounpie

Figurentheater Matou (CH, Rikon) –Vogelpuppen mit Livemusik

„I packe i mi Rucksack

Mariann Amstutz: puppeteer Reto Ammann: accordion,

string instruments, percussion

Reto Ammann: accordion, string instruments, percussion ” Johnny Spatz ist empört! In Papa’s Nest sitzt eine

Johnny Spatz ist empört! In Papa’s Nest sitzt eine exotische Wellensittich- Dame mit ihrem komisch-nervigen Küken. Matou schildert mit Humor und Können, unterstrichen von Live-Musik, die Hochs und Tiefs einer Vogel-Patchwork-Familie.

Johnny Spatz is outraged! In Papa's nest sits an exotic budgerigar lady with her weird-annoying chick. Matou tells with humor and skill, underlined by live music, the ups and downs of a bird patchwork family. figurentheater-matou.com

Les Fils du Facteur (CH, Vevey) – Chanson Francophone Festive

Emilien Colin: vocals, accordion, keytar (petit piano) Sacha Maffli: vocals, guitar

Antoine Passard: drums

New CD 2018
New
CD
2018
vocals, guitar Antoine Passard: drums New CD 2018 Poetische Chansons zum Nachdenken und Schmunzeln – mit

Poetische Chansons zum Nachdenken und Schmunzeln – mit einem Hauch Melancholie festlich serviert. Die jungen Autodidakten nehmen sich nie zu ernst und kreieren in unbändiger Spielfreude ihr eigenes Off-Road-Band-Universum. Alors, on danse?

Poetic chansons for reflection and smiles – festively served with a touch of melancholy. The young autodidacts never take themselves too seriously and create their own off-road band universe with unbridled passion. Alors, on danse? lesfilsdufacteur.com

Jyoti Supernaturel (FR) – Magic Universe

„Miracle Balance”

Kristian Vare: juggler, illusionist

„Miracle Balance” Kristian Vare: juggler, illusionist Jyoti zieht durch die Welt, sammelt magische Geheimnisse,

Jyoti zieht durch die Welt, sammelt magische Geheimnisse, Bewegungen und Geräusche. Er perfektionierte Illusionstechniken und das Spiel mit Glaskugeln, eignete sich uraltes schamanisches Wissen an und zeigt sein Können nun in einer hypnotisierenden Show. Magie wird Wirklichkeit!

Jyoti travels the world collecting magic secrets, movements and sounds. He perfected illusion techniques and juggling with glass balls, appropriated ancient shamanic knowledge and shows his skills now in a mesmerizing show. Magic becomes reality! facebook.com/jyotisupernaturel

Katlehong Footlockers (RSA) – Pantsula Street Dance

Teele Rashaba: team leader, dancer Teboho Moloi: choreographer, dancer Katleho Koloba:

dancer Teboho Moreki: dancer Thato Mokgoshi: dancer Katleho Thipenyane: dancer

Mit der freundlichen Unterstützung des SüdKulturFonds

Mit der freundlichen Unterstützung des SüdKulturFonds Pantsula – viel mehr als ein Tanz! Entstanden während der

Pantsula – viel mehr als ein Tanz! Entstanden während der Apartheid in den Townships Südafrikas als Ausdruck für brisant Politisches. Stylish gekleidet überzeugen die Jungs aus Johannesburg mit perfekt choreografierter, super-flinker Beinarbeit zu Euro-Techno-Pop. Energie pur!

Pantsula – much more than a dance! Born during apartheid in the townships of South Africa as an expression of explosive politics. Stylishly dressed, the boys from Johannesburg impress with perfectly choreographed, super-nimble footwork to the sound of Euro-Techno-Pop. Pure energy! footlockers.ch

Kit Hawes & Aaron Catlow (UK) – Folk from the British Isles

Kit Hawes: vocals, acoustic guitar Aaron Catlow: vocals, violin

vocals, acoustic guitar Aaron Catlow: vocals, violin Das Duo präsentiert eigene sowie traditionelle, sorgfältig

Das Duo präsentiert eigene sowie traditionelle, sorgfältig arrangierte Songs und lädt ein zu einer musikalischen Reise durch die britischen Inseln. Beide sind herausragende Virtuosen auf ihren Instrumenten mit einem feinen Sinn für Musikalität und Showmanship – don’t miss it!

Kit Hawes and Aaron Catlow's live show is a musical journey through the British Isles and beyond. Intricately arranged songs and tunes, both original and traditional, combining dazzling playing with a fine sense of musicality and showmanship – don’t miss it! kithawesandaaroncatlow.com

The Langan Band (SCO/UK) – Celtic Folk Music

John Langan: vocals, guitar, cajón, small percussion

Alastair Caplin: violin, vocals Dave Tunstall: double bass,

highland pipes, vocals

vocals Dave Tunstall: double bass, highland pipes, vocals Kann ein keltisches Folk Trio aus Glasgow eine

Kann ein keltisches Folk Trio aus Glasgow eine derartige emotionale Intensität erzeugen, die schottischen Highlands mit Balkan und Gypsy infizieren und gleichzeitig Punk Spirit haben? Ja, und wie! Höchst virtuos, hervorragend harmonierend – schlicht atemberaubend!

Can a Celtic folk trio from Glasgow evoke emotional intensity by combining music from the Scottish Highlands with Balkan and Gypsy while retaining a punk spirit? Yes, and how! Extreme virtuosity, excellent harmonies – utterly breathtaking! thejohnlanganband.com

Make Plain (CH, Ticino) – Alternative Folk

Andrea Zinzi: guitar, vocals Luca Imperiali: drums, keys, vocals

Zinzi: guitar, vocals Luca Imperiali: drums, keys, vocals Auch ennet dem Gotthard vermögen die Tessiner

Auch ennet dem Gotthard vermögen die Tessiner Multiinstrumentalisten grosse Gefühle zu wecken mit packender Bühnenpräsenz und eigenem Stil. Die Klangreise von Folk-Pop bis Rock’n’Roll erinnert auch an Mumford & Sons, Bob Dylan oder Neil Young – rock on, ragazzi!

Even on the other side of the Gotthard, the Ticino multi-instrumentalists are

able to arouse strong emotions with their thrilling stage presence and unique

style. The sound journey from Folk-Pop to Rock'n'Roll is also reminiscent of Mumford & Sons, Bob Dylan or Neil Young –rock on, ragazzi! makeplain.net

Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat

Christophine Huet: ukulele, lead vocals Pier-Paolo Bertoli: accordion, spoken words Davide Provenzano: trumpet, lead vocals

Gonçalo Mortagua: sax, vocals Sylvain Bouysset: contrabass Pier Ciaccio: drums

New CD 2017
New
CD
2017
Bouysset: contrabass Pier Ciaccio: drums New CD 2017 Diese Band aus Berlin hat entweder viele oder

Diese Band aus Berlin hat entweder viele oder keinen Präsidenten:

Weltoffen und verspielt setzt sie sich über alle Grenzen hinweg. Zu diesem süffigen Mix mit funky Bläsersätzen und swingendem Gypsy-Jazz wippen

die Füsse ganz von alleine. Feel-good vibes – Groove for president!

This band from Berlin has either many presidents or none: cosmopolitan

and

playful, it transcends all borders. Your feet will dance to this delicious

mix

of funky horns and swinging Gypsy Jazz. Feel-good vibes – Groove for

President! mauriziopresidente.com

Minitheater Hannibal (CH, Zürich) – Grimm-Perle reloaded

„Hänsel & Gretel”

Andrea Fischer Schulthess: storyteller Adrian Schulthess: storyteller

ab 12 Jahren

storyteller Adrian Schulthess: storyteller ab 12 Jahren Minitheater erfindet den Märchenklassiker neu: nicht ganz

Minitheater erfindet den Märchenklassiker neu: nicht ganz korrekt, aber krass konkret. Bitterböse und rasant, gespickt mit KESB, NRA, regretting motherhood und Tipps aus dem Haustierkochbuch. Erzählt mit viel Mimik, Tragik und Humor. Storytelling auf Höchstniveau.

Minitheater reinvents the classic fairy tale: not quite right, but extremely concrete. Bitter and fast-paced, it's peppered with KESB, NRA, regretting motherhood and tips from the pet cookbook. Told with facial expressions, tragedy and humor. Storytelling at the highest level. minitheater-hannibal.ch

MiraMundo (BRA/IT/MEX/ESP) – Barcelona Connecting Cultures

Luiz Murá: vocals, guitar, charango, viola caipira Jabu Morales: vocals, percussion

Agostino Aragno: violin, vocals

Ernesto Vargas: doublebass, e-bass

Bianca Godoi: drums

Ernesto Vargas: doublebass, e-bass Bianca Godoi: drums Gelebte Völkerverbindung ohne Identitätsverlust: Der

Gelebte Völkerverbindung ohne Identitätsverlust: Der begnadete brasi- lianische Singer Songwriter Luiz navigiert die wahrhaft kosmopolitische Band gekonnt durch die Musikwelt. Lass dich sehnsuchen von Flamenco, Gypsy, Bossa, Samba, Italianitá, Irish Fiddlern und Mariachis!

Connection cultures without a loss of identity: Gifted Brazilian singer songwriter Luiz skillfully navigates his truly cosmopolitan band through the musical world. Let yourself be seduced by Flamenco, Gypsy, Bossa, Samba, Italianitá, Irish Fiddlers and Mariachis! miramundomusica.com

Monsieur Doumani (ZYP) – Twisted Cyprus Folk

Antonis Antoniou: tzouras (3 Doppelsaiten, verwandt mit Bouzouki), stomp box, vocals Demetris Yiasemides: trombone, flute, vocals

Andreas Skordis: guitar, vocals

New CD 2018
New
CD
2018
flute, vocals Andreas Skordis: guitar, vocals New CD 2018 Was für ein Sound! Dieses Trio bricht

Was für ein Sound! Dieses Trio bricht alle Hörerwartungen auf: mit un- gewöhnlichem Line-up und mit modernen Arrangements, punkig-jazzig akzentuiert. Und dies bei allerhöchstem Respekt für ihre zypriotische Musiktradition – einzigartig dringlich!

What a sound! This trio breaks from listeners’ expectations with an unusual line-up and modern arrangements, accented by some punky-jazzy ideas. All while respecting their Cypriot musical traditions – uniquely enticing! monsieurdoumani.com

Pulcinella (FR) – Dancefloor Jazz

Florian Demonsant: accordion Ferdinand Doumerc: sax, flute Jean-Marc Serpin: double bass Pierre Pollet: drums

New CD 2017
New
CD
2017

Jazz zum Tanzen? „Le Grand Déballage“ – die grosse Offenbarung des höchst talentierten Quartetts: ein sinnlich-schelmischer Jahrmarkt mit Tango-Karussells und slawischen Geisterhäusern, futuristisch und nostalgisch. Vergiss alle Tanzschritte – c’est la pure joie de vivre!

Jazz for dancing? "Le Grand Déballage" – the great revelation of the highly talented quartet: a sensual, mischievous carnival with Tango carousels and Slavic haunted houses, futuristic and nostalgic. Forget all the dance steps – c'est la pure joie de vivre! pulcinellamusic.com

PuntMoc (CAT/ESP) – Physical Theatre

„GagsOnTrix!”

Hector Boada Ferrer: actor Juli Boada Ferrer: actor Guillem Boada Ferrer: actor

Juli Boada Ferrer: actor Guillem Boada Ferrer: actor Das Werkzeug der drei Brüder ist nichts als

Das Werkzeug der drei Brüder ist nichts als ihr Körper: In ständiger

Metamorphose werden sie zu Gegenstand, Energie, Tier und erzählen pantomimisch mit surrealistischem Humor simple Alltagsgeschichten. Ausserordentlich originell und superamüsant!

Three brothers who use only their bodies as the props for their perfor- mance. In constant metamorphosis they become objects, energy, animals and tell everyday stories. Extremely original and highly amusing! puntmoc.com

Rumba de Bodas (IT) – Afro Latin Funk

Rachel Doe: vocals

Elia Conti: trumpet, guitar, percussion Guido Manfrini: sax bariton & alto

Francesco Giammarella: saxophon, clarinet

Mattia Franceschini: keyboard, synthesizer

Giacomo Vianello Vos: bass, vocals Alessandro Orefice: drums

New CD 2018
New
CD
2018
bass, vocals Alessandro Orefice: drums New CD 2018 Super Power – der Name der brandneuen CD

Super Power – der Name der brandneuen CD ist Programm: Die Partyband

aus

Bologna feiert ihr 10-Jähriges und überzeugt mit einem flamboyanten

Mix

aus Funk, Cumbia, Merengue, Swing, Latin Vibes und Upbeat Ska.

Satte Bläsersätze, umwerfende Sängerin – hot as chili!

Super Power – the name of the brand new CD is the program: the party band from Bologna celebrates its 10th anniversary and impresses with a flambo-

yant

mix of Funk, Cumbia, Merengue, Swing, Latin vibes and Upbeat Ska.

Rich

brass sections, stunning singer – hot as chili! rumbadebodas.com

Samuelito (CH, Bern) – Streetcomedy

Samuel Stahel: streetperformer

(CH, Bern) – Streetcomedy Samuel Stahel: streetperformer Keine Show ist wie die andere: Samuelito improvisiert auf

Keine Show ist wie die andere: Samuelito improvisiert auf hohem Niveau, was das Zeug hält – nichts und niemand ist vor ihm sicher! Zudem hat er eine Drohne, die das Bienensterben stoppt, und eine Oma, die rockt. Lachen garantiert!

No show is like the other: Samuelito’s fabulous improvisations enthral the audience – nothing and nobody is safe from him! He also has a drone that stops bee’s dying and a grandma who rocks. Laughter guaranteed! samuelito.ch

New CD 2018
New
CD
2018

Sandra Rehder Tango Trio (ARG) – Tango Puro

Sandra Rehder: vocals Gustavo Battaglia: guitar Pablo Yamil: bandoneón

vocals Gustavo Battaglia: guitar Pablo Yamil: bandoneón Sandra Rehder aus Mendoza verkörpert den Tango der

Sandra Rehder aus Mendoza verkörpert den Tango der selbstbewussten Frauen von heute: kraftvoll und sehr ausdrucksstark, zärtlich bis vulgär, verhalten bis dramatisch, glamourös und verspielt. Getragen wird sie von zwei genuinen, hervorragenden Tangueros. Pasión eterna!

Sandra Rehder from Mendoza embodies the tango of today’s self- confident women: powerful and highly expressive, from tender to vulgar, restrained to dramatic, glamorous and playful. Supported by two genuine and outstanding tangueros. Pasión eterna! sandrarehder.com

Tuuletar (FIN) – Vocal Folk Beatbox Hop

Johanna Kyykoski: vocals Piia Säilynoja: vocals Sini Koskelainen: vocals

Venla Ilona Blom: vocals, beatboxing

Koskelainen: vocals Venla Ilona Blom: vocals, beatboxing Girl group ist der wohl unpassendste Ausdruck für diese

Girl group ist der wohl unpassendste Ausdruck für diese Windgöttinnen (= Tuuletar) und stimmlichen Naturgewalten. Archaisch-traditioneller Finnisch Folk und moderner Hip Hop mit Beatboxing – a Cappella pur!

Geheimtipp: Trailer von Games of Thrones

Girl group is probably the most unsuitable description for these wind god-

desses (= Tuuletar) and vocal forces of nature. Archaic-traditional Finnish Folk and modern Hip Hop with beatboxing – pure a cappella! Insider tip:

Games of Thrones theme song

Hühnerhaut garantiert!

Goose bumps guaranteed! tuuletar.com

Viertaktmotor (CH, Bern/Luzern) – Neue Schweizer Volksmusik

Nayan Stalder: hackbrett (dulcimer)

Raphael Heggendorn: violoncello Laurin Moor: contrabass Kaspar Eggimann: accordion

Laurin Moor: contrabass Kaspar Eggimann: accordion Getrieben von Fern- und Heimweh rattert Viertaktmotor quer

Getrieben von Fern- und Heimweh rattert Viertaktmotor quer durch den Morast der Neuen Schweizer Volksmusik. Dabei halten die vier Buben Ausschau nach romantischen Magerwiesen, dem sagenhaften Alpenglühen aber auch nach urbanen Betonwüsten und versprayten Schrottplatzmauern.

Driven by wanderlust and homesickness rattles four-stroke engine across the morass of the New Swiss Folk music. The four virtuosos look out for romantic meadows, the fabulous alpenglow but also for urban concrete deserts and sprayed junkyard walls. facebook.com/viertaktmotor

Krzysztof Lason: violin Zbigniew Micha ek: violin Jan Kaczmarzyk: viola Stanis aw Lason: cello Robert

Krzysztof Lason: violin Zbigniew Micha ek: violin Jan Kaczmarzyk: viola Stanis aw Lason: cello Robert Waszut: doublebass

viola Stanis aw Lason: cello Robert Waszut: doublebass Die „Kampfstreicher aus Polen“ (SRF Kultur) hatten die

Die „Kampfstreicher aus Polen“ (SRF Kultur) hatten die grosse Ehre, die WOMEX 2017 in Katowice zu eröffnen. Zwei klassisch ausgebildete Brüder entzünden mit drei Volksmusikern aus den Karpaten ein musikalisches Feuerwerk, das Grenzen und Kategorien sprengt. Virtuosissimo!

The "Martial String Players from Poland" (SRF Kultur) had the honor of opening WOMEX 2017 in Katowice. Two classically trained brothers and three folk musicians from the Carpathians ignite musical fireworks that escape borders and categories. Virtuosissimo! volosi-band.com

New CD 2017
New
CD
2017

Vrang (NOR) – Norwegian Folk Music

Maja Gravermoen Toresen: fiddle, hardanger

fiddle (Violine mit Resonanzsaiten), vocals, lyre, mandolin Tuva Færden: fiddle, hardanger fiddle, vocals, lyre Jon Hjellum Brodal: fiddle, hardanger fiddle, vocals

With the support of the Royal Norwegian Embassy

vocals With the support of the Royal Norwegian Embassy Unglaublich, wie gekonnt das Trio aus Oslo

Unglaublich, wie gekonnt das Trio aus Oslo allerlei Töne streichend, zupfend und singend zu einem wunderbar sanften, kraftvollen Klangteppich zu ver- weben vermag! Erlebe die typisch Norwegische Hardangerfiedel und Leier in traditioneller und neuer Volksmusik hautnah. Der Norden ruft!

This talented young trio from Oslo weaves the tones of fiddling, plucking and singing into a wonderfully gentle yet powerful tapestry of sound! Experience the typical Norwegian hardanger fiddle and lyre in traditional and new folk music up close. The north is calling! vrangtrio.com

Zero en Conducta (ESP/MEX) – Poetic minimal Puppetshow

„Trashhh!!!”

José Puchades (Putxa): director, performer

Julieta Gascón: director, performer David Maqueda Pavo: assistant director, technician

David Maqueda Pavo: assistant director, technician All den Dreck hinter sich lassen und ein grosser Star

All den Dreck hinter sich lassen und ein grosser Star werden, das wünscht sich der kleine, einsame Müllsack „Poubelle“. Witzig, ausdrucksstark und mit einfachsten Mitteln erzählt Zero en Conducta die letzten Minuten von Poubelles Leben, bevor das Schicksal zuschlägt.

Leave all the dirt behind and become a big star, that's what the small, lonely garbage bag "Poubelle" is dreaming of. Funny, expressive and with the simplest means, Zero en Conducta tells the last minutes of Poubelle's life before fate strikes. zeroenconducta.es

Verein Buskers Bern – näher dran!

Ich werde Mitglied des Vereins:

EinzelmitgliedBern – näher dran! Ich werde Mitglied des Vereins: Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst

Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienstnäher dran! Ich werde Mitglied des Vereins: Einzelmitglied CHF 75.00 CHF 50.00 CHF 120.00 Paare CHF

CHF 75.00

CHF 50.00

CHF 120.00Paare

Paare

CHF 300.00Firmen, Institutionen

Firmen, Institutionen

Gönnerbeitrag vonCHF

CHF

Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten.Firmen, Institutionen Gönnerbeitrag von CHF Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in

Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten. Vorname, Name Adresse PLZ, Ort Tel./Mobile E-Mail

Vorname, Name

Adresse

PLZ, Ort

Tel./Mobile

E-Mail

Die Statuten des Vereins finden Sie unter buskersbern.ch > infos > verein Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.

WIR VERSTEHEN JEANNE. JEANNE VERSTEHT D’ARC. An unserer Schule kommst du an – und weiter.
WIR VERSTEHEN
JEANNE.
JEANNE VERSTEHT
D’ARC.
An unserer
Schule kommst du
an – und weiter.
www.muristalden.ch
Bildung nahe am Menschen,
von der Basisstufe bis zur Maturität
Schule kommst du an – und weiter. www.muristalden.ch Bildung nahe am Menschen, von der Basisstufe bis

Münstergasse oben (vor Uni-Bibliothek)

Festivalbüro (im Schlachthaus Theater)

Sanitätsposten (untere Rathausgasse)

bsd. Innenhof, Postgasse 66 (indoor)

Krypta Kirche St. Peter und Paul (indoor, 1. UG, nicht rollstuhlgängig)

Gerechtigkeitsgasse oben (Nr. 79)

Eingang Münsterplattform unten

Buskershaus (Kornhausforum)

Kramgasse unten (Nr. 20)

Kramgasse Mitte (Nr. 46)

Münsterplattform (Zelt)

Casinoplatz Süd-West

Münster Seite Nord

Infostand / Verkauf

Casinoplatz Nord

Installationen

Erlacherhof

Bizaar – Der Aktionsmarkt (Münsterplattform)

Kinderprogramm (Münsterplattform)

Empfohlene Fussgänger-Passagen

Grabenpromenade (Ringgepärkli)

Schmiedenplatz hinter Kornhaus

Rathausgasse vor Schlachthaus

Zutritt nur mit Festivalbändeli#

Gerechtigkeitsgasse (Nr. 64)

Rathausgasse oben (Nr. 61)

Plätzli in Brunngasse oben

Jugendbühnen Postgasse

ALL over (Münsterplatz)

Rathausplatz

# 14 16 18 19 # # 20 21 24 25 26 28 29 30
#
14
16
18
19
#
#
20
21
24
25
26
28
29
30
BH
F
i
S
S pielor te 1 Zytglogge 2 Kramgasse oben (Nr. 78 ) 3 Kornhausplatz
S pielor te
1
Zytglogge
2
Kramgasse oben (Nr. 78 )
3
Kornhausplatz
4 5 6 7 9 11 12 13
4
5
6
7
9
11
12
13
A B K
A
B
K

EASSG

ASSEG

ASSEPOSTG

ALDEHASSGOSTP

JUNKERN-

#1 4

S-TRECHTIGKEIGE

13

#2 1

12

AAR E

30

11

-KREUZ

GASSE

16

i

RATHAUS-

RATHAUS-

PLATZ

PLATZ

19

#2 0

K

18

B

HALD E

GASSE

i
A MÜNSTER-

i

29

S

PLATZ

96

F

GASSE

HE R REN G ASSE

GASS E

28

GASSE

BRUNNGASS -

BRUNN-

RATHAUS-

MÜNSTER-

KRAM-

2

7

26

CASINO-

CASINO-

PLATZ

PLATZ

i

i

24

1

25

SCHÜTTESTRASSE

i

BH

3

i

MARKTGASSE

AMTHAUSGASSE

KOCHERGASSE

5

ZEUGHAUSG.

NÄGELIG .

4 PLATZSUORNHAK
4
PLATZSUORNHAK

THEATERPLATZ

!

i

r

W

ö

e n n f f n e t l e W
e
n
n
f
f
n
e
t
l
e
W
! i r W ö e n n f f n e t l e W
! i r W ö e n n f f n e t l e W
! i r W ö e n n f f n e t l e W

»ALL over« auf dem Münsterplatz

Der Münsterplatz erstrahlt in einem Licht nicht von dieser Welt:

Das All ist eingekehrt. Ein Sammelsurium-Universum an Kometen und Planeten versammelt sich vor dem Münster und besticht mit viel Performance, Kulinarischem und Experimentellem. Willkommen im All, das All ist überall. ALL over!

Willkommen im All, das All ist überall. ALL over! The Münsterplatz glows with an otherworldly light:

The Münsterplatz glows with an otherworldly light: The universe has arrived. A smorgasbord of comets and planets gathers in front of the Münster and offers an impressive array of performance, culinary and experimental offerings. Welcome to space, the universe is everywhere. ALL over!

Welcome to space, the universe is everywhere. ALL over! Detailprogramm »ALL over« PROGRAMMZEITEN FÜR ALLE 3

Detailprogramm »ALL over«

is everywhere. ALL over! Detailprogramm »ALL over« PROGRAMMZEITEN FÜR ALLE 3 TAGE fluchtpunkt durchgehend

PROGRAMMZEITEN FÜR ALLE 3 TAGE

fluchtpunkt durchgehend Señor StetS 18.15 20.15 22.15 Utopian Witness 18.30 20.30 21.30 Kopfhörer Disco 19.00
fluchtpunkt
durchgehend
Señor StetS
18.15
20.15
22.15
Utopian Witness
18.30
20.30
21.30
Kopfhörer Disco
19.00
21.00
23.00 (Freitag 22.00)
Pikzpalace
durchgehend
Food Fest
durchgehend
Kollektiv Super Nice
durchgehend
Umoesque
durchgehend
Schorf
durchgehend
46

fluchtpunkt (CH, Basel) – Szenografische Intervention

„Gelandete Fantasien”

Gabriela Holzer: scenographer Rosa Bolliger: scenographer

Gabriela Holzer: scenographer Rosa Bolliger: scenographer Die einst von Menschen ins All geschossenen Raumkapseln

Die einst von Menschen ins All geschossenen Raumkapseln kehren mit überraschendem Inhalt zurück. Unterschiedliche Erfahrungen unseres Seins und Nicht-Seins werden präsentiert. Manchmal ist das, was sichtbar ist, nur ein Umriss, eine Variante vom Wirklichen.

Capsules once shot into space by humans return home with surprising contents. Different experiences of our being and not-being are presented. Sometimes what is visible is just an outline, a variation of reality. fluchtpunkt.xyz

Señor StetS (DNK/ESP) – Eccentric Lonely Orkestar

Karl StetS: various instruments

Dauer: 20 Min.

Orkestar Karl StetS: various instruments Dauer: 20 Min. Dieser Mann ist ein Orchester, Multi-Instrumentalist und

Dieser Mann ist ein Orchester, Multi-Instrumentalist und Jongleur von Rhythmen und Melodien. Er ist besessen davon, alles auf einmal zu berühren. Dass die Instrumente dabei öfters die Kontrolle übernehmen, ist unvermeidlich. Akustisch-artistisch filigran & faszinierend!

This man is an orchestra, multi-instrumentalist and juggler of rhythms and melodies. He is obsessed with playing everything at once. The fact that the instruments often take control is inevitable. Acoustic-artistic filigree & fascinating! kallekarlitos@gmail.com

Utopian Witness (CH/DE) – Performativer Rundgang

„Es war nicht alles schlecht im Kapitalismus”

Miko Hucko: creator, performer

Sprache Deutsch Dauer: 20 Min.

Hucko: creator, performer Sprache Deutsch Dauer: 20 Min. Wir nehmen euch mit auf eine Reise zurück

Wir nehmen euch mit auf eine Reise zurück in die dunklen Zeiten des Spätkapitalismus. Damals, als die Welt von Krisen gebeutelt schien und viele Menschen keine Zukunft näher sahen als den Weltuntergang… Mit exklusivem Zeitzeugengespräch!

We take you on a journey back to the dark times of Late Capitalism. Back when the world was shaken by crises and many people could

imagine no future other than the end of the world eyewitness accounts! laniakea.blog

With exclusive

Kopfhörer-Disco (FR/CH, Bern)

„Shhh! be quiet, we’re voyaging!”

Pascal Thalmann: host Marion Zumbach: host

Dauer: 40 Min. Einstieg/Ausstieg jederzeit möglich

host Dauer: 40 Min. Einstieg/Ausstieg jederzeit möglich 1977 schickte die NASA mit der Raumsonde Voyager eine

1977 schickte die NASA mit der Raumsonde Voyager eine Datenplatte mit auf eine Reise durch das Universum: The sounds of earth! Wir nehmen dich mit ins Weltall, inspiriert von der NASA-Aufnahme, und kehren am Ende mit einem Back-On-Earth-DJ-Set zurück.

In 1977 NASA sent data on a journey through the universe in the space- craft Voyager: The sounds of earth! We take you into space, inspired by the NASA recording, and bring you home with a back-on-earth DJ set. facebook.com/shhhparty

Pikzpalace (BEL) – Schönheitsbehandlung

„The Botoxbox”

Greet Verhoeven: actor (nurse)

Eric Peeters: actor (surgeon)

Wouter Bories: actor (doctor)

Sprache Deutsch/Englisch Dauer: 1 Min.

actor (doctor) Sprache Deutsch/Englisch Dauer: 1 Min. Exklusiv: die neue Verjüngungskur aus Skandinavien! Keine

Exklusiv: die neue Verjüngungskur aus Skandinavien! Keine teure, schmerzhafte oder wochenlange Behandlung. Nur eine Minute dauert die Prozedur und du wirst für immer strahlen, versprochen! Stay forever young!

Exclusive: the new rejuvenation therapy from Scandinavia! No expensive, painful or weeks-long treatment. The procedure only lasts a minute and you will shine forever, promise! Stay forever young! pikzpalace.be

Food Fest (CH, Bern/Basel) – Gastroperformatives

Linda Bühlmann: creator, inventor

Sandra Papatheodorou: creator, inventor Sebastian Gebhart: creator, inventor Adrian Demleitner: creator, inventor

creator, inventor Adrian Demleitner: creator, inventor Food Fest feiert das krumme Gemüse! Gemeinsam mit den

Food Fest feiert das krumme Gemüse! Gemeinsam mit den Festival- Besucher/innen werden hunderte Kilos Gemüse und Früchte lustvoll verarbeitet: vor Ort geniessen oder fermentieren, einmachen und mitnehmen.

Food Fest celebrates the crooked vegetables! Festival-goers can join in as hundreds of kilos of vegetables and fruits are processed with great gusto: enjoy on the spot or ferment, can, and take home. foodfest.thgie.ch

Kollektiv Super Nice (CH/FIN) – Jukebox–Performance

„Die Performance Maschine”

Ernestyna Orlowska: creator, performer

Tanja Turpeinen: creator, performer Emily Magorrian: creator, performer und weitere

performer Emily Magorrian: creator, performer und weitere Die perfekte Performance für jeden Geschmack. Von

Die perfekte Performance für jeden Geschmack. Von nicht-jugendfrei über Horror bis hin zu Geburtstag – für alle ist etwas dabei. Kategorie wählen, Geld einwerfen und los geht’s. Willkommen in der Jukebox der Performance!

The perfect performance for every taste. From non-G-rated to horror to birthday – there is something for everyone. Select a category, deposit money and off you go. Welcome to the performance jukebox! the.performance.machine@gmail.com

Pataphysisches Institut Basel (CH) – Experiment/Installation

„UMOESQUE”

Ursle Schneider: creator, inventor Beni Schmid: creator, inventor Falk Ramsteck: creator, inventor

creator, inventor Falk Ramsteck: creator, inventor Die Pataphysik steht für imaginäre Wirklichkeiten und ist

Die Pataphysik steht für imaginäre Wirklichkeiten und ist auch die Wissenschaft der Vorstellungskraft. Die Plattform UMO präsentiert ein pataphysisches Bouquet auf dem Münsterplatz. Experimentelle Versuchsanlagen werden am besten selbst entdeckt.

Pataphysics stands for imaginary realities and is also the science of imagination. UMO presents a pataphysical bouquet on the Münsterplatz. Experimental test facilities are best discovered for yourself. pataphysical.net

Schorf (CH, Schaffhausen/Zürich/Bern) – Theater

Nina Hofmann: artistic director, performer

Jasmin Wiesli: performer Sarah Hugentobler: performer Lea Hugentober: performer

Sarah Hugentobler: performer Lea Hugentober: performer Schorf irritiert, kratzt an der Realität und kann

Schorf irritiert, kratzt an der Realität und kann bleibenden Juckreiz hinterlassen. Das Performance-Theater reagiert auf Zeit, Raum und Gesellschaft und kreiert so einen einzigartigen Auftritt:

verzaubernd und verstörend! Feuer gefangen? Sehr gut. Schorf heilt!

Schorf ("scab") is irritating, scratches the surface of reality and can leave an everlasting itch. This performance reacts to time, place and company – creating a unique act that is both charming and disturbing! Burning with curiosity? Excellent! Schorf heals all. facebook.com/schorfperformance

IHR ABO AUF LIBERO-WEBSHOP.CH Kaufen Sie Ihr Jahres- und Monatsabo jederzeit auf Libero-Webshop.ch Ein Abo

IHR ABO AUF LIBERO-WEBSHOP.CH

Kaufen Sie Ihr Jahres- und Monatsabo jederzeit auf Libero-Webshop.ch

Kaufen Sie Ihr Jahres- und Monatsabo jederzeit auf Libero-Webshop.ch Ein Abo für Bahn, Bus und Tram.

Ein Abo für Bahn, Bus und Tram.

Libero-Webshop.ch

Kaufen Sie Ihr Jahres- und Monatsabo jederzeit auf Libero-Webshop.ch Ein Abo für Bahn, Bus und Tram.

Walking Acts

Cie Pipototal (FR) – Folie Machines Roulantes

„Deambuloscopie”

Cécile Costa: comedian, acrobat Claire Lascoumes:

comedian, acrobat Julien Knight: comedian, acrobat Lulu Hadas Koren: comedian, acrobat

Jean-françois Boulais: comedian, acrobat Florent Rousset: drums Gilles Stroch: clarinet

acrobat Florent Rousset: drums Gilles Stroch: clarinet Eine grossartig inszenierte mechanische Allegorie eines

Eine grossartig inszenierte mechanische Allegorie eines Nomadenstammes, der mit riesigen, Tinguely-esken Maschinen von Ort zu Ort reist. Lebendige Balkan-Rhythmen und burleske Charaktere treiben und lenken die Gefährte. Eindrücklich bizarr und poetisch!

A magnificently staged mechanical allegory of a nomadic tribe travelling from place to place with giant, Tinguely-esque machines. Lively Balkan rhythms and burlesque characters drive and guide the companions. Impressively bizarre and poetic! pipototal.fr

Close-Act (NL) – Walking Saurus

Eefje de Groot: stiltwalker Lisa Louwers: stiltwalker Jurriaan de Vos: stiltwalker Stephan Bikker: stiltwalker

zwischen den Shows auf dem Münsterplatz stationiert

zwischen den Shows auf dem Münsterplatz stationiert Die gigantischen Saurusse sind zurückgekehrt! Ein

Die gigantischen Saurusse sind zurückgekehrt! Ein unheimlicher Hirte treibt sie durch die Gassen und versucht mit Kräften die drei aus- gehungerten, brüllenden Viecher unter Kontrolle zu halten. Hoffentlich mögen sie kein Menschenfleisch

The gigantic Sauruses have returned! An eerie shepherd drives them through the narrow streets, trying hard to control the three starving roaring creatures. Hopefully they do not like human flesh closeact.nl

Le Fil à la Patte (FR) – Hinkelstein-Gnome

„Zadar’s Gang”

Olivier Mignot: puppeteer Anne-Gaëlle Ponche: puppeteer

Olivier Mignot: puppeteer Anne-Gaëlle Ponche: puppeteer Kleine Gestalten, beladen mit einem riesigen Hinkelstein,

Kleine Gestalten, beladen mit einem riesigen Hinkelstein, streifen ver- wundert durch Bern’s Gassen – wer sind sie und woher kommen sie? Und ist der Hinkelstein nicht die geballte Ladung ihrer Träume, die sie mit sich herumtragen? Triff sie und staune mit ihnen!

Small figures, laden with a huge menhir, wander through Bern's alley- ways – who are they and where do they come from? And is the menhir the concentrated cargo of their dreams they carry, or perhaps not? You decide. Meet them and marvel with them! lefilalapatte.fr

cargo of their dreams they carry, or perhaps not? You decide. Meet them and marvel with
Drucksachen aus dem Breitsch. Wir treffen jeden Farbton. Druckerei Läderach AG Beundenfeldstrasse 17, 3013 Bern

Drucksachen aus dem Breitsch. Wir treffen jeden Farbton.

Drucksachen aus dem Breitsch. Wir treffen jeden Farbton. Druckerei Läderach AG Beundenfeldstrasse 17, 3013 Bern Telefon

Druckerei Läderach AG Beundenfeldstrasse 17, 3013 Bern Telefon 031 331 61 26 www.laedera.ch

Installationen

Magic Ramba Trash (CH, Bern) – Interaktive Soundwelt

„PINO”

Daniel Schmocker: artist, director „audio“ Simon Flockiger: artist, director „video“ Beat Gärtner: artist, director „online“

durchgehend in der oberen Herrengasse

director „online“ durchgehend in der oberen Herrengasse Interaktive Produktion von Sounds und Visuals: Werde vor Ort

Interaktive Produktion von Sounds und Visuals: Werde vor Ort oder/und virtuell mit deinem Smartphone Teil eines Netzwerkes und generiere Inputs, die sich unmittelbar auf Bilder und Klänge auswirken. So komplex wie logisch. Abgefahren!

Interactive production of sounds and visuals: Be part of an on-site or virtual network with your smartphone and generate inputs that directly affect images and sounds. As complex as it is logical. Weird! magicrambatrash.ch

Red Button (CAT/ESP) – Recycling Automaten-Abenteuer

„Automatics”

Marc Costa: artist, creator

Sara Torroella: artist

durchgehend in der Junkerngasse

Sara Torroella: artist durchgehend in der Junkerngasse In den 12 ausrangierten Röhrenfernsehern sind

In den 12 ausrangierten Röhrenfernsehern sind verschiedenste Kurzge- schichten, inspiriert von B-Movies, Monstern und Comics, zu bestaunen. Gebaut aus recycelten, mechanisch animierten Spielzeugen erzeugen sie eine eigene, faszinierende Welt. Unbedingt sehenswert!

In the 12 discarded tube televisions, a variety of short stories, inspired by B-movies, monsters and comics captivates the viewer. Built from recycled, mechanically animated toys, they create their own fascinating world. Definitely worth seeing! obsidiana.cat

3 schenken Ihnen Wir die ersten Monate. wo einfach alles in einem ist.
3 schenken Ihnen
Wir die
ersten
Monate.
wo einfach alles
in einem ist.

In Ihrem Lila Set fnden Sie alles, was Sie für Ihre täglichen Bankgeschäfte benötigen. valiant.ch/mein-lila-set

ist. In Ihrem Lila Set fnden Sie alles, was Sie für Ihre täglichen Bankgeschäfte benötigen. valiant.ch/mein-lila-set
ist. In Ihrem Lila Set fnden Sie alles, was Sie für Ihre täglichen Bankgeschäfte benötigen. valiant.ch/mein-lila-set
Steil- und Flachdächer Hinterlüftete Fassaden Wärmedämmungen Solarstromanlagen Unterhalt und Reparaturen über
Steil- und Flachdächer
Hinterlüftete Fassaden
Wärmedämmungen
Solarstromanlagen
Unterhalt und Reparaturen
über
seit Jahren auf Höhe
90
Energieberatungen
stets
der
Anders als Andere. Die Bank mit positiver Wirkung auf Gesellschaft und Umwelt. Amthausquai 21, 4601

Anders als Andere.

Die Bank mit positiver Wirkung auf Gesellschaft und Umwelt.

Amthausquai 21, 4601 Olten Kalkbreitestrasse 10, 8036 Zürich

www.abs.ch

Klangvoll Wenn es ums Geld geht, spielt bei uns die Musik. Für mehr Informationen oder

Klangvoll Wenn es ums Geld geht, spielt bei uns die Musik.

Für mehr Informationen oder ein persönliches Gespräch erreichen Sie uns an der Zeughausgasse 27, 3001 Bern oder unter 0848 845 400. Alles zu unseren Angeboten und Leistungen finden Sie zudem auf migrosbank.ch.

27, 3001 Bern oder unter 0848 845 400. Alles zu unseren Angeboten und Leistungen finden Sie

Party im Buskershaus

Buskers-Bands live, Disco & Bar Donnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhr im Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen)

(1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen) Bitte beachten: von Programmheft & Festivalbändeli im

Bitte beachten:

von Programmheft & Festivalbändeli im Buskershaus* bei vollem Haus Einlass nur noch mit Badge im ganzen Kornhaus

Eintritt:

gratis an allen 3 Tagen, jedoch

ohne Einlassgarantie bei vollem Haus CHF 10.00 CHF 20.00

CHF 20.00

ohne Festival-Bändeli:

* Programmheft & Festivalbändeli à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen) für 3 Festivaltage sind erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an den Infoständen und im Festivalbüro im Schlachthaus Theater in der Rathausgasse 20.

Programm Buskershaus

Donnerstag, 9. August

Rathausgasse 20. Programm Buskershaus Donnerstag, 9. August 00.30 – 01.10 MiraMundo (BRA/IT/MEX/ESP) –
Rathausgasse 20. Programm Buskershaus Donnerstag, 9. August 00.30 – 01.10 MiraMundo (BRA/IT/MEX/ESP) –

00.30

– 01.10

MiraMundo (BRA/IT/MEX/ESP) – Barcelona Connecting Cultures

01.40

– 02.20

The Langan Band (SCO/UK) – Celtic Folk Music

Freitag, 10. August

Freitag, 10. August 00.30 – 01.10 Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat 01.20
Freitag, 10. August 00.30 – 01.10 Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat 01.20
Freitag, 10. August 00.30 – 01.10 Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat 01.20
Freitag, 10. August 00.30 – 01.10 Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat 01.20

00.30

– 01.10

Maurizio Presidente! (FR/IT/POR) – Swing Chanson Jazz Afrobeat

01.20

– 01.30

Katlehong Footlockers (RSA) – Pantsula Street Dance

01.40

– 02.20

Äl Jawala (DE) – Oriental Brass & Big Beats

02.50

– 03.30

Burni Aman (RSA/CH, Bern, Biel) – Hip Hop Rap

Samstag, 11. August

(RSA/CH, Bern, Biel) – Hip Hop Rap Samstag, 11. August 00.30 – 01.10 Don Kipper (UK/ZYP)
(RSA/CH, Bern, Biel) – Hip Hop Rap Samstag, 11. August 00.30 – 01.10 Don Kipper (UK/ZYP)
(RSA/CH, Bern, Biel) – Hip Hop Rap Samstag, 11. August 00.30 – 01.10 Don Kipper (UK/ZYP)

00.30

– 01.10

Don Kipper (UK/ZYP) – London Balkan Klezmer

01.40

– 02.20

Baye Magatte (SEN/CH, Basel) – Afropop & Mbalax du Sénégal

02.50

– 03.30

Rumba de Bodas (IT) – Afro Latin Funk

In allen drei Nächten:

Disco mit DJs Superfino & Hornyfunk (CH, Bern) funkydelirium.ch

Programmänderungen bleiben vorbehalten.

61

Der Aktionsmarkt auf der Münsterplattform Programmzeiten: Donnerstag – Samstag, 18 – 24 Uhr Auf der

Der Aktionsmarkt auf der Münsterplattform

Programmzeiten: Donnerstag – Samstag, 18 – 24 Uhr

Auf der Münsterplattform eröffnet sich eine interaktive Erlebnis-Welt. Der Bizaar erweitert das Programm von Buskers Bern um eine witzige und provokative Note, im Zentrum steht die Interaktion von Darbietenden und Publikum. In der Mitte der Plattform überraschen dich Gemütlich- keit und Bizaarisches gleichermassen. Hier werden heiter Hemmungen gemetzget, aktiv geprügelt, in mystischen Scéancen deiner Seele Cock- tailrezepte entlockt, hier wirst du mit Unbekanntem verbunden, kannst selber kreativ wirken oder unter den lauschigen Bäumen zurücklehnen und dich mit einem leckeren Essen und Getränk verwöhnen. Come and interact!

The Bizaar pushes the envelope of the street music festival’s musical and artistic programme by a funny and very well also provocative note, which entails the core of the whole affair: interaction between perfor- mers and audience. Come and interact!

InStitchYou (England) Gesticktes Portrait Mit der Nähmaschine stickt Harriet Riddell flink verschiedenste Portraits.
InStitchYou (England) Gesticktes Portrait Mit der Nähmaschine stickt Harriet Riddell flink verschiedenste Portraits.
InStitchYou (England) Gesticktes Portrait Mit der Nähmaschine stickt Harriet Riddell flink verschiedenste Portraits.
InStitchYou (England) Gesticktes Portrait Mit der Nähmaschine stickt Harriet Riddell flink verschiedenste Portraits.

InStitchYou (England)

Gesticktes Portrait Mit der Nähmaschine stickt Harriet Riddell flink verschiedenste Portraits. Wähle aus der Stoffkiste ein Stück Stoff nach deinem Geschmack. Während fünfzehn Minuten kannst du dem künstlerischen Handwerk zuschauen und staunen. institchyou.co.uk

Cocktaileers (Luzern)

The Mysterious Magical Alchemist’s Beginne mit uns eine Reise deiner Sinne. Lass dich von unseren Magiern durch den Gang der Kuriositäten deiner Seele führen. Entlocke deinem Geist die komplexe Rezeptur deines persönlichen Zaubertrunks, welchen unser Alchemist für dich zubereitet. cocktaileers.com

Die Heitere Fahne (Bern)

Hemmige-Metzgete – Heitere Fahne! Hemmige – wer hat sie nicht? Und welche sind deine? Die Heitere Fahne lädt dich ein auf eine bizarre Erkundungstour deiner Hemmige- Landschaft. Für Jung und Alt von Gaga bis Erotik. Gemeinsam metzgen wir die Hemmigen! dieheiterefahne.ch

Konglomerat M.I.D.I. (Bern)

PRÜGEL!

In einer Gesellschaft, die einer ständig stärkeren Medialisierung aller Lebensbereiche entgegen- strebt, sollte doch wenigstens ein brachialer menschlicher Urinstinkt – sich gehörig auf die Fresse hauen – in die handfeste Wirklichkeit

64 Gregor Schaller (Bern) Mitmenschen quälen. Hast du eine Rechnung offen mit einer Person, die
64 Gregor Schaller (Bern) Mitmenschen quälen. Hast du eine Rechnung offen mit einer Person, die
64 Gregor Schaller (Bern) Mitmenschen quälen. Hast du eine Rechnung offen mit einer Person, die
64 Gregor Schaller (Bern) Mitmenschen quälen. Hast du eine Rechnung offen mit einer Person, die

64

Gregor Schaller (Bern)

Mitmenschen quälen. Hast du eine Rechnung offen mit einer Person, die dir nahe steht? Wurdest du beleidigt oder einfach nur blöd angeschaut? Dann bring die Person an den Pranger und befreie sie jetzt von ihrer Schuld! Ein unpädagogisches Angebot von Gregor Schaller. gregorschaller.ch

artacks (Bern)

Artacks TakeAway Live Kunst zum Mitnehmen! Zuschauen, den Buzzer drücken und eine Platte auswählen. So wird dein Portemonnaie leichter und dein Wohnzimmer um ein Stück Kunst reicher. Wir freuen uns auf künstlerische Höhenflüge und unvergessliche Momente. artacks.ch

La Gran Chichornia (CH/Chile)

Lambe Lambe Teatro en Miniatura Jede Theaterschachtel spielt ihre einzigartige Show "en miniature", die durch ein Guckloch verfolgt werden kann. Mit Kopfhörern lauschst du den kuriosen Kurzgeschichten und Geräu- schen. Jede Show ist personalisiert und dauert 2–3 Minuten. facebook.com/la.gran.chichornia

BALSAM (Basel)

Die Illustrationalisierung Balsam will die Illustrationalisierung! Balsam sammelt gemeinsam mit jungen Illustrator/innen gezeichnete Geschichten über Menschen und Orte. Es entstehen Illustrationen über Städte und ihre Einwohner/innen, also über dich! Komm vorbei und

lass dich illustrationalisieren. Nur am SA. balsam.cc

Lou Meili und Anja Delz (Biel) Textkiosk Am Textkiosk bekommst du ganz persönliche Texte von
Lou Meili und Anja Delz (Biel) Textkiosk Am Textkiosk bekommst du ganz persönliche Texte von
Lou Meili und Anja Delz (Biel) Textkiosk Am Textkiosk bekommst du ganz persönliche Texte von
Lou Meili und Anja Delz (Biel) Textkiosk Am Textkiosk bekommst du ganz persönliche Texte von

Lou Meili und Anja Delz (Biel)

Textkiosk Am Textkiosk bekommst du ganz persönliche Texte von zwei Autor/innen. Teile eine Ge- schichte, ein Wort, ein Gefühl mit uns und wir schreiben dir eine kurze Geschichte oder ein Gedicht dazu auf unserer Schreibmaschine.

fb.me/Textkiosk2018

kleinaberfein (Bern)

Karikaturen aus der Facebox Bitte Platz nehmen. Du fütterst die Facebox mit einem Fünffrankenstück und bekommst nach wenigen Minuten dein gezeichnetes Gesicht im charmanten Faceböxli. Original statt digital! kleinaberfein.ch

Aqua Alimenta (Schweiz)

Wasserpump-Challenge für einen guten Zweck „Make it flow – let it grow“ – Tritt kräftig in die Pedale der Bewässerungspumpe und lass Gemüse in Madagaskar wachsen. Aqua Alimenta unterstützt Kleinbauernfamilien in einigen der ärmsten Länder der Welt bei der Bewässerung ihrer Felder. aqua-alimenta.ch

Volltreffer!

Nimm den Hörer in die Hand und telefoniere mit Unbekannten. Gemütlich plaudern oder gar einen Volltreffer landen? Ein interaktives Spiel ermöglicht dir, mit der sympathischen Stimme am anderen Ende einen Treffpunkt zu vereinbaren und ihr zu begegnen. bizaar@buskersbern.ch

65

Anja Eberhart (Uster) S’rote Mönsterli isch frei Finde das Mönsterli und seinen Futterkiosk! Es geht
Anja Eberhart (Uster) S’rote Mönsterli isch frei Finde das Mönsterli und seinen Futterkiosk! Es geht
Anja Eberhart (Uster) S’rote Mönsterli isch frei Finde das Mönsterli und seinen Futterkiosk! Es geht
Anja Eberhart (Uster) S’rote Mönsterli isch frei Finde das Mönsterli und seinen Futterkiosk! Es geht

Anja Eberhart (Uster)

S’rote Mönsterli isch frei Finde das Mönsterli und seinen Futterkiosk! Es geht mit plaudernden Tönen auf dich zu oder wartet in komischen Positionen bis du es ent- deckt hast, um mit ihm zu interagieren. Das rote Mönsterli ist ein Strassenkunstprojekt einer jungen Kunstrad-Zirkusartistin. veloartist.ch

Projekt Kidswest (Bern)

Portraits und Henna-Tattoos Die Kids portraitieren Passantinnen und Passan- ten. Besuche uns auf der Münsterplattform, die Kids West freuen sich darauf, dich abzuzeichnen und mit dir zu plaudern! Und die Somalia-Familie malt dir gerne ein Henna-Tattoo. Bis 22 Uhr kidswest.blogspot.ch

Gerry Oulevay (Chexbres)

Sorbélo Tritt in die Pedale des Sorbélos und produziere dein eigenes köstliches Sorbet-Eis. Für Gross und Klein. gerryoulevay.com

Schnittpunkt (Bern)

Frisurenspektakel Ein Frisurenspektakel, das alles auf den Kopf stellt! Nimm Platz im Schnittpunkt Coiffeursalon und lasse dir aus deinen Haaren ein Kunstwerk zaubern. Freitag und Samstag 15–24 Uhr schnittpunkt-bern.ch

Kinderprogramm auf der Münsterplattform

Kinderprogramm auf der Münsterplattform K'Werk BE: Kreativlabor Schrill, farbig, schräg und anders. Ein Kunst- und
Kinderprogramm auf der Münsterplattform K'Werk BE: Kreativlabor Schrill, farbig, schräg und anders. Ein Kunst- und
Kinderprogramm auf der Münsterplattform K'Werk BE: Kreativlabor Schrill, farbig, schräg und anders. Ein Kunst- und
Kinderprogramm auf der Münsterplattform K'Werk BE: Kreativlabor Schrill, farbig, schräg und anders. Ein Kunst- und

K'Werk BE: Kreativlabor

Schrill, farbig, schräg und anders. Ein Kunst- und Gestaltungslabor für Gross und Klein. Eine bunte Kreativ-Palette ganz haptisch und analog, mit Stencils, Tape Art oder 3D Stiften zum Entdecken. Freitag und Samstag, 15 – 24 Uhr kwerk.ch

Zirkusschule Bern

Die kleinen Artistinnen und Artisten dürfen am Stand der Zirkusschule Bern selbst Zirkus spielen und ausprobieren: Seiltanzen, Pyramiden bauen, den Clown spielen, jonglieren und vieles mehr! Freitag und Samstag, 15 – 20 Uhr zirkusschulebern.ch

Kinderschminken

Pirat oder Braut? Löwe oder Schmusekatze? Mit Pinselstab, Schminke und Glitzer verwan- deln wir dich in die Gestalten deiner Wahl. Freitag und Samstag 15 – 20 Uhr eliza@immerda.ch

Schmuck & Kitsch mit Schnippe di Schnapp

Kinder und Erwachsene können zusammen ausgefallenen, kitschigen Festivalschmuck wie Haarspangen und Broschen selber machen, herstellen lassen und kaufen. Freitag und Samstag 15 – 20 Uhr schnippedischnapp.ch

Zuckeria Rosa Wolke Es gibt keine Regenwolken. Aber Zuckerwolken! Du kannst die süsse Luft selber
Zuckeria Rosa Wolke Es gibt keine Regenwolken. Aber Zuckerwolken! Du kannst die süsse Luft selber

Zuckeria Rosa Wolke

Es gibt keine Regenwolken. Aber Zuckerwolken! Du kannst die süsse Luft selber aufwickeln. In Blau und Rosa, für Gross und Klein. Samstag, 15 – 19 Uhr zuckerpiraten@gmail.com

Kinderflohmi – von Kindern für Kinder

Treffpunkt für Verkäufer/innen:

Samstag, 16 Uhr Münsterplattform vor dem Spielpavillon (Süd/West-Ecke). Dort wird euch ein Platz zugewiesen. Bodendecke selber mitbringen. Samstag ab 16 Uhr

Bestell dir jetzt die beste Pizza in Bern! GRATIS LIEFERUNG 0844 333 333 Hier fndest
Bestell dir jetzt
die beste Pizza
in Bern!
GRATIS LIEFERUNG
0844 333 333
Hier fndest du uns
www.telepizza.ch
Neubrückstrasse 91
3012 Bern

Jugendbühnen Buskers Bern

Obere Postgasse (beim Rathausplatz)

Auftrittszeiten: Donnerstag – Samstag, jeweils 18 – 19, 20 – 21, 22 – 23 Uhr

Bar & Lounge: Donnerstag – Samstag, 18 – 00.30 Uhr

Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadt- gassen wieder normale Formen annehmen, dort gibt’s ein eigenes kleines Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen der Jungen Bühne Bern entsteht mit zwei Bühnen, einer gemütlichen Lounge und einer Bar am Lischettibrunnen (gleich unterhalb vom Rathaus) ein Ort zum Verweilen. Sei es ein Konzert unter der Laube, eine Tanzeinlage, gemütliches Chillen in der Lounge oder ein Drink und dazu ein Hot Dog an der Bar – alles, was das junge Herz begehrt, ist hier zu finden.

– alles, was das junge Herz begehrt, ist hier zu finden. Was ist die »Junge Bühne

Was ist die »Junge Bühne Bern«? Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanz- theater mit Kindern und Jugendlichen realisiert. junge-buehne-bern.ch

Für Kurzentschlossene Unverstärkte Spontanacts sind sehr willkommen! Bitte meldet euch per Email an oder kommt einfach vorbei. jugendbuehnen@buskersbern.ch

an oder kommt einfach vorbei. jugendbuehnen@buskersbern.ch best-elle Rap Der Rap von best-elle (Estelle Plüss, geb.

best-elle Rap

Der Rap von best-elle (Estelle Plüss, geb. 2002) ist sozialkritisch und persönlich. Das Nach- wuchstalent beeindruckt durch ausgefeilte Texte –mal kämpferisch, mal nachdenklich, mal unterhaltsam. Solide Rapkunst sowie starke Bühnenpräsenz. best-elle.ch

69

Jugendbühnen Buskers Bern

Jugendbühnen Buskers Bern Blue Moon Percussion Duo Percussion-Show Die zwei Berner Schlagzeug-Studenten schlagen auf
Jugendbühnen Buskers Bern Blue Moon Percussion Duo Percussion-Show Die zwei Berner Schlagzeug-Studenten schlagen auf
Jugendbühnen Buskers Bern Blue Moon Percussion Duo Percussion-Show Die zwei Berner Schlagzeug-Studenten schlagen auf
Jugendbühnen Buskers Bern Blue Moon Percussion Duo Percussion-Show Die zwei Berner Schlagzeug-Studenten schlagen auf

Blue Moon Percussion Duo Percussion-Show

Die zwei Berner Schlagzeug-Studenten schlagen auf Allerlei! Sie grooven mit Instrumenten aus den verschiedensten Kulturen und bringen Alltagsgegenstände zum Klingen. Ihre energie- geladenen Auftritte faszinieren Jung und Alt gleichermassen. facebook.com/bluemoonperc

Bringitback Company Bern Tanz

Bringitback! – bringt den Tanz in das Leben der Menschen. Ob auf der Strasse oder auf der Bühne, ihr Ziel ist es, die Köpfe zum Dampfen und die Herzen zum Schmelzen zu bringen. Wir tanzen nicht, wir erzählen, interpretieren und visualisieren. facebook.com/bringitbackcompany

Buena Vista Capital Club Trad. kubanische Musik

Mit kubanischen Rhythmen bringen die energie- geladenen jungen Musiker aus Bern die Beine jeden Alters zum Tanzen! Sie spielen alte, bekannte Klassiker der kubanischen Vieja Trova sowie aktuelle Hits im alten Kleid. buenavistacapitalclub.com

DAENS Pop

Ob Strassenmusik mit Gitarre und Cajón oder grössere Auftritte mit Drum und Samplingpad, die Jungs von DAENS wollen Freude bereiten. Mit ihrem eigenen Sound überraschen sie die Zuhörer/innen immer wieder aufs Neue! instagram.com/daensmusic

Jugendbühnen Buskers Bern

Jugendbühnen Buskers Bern DANA Acoustic Pop DANA verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit berührender Tiefe. Die
Jugendbühnen Buskers Bern DANA Acoustic Pop DANA verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit berührender Tiefe. Die
Jugendbühnen Buskers Bern DANA Acoustic Pop DANA verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit berührender Tiefe. Die
Jugendbühnen Buskers Bern DANA Acoustic Pop DANA verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit berührender Tiefe. Die

DANA Acoustic Pop

DANA verbindet jugendliche Unbeschwertheit mit berührender Tiefe. Die Berner Kulturagenda titelte, sie sei «auf dem besten Weg, vom Bieler Stadtgespräch zur national gefragten Sängerin zu werden». Im Duo mit Gitarren- & Loop- Virtuose Timon. danamusic.ch

Kollektiv Normad Tanz

Alles ist möglich, wenn du es willst. Normad sind davon überzeugt, dass das Leben ein konstanter Wechsel ist und sich in Bewegung äussert. Ihre Physikalität in Verbindung mit klarem Charakter ist der Kernpunkt ihrer Stücke. kathaplatz.wixsite.com/normads

Opération Zéro World Music/Rap Français

« Les autres, c’est nous ». Musik mit Herz, die Gedanken und Hüften bewegt. Der Mix aus World Music und Rap Français erweitert den Horizont und besticht mit heissen Rhythmen, berührenden Melodien und inspirierenden, hinterfragenden Texten. soundcloud.com/zeroperation

Susurrus Rock/Punk

Die fünf Berner Jungs von "Susurrus" spielen eigene Kompositionen, welche geprägt sind vom 90er-Punk: einfach, diskussionslos und hart. Sie pflegen auf der Bühne einen lockeren und humorvollen Umgang und sind stets für ein Spässchen zu haben. susurrus-music.weebly.com

71

AUCH AM BUSKERS FÜR SIE UNTER STROM! Bruno Mihovilovic & Team Gfeller Fritz AG ·
AUCH AM BUSKERS FÜR SIE UNTER STROM! Bruno Mihovilovic & Team Gfeller Fritz AG ·
AUCH AM BUSKERS FÜR SIE UNTER STROM! Bruno Mihovilovic & Team
AUCH AM BUSKERS
FÜR SIE
UNTER STROM!
Bruno Mihovilovic & Team
FÜR SIE UNTER STROM! Bruno Mihovilovic & Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074

Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951 47 47 www.gfeller-elektro.ch

& Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951
& Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951
& Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951
& Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951
& Team Gfeller Fritz AG · Elektro Belpstrasse 11 3074 Muri b. Bern Tel. 031 951

Programm Jugendbühnen Buskers Bern

DO 9. AUG.

GRUPPE

STIL

BÜHNE

18.00

– 18.30

DANA

Acoustic Pop

B1

18.30

– 19.00

BlueMoon Percussion Duo

Percussion-Show

B2

19.00

– 20.00

Lounge

20.00

– 20.30

DAENS

Pop

B1

20.30

– 21.00

Kollektiv Normad

Tanz

B2

21.00

– 22.00

Lounge

22.00

– 22.30

best-elle

Rap

B1

22.30

– 23.00

Susurrus

Rock/Punk

B1

23.00

– 24.00

Lounge

FR 10. AUG.

18.00

– 18.30

best-elle

Rap

B1

18.30

– 19.00

Kollektiv Normad

Tanz

B2

19.00

– 20.00

Lounge

20.00

– 20.30

Susurrus

Rock/Punk

B1

20.30

– 21.00

Buena Vista Capital Club

Trad. kubanische Musik

B1

21.00

– 22.00

Lounge

22.00

– 22.30

Bringitback Company

Tanz

B2

22.30

– 23.00

Opération Zéro

World Music/Rap Français

B1

23.00

– 24.00

Lounge

SA 11. AUG.

18.00

– 18.30

DAENS

Pop

B1

18.30

– 19.00

Bringitback Company

Tanz

B2

19.00

– 20.00

Lounge

20.00

– 20.30

BlueMoon Percussion Duo

Percussion-Show

B2

20.30

– 21.00

Opération Zéro

World Music/Rap Français

B1

21.00

– 22.00

Lounge

22.00

– 22.30

DANA

Acoustic Pop

B1

22.30

– 23.00

Buena Vista Capital Club

Trad. kubanische Musik

B1

23.00

– 24.00

Lounge

B1 = Musikbühne B2 = Tanz-/Showbühne / Programmänderungen vorbehalten.

www.oc-change.com
www.oc-change.com
www.oc-change.com
www.oc-change.com
www.oc-change.com
www.oc-change.com

Für Jägerinnen und Sammler

Buskers Shops: Infostände und Festivalbüro

und Sammler Buskers Shops: Infostände und Festivalbüro T-Shirts Aktuelle Shirts (bio & fair von OC) CHF
und Sammler Buskers Shops: Infostände und Festivalbüro T-Shirts Aktuelle Shirts (bio & fair von OC) CHF

T-Shirts

Aktuelle Shirts (bio & fair von OC) CHF 25.00 Shirts von 2017 CHF 15.00 Shirts von 2006 – 2016 CHF 10.00

Bauchtäschli

Praktisches Bauchtäschli mit 3 separaten Reissverschlusstaschen und Bauchgurt mit Steckschnalle Material: Baumwolle schwarz mit grünem Siebdruck Produziert nach den Standards der Fair Wear Foundation CHF 20.00

nach den Standards der Fair Wear Foundation CHF 20.00 Campinghocker stabil, extrem klein zusammenklappbar und
nach den Standards der Fair Wear Foundation CHF 20.00 Campinghocker stabil, extrem klein zusammenklappbar und

Campinghocker

stabil, extrem klein zusammenklappbar und federleicht (<500g), mit Schutzhülle, hergestellt in Deutschland CHF 20.00

Plakateauswahl im Festivalbüro

Plakate aus allen Jahren:

A3 CHF 5.00 A2 CHF 8.00 Weltformat CHF 20.00

Das Festivalbüro befindet sich im Schlachthaus Theater, Rathausgasse 20. Buskers Bern online-shop: buskersbern.ch > shop

75

Qualität seit 1854: In Sachen Fenster für historische Bauten geben wir den Ton an! Fenster
Qualität seit 1854:
In Sachen Fenster für historische
Bauten geben wir den Ton an!
Fenster schreiben Geschichte
3076 Worb · T 031 839 23 01 · www.fenster-ch.ch
Wir sind Zwerge in der Musik, aber Riesen in Gärten Spring und Iseli Gärten Fabrikstrasse
Wir sind Zwerge in der Musik, aber Riesen in Gärten Spring und Iseli Gärten Fabrikstrasse

Wir sind Zwerge in der Musik, aber Riesen in Gärten

Spring und Iseli Gärten

Fabrikstrasse 18 | 3250 Lyss | 032 385 13 87

Hotels

Buskers Bern dankt folgenden Berner Hotels für die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!

die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!
die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!
die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!
die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!
die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!
die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützung mit Hotelzimmern für die Artist/innen von Buskers Bern!

80

Partner und Sponsoren

Wir danken herzlich für die Unterstützung:

Patronat:

80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:

Getränkepartner:

80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:

Partner Mehrweggeschirr:

80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:
80 Partner und Sponsoren Wir danken herzlich für die Unterstützung: Patronat: Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:

Wir danken:

Alternative Bank Äss-Bar augenwerk Bäckerei Reinhard Bern Tourismus Berner Zeitung Bernmobil Bibliothek Münstergasse Boutique Nelli Brunnadere-Lade Campus Muristalden Chapuis Zürcher AG Cmsbox Drachenäscht duplex_bern ee-news Elektro Fritz Gfeller AG 5ème Etage Fischermätteli-Lade Fizzen Gebr. Weber AG GEWA Bärner Brocki Haarscharf Haupt Buchhandlung Heliotextil Hostel 77 Käthi und Hansjörg Rytz Könitzer + Hofer AG Kornhausbibliotheken Kramer Druck Kulturbüro Bern La Cucina Tee- & Gewürzhaus Druckerei Läderach AG La Marra Frisch-Teigwaren Leu Sound Migros Bank AG MobiToil Musik Müller

Naturhistorisches Museum Bern Norwegian Embassy Outfitters of Change (Remei AG) OLMO ONO das Kulturlokal orell füssli passive attack Parking City West Punctum Aureum Rea Tola Regula Rytz Restaurant Altes Tramdepot Restaurant Entre Nous Restaurant Zunft zu Webern Sattler Caffè Bar Schnittpunkt Bern Schule für Gestaltung Bern und Biel Serge and Peppers Records Spring und Iseli Gärten StattLand Stauffacher Buchhandlungen AG studiosounds Telepizza Universitätsbibliothek Bern VAL Vereinigte Altstadtleiste Valiant Bank vatter Royal Velokurierladen Bern Vreni Naess Walter Schmocker Weine Wasag Treuhand AG Yamatuti Zürcher Theaterspektakel, Zentralbühne Zytglogge Buchhandlung

allen Gönner/innen, Vereinsmit- gliedern, Festival-Besucher/innen und Altstadtbewohner/innen

81

Ganz speziell danken wir:

Gemeinde- und Stadtrat der Stadt Bern | Alec von Graffenried (Stadt- präsident Bern) | Veronica Schaller (Kultursekretärin Bern) | Martin Müller (Kultur Stadt Bern) | Sibylle Birrer (Leiterin der Abteilung Kulturförderung Kanton Bern) | Michael Achermann (Fachbereichsleiter Kultur RKBM) | Rolf Vögeli (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Philipp Zbinden, Christoph Schärmeli (KaPo) | Thomas Meier (Stadtgrün Bern) | Maike Lex, Oliver Müller, Matthias Keller & Team (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger, Michael Huber & Team (Kornhausforum) | Herr Roth, Jan Straub (Christ-Katholische Kirche St. Peter und Paul Bern) | Adrian Ruprecht, Marc Gilomen, Markus Tellenbach (bsd. Bern) | Reto Inäbnit (Musikschule Konservatorium Bern) | Sebastian Dürig (Securitas) | Christoph Lauterburg (Hausdienst, Erlacherhof) | Felix Gerber (Sigrist Münster) | Burgergemeinde Bern | Urs Amstutz (BERNMOBIL) | Martin Lustenberger (Baumanager Kanton Bern) | Franz Vogel (3B Architekten AG) | Pascal Berger (xBau AG) | Marc Stadelmann (ewb) | Franco Gamba (Markwalder + Partner AG) | Niklaus Hubler, Yvonne Hostettler (Materialpool Bern) | Daniel Kölliker (ONO Bern) | Monika Läderach & Team (Samariterposten) | Adolf Blunier (Rest. Union) | Barbara Steimer, Thomas Niffenegger (Rest. Marzilibrücke) | Thomas Baumann, Marco Maeder, Christian Stoiber (Rest. Altes Tramdepot) | Dampfzentrale Bern | Gewerblich industrielle Berufsschule Bern | Sandro Riva (Kornhauscafé) | Isabelle von Niederhäusern (Valiant Bank) | Thomas Brudermann & Team (Bern Tourismus) | Hanspeter Wegmüller (Bären Elektro) | coop Region Bern | Growa Markt Bern | passive attack | Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | Hugo Faas (Lucerne Festival)

dem Buskers-OK | allen Helfer/innen | Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | Bizaar-Standbetreiber/innen | Bewohner/innen und Gewerbetreibenden der Unteren Altstadt | allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tat unterstützen – seit Jahren oder auch zum 1. Mal.

Und vor allem danken wir von ganzem Herzen:

allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und uns ein einmaliges 15. Buskers Bern Strassenmusik-Festival bescheren.

Impressum Herausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Stefan Jampen, Julia Wietlisbach | Übersetzung Barbara Naess | Gestaltungskonzept

Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch
Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz. www.ee-news.ch

Die News- plattform für erneuerbare Energien und Energieefzienz.

www.ee-news.ch

Verein Buskers Bern Strassenmusik-Festival Daxelhoferstr. 5 CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80

Verein Buskers Bern

Strassenmusik-Festival

Daxelhoferstr. 5

CH-3012 Bern

PC

30-283691-2

T

+41 31 301 80 67

M

+41 78 804 43 13

info@buskersbern.ch

www.buskersbern.ch

CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13
CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13
CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13
CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13
CH-3012 Bern PC 30-283691-2 T +41 31 301 80 67 M +41 78 804 43 13