Sie sind auf Seite 1von 12

ENSEMBLE 96 KJETIL ALMENNING

NIDAROS STRING QUARTET

“Come away, O human child!

ENSEMBLE 96
To the waters and the wild With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.”
THE GRAMMY NOMINATED CHAMBER CHOIR ENSEMBLE 96
SINGS CONTEMPORARY LULLABIES AND NORWEGIAN CRADLE SONGS.

KJETIL ALMENNING
1. SOV, SOV, LITEN GUT 7. BIE, BIE LITE BÅN
FOLK SONG FOLK SONG FROM TELEMARK

2. DIE STIMME DES KINDES 8. THE STOLEN CHILD


JAAKKO MÄNTYJÄRVI (1963–) MARCUS PAUS (1979–)

3. BÅNSULL 9. BÅNSULL FRA TELEMARK


FOLK SONG FROM ØSTERDALEN FOLK SONG

4. WIE EIN KIND I – WIIGEN-LIED 10. WIE EIN KIND III – TRAUERMARSCH
PER NØRGÅRD (1932–)
MIT EINEM UNGLÜCKSFALL
PER NØRGÅRD (1932–)
5. BIA, BIA LITE BÅN
FOLK SONG FROM VOSS
11. BYSJAN, BYSJAN LITE BÅN
FOLK SONG FROM ØSTERDALEN
6. WIE EIN KIND II – FRÜHLINGS-LIED
PER NØRGÅRD (1932–)

Recorded in DXD 24/352.8kHz


5.0 DTS HD MA 24/192kHz Exclusive Pure Audio Blu-ray
2.0 LPCM 24/192kHz – hybrid SACD included

eq
+ mShuttle MP3 and FLAC

EAN13: 7041888515722 76
2L-076-SABD made in Norway 20©10 Lindberg Lyd AS
1. SOV, SOV, LITEN GUT 2:01
FOLK SONG, ARR. FRANK HAVRØY

2. DIE STIMME DES KINDES 4:45


JAAKKO MÄNTYJÄRVI (1963–)
TEXT: NIKOLAUS LENAU (1802–1850)

3. BÅNSULL 2:06
FOLK SONG FROM ØSTERDALEN, ARR. FRANK HAVRØY

4. WIE EIN KIND I – WIIGEN-LIED 3:38


PER NØRGÅRD (1932–)
TEXT: ADOLF WÖLFLI
SOLOISTS: SIV PAUS BROVOLD, INGVAR ÖRN ÞRASTARSON

5. BIA, BIA LITE BÅN 3:43


FOLK SONG FROM VOSS, ARR. FRANK HAVRØY
KIND -s ~ h 3 (kvæð.)
6. WIE EIN KIND II – FRÜHLINGS-LIED 7:35 barn, avkom, hon føddi tað lítla ~
PER NØRGÅRD (1932–)
TEXT: RAINER MARIA RILKE (1875–1926) (oftari skrivað kinn)
SOLOISTS: LYDIA ROSENBERG ULLEBERG, TORFINN KLEIVE

(Føroysk orðabók)
7. BIE, BIE LITE BÅN 2:23
FOLK SONG FROM TELEMARK, ARR. FRANK HAVRØY

8. THE STOLEN CHILD 10:58


MARCUS PAUS (1979–)
TEXT: WILLIAM BUTLER YEATS (1865–1939)
WITH NIDAROS STRING QUARTET
SOLOISTS: INGRID TRØYM LEREIM, INGER HONERØD

9. BÅNSULL FRA TELEMARK 2:28


FOLK SONG, ARR. FRANK HAVRØY

10. WIE EIN KIND III – TRAUERMARSCH


MIT EINEM UNGLÜCKSFALL 2:05
PER NØRGÅRD (1932–)
TEXT: ADOLF WÖLFLI (1864–1930)
SOLOIST: HÅVARD HEGRE

11. BYSJAN, BYSJAN LITE BÅN 2:29


FOLK SONG FROM ØSTERDALEN, ARR. FRANK HAVRØY
linked to childhood. The folk songs are a brave at-
tempt to offer consolation in a remorseless world.

The Finnish composer Jaakko Mäntyjärvi first


”Bli med oss, å menneskebarn! Først skrev finske Jaakko Mäntyjärvi musikken “Come away, O human child! wrote the music to “Die Stimme des Kindes”
til «Die Stimme des Kindes» uten ord. Etter en
Til vannene og villmarken To the waters and the wild without words. After some time he came across
tid fant han Nikolaus Lenaus dikt, som sammen-
med en fe, hånd i hånd, falt med komponistens tanke om stemning og With a faery, hand in hand, Nikolaus Lenau’s poem in which Mäntyjärvi
for det finnes mer sorg i verden tekstur. Musikk og tekst lyder som en idyllisk For the world's more full of weeping found moods and textures that corresponded
with his own ideas. The piece sounds like an idyl-
enn du kan forstå.” vuggevise, men er også melankolsk og drama- than you can understand.” lic lullaby, yet it is also melancholic and dramatic.
tisk. En urolig voksen finner trøst i barnets uskyl-
dige søvn og stille smil. An uneasy adult finds consolation in the innocent
sleep and gentle smile of a child.
Det finnes forbausende lite musikk for kor og There is surprisingly little music for choir and
strykekvartett. Ensemble 96 gikk derfor til Mar- Danske Per Nørgård lot seg, lik mange andre string quartet. Ensemble 96 therefore decided to
kunstnere, inspirere av den schizofrene Adolf Like many other artists the Danish composer
cus Paus med en bestilling på et verk for denne commission Marcus Paus to write a work for that
Wölflis kunst. Wölflis liv og verker danner et Per Nørgård found inspiration in the work of the
konstellasjonen. Komponisten fikk fritt velge particular constellation. He was given freedom of
storslagent vitnesbyrd om det menneskelige schizophrenic writer Adolf Wölfli whose life and
tekst. Ideen til platen vokste frem da Marcus in- choice regarding a text to set; the idea behind
sjelsliv. Satt sammen med Rainer Maria Rilkes works are a magnificent testimony to human
spirert kom tilbake og fortalte om diktet om det this recording emerged when Marcus returned
dikt om våren gir de tre satsene i «Wie ein Kind» spiritual life. Combined with Rainer Maria Rilke’s
stjålne barnet. full of inspiration having read Yeats’ poem about
oss et sterkt møte med flere barndomsminner. poem about spring the three movements of “Wie
the stolen child.
ein Kind” present a powerful encounter with
Plateprosjektet ble tidlig hetende KIND. Ordet Noen av dem synes å være gode, andre langt
childhood memories. Some of them are pleasant
favner på ulike språk både det barnlige og det mindre behagelige. Early on in the process the project was given
to recall, others less so.
barnslige, i tillegg til at det sier noe om venn- the name KIND. The word embraces concepts
lighet og om trøst. Prosjektets undertittel var Norske Marcus Paus’ verk «The Stolen Child» of childlikeness and childishness in different lan-
In "The Stolen Child" the Norwegian composer
«om barn, for voksne». Slik synes vi det endelige er et eventyr med enkle, men på samme tid guages, as well as suggesting friendliness and
komplekse virkemidler. I lekende samspill med Marcus Paus has created a fairytale using simple,
resultatet har blitt. consolation. The project’s subtitle was “about
Yeats’ vakre dikt tar verket lytteren med langt yet at the same time complex, means. Through
children, for adults” – which is very much how we
its playful interaction with Yeats’ poem the work
KIND har, i likhet med Ensemble 96, fokus av gårde, dit feene lokker det lille barnet bort fra feel the final result has turned out.
takes us far afield to where the fairies lure the
på nyere norsk og nordisk musikk for kor. Per all sorg i verden.
little child away from all the world’s grief.
Nørgård og Jaakko Mäntyjärvi er allerede In keeping with Ensemble 96’s main focus, KIND
klassikere for et stadig større publikum, mens Frank Havrøy har arrangert en rekke norske bån- presents modern Norwegian and Nordic choral
suller og vuggesanger. De tidløse folketonene Frank Havrøy has arranged several traditional
Marcus Paus representerer en ung generasjon music. Per Nørgård and Jaakko Mäntyjärvi are
taler direkte og ærlig til oss, og de elegante Norwegian lullabies for choir. These timeless folk
norske komponister med en økende interesse already considered classics by a rapidly increas-
bearbeidelsene gir melodiene ytterligere en songs speak directly to us, and Havrøy’s elegant
for kormediet. ing audience, while Marcus Paus represents a
dimensjon. arrangements give them an extra dimension.
younger generation of Norwegian composers
De nyere verkene på platen har alle tekster med with a growing interest in the choral medium.
“The child, unaware of my poignant listening,
drag av vemod, redsel eller uro tilknyttet barn- ”Barnet, som ikke aner at jeg beveget lytter, har
Hath blessed my heart with sombre sounds…”
dommen. Folketonene er et tappert forsøk på å velsignet mitt hjerte med dunkle lyder …” The more recent works on the disc set texts all
gi trøst i denne ubarmhjertige verden. of which have a certain melancholy, fear or unrest
KJETIL ALMENNING
KJETIL ALMENNING
NIDAROS STRYKEKVARTETT KAMMERKORET NIDAROS STRING QUARTET THE CHAMBER CHOIR
Nidaros Strykekvartett (NSK) ble startet i Trond- ENSEMBLE 96 Nidaros String Quartet was founded in 2003 in ENSEMBLE 96
heim i 2003 og består av Elisabeth Rolfsjord Kammerkoret Ensemble 96 holder til i Oslo, til- Trondheim and its members today are Elisabeth The chamber choir Ensemble 96 is based in Oslo
Uddu, Ola Lindseth, Ragnhild Torp og Synnøve hører eliten av norske vokalensembler og har Rolfsjord Uddu, Ola Lindseth, Ragnhild Torp and and belongs to an elite group of Norwegian vocal
Volden. De første to årene gjennomførte kvar- markert seg med konserter, urfremføringer og Synnøve Volden. During the first two years of its ensembles, having gained its reputation through
tetten diplomstudier i kammermusikk ved Kung- CD-utgivelser. Koret har nyere musikk som sats- existence the quartet took a diploma course in many critically acclaimed concerts, premier per-
liga Musikhögskolan i Stockholm. ingsområde, mottar ensemblestøtte fra Norsk chamber music at the Royal College of Music in formances and CD recordings. The group has
Kulturråd og er også tildelt midler fra forsøks- Stockholm. a particular focus on contemporary music and
NSK utforsker gjerne nye genre og har bak seg  
ordningen for profesjonalisering av kor i 2009 The quartet likes to explore new genres and has receives financial support from the Arts Council
samarbeid med bl.a. Sofia Gubaidulina, Mark-
og 2010. previously collaborated with Sofia Gubaidulina, Norway, and was also one of the recipients of a
Anthony Turnage, Odd Nordstoga og Sissel
Mark-Anthony Turnage, Odd Nordstoga and Sis- grant for a pilot project in 2009 and 2010 for the
Kyrkjebø. NSK har ellers vært å høre på både Ensemble 96s forrige CD, Immortal Nystedt
sel Kyrkjebø, among others. The quartet has per- professionalization of choirs in Norway.
Trondheim Kammermusikkfestival,  Vinterfest- (2L), ble nominert til to Grammy-priser, Best
spill i Bergstaden, kammermusikkfestivaler i formed at chamber music festivals in Trondheim Ensemble 96’s previous CD Immortal Nystedt
Surround Sound Album og Best Choral Perfor-
Umeå, Karlskrona, Gävle og Stockholm samt and Røros, and in Umeå, Karlskrona, Gävle and (2L) was nominated for two Grammy awards,
mance. I september 2007 mottok Ensemble 96
Kibnebfestivalen. Stockholm in Sweden, and at the Kibneb festival. Best Surround Sound Album and Best Choral
sammen med sin tidligere dirigent Øystein Fe-  
vang Korprisen 2007. Ensemble 96 og dirigent Trondheim Chamber Music Society awarded Ni- Performance. In September 2007 Ensemble 96
Kvartetten ble av Trondheim Kammermusikalske and its previous conductor Øystein Fevang re-
Kjetil Almenning var Norges representasjonskor daros String Quartet the prize as Ensemble of
Selskap kåret til Årets Ensemble 2008 og mot- ceived the Choral Award in Norway. The choir,
under Nordisk-Baltisk korfestival i august 2008. the Year 2008, for which they received the Olaf
tok da Olaf T. Ranums kammermusikkpris. with conductor Kjetil Almenning, represented
Fra høsten 2010 er Anine Kruse Skatrud korets T. Ranum chamber music award.
dirigent. Norway at the Nordic-Baltic Choral Festival in
August 2008. Anine Kruse Skatrud has been con-
ductor of Ensemble 96 since the autumn of 2010.
KJETIL ALMENNING SANGERE KJETIL ALMENNING
Kjetil Almenning har bachelorgrad i kirkemusikk SOPRAN 1: Kjetil Almenning holds a bachelor’s degree in SINGERS
fra Norges musikkhøgskole og diplomeksamen Siv Paus Brovold, Beate Kronen, church music from the Norwegian Academy
Lydia Rosenberg Ulleberg SOPRANO 1:
i kordireksjon fra Kungliga Musikhögskolan i of Music and a postgraduate diploma in choral
Siv Paus Brovold, Beate Kronen,
Stockholm. Almenning dirigerte vokalensem- SOPRAN 2: conducting from the Royal College of Music in Lydia Rosenberg Ulleberg
blet Ginnungagap fra 2001 til 2005. Han har Eli Feiring, Inger Honerød, Barbro Sæther Stockholm. Almenning was conductor of the vo-
SOPRANO 2:
også vært dirigent for Norges ungdomskor og ALT 1: cal ensemble Ginnungagap from 2001 to 2005, Eli Feiring, Inger Honerød, Barbro Sæther
Vestoppland Kammerkor, og som sanger og Camilla Cockman, Ingrid Trøym Lereim, and he has also conducted the Norwegian
Hilde Refvem ALTO 1:
dirigent har han jobbet med ensembler som Youth Choir and Vestoppland Chamber Choir.
Camilla Cockman, Ingrid Trøym Lereim,
Det Norske Solistkor, Barents International ALT 2: As a singer and conductor he has worked with Hilde Refvem
Chamber Choir, Eric Ericsons Kammarkör og Anne Opedal, Kjersti Evju Ludvigsen, Kirsti Vogt the Norwegian Soloists’ Choir, the Eric Ericson
ALTO 2:
Sveriges Radiokör. Almenning tiltrådte stillingen TENOR 1: Chamber Choir, and the Swedish Radio Choir. Anne Opedal, Kjersti Evju Ludvigsen, Kirsti Vogt
som dirigent for Ensemble 96 i august 2007. I Torfinn Kleive, Ingvar Örn Þrastarson Almenning became conductor of Ensemble 96 in
TENOR 1:
november 2009 vant han Eric Ericson Award, en TENOR 2: August 2007. In November 2009 he won the Eric
Torfinn Kleive, Ingvar Örn Þrastarson
prestisjefylt internasjonal konkurranse for unge Thorgrim Røed, Håvard Hegre, Knut Ivar Solnes Ericson Award, a prestigious international com-
TENOR 2:
kordirigenter. BASS 1: petition for young choral conductors.
Thorgrim Røed, Håvard Hegre, Knut Ivar Solnes
Osvald Fossholm, Roar Meland
I august 2009 tiltrådte Almenning stillingen som In August 2009 Kjetil Almenning took over the BASSO 1:
BASS 2: position of director of music at Bergen cathedral, Osvald Fossholm, Roar Meland
domkantor i Bergen domkirke menighet, og Magne Ytterlid, Iver Waage,
våren 2010 var hans siste sesong som dirigent and the spring season of 2010 was his last as BASSO 2:
Henrik Sand Dagfinrud (spor 4, 5, 6, og 11),
for Ensemble 96. conductor of Ensemble 96. Magne Ytterlid, Iver Waage,
Bram Janssens (spor 1, 2, 3, 7, 8, 9 og 10)
Henrik Sand Dagfinrud (track 4, 5, 6, and 11),
Bram Janssens (track 1, 2, 3, 7, 8, 9 and 10)
SOV, SOV, LITEN GUT SLEEP, SLEEP, LITTLE BOY
UKJENT OPPRINNELSE UNKNOWN ORIGIN

Sov, sov, liten gut. Sleep, sleep, little boy.


Sola skin i høgste nut, The sun shines upon the highest peak,
enno ligge kydna. the cows are still at rest.
Sov, sov, liti taus. Sleep, sleep, little girl.
Sola skin i Espehaug, The sun shines upon Espehaug, KIND, das; -[e]s, -er [mhd.
enno ligge kydna. the cows are still at rest. kint, ahd. kind, eigtl. = Gezeugtes,Geborenes, subst.
2. Part. eines Verbstammes mit der Bed.
»gebären, erzeugen«]:
DIE STIMME DES KINDES
Ein schlafend Kind! O still! In diesen Zügen The child, unaware of my poignant listening,
1. a) noch nicht geborenes, gerade od. vor noch nicht langer
könnt ihr das Paradies zurückbeschwören; Hath blessed my heart with sombre sounds, Zeit zur Welt gekommenes menschliches Lebewesen;
es lächelt süß, als lauscht' es Engelschören, More than the rustling of trees in Neugeborenes, Baby, Kleinkind: ein gesundes, kräftiges,
den Mund umsäuselt himmlisches Vergnügen. the silent forest
neugeborenes, tot geborenes, ungewolltes, unerwünschtes,
O schweige, Welt, mit deinem Lauten Lügen A homesickness has come over me lang ersehntes K.; das K. im Mutterleib; ein K. wird geboren,
die Wahrheit dieses Traumes nicht zu stören! Deeper then when it rains in the silent heath
Laß mich das Kind im Traume sprechen hören, Or when the distant bells chime in the mountains kommt zur Welt; wie soll das K. heißen?; das K. ist ein
und mich, vergessend, in die Unschuld fügen!
Translation: Jaakko Mäntyjärvi
Mädchen, ein Junge; ein K. [von jmdm.] haben wollen; ein K.
Das Kind, nicht ahnend mein bewegtes Lauschen, zeugen, erwarten, zur Welt bringen, austragen, abtreiben; sie
mit dunklen Lauten hat mein Herz gesegnet, BARNETS STEMME bekommt, kriegt gerade ihr K.; sie bekommt, kriegt ein K. (ist
mehr als im stillen Wald des Baumes Rauschen.
Et sovende barn! Å, stille! I disse dragene
schwanger); das K. füttern, stillen, trockenlegen, wickeln; er
Ein tief'res Heimweh hat mich überfallen kunne du sverge på at Paradiset er vendt tilbake; ist der Vater ihres -es; sie wurde von einem
als wenn es auf die stille Heide regnet, det smiler søtt, som om det hører englekor, gesunden K. entbunden; …
wenn im Gebirg' die fernen Glocken hallen. rundt munnen leker en himmelsk glede.
Nikolaus Lenau
Vær stille, verden, med dine høyrøstede løgner (Duden - Deutsches Universalwörterbuch)
ikke forstyrr disse drømmenes sannhet!
THE VOICE OF THE CHILD La meg høre barnet snakke i søvne,
gli inn i uskyldigheten og glemme meg selv!
A child asleep! O still! In these features
Ye could swear that Paradise has returned; Barnet, som ikke aner at jeg beveget lytter,
He sweetly smiles, as if hearing angel choirs, har velsignet mitt hjerte med dunkle lyder,
About his moth a heavenly joy is playing mer enn trærne som suser i den stille skogen.

O, be silent, world, with thy blaring lies, En hjemlengsel har kommet over meg,
Do not disturb the truth of this sleep! dypere enn når det regner på den stille heden
Let me hear the child speak in a dream og når de fjerne klokkene klinger i fjellene.
And retreat, oblivious, into innocence!
BÅNSULL LULLABY
FRA ØSTERDALEN FROM ØSTERDALEN

Sulla meg litt du mamma mi, Sing me a lullaby, mother,


ska du få snor i trøya di. and you shall have a ribbon for your dress.
Vil du ha gule? Vil du ha blå? Do you want yellow or blue?
Vil du ha blanke ska du det få, A bright ribbon is yours if you like,
på trøya di, du mamma mi. mother, for your dress.

WIE EIN KIND: I LIKE A CHILD: I SOM ET BARN: I KIND subst. –en –er
– WIIGEN-LIED – LULLABY – VUGGEVISE • mjuk del av ansiktet vid sidan av näsa och mun: han smekte
1) henne ömt på ~en; han kysste sin mor på ~en; med blossande
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! ~er; smilgropar i ~erna; tårarna rullade över hennes ~er;
Giigara-Lina Wiiy Rosina.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! ibl. med tanke på hela ansiktet: blek om kinden
Rittare-Gritta, d’Zittara witta.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! (Svensk ordbok, Norstedts)
Giigaralina, siig R a Fina.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung!
Fung z’Jung, chung d’Stung.
Adolf Wöfli

2) 2) 2)
Sorgen rammer alle, Grief affects everybody, Sorgen rammer alle,
ingen slipper, no-one is exempt, ingen slipper,
i flæng slår sorgen os ned. grief strikes us down i fleng slår sorgen oss ned.
indiscriminately.
Ole Sarvig, Ole Sarvig,
fra Per Nørgårds opera Siddharta Ole Sarvig, fra Per Nørgårds opera Siddharta
from Per Nørgård’s opera Siddharta

BIA, BIA LITE BÅN SLEEP, SLEEP LITTLE CHILD


FRA VOSS FROM VOSS

Bia, bia lite bån, å bia lite båne. Sleep, sleep little child, o sleep little child.
Å fuglen sit på bjørkekvist og syng så ven ei vise, A bird sits in the birch tree singing a pretty song,
men den vesle guten min han må få noko av rise. but I must take a switch to my little boy.
WIE EIN KIND: II
– FRÜHLINGSLIED
Frühling ist wiedergekommen. Die Erde Earth, you have freedom and fortune, play
ist wie ein Kind, daß Gedichte weiß, with the children. We will try to catch you,
viele, o viele . . . . Für die Beschwerde happy earth. The happiest ones succeed.
langen Lernens bekommt sie den Preis.
O, what her teacher taught her, so much,
Streng war ihr Lehrer. Wir mochten das Weiße and all that can be read in roots and tall
an dem Barte des alten Manns. heavy trunks: she sings, she sings!
Nun, wie das Grüne, das Blaue heiße,
dürfen wir fragen: sie kanns, sie kanns! SOM ET BARN: II
Erde, die Frei hat, du glückliche, spiele – VÅRSANG
nun mit den Kindern. Wir wollen dich fangen,
fröhliche Erde. Dem Frohsten gelingts. Våren er kommet tilbake. Jorden
er som et barn som kjenner mange dikt,
O, was der Lehrer sie lehrte, das Viele, mange, å, mange … For besværet
und was gedruckt steht in Wurzeln und langen med den lange læretiden får hun premien.
KIND substantiv, fælleskøn
schwierigen Stämmen: sie singts, sie singts!
Rainer Maria Rilke
Streng var hennes lærer. Vi likte det hvite Bøjning -en, -er, -erne
i den gamle mannens skjegg.
Nå, hva skal vi kalle det grønne, kalle det blå,
Oprindelse oldnordisk kinn, gotisk kinnus, latin gena.
LIKE A CHILD: II våger vi å spørre: Hun vet det, hun vet det! Betydninger hver af ansigtets to bløde sideflader,
– SPRING SONG
Jord, som nå har fri, du heldige, lek
under øjet og ved siden af næse og mund.
Spring has returned. The earth nå med barna. Vi vil fange deg, Eksempler indfaldne kinder  blussende/røde
is like a child that knows many poems, lykkelige jord. De gladeste lykkes. kinder et kys på kinden  kysse nogen på kinden klappe/ae
many, o, many … For the burden
of long learning she wins the prize. Å, det hennes lærer lærte henne, så mye, nogen på kinden  danse kind mod kind.
og det som kan leses av røtter og lange
Her teacher was strict. We liked the white tunge stammer: hun synger, hun synger! (Den danske ordbog)
of the old man’s beard.
Now, what shall we call the green, the blue,
we venture to ask: she knows, she knows!

BIE, BIE LITE BÅN HUSH, HUSH LITTLE CHILD


FRA TELEMARK FROM TELEMARK

Bie, bie lite bån, gryta heng pi jarnet. Hush, hush little child, the pot is on the fire.
Koke fullt tå rømmegrøt åt det vetle barnet. Full of porridge for the tiny child.
Rømsoll, bjørkoll. Sweet pudding, birch pudding.
No skal barnet legg seg te å sova. Now the child lays down to sleep.
THE STOLEN CHILD DET STJÅLNE BARNET
Where dips the rocky highland Der det steinete høylandet Where the wandering water gushes Der det buktende vannet strømmer
Of Sleuth Wood in the lake, i Sleuth-skogen senker seg ned i innsjøen, From the hills above Glen-Car, fra høydene over Glen-Car,
There lies a leafy island ligger en grønn øy In pools among the rushes i dammer blant sivet
Where flapping herons wake der flaksende hegrer vekker That scarce could bathe a star, der knapt en stjerne kan bade,
The drowsy water rats; de søvnige vannrottene; We seek for slumbering trout leter vi etter slumrende ørret
There we've hid our faery vats, Der har vi feer gjemt våre kar, And whispering in their ears og hvisker dem i øret
Full of berrys fulle av bær Give them unquiet dreams; slik at deres drømmer blir urolige;
And of reddest stolen cherries. og av de rødeste, stjålne kirsebær. Leaning softly out Lener oss forsiktig ut
Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn! From ferns that drop their tears fra bregner som drypper sine tårer
To the waters and the wild Til vannene og villmarken Over the young streams. over de nye bekkene.
With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd, Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn!
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden To the waters and the wild Til vannene og villmarken
than you can understand. enn du kan forstå. With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd,
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden
Where the wave of moonlight glosses Der bølgen av måneskinn than you can understand. enn du kan forstå.
The dim gray sands with light, gjør den dunkle grå sanden blank,
Far off by furthest Rosses lengst der ute ved Rosses Away with us he's going, Nå går han bort med oss,
We foot it all the night, danser vi hele natten, The solemn-eyed: barnet med de alvorlige øynene:
Weaving olden dances vever gamle trinn, He'll hear no more the lowing Han kommer aldri mer til å høre rautingen
Mingling hands and mingling glances gir hverandre hender og blikk Of the calves on the warm hillside fra kalvene i den varme åssiden
Till the moon has taken flight; til månen har flyktet; Or the kettle on the hob eller kjelen på komfyren
To and fro we leap Vi springer frem og tilbake Sing peace into his breast, som synger fred inn i brystet hans,
And chase the frothy bubbles, og jakter på de skummende boblene, Or see the brown mice bob eller se de brune musene hoppe
While the world is full of troubles mens verden plages Round and round the oatmeal chest. rundt og rundt boksen med havregryn.
And anxious in its sleep. og er engstelig i søvnen. For he comes, the human child, For han blir med, menneskebarnet,
Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn! To the waters and the wild til vannene og villmarken
To the waters and the wild Til vannene og villmarken With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd,
With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd, From a world more full of weeping fra en verden der det finnes mer sorg
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden than he can understand. enn han kan forstå.
than you can understand. enn du kan forstå.
W.B. Yeats
BÅNSULL LULLABY
FRA TELEMARK FROM TELEMARK
Seidama deidama dei dam då,
seidama deidama dåa.

WIE EIN KIND: III LIKE A CHILD: III KIND2


– TRAUERMARCH – FUNERAL MARCH
— adjective having or showing a friendly, generous, and
MIT EINEM UNGLÜCKSFALL WITH AN ACCIDENT
considerate nature: she was a good, kind woman
G’gangali ging g’ganggali g’gang ga SOM ET BARN: III
g’gang g’gang g’ | he was very kind to me.
g’ g’ g’ g’ g’ g’ – SØRGEMARSJ
g’ g’ g’ g’ g’ g’ MED ET ULYKKESTILFELLE
gang g’ gang g’ • [predic.] used in a polite request:
gang ga g’ gang ga g’
ganggali g’ganggali g’
would you be kind enough to repeat what you said?
g’ganggalilili ging • (kind to) (of a consumer product) gentle on
g’ g’ g’ g’ g’ g’ g’ g’ gali ging
g’gung g’gung (a part of the body): look for rollers that are kind to hair.
Adolf Wölfli • (archaic) affectionate or loving. - origin Old English
gecynde ‘natural, native’ in Middle English the earliest sense
is ‘well born or well bred’, whence ‘well disposed by nature,
BYSJAN, BYSJAN LITE BÅN HUSH, HUSH LITTLE CHILD courteous, gentle, benevolent’
FRA ØSTERDALEN FROM ØSTERDALEN

Bysjan, bysjan lite bån, no skal bånet såvvå, Hush, hush little child, time to sleep, (Oxford Dictionary of English)
jenta stilt åt ramna gå, gåmål krok åt klåvvå. the girl goes quietly to her bed,
Ute skin en ljøske blek, stjernerap og måne, the old one to the chamber.
lyser opp i skauom te, dagen kjem te gråne. Outside a pale light shines, shooting stars
Lyser opp og syner vei, stjernerap og måne, and moonlight light up the forest until day begins to dawn.
for så mang en husvill krok, bysjan, bysjan båne. Light up the way, starlight and moon,
for many a lost soul on the road, hush, hush child.
RECORDING leaves us with the art of illusion when it comes
to recording music. As recording engineers and
2L (Lindberg Lyd) records in spacious acoustic producers we need to do exactly the same as
venues; large concert halls, churches and any good musician; interpret the music and the
cathedrals. This is actually where we can make composer’s intentions and adapt to the media
the most intimate recordings. The qualities we where we perform.
seek in large rooms are not necessarily a big
reverb, but openness due to the absence of Surround sound is a completely new conception
close reflecting walls. Making an ambient and of the musical experience. Recorded music is no
beautiful recording is the way of least resistance. longer a matter of a fixed two-dimensional set-
Searching the fine edge between direct ting, but rather a three-dimensional enveloping
contact and openness; that’s the real challenge! situation. Stereo can be described as a flat
A really good recording should be able to bodily canvas, while surround sound is a sculpture
move the listener. This core quality of audio that you can literally move around and relate to
production is made by choosing the right venue spatially; surrounded by music you can move
for the repertoire, and balancing the image in about in the aural space and choose angles,
the placement of microphones and musicians vantage points and positions
relative to each other in that venue. There is no
method available today to reproduce the exact MORTEN LINDBERG engineer and producer
perception of attending a live performance. That

PURE AUDIO BLU-RAY can be operated in two ways: by on-screen


menu navigation or by remote control without a
Blu-ray is the first domestic format in history TV screen. Remote control operation is as easy
that unites theatre movies and music sound in as with a CD: besides the standard transport
equally high quality. The musical advantage is controls the numeric keys directly access the
the high resolution for audio, and the conveni- corresponding track number and the desired
ence for the audience as one single player will audio stream can be selected by the coloured
handle music, films, DVD-collection and your old keys on the remote control. For example, press
library of traditional CD. the red button for 5.0 DTS HD Master or yellow
for 2.0 LPCM. Pure Audio Blu-ray plays back on
Developed by Munich’s msm-studios in co- every Blu-ray player.
operation with Lindberg Lyd, the Pure Audio
Blu-ray combines the Blu-ray format’s vast
storage capacity and bandwidth necessary for
high resolution sound (up to 192 kHz/24Bit) in 5.0 DTS HD MA 24/192kHz
surround and stereo with the easy and straight- 2.0 LPCM 24/192kHz
forward handling of a CD. Pure Audio Blu-ray
mShuttle
This Pure Audio Blu-ray is equipped with mShuttle technology – the key to enjoying your music
even when away from your Blu-ray player. Connecting your BD player to your home network will
enable you to access portable copies of the songs residing on the disc: you may burn your own RECORDED AT URANIENBORG CHURCH, NORWAY
copy in CD quality or transfer MP3s of your favourite tracks to your mobile player. mShuttle
provides a versatile listening experience of Pure Audio Blu-ray: in studio quality FLAC on your JANUARY 2010 BY LINDBERG LYD AS
home entertainment system, in CD quality in car & kitchen, or as MP3 wherever you are.

1. Make sure that your BD player is connected to your computer network. Recording Producer and Balance Engineer MORTEN LINDBERG
2. Insert the Pure Audio Blu-ray Disc into your BD player Co-producer Cradle Songs FRANK HAVRØY
and press the mShuttle button after the disc is loaded. Assistant Engineer BEATRICE JOHANNESSEN
3. Open the Internet browser of your computer and type in the IP address of your BD player.
You will find this address in the setup menu of your Blu-ray Disc player. Editing JØRN SIMENSTAD
4. Select booklet and audio files to download from the Blu-ray to your computer. Mix, Mastering and Authoring MORTEN LINDBERG

Front Page Photo GETTY IMAGES


Artist Photo BLUNDERBUSS
Photo Uranienborg Church MORTEN LINDBERG
Norwegian translations KIRSTI VOGT / English translations ANDREW SMITH
Graphic Design BLUNDERBUSS

Musical Director KJETIL ALMENNING


Executive Producers KIRSTI VOGT and MORTEN LINDBERG
Blu-ray authoring msm-studios GmbH
audio encoding Morten Lindberg • screen design Dominik Fritz
Financially supported by Norsk Kulturråd, MFO and Fond for Lyd og Bilde
authoring Martin Seer • project management Jakobus Ciolek
Blu-ray producers Johannes Müller and Morten Lindberg

www.2L.no

2L is the exclusive and registered trade mark


of Lindberg Lyd AS 20©10 [NOMPP1014010-110] 2L-076-SABD
This recording was made by Lindberg Lyd with DPA microphones, Millennia Media amplifiers and Worldwide distributed by Musikkoperatørene and www.2L.no
SPHYNX2 converters to a PYRAMIX workstation. Digital eXtreme Definition is a professional audio
format that brings “analogue” qualities in 24 bit at 352.8 kHz sampling rate. DXD preserves 8.4672
Mbit/s (3 times the data of DSD) per channel. This leaves headroom for editing and balancing
before quantizing to DSD for SACD or PCM for Blu-Ray.

Das könnte Ihnen auch gefallen