Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
ENSEMBLE 96
To the waters and the wild With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.”
THE GRAMMY NOMINATED CHAMBER CHOIR ENSEMBLE 96
SINGS CONTEMPORARY LULLABIES AND NORWEGIAN CRADLE SONGS.
KJETIL ALMENNING
1. SOV, SOV, LITEN GUT 7. BIE, BIE LITE BÅN
FOLK SONG FOLK SONG FROM TELEMARK
4. WIE EIN KIND I – WIIGEN-LIED 10. WIE EIN KIND III – TRAUERMARSCH
PER NØRGÅRD (1932–)
MIT EINEM UNGLÜCKSFALL
PER NØRGÅRD (1932–)
5. BIA, BIA LITE BÅN
FOLK SONG FROM VOSS
11. BYSJAN, BYSJAN LITE BÅN
FOLK SONG FROM ØSTERDALEN
6. WIE EIN KIND II – FRÜHLINGS-LIED
PER NØRGÅRD (1932–)
eq
+ mShuttle MP3 and FLAC
EAN13: 7041888515722 76
2L-076-SABD made in Norway 20©10 Lindberg Lyd AS
1. SOV, SOV, LITEN GUT 2:01
FOLK SONG, ARR. FRANK HAVRØY
3. BÅNSULL 2:06
FOLK SONG FROM ØSTERDALEN, ARR. FRANK HAVRØY
(Føroysk orðabók)
7. BIE, BIE LITE BÅN 2:23
FOLK SONG FROM TELEMARK, ARR. FRANK HAVRØY
O, be silent, world, with thy blaring lies, En hjemlengsel har kommet over meg,
Do not disturb the truth of this sleep! dypere enn når det regner på den stille heden
Let me hear the child speak in a dream og når de fjerne klokkene klinger i fjellene.
And retreat, oblivious, into innocence!
BÅNSULL LULLABY
FRA ØSTERDALEN FROM ØSTERDALEN
WIE EIN KIND: I LIKE A CHILD: I SOM ET BARN: I KIND subst. –en –er
– WIIGEN-LIED – LULLABY – VUGGEVISE • mjuk del av ansiktet vid sidan av näsa och mun: han smekte
1) henne ömt på ~en; han kysste sin mor på ~en; med blossande
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! ~er; smilgropar i ~erna; tårarna rullade över hennes ~er;
Giigara-Lina Wiiy Rosina.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! ibl. med tanke på hela ansiktet: blek om kinden
Rittare-Gritta, d’Zittara witta.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung! (Svensk ordbok, Norstedts)
Giigaralina, siig R a Fina.
G’ganggali ging g’gang, g’gung g’gung!
Fung z’Jung, chung d’Stung.
Adolf Wöfli
2) 2) 2)
Sorgen rammer alle, Grief affects everybody, Sorgen rammer alle,
ingen slipper, no-one is exempt, ingen slipper,
i flæng slår sorgen os ned. grief strikes us down i fleng slår sorgen oss ned.
indiscriminately.
Ole Sarvig, Ole Sarvig,
fra Per Nørgårds opera Siddharta Ole Sarvig, fra Per Nørgårds opera Siddharta
from Per Nørgård’s opera Siddharta
Bia, bia lite bån, å bia lite båne. Sleep, sleep little child, o sleep little child.
Å fuglen sit på bjørkekvist og syng så ven ei vise, A bird sits in the birch tree singing a pretty song,
men den vesle guten min han må få noko av rise. but I must take a switch to my little boy.
WIE EIN KIND: II
– FRÜHLINGSLIED
Frühling ist wiedergekommen. Die Erde Earth, you have freedom and fortune, play
ist wie ein Kind, daß Gedichte weiß, with the children. We will try to catch you,
viele, o viele . . . . Für die Beschwerde happy earth. The happiest ones succeed.
langen Lernens bekommt sie den Preis.
O, what her teacher taught her, so much,
Streng war ihr Lehrer. Wir mochten das Weiße and all that can be read in roots and tall
an dem Barte des alten Manns. heavy trunks: she sings, she sings!
Nun, wie das Grüne, das Blaue heiße,
dürfen wir fragen: sie kanns, sie kanns! SOM ET BARN: II
Erde, die Frei hat, du glückliche, spiele – VÅRSANG
nun mit den Kindern. Wir wollen dich fangen,
fröhliche Erde. Dem Frohsten gelingts. Våren er kommet tilbake. Jorden
er som et barn som kjenner mange dikt,
O, was der Lehrer sie lehrte, das Viele, mange, å, mange … For besværet
und was gedruckt steht in Wurzeln und langen med den lange læretiden får hun premien.
KIND substantiv, fælleskøn
schwierigen Stämmen: sie singts, sie singts!
Rainer Maria Rilke
Streng var hennes lærer. Vi likte det hvite Bøjning -en, -er, -erne
i den gamle mannens skjegg.
Nå, hva skal vi kalle det grønne, kalle det blå,
Oprindelse oldnordisk kinn, gotisk kinnus, latin gena.
LIKE A CHILD: II våger vi å spørre: Hun vet det, hun vet det! Betydninger hver af ansigtets to bløde sideflader,
– SPRING SONG
Jord, som nå har fri, du heldige, lek
under øjet og ved siden af næse og mund.
Spring has returned. The earth nå med barna. Vi vil fange deg, Eksempler indfaldne kinder blussende/røde
is like a child that knows many poems, lykkelige jord. De gladeste lykkes. kinder et kys på kinden kysse nogen på kinden klappe/ae
many, o, many … For the burden
of long learning she wins the prize. Å, det hennes lærer lærte henne, så mye, nogen på kinden danse kind mod kind.
og det som kan leses av røtter og lange
Her teacher was strict. We liked the white tunge stammer: hun synger, hun synger! (Den danske ordbog)
of the old man’s beard.
Now, what shall we call the green, the blue,
we venture to ask: she knows, she knows!
Bie, bie lite bån, gryta heng pi jarnet. Hush, hush little child, the pot is on the fire.
Koke fullt tå rømmegrøt åt det vetle barnet. Full of porridge for the tiny child.
Rømsoll, bjørkoll. Sweet pudding, birch pudding.
No skal barnet legg seg te å sova. Now the child lays down to sleep.
THE STOLEN CHILD DET STJÅLNE BARNET
Where dips the rocky highland Der det steinete høylandet Where the wandering water gushes Der det buktende vannet strømmer
Of Sleuth Wood in the lake, i Sleuth-skogen senker seg ned i innsjøen, From the hills above Glen-Car, fra høydene over Glen-Car,
There lies a leafy island ligger en grønn øy In pools among the rushes i dammer blant sivet
Where flapping herons wake der flaksende hegrer vekker That scarce could bathe a star, der knapt en stjerne kan bade,
The drowsy water rats; de søvnige vannrottene; We seek for slumbering trout leter vi etter slumrende ørret
There we've hid our faery vats, Der har vi feer gjemt våre kar, And whispering in their ears og hvisker dem i øret
Full of berrys fulle av bær Give them unquiet dreams; slik at deres drømmer blir urolige;
And of reddest stolen cherries. og av de rødeste, stjålne kirsebær. Leaning softly out Lener oss forsiktig ut
Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn! From ferns that drop their tears fra bregner som drypper sine tårer
To the waters and the wild Til vannene og villmarken Over the young streams. over de nye bekkene.
With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd, Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn!
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden To the waters and the wild Til vannene og villmarken
than you can understand. enn du kan forstå. With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd,
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden
Where the wave of moonlight glosses Der bølgen av måneskinn than you can understand. enn du kan forstå.
The dim gray sands with light, gjør den dunkle grå sanden blank,
Far off by furthest Rosses lengst der ute ved Rosses Away with us he's going, Nå går han bort med oss,
We foot it all the night, danser vi hele natten, The solemn-eyed: barnet med de alvorlige øynene:
Weaving olden dances vever gamle trinn, He'll hear no more the lowing Han kommer aldri mer til å høre rautingen
Mingling hands and mingling glances gir hverandre hender og blikk Of the calves on the warm hillside fra kalvene i den varme åssiden
Till the moon has taken flight; til månen har flyktet; Or the kettle on the hob eller kjelen på komfyren
To and fro we leap Vi springer frem og tilbake Sing peace into his breast, som synger fred inn i brystet hans,
And chase the frothy bubbles, og jakter på de skummende boblene, Or see the brown mice bob eller se de brune musene hoppe
While the world is full of troubles mens verden plages Round and round the oatmeal chest. rundt og rundt boksen med havregryn.
And anxious in its sleep. og er engstelig i søvnen. For he comes, the human child, For han blir med, menneskebarnet,
Come away, O human child! Bli med oss, å menneskebarn! To the waters and the wild til vannene og villmarken
To the waters and the wild Til vannene og villmarken With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd,
With a faery, hand in hand, med en fe, hånd i hånd, From a world more full of weeping fra en verden der det finnes mer sorg
For the world's more full of weeping for det finnes mer sorg i verden than he can understand. enn han kan forstå.
than you can understand. enn du kan forstå.
W.B. Yeats
BÅNSULL LULLABY
FRA TELEMARK FROM TELEMARK
Seidama deidama dei dam då,
seidama deidama dåa.
Bysjan, bysjan lite bån, no skal bånet såvvå, Hush, hush little child, time to sleep, (Oxford Dictionary of English)
jenta stilt åt ramna gå, gåmål krok åt klåvvå. the girl goes quietly to her bed,
Ute skin en ljøske blek, stjernerap og måne, the old one to the chamber.
lyser opp i skauom te, dagen kjem te gråne. Outside a pale light shines, shooting stars
Lyser opp og syner vei, stjernerap og måne, and moonlight light up the forest until day begins to dawn.
for så mang en husvill krok, bysjan, bysjan båne. Light up the way, starlight and moon,
for many a lost soul on the road, hush, hush child.
RECORDING leaves us with the art of illusion when it comes
to recording music. As recording engineers and
2L (Lindberg Lyd) records in spacious acoustic producers we need to do exactly the same as
venues; large concert halls, churches and any good musician; interpret the music and the
cathedrals. This is actually where we can make composer’s intentions and adapt to the media
the most intimate recordings. The qualities we where we perform.
seek in large rooms are not necessarily a big
reverb, but openness due to the absence of Surround sound is a completely new conception
close reflecting walls. Making an ambient and of the musical experience. Recorded music is no
beautiful recording is the way of least resistance. longer a matter of a fixed two-dimensional set-
Searching the fine edge between direct ting, but rather a three-dimensional enveloping
contact and openness; that’s the real challenge! situation. Stereo can be described as a flat
A really good recording should be able to bodily canvas, while surround sound is a sculpture
move the listener. This core quality of audio that you can literally move around and relate to
production is made by choosing the right venue spatially; surrounded by music you can move
for the repertoire, and balancing the image in about in the aural space and choose angles,
the placement of microphones and musicians vantage points and positions
relative to each other in that venue. There is no
method available today to reproduce the exact MORTEN LINDBERG engineer and producer
perception of attending a live performance. That
1. Make sure that your BD player is connected to your computer network. Recording Producer and Balance Engineer MORTEN LINDBERG
2. Insert the Pure Audio Blu-ray Disc into your BD player Co-producer Cradle Songs FRANK HAVRØY
and press the mShuttle button after the disc is loaded. Assistant Engineer BEATRICE JOHANNESSEN
3. Open the Internet browser of your computer and type in the IP address of your BD player.
You will find this address in the setup menu of your Blu-ray Disc player. Editing JØRN SIMENSTAD
4. Select booklet and audio files to download from the Blu-ray to your computer. Mix, Mastering and Authoring MORTEN LINDBERG
www.2L.no