Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
a lintegén, ngem no
dakkél narigáten.
A young tree is easy to
straighten, but when it's
big it is difficult.
Ti táo nga mannaríta,
awán ti ania nga
magapuánanna.
A man that talks too
much accomplishes
little.
Mabiág ti kalkalsáda,
matáy ti koskosína.
Captivating in the street,
dead in the kitchen (lady
who dresses beyond her
means)
Ti napudpudno a
gayyémmo, am-
ammontó no addáka ití
pelígro.
A true friend is known
in time of need.
Tay áso nga taol nga
taol saán a makakagát
ken makadunor.
Barking dogs seldom
bite.
Awán kas iti sursúro a
sanikuá, ta daytá awán
makatákaw kenká.
Knowledge is wealth
that can't be stolen.
No trabáho, gulpién, no
kanén, in-inúten.
If it's work, do it fast. If
it's food, eat it little by
little.
Ti táo a manákem, dína
makíta ti panagdissó ti sakána ití
dagá.
Kitáenna ketdi ti sumarunó a
baddekánna.
A wise man doesn't see his
foot on the ground, he
watches his next step.
Ti nalaká ti
pannakasápulna, nalaká
met ti pannakapúkawna.
Ti kamátis, di agbúnga ti
manggá.
The tomato plant doesn't
grow mangos. (A good
person doesn't come from
a bad family)
Ti útang mabayádan,
ngem ti naimbág a
nákem saán.
A debt can be paid, but
a kind act cannot.
Ti napíli makapíli ti
kuggangí.
He who is choosy often
picks the worst.
Nalpás ti áni, awán ti
garámi.
After the harvest, there's
no hay. (Deeds cannot
be undone)
Uray naáta tay tungo,
no maisungród,
sumgedtó.
Even if the firewood is
green, it will burn when
lit (man and women
together will eventually
be attracted to each
other)
Naim-imbág ti matáy ta
malipátanen ngem ti
agbiág a maibabaín.
It's better to be dead and
forgotten than to live in
shame.
Sasáor banbannóg no
sabáli ti aglamlámot.
Useless labor if
someone else eats from
it (said if another reaps
benefits of your work)
Ti madí a
pagbagbagaán
agturóng ití
pagrigátan.
He who refuses advice
will end up in hardship.
Ti agmúla, agápit.
He who sows, reaps.
Awan libég a di
aglitnáw.
There is no muddy
water that doesn't clear
(One can always change
one's ways)
Di pay nalúto ti pariá
simmagpáw ti karabása.
The bittermelon is not yet
cooked and the squash
jumped in (who asked
you to join in?)
Aluádam no matupraan
met la ta rúpam.
Be careful that you don't
spit on your own face.
Uray isubsúbomon,
mateppáyto láeng.
Even if you put it in
your mouth, it can fall
out (it is not
unconditionally yours)
No agtúdo, matuduán
ámin a táo.
When it rains, everyone
gets wet (gifts must be
given to all)
Ti kabálio no bulbuloden,
ti ngípenna di kitkitáen.
When a horse is
borrowed, don't look at its
teeth (don't criticize what
you borrow)
Ti agsíli magasángan,
ket ti agiggém ti bánga
maugingan. He who eats
chili gets burned and he
who touches the pot gets
charcoal on his hands.
Awán ti ngumáto a
dínto bumabá.
What goes up must
come down.
Saánmo a mapadára ti
awán dárana.
You cannot squeeze
blood out if there's none
left. (said by a debtor)
No awán ti ánus, awán
ti lámot.
If there is no patience,
there will be no food.
Matáy ti agur-úray,
mabiág ti paur-úray.
He who waits dies, he
who makes others wait
lives.
No sáan nga makaammó
nga nangtaliáw ti
naggapuánna, saán a
makadánon ti papanánna.
He who does not look back
to his origins will not reach
his destination.
Yánud ti danúm ti
matmatúrog nga udáng.
A sleeping lobster is
carried away by the
current.
Perdisión bagás,
agráman tuyo.
Rice is wasted, even the
bran. (said when
everything ventured is
lost)
No aniá ti imúlam, isú ti
apítem.
Whatever you sow, you
reap.
Ti ubing nga matungpal
amin a kayatna, awan ti
nasayaat a banagna.
A child that is given
everything will rarely
succeed in life.
Awan lalaki nga natured
wenno nabaneg no ti
babai ti sanguanan
agsainnek.
No man is brave in the
presence of a crying
woman.
Sabali nga ili, sabali
nga ugali.
Different towns have
different customs.