Sie sind auf Seite 1von 168

Instructions for Use

Instructions for Use - GB


Gebrauchsanweisung - DE
Instructions d’utilisation - FR
Instrucciones de uso - ES
Manuale D’Uso - IT
Instruções de utilização - PT
Εγρεηξίδην Λεηηνπξγίαο - GR
Brugsanvisning - DK
Návod k použití - CZ
Instrukcja obsługi - PL
Gebruiksaanwijzing - NL
Bruksanvisning - NO
Instrucţiuni de utilizare - RO

Audio Traveller AA222

Valid from serial 776588


80658303 – ver. 11/2011
Instructions for Use - GB

Audio Traveller AA222


AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 1/10

Intended Use
The AA222 is a combined automatic impedance audiometer and audiometer suited for clinics
performing screening, as well as diagnostic work.

The test battery includes tympanometry, acoustic reflex testing, ipsilateral and contralateral reflex
decay testing, Eustachian tube function test and AC audiometry.

The AA222 tympanometer and audiometer is intended to be used by an audiologist, hearing healthcare
professional, or trained technician in a quiet environment (tymp and reflexes) and extremely quiet
environment (Audiometry). Careful handling of instrument whenever in contact with patient should be
of high priority. Calm and stable positioning while testing is preferred for optimal accuracy. It is
recommended that the instrument be operated within an ambient temperature range of 15-35 degree
Celsius (59-95 degrees Fahrenheit).

Precautions
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.

CAUTION, used with the safety alert symbol, indicates a hazardous


situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.

NOTICE is used to address practices not related to personal injury.

If this apparatus is connected to one or more other devices with medical CE


marking, to make up a system or pack, the CE marking is only valid also for
the combination if the supplier has issued a declaration stating that the
requirements in the Medical Device Directive article 12 are fulfilled for the
combination.

Be sure to insert the probe tip in a way, which will assure an air tight fit
without causing any harm to the patient. Using a proper and clean ear tip is
mandatory.

We recommend using a new ear tip for each patient.

Be sure to use only stimulation intensities, which will be acceptable for the
patient.

The transducers (headphones, bone conductor, etc.) supplied with the


instrument are calibrated to this instrument - exchange of transducers
require a re-calibration.

It is recommended that parts which are in direct contact with the patient
(e.g. earphone cushions) are subjected to standard disinfecting procedure
between patients. This includes physically cleaning and use of a recognised
disinfectant. Individual manufacturer's instruction should be followed for use
of this disinfecting agent to provide an appropriated level of cleanliness.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 2/10

Although the instrument fulfils the relevant EMC requirements precautions


should be taken to avoid unnecessary exposure to electromagnetic fields,
e.g. from mobile phones etc. If the device is used adjacent to other
equipment it must be observed that no mutual disturbance appears.

Please note that the CE Marking is only legal if this Instruction is translated
into the national language of the user no later than at the delivery to him, if
the national legislation demands a text in the national language according to
MDD article 4.4.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 3/10

Operation Instruction
Performing Tympanometry and reflex tests

1. Switch on the instrument


Make sure that the power supply is connected correctly to the mains and to the instrument. Now switch
on the instrument on the connection panel of the instrument by pressing the power switch (53).

2. Clear memory of instrument


Before making a test on a new patient it is always recommended to clear the internal memory of the
instrument by holding down “shift” (8) while pressing “new subject” (11).

3. The correct eartip


Check the size of the patient‟s ear canal in order to find an appropriate size eartip (6 to 22 mm) and
mount it onto the probe tip. It is recommended always to use the eartips supplied by Interacoustics.

4. Select ear
Now select the correct ear by pressing “Right” or “Left” (23 or 24) or by pressing the remote switch on
the probe.

5. Testing the first ear


Take the probe with one hand and insert the probe tip with the eartip mounted into the patient‟s ear
canal while, with the other hand, carefully pulling backwards / upwards the pinna to straighten out the
ear canal during the insertion.
The probe will have an air tight fit when the indication light on the probe is green. When the status
“Leaking” or “Blocked” is displayed in the upper right hand corner of the screen under the Status Bar,
the indication light on the probe will be yellow. This indicates a bad fitting or a blocked ear tip.
When a correct fit has been obtained a tympanometric test is automatically performed on the first ear.
By means of the tympanometric test AA222 establishes the correct pressure in the ear canal for the
subsequent reflex test.

6. Testing the next ear


Now select the next ear by pressing “Right” or “Left” (23 or 24) or by pressing the remote switch on the
probe. The test procedure is carried out as in the above section 5.

7. Print out test result


To print out the test result from the internal printer press “Print” (9).

Useful Information

 Before starting a test session with tympanometry and reflexes it is possible to select between two
pre-programmed reflex setups, namely Test A and Test B. By pressing F6 it is possible to modify
the selected Reflex Test A or B, but for the following patient only.
Changing the pre-programmed Reflex Test A or B must be done from the Setup, which is reached
by pressing F2 while being in the Main Menu.

 Tympanometry and Reflexometry can be performed either on their own or automatically with
Reflexometry following a Tympanometry Test. The “Tymp/Reflex” key (12) has two indication lights
which indicate whether Tympanometry and Reflexometry is performed on their own or together.

 After an automatic reflex session it is possible to perform manual reflexes simply by pressing
“Man/Auto” (17). Now, by means of “Frequency Decr/Incr” (27 and 28) and “HL dB” rotary dial (29,
30), it is possible to alter the reflex parameters. To present the stimuli for the reflex press “Tone
Switch” (31). To store the manual reflex press “Store” (20).
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 4/10

Performing Audiometry tests


1. Switch on the instrument
Make sure that the power supply is connected correctly to the mains and to the instrument. Now switch
on the instrument on the connection panel of the instrument by pressing the power switch (53).

2. Select Audiometry
Now press “Tone” (14) in order to to select the AA222 audiometer function. In order to perform manual
audiometry press “Man/Auto” (17).

3. Clear memory of instrument


Before making a test on a new patient it is always recommended to clear the internal memory of the
instrument by holding down “shift” (8) while pressing “new subject” (11).

4. Communicating with Patient


Talk to patient through the built-in swan neck. Simply hold down the “Talk Forward” button (10) in order
to talk to the Patient. The volume is controlled by dialing the "HL dB" rotary dial (29).

5. Present Pure Tones


Select " Right" (23) or " Left" (24). Present a tone to the patient by touching "Tone Switch" (31). Control
intensity by dialing the "HL dB " rotary dial (29) and the frequency by pressing "Frequency Decr Incr "
(27) or (28).
To be able to present intensities above 100 dB activate "ext. range" (29) by holding down “shift” (8)
while dialing the “HL dB” rotary dial (29).

6. Bone Conduction
Press "Bone R L" (25) once or twice to select right or left ear. Touch the "Tone Switch" (31) to present
a tone to the patient. Control the intensity by dialing the "HL dB " rotary dial (29) and the frequency by
pressing "Frequency Decr Incr " (27) or (28).

7. Warble Tones
To select warble tones press F5.

8. Pulsed Tone
To select pulsing tones press F4.

9. Masking
To switch on masking rotate the right hand side "HL dB" rotary dial (30). Masking intensity is controlled
by dialing the "HL dB” rotary dial (30). To synchronise (lock) the masking channel attenuator with the
tone channel attenuator press "Synchr" (F6). To switch off masking hold down "shift" (8) while
decreasing the masking intensity with “HL dB” (30).

Auto Threshold
In order to perform an automatic threshold test press "Man/Auto" (17). Make sure that the led is
switched on below ”Auto”. To switch on the auto threshold test press the blinking “Pause” button (11).
Now both ears are tested automatically. The thresholds are stored in the internal memory of AA222.
A preceding familiarisation procedure for the patient is available by selecting "Famili" (F2).

Storage of Thresholds
When performing manual audiometry press "Store" (20) after each threshold is found. Individual
storage is available for both ears in AC and BC and for FF1 and FF2.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 5/10

Storage of UCL values (uncomfortable level)


Normally AA222 works in HL. However, by holding down "shift" (8) while pressing "hl/ucl" (25) it is
possible to test and store values which will be designated as UCL.
When AA222 is in UCL mode this will be indicated in the display.

Delete
To delete stored data in a selected mode, AC or BC, Left or Right, simply press “F1”. The stored data
is deleted for the selected transducer and ear only.
In order to delete all data for a patient press “new subject” (11) while holding down“shift” (8).

Speech Testing
Select "Mic" (15) or "CD1/CD2" (16).
Select desired output “Right” or “Left” (23) or (24), “Bone R L” (25) or “FF 1 2” (26).
Select desired HL level by rotating the “HL dB” rotary dial (29). Now simply present words.

Note: To calibrate speech carried out via the built-in swan neck microphone hold down “shift” (8) while
pressing “Mic” (15) for approx. one second. The Ch1 VU meter is now adjust so that VU-meter
deflections are just reaching "0" during speech presentation. Press “Store” (20) when calibration has
been carried out.
This calibration should be carried before every new patient is tested.

To calibrate speech carried out via CD1 and /or CD2 hold down “shift” (8) while pressing “CD1/CD2”
(16) for approx. one second. The Ch1 VU meter is now adjusted so that VU-meter deflections are just
reaching "0" during speech presentation. Press “CD1/CD2” (16) to calibrate Ch 2 in the same way.
Press “Store” (20) when calibration has been carried out. This calibration should be carried out only
once.

Speech Score
While being in speech mode with either "Mic" (15) or “CD1/CD2" (16) activated, "Incor" (227) and
"Correct" (28) are used as buttons to score incorrect and correct answers for automatic speech score
calculation.

ABLB, Stenger and SISI


To enter the ABLA, Stenger or SISI test press "Function" (18). This is possible only from one of the
three Audiometry modes “Tone” (14), “Mic” (15) or “CD1/CD2” (16). In order to select the special test
procedure of one of the three individual tests press “F1, F2 or F3” depending on the which of the three
tests that is wanted for testing the patient.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 6/10

AA222 - Operation Panel Dictionary


The numbers below refer to the drawing in the back of this manual.

1-6) F1 – F6 The six Function Keys hold functions displayed in the screen right above
the individual F-key.

7) F7 - Back This key will always take you back one level.

8) Print Prints out the obtained test data.

Shift + print screen Prints out the present screen.

9) Tymp/Reflex Selects:
1. Tympanometry.
2. Reflex and Tympanometry.
3. Reflexometry.

10) ETF Selects Eustachian Tube Function test.

11) Pause Selects pause function when clinical headset is used.


12) Ipsi To activate and deactivate the ipsilateral reflex stimulus, which is
presented through the probe.
13) Contra To activate and deactivate the contralateral reflex stimulus, which is
presented through the TDH39.

14) Monitor TB First push: Monitor active (the presentation to the patient from e.g. via
tape or CD can be heard through the built-in monitor of AA222 or via a
monitor headset).
Second push: Talk Back active (the patient‟s comment or response can
be heard through the built-in monitor of AA222 or via a monitor headset).
Third push: Monitor as well as Talk Back is active.
Fourth push: will switch off the three above functions. This can also be
done by holding down "shift" (10) while pressing "Monitor TB" (22).

15) Talk Forward Activates the talk forward function.

Shift + new subject Deletes test results and if a keyboard is installed new patient data can be
typed.

16) Mic Selects microphone for speech audiometry with live voice.

17) CD1/CD2 Selects CD1, CD2 or CD1 and CD2 at the same time for speech
audiometry with recorded speech and masking.

18) Shift The shift key activates the sub functions of the other keys (9 – 27) written
in italic.
19) Right Selects right test ear.

20) Left Selects left test ear.

21) Bone Selects bone conduction for left or right ear.

22) FF 1-2 Pressing "FF 1 2" (30) will select free field speaker as output for Channel
1.
First push: Free Field speaker 1.
Second push: Free Field speaker 2.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 7/10

23) Man/Auto Selects between automatic and manual testing.

24) Store Stores manually obtained data.

25) Tone Selects Audiometry.


Shift + 25) Function Pressing “Function” when being in the Audiometry mode will take you to
the Select Function mode. From here it is possible to select between
ABLB, Stenger and SISI Test

26) HL dB Rotary dial for browsing between the available intensities in the different
tests.

27) Frequency Decr Browses between the different frequency options in manual reflexometry
and manual audiometry.

28) Frequency Incr Browses between the different frequency options in manual reflexometry
and manual audiometry.

29) Tone Switch Stimulus presentation switch for manual audiometry and manual reflex
mode.

30) Intensity Incr Rotary dial for browsing between the available intensities when
performing masking, ABLB or Stenger Test.

AA222 - Connection Panel Dictionary

Power Connection Power Talk Back External microphone


On/Off at for Patient connection microphone connection
side of response to optical connection
panel button USB
Connection for
Test cavities 0.5 cc & 2 cc, Connection Contra Phone
Probe tolerances are ± 0.1 cc for Monitor
holder
CD player
Connection for connection
bone conductor

Connection for
TDH39/DD45 Contra Phone
Connection to connection
mains Phones
Connection for
Connection for
FF amplifiers
Probe System

Connection Printer compartment Connection Piece for air


for USB for internal printer supply to probe system
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 8/10

Explanation to symbols which may be found on the instrument:


I On (Power: connection to the mains)
O Off (Power: disconnection from the mains)
 Alternating current
Fuse
Ground
Dangerous voltage
! See explanation in manual
Type B equipment

Technical Specifications
The technical specifications provided here cover the general aspects of the instrument, while more
specific details are found in the Operation Manual in English.

Standards:
Audiometer : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Type 2, B-E Speech Audiometer
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39, Type 2
Safety : IEC 60601-1, Class 1, Type B, EMC: IEC 60601-1-2

The CE mark indicates that the instrument is made to fulfil the demands of the Council Directive
93/42/EEC concerning medical devices and that TÜV Product Service, identification no. 0123,
has approved the quality system of Interacoustics.

Impedance:
Probe Tone Frequency: 226 Hz 1%
Probe Tone Intensity : 85 dB SPL 1.5 dB
Pressure Range : +300 to -600 daPa
Accuracy : 5% or 10 daPa
Compliance Range : 0.1-6 ml.
Compliance Accuracy : 5% or 0.1 ml.

Reflex:
Manual or automatic testing with 18 stimuli to each ear.
Auto Reflex Detection.
Multiple Reflex stimuli.
Stimulus Duration : 1.0 sec.
Reflex Acceptance : Adjustable between 2% and 6%, or 0.05 – 0.15 ml change of
ear canal volume.
Ipsi Frequencies : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, wide band, high and low pass.
Intensity (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Contra Frequencies : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, wide band,
high and low pass.
Intensity (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflex Decay:
Stimulus Duration : 10 sec.
Stimulus Frequency :
Stimulus Intensity : { Ipsi and Contra as above.
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 9/10

Audiometer:
Type 4 according to IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frequencies Hz: Intensities dBHL:


125 -10 to 90
250 -10 to 90
500 -10 to 120
1000 -10 to 120
2000 -10 to 120
3000 -10 to 120
4000 -10 to 120
6000 -10 to 120
8000 -10 to 110

Auto Threshold Determination (Modified Hughson Westlake).

Tests:
Tympanometry : Automatic
Reflexometry incl. decay: Automatic or Manual.
Audiometry : Manual or Auto Threshold (Patient controlled Hughson
Westlake test after ISO 8253)
Eustachian Tube : Semi Automatic function test.
Williams Test (non perforated eardrums)

Calibration:
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometer : ISO 389-1, ANSI S3.6
Calibration is performed via the instrument's front panel and is stored in a permanent memory.

Computer Communication:
Built-in USB input/output computer interface. One mode allows the computer to both monitor
and control the AA222. Control actions will be indicated on the operation panel and the display.

Power supply:
Input : 100 - 240V~, 50/60Hz, 0.5A max
Fuses : 2xT1A
Output : 5Vdc, 12VDC and -12VDC

The AA222 is delivered with a power cord for the relevant national mains socket. But AA222
can be powered by any national AC voltage - Before use, the correct attachment plug/mains
cable must be identified and installed.

Dimensions:
W x D x H: 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 inches. Weight: 2.8 kg / 6 lbs.

Included Parts
 AA222-ATP Standard Probe System
 TDH39/DD45 Single Contralateral Earphone
 B71 Bone Conductor
 UPS400 External Switch Mode Power Supply
 Power Cable (110/220V, please specify)
 BET50 Box of 65 Assorted Eartips
 TPR35 3 Rolls of Recording Paper
 Operation/Multilingual CE manuals
AA222 Instruction for Use - English
Date: 2010-09-06 Page 10/10

Concerning repair
1. Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on
safety, reliability and performance of the equipment if:

assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out


by authorised persons,

a 1 year service interval is maintained

the electrical installation of the relevant room complies with the appropriate
requirements, and

the equipment is used by authorised personnel in accordance with the documentation


supplied by Interacoustics.

2. It is important that the customer (agent) fills out the RETURN REPORT every time a problem arises
and sends it to Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Denmark. This should also be
done every time an instrument is returned to Interacoustics. (This of course also applies in the
unthinkable worst case of death or serious deterioration to patient or user).

3. When instrument fuses need renewal, the correct type as stated on the instrument shall be used.

AA222 - Operation Panel

1 2 34 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 24 25

27 28 29 30
26
Gebrauchsanweisung - DE

Audio Traveller AA222


AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 1/11

Beabsichtigte Verwendung
Das AA222 ist ein kombiniertes automatisches Impedanz-Audiometer und Audiometer für Screening-
Praxen und für die diagnostische Arbeit. Das Gerät eignet sich für die Tympanometrie, zum Testen
akustischer Reflexe, für Reflex-Decay-Tests (ipsilateral und kontralateral), für Funktionstests der
Eustachischen Röhre und für die Luftleitungsaudiometrie

Das AA222-Tympanometer ist zur Verwendung von Audiologen, HNO-Spezialisten oder


Hörgerätetechnikern in ruhigen (Tympanometrie und Reflexmessung) und extrem ruhigen
Umgebungen (Audiometrie) gedacht. Die sorgfältige Handhabung des Geräts bei Kontakt mit dem
Patienten sollte höchste Priorität genießen. Für optimale Genauigkeit sollte das Gerät beim Testen an
einem ruhigen Ort und auf einer stabilen Unterlage aufgestellt werden. Es wird empfohlen, das Gerät
bei einer Umgebungstemperatur von 15-35 Grad Celsius zu betreiben.

Sicherheitsmaßnahmen
WARNUNG kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zu schweren Verletzungen mit möglicher
Todesfolge führen kann.
VORSICHT in Verbindung mit dem Sicherheitshinweis-Symbol
kennzeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu geringfügigen oder moderaten Verletzungen
führen kann.
HINWEIS dient dazu, auf Vorgehensweisen aufmerksam zu machen,
die nicht im Zusammenhang mit Verletzungsgefahr für Personal
stehen.

Sofern dieses Gerät mit einem oder mehreren anderen Geräten mit
medizinischem CE-Zeichen verbunden wird, um ein System oder eine
Kombination zu bilden, so ist das CE-Zeichen für die Kombination nur
gültig, wenn der Lieferant eine Erklärung abgegeben hat, daß die
Anforderungen in Artikel 12 der Medizinprodukte-Richtlinie für die
Kombination erfüllt sind

Stellen Sie sicher, daß die Sonde mit dem Ohrstöpsel so eingesetzt wird,
daß sie luftdicht sitzt, ohne dem Patienten weh zu tun. Es ist obligatorisch,
einen passenden und sauberen Ohrstöpsel zu benutzen.

Wir empfehlen, bei jedem Patienten einen neuen Ohrstöpsel zu benutzen.

Wir empfehlen, daß Teile, die mit dem Patienten in direkter Verbindung
sind ( z.B. Kopfhörer-Kissen) mit einer Desinfektionslösung gereinigt
werden. Dies schließt physische Reinigung und die Verwendung von einem
anerkannten Desinfektionsmittel ein. Eine individuelle Anweisung des
Herstellers soll bei dem Gebrauch eines Desinfektionsmittels befolgt
werden, damit eine bestmögliche Sauberkeit gesichert wird.

Stellen Sie sicher, nur Stimulations-Pegel anzuwenden, die für den


Patienten erträglich sind.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 2/11

Die Transducers (Köpfhörer-Garnitur, Knochenleitung, usw.), die mit dem


Instrument geliefert werden, sind für dies Instrument kalibriert, wenn die
Transducer ausgewechselt werden, muß das Instrument neu kalibriert
werden.

Obwohl das Gerät die relevanten EMC Bestimmungen erfüllt, sollten


Vorkehrungen getroffen werden, dass es nicht unnötigen elektromagne-
tischen Feldern ausgesetzt wird, z.B. von Mobiltelefonen etc.
Wenn das Gerät in Nachbarschaft anderer Einrichtungen eingesetzt wird,
muss beachtet werden, dass keine wechselseitigen Störungen auftreten.

Bitte beachten Sie, daß das CE-Zeichen nur gültig ist, wenn diese Anleitung
spätestens bei der Lieferung an den Anwender in dessen Sprache
übersetzt worden ist, sofern die nationalen Gesetze gemäß der
Medizinprodukte-Richtlinie, Artikel 4.4, einen Text in der Landessprache
verlangen.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 3/11

Bedienungsanleitung
Tympanometrie und Reflextests durchführen

10. Einschalten des Gerätes


Vergewissern Sie sich, dass das Netzteil korrekt am Netz und am Gerät angeschlossen ist. Schalten
sie das Gerät mit dem Netzschalter (53), der sich auf dem Anschlussfeld des Gerätes befindet ein.

11. Löschen des Gerätespeichers


Vor der Durchführung einer neuen Messung an einem Patienten sollte grundsätzlich der interne
Speicher des Gerätes gelöscht werden. Zu diesem Zweck drücken Sie die Taste “shift” (8) und
betätigen Sie gleichzeitig die Taste “new subject” (11).

12. Wahl des richtigen Ohrstöpsels


Wählen Sie eine Ohrstöpselgröße (6 bis 22 mm) die dem Gehörgang des Patienten entspricht. Und
stecken Sie den Ohrstöpsel auf die Sondenspitze. Es sollten grundsätzlich nur die von Interacoustics
gelieferten Ohrstöpsel verwendet werden.

13. Ohrseite wählen


Wählen Sie nun die gewünschte Ohrseite mit den Tasten “Right” oder “Left” (23 oder 24) oder über die
Taste an der Sonde.

14. Das erste Ohr messen


Halten Sie die Sonde mit einer Hand, und führen Sie die Sondenspitze mit dem aufgesetzten
Ohrstöpsel in den Gehörgang des Patienten ein, während Sie mit der anderen Hand die Ohrmuschel
schräg nach hinten und nach oben ziehen, um den Gehörgang zu begradigen.
Sie Sonde schließt luftdicht ab, wenn die Signalleuchte an der Sonde grün aufleuchtet. Wenn der
Status “Leaking” (undicht) oder Blocked” (verstopft) in der rechten oberen Ecke des Bildschirms
unterhalb der Statuszeile angezeigt wird, leuchtet die Signalleuchte an der Sonde gelb.
In diesem Fall dichtet der Ohrstöpsel entweder nicht richtig ab, oder er ist blockiert.
Wenn die Sonde einen guten Sitz im Gehörgang hat, startet automatisch die Tympanometriemessung.
Der richtige Druck im Gehörgang für die nachfolgenden Reflexmessungen wird durch das AA222
eingestellt.

15. Das zweite Ohr messen


Stellen Sie das Gerät auf das zweite Ohr ein, indem Sie die Taste “Right” oder “Left” (23 oder 24)
drücken oder die Taste an der Sonde drücken. Der Test wird wie in Abschnitt 9 durchgeführt.

16. Ausdrucken der Messergebnisse


Um die Messergebnisse mit dem internen Thermodrucker auszudrucken betätigen Sie die Taste
“Print” (9).

Ergänzende Hinweise

 Vor Beginn eines Tympanometrie- und Reflextests können Sie zwischen zwei voreingestellten
Reflextests wählen (Test A und test B). Durch drücken der Funktionstaste F6 können Sie den
gewählten Reflextest A bzw. B für den nächsten Patienten ändern. Um Änderungen an den
Einstellungen von Standardtest A oder B vorzunehmen, rufen Sie das Setup Menü mit der Taste
F2 vom Hauptmenü aus auf.

 Tympanometrie und Reflexometrie können einzeln als auch automatisch nacheinander


durchgeführt werden. Die “Tymp/Reflex” Taste (12) hat zwei Anzeigeleuchten die anzeigen ob eine
Tympanometrie- oder eine Reflexmessung durchgeführt wird oder beides nacheinander.

 Nach einer automatischen Reflexmessung können weitere manuelle Reflexmessungen


durchgeführt werden, indem Sie die Taste “Man/Auto” (17) betätigen. Die Reflexparameter
können nun mit Hilfe der Tasten “Frequency Decr/Incr” (27 und 28) und “HL dB” Drehregler (29,
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 4/11

30), verändert werden. Um die Stimuli auszulösen drücken Sie die “Tone Switch” (31) Taste. Um
die Ergebnisse zu speichern drücken Sie die “Store” (20) Taste.

Audiometrietests durchführen
1. Einschalten des Gerätes
Vergewissern Sie sich, dass das Netzteil korrekt am Netz und am Gerät angeschlossen ist. Schalten
sie das Gerät mit dem Netzschalter (53), der sich auf dem Anschlussfeld des Gerätes befindet ein.

2. Audiometrie wählen
“Audiometry” (14) anwählen um die AA222 Audiometer Funktion einzuschalten.
Um eine manuellen Audiometrietest durchzuführen wählen Sie “Man/Auto” (17).

3. Löschen des Gerätespeichers


Vor der Durchführung einer neuen Messung an einem Patienten sollte grundsätzlich der interne
Speicher des Gerätes gelöscht werden. Zu diesem Zweck drücken Sie die Taste “shift” (8) und
betätigen Sie gleichzeitig die Taste “new subject” (11).

4. Patientenkommunikation
Um mit dem Patienten zu kommunizieren, drücken Sie die Taste "Talk Forward" (10) und sprechen Sie
in das eingebaute Schwanenhals-Mikrofon. Die Lautstärke kann mit dem Drehregler "HL dB" (29)
dabei eingestellt werden.

5. Reinton Präsentation
Wählen Sie " Right" (23) oder " Left" (24). Geben Sie einen Ton mit der Taste "Tone Switch" (31). Der
Pegel wird mit dem Drehregler „HL dB " (29) und die Frequenz mit den Tasten "Frequency Decr Incr "
(27) oder (28) eingestellt.
Um Pegel über 100 dB zu erreichen aktivieren Sie "ext. range" (29) durch festhalten der Taste “shift”
(8) bei gleichzeitigem drehen des “HL dB” Drehreglers (29).

6. Knochenleitung
Drücken Sie "Bone R L" (25) einmal oder zweimal um das rechte oder linke Ohr anzuwählen.
Betätigen Sie die Taste "Tone Switch" (31) um dem Patienten einen Ton anzubieten. Der Pegel wird
mit dem Drehregler „HL dB " (29) und die Frequenz mit den Tasten "Frequency Decr Incr " (27) oder
(28) eingestellt.

7. Wobbel Töne
Mit F5 werden die Wobbel Töne aktiviert.

8. Pulstöne
Mit F4 werden gepulste Töne eingestellt.

9. Vertäubung
Um die Vertäubung einzuschalten, drehen Sie den rechten Drehregler "HL dB" (30). Die
Vertäubungslautstärke wird ebenfalls mit dem rechten Drehregler "HL dB” (30) eingestellt. Um den
Vertäubungsabschwächer mit dem Tonstimulus zu koppeln (gleichbleibender Lautstärkenunterschied),
drücken Sie die taste "Synchr" (F6). Um die Vertäubung auszuschalten halten Sie die "shift" (8)
gedrückt, während Sie den Vertäubungs-Drehregler “HL dB” (30) zurückdrehen.

Automatische Hörschwellenmessung
Um eine automatische Hörschwellenmessung durchzuführen drücken Sie "Man/Auto" (17). Überprüfen
Sie ob die LED der Taste auf ”Auto” steht. Um den Test zu starten drücken Sie die blinkende Taste
“Pause” (11). Nun werden beide Ohren automatisch getestet. Die Schwellenwerte werden im internen
Speicher des AA222 hinterlegt. Ein Übungstest kann mit der Taste “Famili" (F2) gestartet werden.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 5/11

Speichern der Messergebnisse


Bei der manuellen Audiometrie werden die einzelnen Werte mit der Taste "Store" (20) gespeichert,
wenn der Schwellenwerte gefunden wurde. Beide Ohrseiten LL ,KL, FF1 und FF2 können gespeichert
werden.

Speichern der Unbehaglichkeits-Schwelle


Normalerweise speichert das AA222 die HL-Werte. Die Werte der Unbehaglichkeits-Schwelle können
gespeichert werden, wenn die Taste "shift" und gleichzeitig die Taste "hl/ucl" (25) gedrückt wird.
Wenn das AA222 die U-Schwellenwerte speichert wird dies im Display angezeigt.

Löschen
Um die Werte der LL oder KL-Schwelle rechts oder links zu löschen drücken Sie in der
entsprechenden Einstellung die taste “F1”. Nur die gespeicherten Werte für die eingestellte Ohrseite
und den eingestellten Wandler werden gelöscht.
Um den gesamten Speicher zu löschen halten Sie die “shift” (8) gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig
die „new subject” (11) Taste.

Sprachaudiometrie
Wählen Sie "Mic" (15) oder "CD1/CD2" (16).
Wählen Sie den gewünschten Ausgang “Right” oder “Left” (23) oder (24), “Bone R L” (25) oder “FF 1
2” (26).
Wählen Sie den gewünschten HL Pegel durch drehen des “HL dB” Drehreglers (29). Nun spielen Sie
die Worte ab.

Notiz: Um die Sprache die über das Schwanenhalsmikrofon angeboten wird zu kalibrieren halten
Sie die “shift” (8) Taste gedrückt und drücken Sie “Mic” (15) für etwa eine Sekunde. Der VU Meter in
Kanal 1wird nun so eingestellt das die VU-Anzeige gerade die "0" erreicht, während der
Sprachpräsentation. Drücken Sie “Store” (20) wenn die Kalibration beendet ist.
Diese Kalibration sollte vor jedem neuen Test durchgeführt werden.

Um die Sprache die über CD1 und /oder CD2 angeboten wird zu kalibrieren halten Sie die “shift” (8)
Taste gedrückt während Sie die “CD1/CD2” (16) Taste für etwa eine Sekunde drücken. Der VU Meter
in Kanal 1wird nun so eingestellt das die VU-Anzeige gerade die "0" erreicht, während der
Sprachpräsentation. Drücken Sie “CD1/CD2” (16) um Kanal 2 genauso zu kalibrieren. Drücken Sie
“Store” (20) wenn die Kalibration beendet ist. Diese Kalibration muss nur einmal durchgeführt werden.

Sprachzähler
Während der Sprachaudiometrie über "Mic" (15) oder “CD1/CD2" (16), können die "Incor" (27) und
"Correct" (28) Tasten genutzt werden um die verstandenen und nicht verstandenen Worte zu zählen
und zu berechnen.

Fowler, Stenger und SISI


Um den Fowler, Stenger oder SISI Test anzuwählen drücken Sie die "Function" (18) Taste. Dies ist nur
aus dem Audiometriemodus “Tone” (14), “Mic” (15) oder “CD1/CD2” (16) heraus möglich. Um den
entsprechen Test anzuwählen, drücken Sie die Tasten “F1, F2 oder F3”, je nachdem welchen Test Sie
mit dem Patienten durchführen wollen.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 6/11

AA222 – Erklärung des Bedienfelds


Die unten angegebenen Zahlen beziehen sich auf die Zeichnung am Ende dieses Handbuchs.

1-6) F1 – F6 Die sechs Funktionstasten haben jeweils die Funktionen, die auf dem
Bildschirm rechts oberhalb der einzelnen Funktionstasten angezeigt
werden.

7) F7 – Back (Zurück) Um eine Ebene nach oben zurückzugehen.

8) Print (Drucken) Druckt die erhaltenen Testdaten aus.

Shift (Umschalttaste) +
print screen
(Bildschirm drucken) Druckt den aktuellen Bildschirm aus.

9) Tymp
(Tympanometrie)/
Reflex (Reflexometrie)Zur Auswahl von:
1. Tympanometrie
2. Reflex- und Tympanometrie
3. Reflexometrie

10) ETF Zur Auswahl der Funktionsprüfung für die eustachische Röhre.

11) Pause (Pause) Zur Auswahl der Pause-Funktion bei Verwendung des klinischen
Kopfhörers.
12) Ipsi (ipsilateral) Aktiviert und deaktiviert den ipsilateralen Reflexstimulus, der durch die
Sonde präsentiert wird.
13) Contra
(kontralateral) Aktiviert und deaktiviert den kontralateralen Reflexstimulus, der durch das
THD39 präsentiert wird.

14) Monitor TB
(Monitor-Talk-Back) Erster Tastendruck: Monitor aktiv (die Präsentation für den Patienten
von z. B. einem Band oder einer CD kann über den eingebauten Monitor
des AA222 oder über einen Monitorkopfhörer gehört werden).
Zweiter Tastendruck: Talk-Back-Funktion aktiv (der Kommentar oder
die Antwort des Patienten können über den eingebauten Monitor des
AA222 oder über einen Monitorkopfhörer gehört werden).
Dritter Tastendruck: Monitor sowie Talk-Back-Funktion aktiv.
Vierter Tastendruck: Schaltet die drei oben genannten Funktionen aus.
Dies kann auch über das Gedrückthalten der Taste „Shift“ (Umschalttaste
(10)) bei gleichzeitigem Drücken der Taste „Monitor TB“ (Monitor-Talk-
Back (22)) erfolgen.
15) Talk Forward
(Talk-Forward) Aktiviert die Talk-Forward-Funktion.

Shift (Umschalttaste) +
new subject
(neuer Patient) Löscht Testergebnisse, und wenn eine Tastatur angeschlossen ist,
können neue Patientendaten eingegeben werden.

16) Mic (Mikrofon) Zur Auswahl des Mikrofons für Live-Voice-Sprachaudiometrie.

17) CD1/CD2 Zur Auswahl von CD1, CD2 oder CD1 und CD2 gleichzeitig für
Sprachaudiometrie mit aufgenommener Sprache und Maskieren.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 7/11

18) Shift
(Umschalttaste) Die Umschalttaste aktiviert die Unterfunktionen der anderen Tasten (9-
24), die kursiv gedruckt sind.
19) Right (rechts) Zur Auswahl des rechten Testohrs.

20) Left (links) Zur Auswahl des linken Testohrs.

21) Bone (Knochen) Zur Auswahl von Knochenleitung für das linke oder rechte Ohr.

22) FF 1-2 Durch Drücken von „FF 1 2" (30) wird der Freifeldlautsprecher als
Ausgang für Kanal 1 gewählt.
Erster Druck: Freifeldlautsprecher 1.
Zweiter Druck: Freifeldlautsprecher 2.

23) Man (manuell)/


Auto (automatisch) Umschalten zwischen automatischem und manuellem Testen.

24) Store (Speichern) Speichert manuell gewonnene Daten.

25) Ton Zur Auswahl der Audiometrie.


Shift (Umschalttaste) + 25)
Function (Funktion) Durch Drücken von „Function“ (Funktion) im Audiometriemodus wird der
Modus „Select Function“ (Funktion auswählen) aufgerufen. Von hier aus
können ABLB, Stenger und SISI-Test ausgewählt werden.

26) HL dB Drehschalter zum Blättern unter den verfügbaren Intensitäten bei den
unterschiedlichen Tests.

27) Frequency Decr


(Frequenzverringerung) Blättert durch die verschiedenen Frequenzoptionen in der
manuellen Reflexometrie und der manuellen Audiometrie.

28) Frequency Incr


(Frequenzerhöhung) Blättert durch die verschiedenen Frequenzoptionen in der manuellen
Reflexometrie und der manuellen Audiometrie.

29) Tone Switch


(Tonschalter) Stimuluspräsentationsschalter für den manuellen Audiometrie- und den
manuellen Reflexmodus.

30) Intensity Incr


(Intensitätserhöhung) Drehschalter zum Blättern unter den verfügbaren Intensitäten
bei der Durchführung von Maskierung, ABLB oder Stenger-Test.
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 8/11

AT222 – Erklärung des Anschlussfelds

Netz- Anschluss Strom- Talk-Back- Anschluss für


für
schalter an versorgung an Mikrofon- externes Mikrofon
der Seite Patienten- optischen USB- anschluss
des Felds reaktions- Anschluss
taste Anschluss für
Testhohlräume 0,5 cc & 2 Anschluss Kontratelefon
Sonden- cc, Toleranzen sind ± 0,1 cc für Monitor
halter
CD-Player-
Anschluss für Anschluss
Knochenleiter

Anschluss für
Kontratelefon-
Netz- TDH39/DD45
anschluss
anschlussbuchse Phones
Anschluss für
Anschluss für
FF-Verstärker
Sondensystem

USB- Druckerfach für Anschlussstück für Luftversorgung


Anschluss eingebauten Drucker des Sondensystems

Erklärung der Symbole am Audiometer:


I Ein (Netzschalter, Anschluss an das Versorgungsnetz)
O Aus (Netzschalter, Abschalten vom Versorgungsnetz)
 Wechselstrom
Sicherung
Betriebserdung
Gefährliche Spannung
! Begleitpapier beachten
Typ B (Art des Schutztyps)
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 9/11

Technische Daten
Die nachstehenden technischen Daten beziehen sich auf die allgemeinen Eigenschaften des Gerätes.
Genauere Angaben in englischer Sprache sind dem Operation Manual zu entnehmen.

Standards:
Audiometer : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Typ 2, B-E Sprachaudiometer
Tympanometer : IEC 61027, ANSI S3.39, Typ 2
Sicherheit : IEC 60601-1, Klasse 1, Typ B, EMC: IEC 60601-1-2

Das CE-Zeichen zeigt an, dass Interacoustics A/S den Anforderungen der Annex II des „Medical
Device Directive 93/42/EEC“ genügt. Die Zulassung des Qualitätssicherungssystems ist vom
TÜV erteilt worden - Identifikations-Nr. 0123.

Tympanometrie:
Sondentonfrequenz : 226 Hz 1%
Sondentonpegel : 85 dB SPL 1.5 dB
Druckbereich : +300 to -600 daPa
Genauigkeit : 5% or 10 daPa
Compliance Beriech : 0,1-6 ml.
Compliance Genauigkeit: 5% oder 0,1 ml.

Reflex:
Manuelle oder automatische Messung mit 18 Stimuli zu jedem Ohr.
Automatische Reflexerkennung.
Multiple Reflex Stimuli.
Stimulusdauern : 1,0 Sek.
Reflexakzeptanz : Einstellbar zwischen 2% und 6%, oder 0,05 – 0,15 ml Änderung
des Gehörgangsvolumens.
Ipsi Frequenzen : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, Breitband, Hoch- und
Tiefpass.
Pegel (max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Contra Frequenzen : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, Breitband,
Hoch- und Tiefpass.
Pegel (max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflex Decay:
Stimulusdauer : 10 sec.
Stimulus Frequenzen :
Stimulus Pegel : { Ipsi und Contra wie oben

Audiometer:
Typ 4 gemäß IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frequencies Hz: Intensities dBHL:


125 -10 to 90
250 -10 to 90
500 -10 to 120
1000 -10 to 120
2000 -10 to 120
3000 -10 to 120
4000 -10 to 120
6000 -10 to 120
8000 -10 to 110

Automatische Schwellenmessung (Modifiziert Hughson Westlake).


AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 10/11

Tests:
Tympanometrie : Automatisch
Reflexometrie inkl Decay: Automatisch oder Manuell.
Audiometrie : Manuell oder Automatische Schwellenmessung (Patienten
gesteuerter Hughson Westlake Test nach ISO 8253)
Eustachische Tube : Semi automatischer Funktionstest.
Williams Test (nicht perforiertes Trommelfell)

Kalibration:
Tympanometrie : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometer : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibration wird über das Bedienfeld durchgeführt und in einem permanenten Speicher abgelegt.

Computer Kommunikation:
Eingebaute USB Eingang/Ausgang Computer Schnittstelle. Gleichzeitige Überwachung und
Steuerung des AA220 durch den Computer möglich. Die Steuerung wird über das Bedienpaneel
und den Bildschirm angezeigt.

Stromversorgung:
Eingang : 100 - 240V~, 50/60Hz, 0.5A max
Sicherungen : 2xT1A
Ausgang : 5Vdc, 12VDC und -12VDC

Das AA222 wird mit einem Stromkabel ausgeliefert, das zur entsprechenden nationalen
Netzsteckdose passt. Das AA222 lässt sich jedoch mit jeder nationalen Wechselspannung
betreiben. Vor Verwendung sind der korrekte Anschlussstecker / das korrekte Netzkabel zu
ermitteln und zu montieren.

Abmessungen:
B x T x H: 36 x 26 x 10 cm Gewicht: 2.8 kg

Lieferumfang
 AA222-ATP Standard Sondensystem
 TDH39/DD45 einzelner contralateraler Kopfhörer
 B71 Knochenleitungshörer
 UPS400 externes Schaltnetzteil
 Netzkabel (110/220V, bitte angeben)
 BET50 Box mit 65 verschiedenen Ohrstöpseln
 TPR35 3 Rollen Thermopapier
 Operation/Multilingual CE Manuals
AA222 Gebrauchsanweisung - deutsch
Datum: 2010-09-06 Seite 11/11

Betreffend Reparatur
1. Interacoustics ist nur für die Gültigkeit des CE Zeichens, den Sicherheitseffekt, die Zuverlässigkeit
und die Leistung des Gerätes verantwortlich zu halten, wenn:

Montage, Erweiterungen, Anpassungen, Modifikationen oder Reparatur des


Instrumentes von autorisiertem Personal ausgeführt werden,

ein 1-jähriges Wartungsintervall aufrechterhalten wird,

die elektrischen Ausrüstungen im betreffenden Raum den Ansprüchen nachkommen,


und

das Gerät vom autorisiertem Personal laut der von Interacoustics gelieferten
Dokumentation gehandhabt wird.

2. Es ist wichtig, dass der Kunde (Vertreter), jedes Mal wenn ein Problem entsteht, den RETURN
REPORT ausfüllt und ihn an die Firma Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens,
Dänemark sendet. Dies gilt auch, wenn ein Gerät an die Firma Interacoustics zurückgesandt wird
(und auch für den undenkbaren schlimmsten Fall, des Todesfalles oder der ernsthaften
Gefährdung oder Verletzung eines Patienten oder Benutzers bei ordnungsgemäßer Benützung
durch das Gerät).

3. Wenn die Sicherungen des Instrumentes ausgewechselt werden müssen, soll der korrekte Typ, der
am Instrument angegeben ist, angewendet werden.

AA222 - Bedienfeld

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 23 25

27 28 29 30
26
Instructions d’utilisation - FR

Audio Traveller AA222


Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 1/11

Utilisation prévue
La batterie de tests comprend la tympanométrie, les tests de réflexes acoustiques, les tests de
détérioration des réflexes ipsilatéraux et controlatéraux, le test fonctionnel de la trompe d‟Eustache et
l‟audiométrie AC.

Le tympanomètre AA222 est destiné à être utilisé par les audiologistes, les professionnels de la santé
auditive ou les techniciens formés, dans un environnement silencieux (tympanométrie et réflexes) ou
dans un environnement extrêmement silencieux (audiométrie). Une grande priorité devra toujours être
donnée à la manipulation prudente de l‟instrument au contact du patient. On préférera un
positionnement calme et stable pendant les tests pour une précision optimale. Il est conseillé d‟utiliser
l‟instrument dans une plage de températures ambiantes de 15 à 35 degrés Celsius (59 à 95 degrés
Fahrenheit).

Précautions

DANGER – désigne une situation qui présente, en l‟absence de précautions


appropriées, un risque de mort ou d‟accident grave.

AVERTISSEMENT – désigne une situation qui présente, en l‟absence de


précautions appropriées, un risque d‟accident dont la gravité peut être moyenne
ou mineure.

AVIS – désigne des méthodes ou informations qui n‟impliquent pas un risque


d‟accident pour les personnes.

Si cet appareil est branché sur un ou plusieurs autres dispositifs portant le


marquage médicale CE, pour former un système ou un ensemble, le
marquage CE n‟est également valide pour l‟ensemble que si le fournisseur
a présenté une déclaration indiquant que les conditions posées dans la
Directive sur les dispositifs médicaux, article 12, ont été remplies pour
l‟ensemble.
Veillez à insérer la pointe de manière à garantir l‟étanchéité à l‟air sans
blesser le patient. Vous devez impérativement utiliser une pointe propre et
de type adéquat.
Nous vous conseillons d‟utiliser une pointe de test neuve pour chaque
patient.

Veillez à n‟utiliser que des intensités de stimulation qui seront acceptables


par le patient.

Les transducteurs (écouteurs, conducteur osseux, etc.) fournis avec


l‟instrument sont étalonnés pour cet instrument - les transducteurs de
rechange devront être étalonnés.

Il est conseillé de soumettre les pièces qui entrent directement en contact


avec le patient (p.ex. embouts en mousse des écouteurs) à une procédure
de désinfection normalisée entre les patients. Cette procédure comprend
un nettoyage physique et l‟utilisation d‟un désinfectant reconnu. Suivez les
instructions du fabricant de l‟agent désinfectant en question pour l‟utilisation
de celui-ci, pour obtenir un niveau de propreté adéquat.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 2/11

Bien que l'instrument remplisse les conditions appropriées d'EMC, des


précautions devraient être prises pour éviter l'exposition inutile aux champs
électromagnétiques, par exemple du téléphone portable etc. Si le dispositif
est utilisé à côté d'autres équipements il doit être observé qu'aucune
perturbation mutuelle n'apparaît.
Veuillez noter que si la législation nationale exige un texte dans la langue
nationale conformément à la Directive sur les dispositifs médicaux, article
4.4, le marquage CE n‟est légale que si ces instructions sont traduites dans
la langue du pays de l‟utilisateur, au plus tard au moment de la livraison à
cet utilisateur.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 3/11

Instructions d’utilisation
Exécution des tests de tympanométrie et de réflexes

1. Allumer l’instrument
Assurez-vous que le cordon d‟alimentation est bien connecté à la prise secteur et à l‟instrument.
Allumez ensuite l‟instrument en appuyant sur le bouton d‟alimentation situé sur le panneau de
connexion (53).

2. Effacer la mémoire de l’instrument


Avant de procéder à un test sur un nouveau patient, il est toujours recommandé d‟effacer la mémoire
interne de l‟instrument en maintenant le bouton "shift" (8) enfoncé tandis que vous appuyez sur "New
subject" (Nouveau sujet) (11).

3. La pointe de test adaptée


Vérifiez la taille du canal auditif du patient afin de déterminer la pointe de test la mieux adaptée et
montez-la sur la sonde. Nous vous recommandons de toujours utiliser les pointes fournies par
Interacoustics.

4. Sélectionner une oreille


Sélectionnez maintenant l‟oreille appropriée en cliquant sur "Right" (Droite) ou "Left" (Gauche) (23 ou
24) ou en appuyant sur le bouton de commande à distance situé sur la sonde.

5. Tester la première oreille


Prenez la sonde équipée d‟une pointe et insérez-la dans le canal auditif du patient tandis que, de
l‟autre main, vous tirez doucement sur le pavillon de manière à redresser le conduit auditif. Un témoin
lumineux vert vous indique que la sonde est positionnée de façon hermétique. Lorsque le statut
"Leaking" (Perte) ou "Blocked" (Bloqué) s‟affiche dans le coin supérieur droit de l‟écran sous la barre
de statut, le témoin lumineux de la sonde est jaune. Cela indique que la pointe est mal positionnée ou
bloquée.
Lorsque le position obtenue est correcte, la sonde procède automatiquement à un test de
tympanométrie sur la première oreille. Ce test de tympanométrie permet à la sonde AA222 de définir la
pression correcte du canal auditif pour les tests de réflexes ultérieurs.

6. Tester l’oreille suivante


Sélectionnez maintenant l‟oreille suivante en cliquant sur "Right" (Droite) ou "Left" (Gauche) (23 ou 24)
ou en appuyant sur le bouton de commande à distance situé sur la sonde. La procédure de test est
identique à celle décrite au point 5.

7. Imprimer les résultats des tests


Pour imprimer les résultats des tests sur une imprimante interne appuyez sur "Print" (Imprimer) (9).

Informations utiles

 Avant d‟entamer une session de test de tympanométrie et de réflexes, vous pouvez choisir entre
deux modèles de réflexes préprogrammés, le Test A et le Test B. En appuyant sur F6, il vous est
possible de modifier le test de réflexe sélectionné (A ou B), mais pour le patient suivant
uniquement.
La modification des tests de réflexes préprogrammés (Test A ou B) s‟effectue à partir du menu
Setup (Configuration) auquel vous pouvez accéder en appuyant sur F2 alors que vous êtes dans
le menu Main (Principal).

 Les tests de tympanométrie et de réflexométrie peuvent être effectués séparément ou


automatiquement, ensemble, auquel cas le test de réflexométrie suit immédiatement celui de
tympanométrie. La touche "Tymp/Reflex" (12) est pourvue de deux témoins lumineux qui indiquent
quel est le test exécuté : celui de tympanométrie, celui de réflexométrie ou les deux.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 4/11

 Après une session automatique de réflexes, il est impossible de procéder à des tests de réflexes
manuels en pressant la touche "Man/Auto" (17). Maintenant, il vous est possible de modifier les
paramètres de réflexes au moyen des sélecteurs rotatifs "Frequency Decr/Incr" (Dim./Augm.
Fréq.) (27 et 28) et "HL dB" (29, 30). Pour utiliser des stimuli pour le réflexe appuyez sur "Tone
Switch" (Interrupteur tonal) (31). Pour enregistrer le réflexe manuel, appuyez sur "Store" (Stocker)
(20).

Exécution des tests d'audiométrie


1. Allumer l’instrument
Assurez-vous que le cordon d‟alimentation est bien connecté à la prise secteur et à l‟instrument.
Allumez ensuite l‟instrument en appuyant sur le bouton d‟alimentation situé sur le panneau de
connexion (53).

2. Sélectionnez Audiométrie
Appuyez ensuite sur "Tone" (Ton) (14) afin de sélectionner la fonction de l'audiomètre AA222. Appuyez
sur "Man/Auto" (17) afin de procéder à des tests d'audiométrie manuels.

3. Effacer la mémoire de l’instrument


Avant de procéder à un test sur un nouveau patient, il est toujours recommandé d‟effacer la mémoire
interne de l‟instrument en maintenant le bouton "shift" (8) enfoncé tandis que vous appuyez sur "New
subject" (Nouveau sujet) (11).

4. Communication avec le patient


Il vous suffit pour ce faire de maintenir le bouton "Talk Forward" (Conversation) (10) enfoncé.Le
volume peut être réglé à l'aide du sélecteur rotatif "HL dB" (29).

5. Présentation de sons purs


Soumettez un son au patient en appuyant sur "Tone Switch" (Interrupteur tonal) (31).Vous pouvez
régler l'intensité du son à l'aide du sélecteur rotatif "HL dB " (29) et sa fréquence au moyen du bouton
"Frequency Decr/Incr" (Dim./Augm. Fréq.) (27) ou (28).
Pour soumettre au patient des intensités supérieures à 100 dB, vous devez activer la fonction "ext.
range" (gamme étend.) (29) en maintenant le bouton "shift" (8) enfoncé tandis que vous tournez le
sélecteur rotatif "HL dB" (29).

6. Conduction osseuse
Appuyez une ou deux fois sur le bouton "Bone R L" (Os D G) (25) pour sélectionner l'oreille droite ou
gauche. Appuyez sur "Tone Switch" (Interrupteur tonal) (31) pour soumettre un son au patient. Vous
pouvez régler l'intensité du son à l'aide du sélecteur rotatif "HL dB " (29) et sa fréquence au moyen du
bouton "Frequency Decr/Incr" (Dim./Augm. Fréq.) (27) ou (28).

7. Sons hululés
Pour sélectionner les sons hululés, appuyez sur F5.

8. Impulsions sonores
Pour sélectionner les impulsions sonores, appuyez sur F4.

9. Masquage
To switch on masking rotate the right hand side "HL dB" rotary dial (26). Pour activer la fonction de
masquage, faites tourner le sélecteur rotatif "HL dB" (30) vers la droite. Masking intensity is controlled
by dialing the "HL dB” rotary dial (22).L'intensité de masquage peut être réglée à l'aide du sélecteur
rotatif "HL dB" (30). To synchronise (lock) the masking channel attenuator with the tone channel
attenuator press "Synchr" (F6).Pour synchroniser (verrouiller) l'atténuateur du canal de masquage
avec l'atténuateur du canal sonore, appuyez sur "Synchr" (F6). To switch off masking hold down "shift"
(8) while decreasing the masking intensity with “HL dB” (26).Pour désactiver cette fonction de
masquage, il vous suffit d'appuyer sur "shift" (8) tout en réduisant l'intensité de masquage à l'aide du
sélecteur "HL dB" (30).
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 5/11

Seuil automatique
Appuyez sur "Man/Auto" (17) afin de définir un test de seuil automatique. Assurez-vous que le témoin
lumineux situé sous "Auto" est allumé. Pour lancer le test de seuil automatique, appuyez sur le bouton
"Pause" (11) qui clignote. Les deux oreilles sont alors testées automatiquement. Les seuils sont
stockés dans la mémoire interne du AA222.
Une procédure de familiarisation antérieure est disponible pour le patient. Il suffit, pour ce faire, de
sélectionner la fonction "Famili" (F2).

Stockage des seuils


Lorsque vous effectuez des tests d'audiométrie manuelle, appuyez sur "Store" (Stocker) (20) après
chaque seuil trouvé. Une fonction de stockage individuelle est disponible pour les deux oreilles en AC
et BC ainsi que pour FF1 et FF2.

Stockage des valeurs UCL (uncomfortable level)

L'audiomètre AA222 fonctionne normalement en mode HL. Cependant, si vous maintenez la touche
"shift" (8) enfoncée tandis que vous appuyez sur le bouton "hl/ucl" (25), il vous est possible de tester et
stocker des valeurs qui seront définies comme des valeurs UCL.
Lorsque le AA222 est en mode UCL, cette information figure sur le panneau d'affichage.

Suppression
Pour supprimer des valeurs stockées dans un mode sélectionné, AC ou BC, Gauche ou Droite, il vous
suffit d'appuyer sur "F1". Les données stockées sont uniquement supprimées pour le transducteur et
l'oreille sélectionnés.
Si vous souhaitez supprimer toutes les données relatives à un patient, appuyez sur "new subject"
(nouveau sujet) (11) tout en maintenant la touche "shift" (8) enfoncée.

Test vocal
Sélectionnez "Mic" (15) ou "CD1/CD2" (16).
Sélectionnez la sortie de votre choix "Right" (Droite) ou "Left" (Gauche) (23) ou (24), "Bone R L" (Os D
G) (25) ou “FF 1 2” (26). Réglez le volume souhaité à l'aide du sélecteur rotatif "HL dB" (29). Il vous
suffit ensuite de prononcer les mots.

Remarque :
Pour étalonner les sons vocaux transmis via le microphone à col de cygne intégré, maintenez la
touche "shift" (8) enfoncée tandis que vous enfoncez le bouton "Mic" (15) pendant environ une
seconde. Le VU-mètre du canal 1 est maintenant réglé de sorte que les déviations du VU-mètre
atteignent tout juste "0" pendant la présentation vocale. Une fois l'étalonnage effectué, appuyez sur
"Store" (Stocker) (20). Cet étalonnage doit être réalisé avant les tests de chaque nouveau patient.

Pour étalonner les sons vocaux transmis via le CD1 et/ou CD2, maintenez la touche "shift" (8)
enfoncée tandis que vous appuyez sur "CD1/CD2" (16) pendant environ une seconde. Le VU-mètre du
canal 1 est maintenant réglé de sorte que les déviations du VU-mètre atteignent tout juste "0" pendant
la présentation vocale. Appuyez sur "CD1/CD2" (16) pour procéder à l'étalonnage du canal 2 en
suivant la même procédure. Une fois l'étalonnage effectué, appuyez sur "Store" (Stocker) (20).Cet
étalonnage ne doit être effectué qu'à une seule reprise.

Résultat vocal
Lorsque vous êtes en mode vocal avec le "Mic" (15) ou "CD1/CD2" (16) activé, "Incor" (227) et
"Correct" (28) sont utilisés comme boutons pour comptabiliser les réponses incorrectes et correctes
dans le cadre du calcul automatique du résultat du test.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 6/11

ABLB, Stenger et SISI


Pour accéder aux tests ABLA, Stenger ou SISI, appuyez sur "Function" (Fonction) (18). Cette fonction
est uniquement disponible dans l'un des trois modes d'audiométrie "Tone" (Ton) (14), "Mic" (15) ou
"CD1/CD2" (16). Pour sélectionner une procédure de test spécifique à l'un de ces trois tests
individuels, vous devez appuyer sur "F1, F2 ou F3" selon le test que vous souhaitez utiliser pour le
patient.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 7/11

AA222 – Lexique du panneau de commande


Les nombres ci-dessous renvoient à la figure située au verso de ce manuel.

1-6) F1 – F6 Les six touches permettent d‟afficher des fonctions sur l‟écran situé en
haut à droite de la clé F.

7) F7 - Back Cette touche vous permet de revenir en arrière.

8) Print Imprime les données de test obtenues.

Shift + print screen Imprime l‟écran actuel.

9) Tymp/Reflex Sélectionne :
1. Tympanométrie.
2. Réflexe et Tympanométrie.
3. Réflexométrie.

10) ETF Sélectionne le test de fonctionnement du tube pharyngo-tympanique.

11) Pause Sélectionne la fonction Pause lorsque le casque clinique est utilisé.
12) Ipsi Active et désactive le stimulus réflexe ipsilatéral qui est présenté à travers
l‟échantillon.
13) Contra Active et désactive le stimulus réflexe contralatéral qui est présenté à
travers le TDH39.

14) Monitor TB Première pression : Ecran de contrôle activé (la présentation au patient
par une bande magnétique ou un CD peut être entendue à travers l‟écran
de contrôle intégré de l‟AA222 ou via un casque de contrôle).
Deuxième pression : microphone de Talkback activé (le commentaire
ou la réponse du patient peut être entendue à travers l‟écran de contrôle
intégré de l‟AA222 ou via un casque de contrôle).
Troisième pression : Ecran de contrôle et microphone de Talkback
activés.
Quatrième pression : désactive les trois fonctions ci-dessus. Cela est
également possible en maintenant la touche "shift" (10) appuyée en
même temps que la touche "Monitor TB" (22).
15) Talk Forward Active la fonction Talkforward.

Shift + new subject Supprime les résultats des tests et si un clavier est installé, de nouvelles
données concernant le patient peuvent être tapées.

16) Mic Sélectionne le microphone pour l‟audiométrie vocale par voie directe.

17) CD1/CD2 Sélectionne CD1, CD2 ou CD1 et CD2 en même temps pour audiométrie
vocale enregistrée et masquage.

18) Shift La touche “shift” active les sous-fonctions des autres touches (9 – 27)
écrites en italique.
19) Right Sélectionne l‟oreille droite.

20) Left Sélectionne l‟oreille gauche.

21) Bone Sélectionne la conduction osseuse pour l‟oreille droite ou l‟oreille gauche.

22) FF 1-2 Appuyer sur "FF 1 2" (30) permet de sélectionner le microphone champ
libre comme sortie pour le canal 1.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 8/11

Première pression : Microphone champ libre 1.


Deuxième pression : Microphone champ libre 2.

23) Man/Auto Sélectionne le mode manuel ou le mode automatique.

24) Store Stocke manuellement les données collectées.

25) Tone Sélectionne l‟audiométrie.


Shift + 25) Function Appuyer sur “Fonction” en étant en mode Audiométrie vous permet
d‟accéder au mode de sélection des fonctions. A partir de ce mode, il est
possible de sélectionner les tests ABLB, Stenger et SISI

26) HL dB Commutateur rotatif pour naviguer entre les intensités disponibles dans
les différents tests.

27) Frequency Decr Navigue entre les différentes options de fréquence en réflexométrie
manuelle et en audiométrie manuelle.

28) Frequency Incr Navigue entre les différentes options de fréquence en réflexométrie
manuelle et en audiométrie manuelle.

29) Tone Switch Commutateur de présentation des stimuli pour les modes manuels
d‟audiométrie et de réflexométrie.

30) Intensity Incr Commutateur rotatif pour naviguer entre les intensités disponibles lors du
masquage, des tests ABLB ou Stenger.

AA222 – Lexique du panneau de commande


Interrupteur
Marche/Arr
êt sur côté Connexion Connexion Microphone Connexion de
du panneau pour bouton pour clé de Talkback microphone externe
réponse du USB optique
patient
Connexion
Connexion pour
Cavités de test 0.5 cc & 2 pour Contra
Support moniteur Monitor
cc, tolérances sont ± 0.1 Phone
d‟échantillon cc
Connexion
Connexion pour de lecteur
conducteur osseux CD
connection

Connexion pour
TDH39/DD45 Connexion
Connexion au Phones pour Contra
réseau Phone
Connexion pour
amplificateurs FF Connexion pour
système de
prélèvement
Connexion Port imprimante pour
pour clé imprimante interne
USB Elément de connexion
pour alimentation du
système de prélèvement
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 9/11

Explication des symboles qui se trouvent sur l’instrument :


I Marche (Alimentation : connexion au secteur)
O Arrêt (Alimentation : déconnexion du secteur)
 Courant alternatif
Fusible
Terre
Tension dangereuse
! Voir explication dans le manuel
Equipement de Type B

Caractéristiques techniques
Les spécifications techniques énumérées ci-après sont les spécifications générales de l‟appareil. Pour
plus de renseignements, veuillez consulter le manuel d‟utilisation en anglais.

Normes :
Audiomètre : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Type 2, B-E audiomètre vocale
Impédance : IEC 61027, ANSI S3.39, Type 2
Sécurité : EIEC60601-1, Classe 1, Type B, CEM : IEC

Le marquage CE indique que Interacoustics A/S répond aux exigences de l‟annexe II de la


directive européenne 93/42/EEC. L‟approbation du système de qualité est faite par l‟entreprise
TÜV, organisme certificateur sous le numéro d‟indentification 0123.

Impédance :
Fréquence son de sonde: 226 Hz 1%
Intensité son de sonde: 85 dB SPL 1.5 dB
Gamme de pressions : +300 to -600 daPa
Précision : 5% or 10 daPa
Gamme de conformité : 0.1-6 ml.0,1 - 6 ml.
Précision de conformité: 5% ou 0,1 ml.

Réflexes :
Test manuel ou automatique avec 18 stimuli pour chaque oreille.
Détection automatique des réflexes.
Stimuli de réflexes multiples.
Durée du stimulus : 1.0 sec.
Acceptation des réflexes: Réglable pour un changement de 2% à 6% ou de 0,05 à 0,15 ml
du volume canal volume.du conduit auditif.
Fréquences Ipsi : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, large bande, passe-haut et
passe-bas.
Intensité (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.100, 105, 110 dBHL.
Fréquences Contra : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, large bande,
passe-haut et passe-bas.
Intensité (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.90, 100, 120, dBHL.

Affaiblissement des réflexes :


Durée du stimulus : 10 sec.
Fréquence du stimulus:
Intensité du stimulus :
{ Ipsi et Contra comme ci-dessus.
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 10/11

Audiomètre :
Type 4 conformément à IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Fréquences Hz : Intensités dBHL:


125 -10 to 90-10 à 90
250 -10 to 90-10 à 90
500 -10 to 120-10 à 120
1000 -10 to 120-10 à 120
2000 -10 to 120-10 à 120
3000 -10 to 120-10 à 120
4000 -10 to 120-10 à 120
6000 -10 to 120-10 à 120
8000 -10 to 110-10 à 110
Détermination du seuil automatique (Hughson Westlake modifié).

Tests :
Tympanométrie : Automatique
Réflexométrie y compris affaiblissement des réflexes: Automatique ou manuelle.
Audiométrie : Seuil Manuel ou Automatique (Test de Hughson
Westlake contrôlé par le patient conformément à la norme
ISO 8253)
Trompe d‟Eustache : Test de fonction semi-automatique.
Test de Williams (tympans non perforés)

Étalonnage :
Impédance : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiomètre : ISO 389-1, ANSI S3.6
Étalonnage exécuté au moyen du panneau avant de l‟instrument et mémorisé dans une
mémoire permanente.

Communication avec un ordinateur :


Interface informatique entrée/sortie USB intégrée.Un seul mode permet à l‟ordinateur de
contrôler et de commander l‟AA222.Les commandes seront indiquées sur le panneau de
commande et sur l‟écran.

Alimentation électrique :
Entrée : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Fusibles : 2xT1A
Sortie : 5VCC, 12VCC et -12VCC

L‟AA222 est livré avec un cordon d‟alimentation compatible avec la prise secteur nationale
correspondante. Mais l‟AA222 peut être alimenté par toute tension CE nationale – Identifier et
installer le câble secteur/la prise de raccordement correct(e) avant toute utilisation.

Dimensions :
L x P x H : 36 x 26 x 10 cm
Poids : 2,8 kg

Pièces amovibles
 Système de sonde standard ATP AT222
 Écouteur contralatéral simple TDH39/DD45
 Conducteur osseux B71
 Source d‟alimentation externe (onduleur) UPS400
 Câble d‟alimentation (110/220V, veuillez spécifier)
 Boîte de 65 pointes de test assorties BET50
 3 rouleaux de papier d‟enregistrement TPR35
 Manuels d‟utilisation et multilingues CE
Instructions d’utilisation pour AA222 - Français
Date : 2010-09-06 Page 11/11

A propos des réparations


1. La société Interacoustics sera considérée comme seule responsable de la validité du marquage
CE, de la sécurité , de la fiabilité, et des performances de l‟appareil uniquement si les cas suivants
sont respectés strictement:

L‟intervention, les réglages et toutes les réparations doivent être effectués par des
personnes recommandées par INTERACOUSTICS.
L‟intervalle d‟un an entre chaque révision devra être respecté.

L‟installation électrique de l‟utilisateur doit être conforme aux nouvelles directives.

L‟appareil devra être manipulé par des personnes compétentes ayant pris connaissance
de la documentation fournie par INTERACOUSTICS.
2. Le client (agent) doit impérativement remplir le RAPPORT DE RETOUR à chaque fois qu‟un
problème se pose et l‟envoyer à Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens. Il faut
également le faire à chaque fois qu‟un instrument est renvoyé à Interacoustics. (Bien entendu, cette
condition s‟applique également dans la pire hypothèse - inconcevable - à savoir le décès, ou en cas
de blessure grave du patient ou de l‟utilisateur).

3. Lorsqu‟il faut remplacer les fusibles de l‟instrument, utilisez des fusibles du type adéquat, qui est
indiqué sur l‟instrument.

AA222 - Panneau de commandes

1 23 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

18 19 20 21 22 23 25

27 28 29 30
26
Instrucciones de uso - ES

Audio Traveller AA222


AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 1/11

Uso previsto
La batería de pruebas incluye la timpanometría, la prueba de reflejo acústico, la prueba de deterioro
del reflejo ipsilateral y contralateral, el análisis de la función de la trompa de Eustaquio y la audiometría
por conducción de aire.

El timpanómetro AT235 está concebido para ser utilizado por un audiólogo, un otorrino o un técnico
cualificado en un entorno silencioso (tímpano y reflejos) y en un entorno extremadamente silencioso
(audiometría). El manejo cuidadoso del instrumento siempre que esté en contacto con el paciente
deberá constituir una alta prioridad. Es preferible un entorno tranquilo y una posición estable durante el
examen para obtener la mayor exactitud. Se recomienda manejar el instrumento dentro de un rango
de temperatura ambiente de 15-35 grados Celsius (59-95 grados Fahrenheit).

Precauciones

PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría


causar la muerte o una lesión grave.

ADVERTENCIA, utilizado con el símbolo de alerta de seguridad, indica


una situación peligrosa que, si no se evita, podría provocar lesiones
pequeñas o moderadas.

AVISO se utiliza para señalar prácticas no relacionadas con lesiones


personales

Si este equipo se conecta a uno o más equipos con marcado médico CE,
dicho marcado solo será válido para todo el sistema o combinación de
equipos si los fabricantes han presentado una declaración constatando
que cumplen plenamente los requisitos del articulo 12 de la directiva
médica de dicha sistema o combinación.

Asegurese de insertar la punta de la sonda de manera que se asegure un


sellado perfecto soin causar dolor al paciente. Es obligatorio utilizar el
molde adecuado y realizar su limpieza.

Recomendamos usar moldes nuevos para cada paciente.

Asegurese de utilizar intensidades de estimulación aceptables para el


paciente.

Los transductores (auriculares, etc.) entregados con el equipo están


calibrados solo para ese equipo. El cambio de transductores implica una
recalibración del equipo.

Se recomienda que las partes que estén en contacto directo con el


paciente (almohadillas de los auriculares, etc...) esten sujetos a un
procedimiento estandarizado de desinfección ,con desinfectantes
reconocidos, entre paciente y paciente. Se deben seguir las instrucciones
del fabricante del desinfectante a fin de obtener el nivel apropiado de
desinfección.
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 2/11

Ainda que os equipamentos cumpram a aplicação da norma EMC, devem


ser tomadas precauções para evitar exposições desnecessárias a
campos electromagnéticos, como por exemplo telemóveis, etc. Se o
dispositivo é usado junto a outro equipamento, deve ser observado se
não aparecem interferéncias mutuas.

Por favor, sea consciente de que el marcado CE solamente es legal si las


instrucciones de uso están traducidas al idioma de su país, siempre que
la legislación nacional lo exija, deacuerdo con el artículo 4.4. de MDD. los
requisitos del articulo 12 de la directiva médica de dicha sistema o
combinación.
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 3/11

Realización de timpanometrías y de reflejos

1. Encendido del equipo


Asegúrese de que la fuente de alimentación está conectada correctamente a la toma de corriente y al
equipo. Después accione el interruptor “power switch” (53) de encendido del equipo situado en el
panel de conexiones.

2. Borrado de la memoria del equipo


Antes de realizar una prueba a un nuevo paciente, se recomienda borrar dos datos de la memoria
interna del equipo, pulsando simultáneamente las teclas “shift” (8) y “new subject” (11).

3. Elección del molde correcto


Verifique el tamaño del canal auditivo del paciente con el fin de escoger el molde adecuado (de 6 a 22
mm) y una vez elegido, colóquelo en el extremo de la sonda. Se recomienda que se utilicen siempre
moldes Audiotest.

4. Selección del oído


Ahora seleccione el oìdo correcto mediante la pulsación de las teclas “Right” o “Left” (23 o 24) o
mediante la pulsación del pulsador remoto situado en la propia sonda.

5. Prueba del primer oído


Tome la sonda con una mano e inserte la punta de la sonda, con el molde colocado, en el canal
auditivo del paciente. Mientras, con la otra mano tire cuidadosamente hacia atrás del pabellón auditivo
para ensanchar el canal auditivo durante la inserción de la sonda.
Cuando el indicador verde de la sonda sea de color verde significará que el sellado de la sonda en el
canal auditivo es perfecto. Cuando en la parte superior derecha de la pantalla aparezca la indicación
“Leaking” o “Blocked” el indicador luminoso de la sonda se tornará amarillo, lo que indica un mal
ajuste de la sonda en el canal auditivo.
Una vez conseguido un correcto posicionamiento de la sonda, la prueba de timpanometría comenzará
automáticamente sobre el primer oído. Después de que la prueba de timpanometría del AA222 haya
detectado la presión correcta del canal auditivo para un nivel de máxima compliancia, se iniciará la
prueba de los reflejos.

6. Prueba del siguiente oído


Ahora seleccione el siguiente oìdo mediante la pulsación de las teclas “Right” o “Left” (23 o 24) o
mediante la pulsación del pulsador remoto situado en la propia sonda.
La prueba se ejecutará como se describe en la sección 5.

7. Impresión de los resultados


Para imprimir los resultados de las pruebas, tanto mediante la impresora incorporado, pulse la tecla
“Print” (9).

Información útil

 Antes de comenzar la sesión de pruebas timpanometricas y de reflejos, es posible seleccionar una


de las dos pruebas de reflejos preprogramadas, llamadas “Test A” y “Test B”. Mediante la
pulsación de la tecla F6 es posible modificar la prueba de reflejos Test A o B solamente para el
siguiente paciente. Los cambios permanentes en las pruebas de reflejos preprogramadas Test A
o B deben realizarse en el Setup pulsando la tecla F2 desde la pantalla de menú principal “Main
Menu”.

 La timpanometría y los reflejos pueden realizarse de forma independiente o automáticamente una


timpanometrìa seguida de los reflejos. La tecla “Tymp/Reflex” (12) posee dos indicadores
luminosos que nos muestran si la timpanometría y el reflejo se realizan de forma independiente o
consecutivas automáticamente.

 Después de haber realizado una prueba de reflejos automática, es posible realizar alguno de los
reflejos de forma manual mediante la simple pulsación de la tecla “Man/Auto” (17). Ahora
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 4/11

mediante las teclas “Frequency Decr/Incr” (23 y 24) y el dial rotativo “HL dB” (29, 30), es posible
variar los parámetros del reflejo. Para presentar los estìmulos de los reflejos pulsar la tecla “Tone
Switch” (31). Para guardar los reflejos manuales pulse la tecla “Store” (20).

Realización de una audiometría


1. Encendido del equipo
Asegúrese de que la fuente de alimentación está conectada correctamente a la toma de corriente y al
equipo. Después accione el interruptor “power switch” (53) de encendido del equipo situado en el
panel de conexiones.

2. Selecionar audiometría
Ahora pulse la tecla “Tone” (14) para seleccionar la función de audiometrìa del AA222. Para realizar
una audiometrìa manual seleccione la tecla “Man/Auto” (17).

3. Borrado de la memoria interna


Antes de realizar la prueba a un nuevo paciente se recomienda borrar la memoria interna del equipo
mediante la pulsación simultánea de las teclas “shift” (8) y “new subject” (11).

4. Comunicación con el paciente


Para hablar con el paciente a través del micrófono de operador incorporado mantenga pulsada la
tecla “Talk Forward” (10). El volumen se controla mediante el dial rotatorio "HL dB" (29).

5. Presentación de tonos puros


Seleccione " Right" (23) o " Left" (24). Presente los tonos al paciente mediante la pulsación de la tecla
"Tone Switch" (31). Controle la intensidad mediante el dial rotatorio "HL dB " (29) y la frecuencia
mediante "Frequency Decr Incr " (27) o (28).
Para presentar intensidades superiores a 100 dB activa "ext. range" (29) mediante la pulsación
simultánea de la tecla “shift” (8) y el dial rotatorio “HL dB” (29).

6. Conducción ósea
Pulse la tecla "Bone R L" (25) una o dos veces para seleccionar el oído derecho o izquierdo. Pulsa la
tecla "Tone Switch" (31) para presentar el tono al paciente. Controle la intensidad mediante el dial
rotatorio "HL dB " (29) y la frecuencia mediante "Frequency Decr Incr " (27) o (28).

7. Tonos Warble
Para seleccionar tonos warble pulse F5.

8. Tonos pulsantes
Para seleccionar tonos warble pulse F4.

9. Enmascaramiento
Para activar el enmascaramiento, gire el dial rotatorio "HL dB" (30) hacia la derecha. La intensidad del
enmascaramiento se controla con el dial rotatorio "HL dB” (30). Para sincronizar (lock) el atenuador
del canal de enmascaramiento con el atenuador del canal de tono, pulse "Synchr" (F6). Para
desactivar el enmascaramiento mantenga pulsada la tecla "shift" (8) mientras mueve el dial rotatorio
“HL dB” (30) hacia la izquierda.

Umbral automático

Si desea realiza una audiometría automática de umbrales , pulse "Man/Auto" (17). Cerciórese de que
el led ”Auto” está iluminado. Pulse la tecla “Pause” (11) que se encontrará iluminada intermitente. A
partir de ese momento los dos oídos serán explorados automáticamente y los umbrales se grabarán
automáticamente en la memoria interna del AA222.
El AA222 dispone de un procedimiento de familiarización para el paciente para realizar antes de la
prueba automática, pulsando la tecla "Famili" (F2).
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 5/11

Grabación de umbrales
Cuando realice una audiometría manual, pulse "Store" (20) después de cada umbral encontrado. El
equipo dispone de una memoria individual para los dos oídos en AC, BC y para FF1 y FF2.

Grabación de los niveles de inconfort UCL


El AA222 normalmente funciona en HL, sin embargo, mediante la pulsación simultánea de las teclas
"shift" (8) y "hl/ucl" (25) es posible realizar pruebas y almacenar valores que serán asignados como
UCL. Cuando el AA222 trabaje en modo UCL se indicará en la pantalla.

Borrado
Para borrar los datos almacenados en los modos seleccionados AC o BC, Left o Right, simplemente
pulse “F1” y se borrarán solamente los datos de los transductores seleccionados. Para borrar todos
los datos del paciente pulse “new subject” (11) y “shift” (8) simultáneamente.

Prueba vocal
Seleccione "Mic" (15) o "CD1/CD2" (16).
Seleccione la salida deseada “Right” o “Left” (23) o (24), “Bone R L” (25) o “FF 1 2” (26).
Seleccione el nivel de intensidad mediante el dial rotatorio “HL dB” (29). Ahora simplemente presente
las palabras al paciente a través del micrófono.

Nota: Para calibrar la señal vocal del micrófono de operador incorporado pulse simultáneamente
las teclas “shift” (8) y “Mic” (15) durante aproximadamente un segundo. El medidor VU del canal 1
“Ch1 VU meter” ahora se encuentra ajustado para que las variaciones lleguen solamente a "0"
durante la prueba vocal. Pulse “Store” (20) cuando la calibración haya concluido.
Esta calibración debería realizarse con cada nuevo paciente.

Para calibrar la señal procedente del CD1 y/o CD2, pulse simultáneamente las teclas “shift” (8) y
“CD1/CD2” (16) durante aproximadamente un segundo. El medidor VU del canal 1 “Ch1 VU meter”
ahora se encuentra ajustado para que las variaciones lleguen solamente a "0" durante la prueba vocal.
Pulse “Store” (20) cuando la calibración haya concluido.
Esta calibración debe realizarse solo una vez.

Contador de palabras
Durante la prueba vocal con el micrófono de operador "Mic" (15) o un reproductor de CD “CD1/CD2"
(16) activados, las teclas "Incor" (27) and "Correct" (28) se utilizan para que el equipo realice un
cálculo automático de respuestas correctas del paciente.

Alternado (ABLB), Simultáneo (Stenger) y SISI


Para entrar en las pruebas ABLB, Stenger o SISI pulse "Function" (18). Esta función solo es posible
desde alguno de los tres modos de audiometrìa tonal “Tone” (14), Vocal con micrófono “Mic” (15) o
vocal con CD “CD1/CD2” (16). Para seleccionar el procedimiento especial para una de las tres
pruebas, pulse “F1, F2 o F3”.
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 6/11

Diccionario del panel de operación: AA222


Los números a continuación hacen referencia a las ilustraciones que se encuentran en la parte
posterior de este manual.

1-6) F1 – F6 Las seis teclas de función tienen funciones que se muestran en la


pantalla, arriba de la tecla individual F.

7) F7: Back (Volver) Esta tecla lo lleva al nivel anterior.

8) Print (Imprimir) Imprime los datos obtenidos de las pruebas.

Shift + print screen


(Cambiar +
Imprimir pantalla) Imprime la pantalla actual.

9) Tymp/Reflex
(Timpanometría/
Reflejos) Selecciona:
1. Timpanometría.
2. Reflejos y timpanometría.
3. Reflexometría.

10) ETF Selecciona la prueba del funcionamiento de la trompa de Eustaquio.

11) Pause (Pausa) Selecciona la función de pausa cuando se utiliza el auricular clínico.
12) Ipsi Activa y desactiva el estímulo del reflejo ipsilateral, que se presenta a
través de la sonda.
13) Contra Activa y desactiva el estímulo del reflejo contralateral, que se presenta a
través del TDH39.

14) Monitor TB Primera pulsación: Monitor activo (la presentación al paciente a través
de, por ejemplo, una cinta o un CD, puede ser oída por el monitor
integrado de AA222 o a través del auricular del monitor.
Segunda pulsación: Micrófono de recepción vocal activo (los
comentarios o respuestas del paciente pueden ser oídos a través del
monitor integrado de AA222 o por el auricular del monitor).
Tercera pulsación: Tanto el monitor como el micrófono de recepción
vocal están activos.
Cuarta pulsación: Desactivará las tres funciones anteriores. Esto
también se puede lograr pulsando “Shift” (Cambiar) (10) mientras se
presiona “Monitor TB” (22).
15) Micrófono
transmisor Activa la función de transmisión vocal.

Shift + new subject


(Cambiar + Nuevo
paciente) Elimina los resultados de la pruebas. Si se instala un teclado se puede
agregar la información de un nuevo paciente.

16) Mic (Micrófono) Selecciona el micrófono para logoaudiometría con voz directa.

17) CD1/CD2 Selecciona CD1, CD2 o CD1 y CD2 al mismo tiempo para
logoaudiometría con voz grabada y enmascaramiento.

18) Shift (Cambiar) La tecla “Shift” (Cambiar) activa las sub funciones de las otras teclas (9-
27), escritas en cursiva.
19) Right (Derecha) Selecciona la prueba para el oído derecho.
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 7/11

20) Left (Izquierda) Selecciona la prueba para el oído izquierdo.

21) Bone (Hueso) Selecciona la conducción ósea para el oído izquierdo o derecho.

22) FF 1-2
(Campo libre 1-2) Al presionar “FF 1 2” (Campo libre 1-2) (30) seleccionará el altavoz de
campo libre como salida del canal 1.
Primera pulsación: Altavoz de campo libre 1.
Segunda pulsación: Altavoz de campo libre 2.

23) Man/Auto
(Manual/Automático) Selecciona la prueba en modo manual o automático.

24) Store
(Almacenamiento) Almacena la información obtenida manualmente.

25) Tone (Tono) Selecciona la audiometría.


Función Shift + 25)
(Cambiar + 25) Si está en modo “Audiometry” (Audiometrìa) y presiona “Function”
(Función), pasará al modo “Select Function” (Seleccionar función).
Desde aquí se pueden seleccionar las pruebas ABLB, Stenger y SISI.

26) HL dB Dial giratorio para buscar entre las intensidades disponibles en las
diferentes pruebas.

27) Frequency Decr


(Disminución de la
frecuencia) Busca entre las diferentes opciones de frecuencia en la reflexometría
manual y en la audiometría manual.

28) Frequency Incr


(Aumento de la
frecuencia) Busca entre las diferentes opciones de frecuencia en la reflexometría
manual y en la audiometría manual.

29) Tone Switch


(Interruptor de tono) Interruptor de presentación de estímulo para audiometría manual y modo
manual de reflejo.

30) Intensity Incr


(Aumento de la
intensidad) Dial giratorio para buscar entre las intensidades disponibles al realizar
pruebas ABLB, Stenger o de enmascaramiento.
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 8/11

Diccionario del panel de conexión: AA222


Conexión
Conexión de del Conexión del
Encendido y Conexión alimentación micrófono micrófono
apagado en el para el al USB de externo
lateral del botón de óptico
panel respuesta recepción
del paciente vocal Conexión
Conexión para el
Cavidades de Conexión para el para el contra
prueba 0.5 cc y 2 monitor reproductor auricular
Soporte de
cc, tolerancia de de CD
la sonda
± 0.1 cc

Conexión para
el conductor
óseo

Conexión para
los auriculares
TDH39/DD45
Conexión para
Conexión a la red los contra
Conexión para auriculares
eléctrica
los
Conexión para el sistema
amplificadores
de sonda
de campo libre

Conexión para el Compartimento de la Pieza de conexión


USB impresora para la para el suministro de
impresora interna aire al sistema de
sonda.

Explicación de símbolos que pueden encontrarse en el equipo:


I On (Encendido: conexión a la red 220v)
O Off (Apagado: desconexión de la red 220v)
 Corriente alterna 220 v
Fusible
Tierra
Voltaje peligroso
! Vea explicación en el manual.
Equipo tipo B
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 9/11

Características técnicas
Las especificaciones técnicas indicadas cubren los aspectos generales del equipo, para obtener más
detalle de las mismas vea los manuales de uso y técnicos.

Normativas:
Audiómetro : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Tipo 2, B-E speech audiometer
Impedancia : IEC 61027, ANSI S3.39, Tipo 2
Seguridad : IEC 60601-1, Class 1, Tipo B, EMC: IEC 60601-1-2

El registro CE indica que Interacoustics A/S reune los requisitos del anexo II de la Directiva de
Productos Medicos 93/42/EEC. La aprobación del sistema de calidad ha sido concedida por
TÜV - identificación no. 0123.

Impedancia
Frecuencia de la sonda: 226 Hz 1%
Intensidad de la sonda: 85 dB SPL 1.5 dB
Rango de presión : +300 a -600 daPa
Precisión : 5% o 10 daPa
Rango de compliancia: 0.1-6 ml.
Precisión de compliancia : 5% o 0.1 ml.

Reflejos:
Manuales o automáticos con 18 estímulos para cada oído.
Detección automática del reflejo.
Múltiples estímulos para el reflejo.
Duración del estímulo : 1.0 sec.
Aceptación del reflejo : Ajustable entre 2% y 6%, o 0.05 – 0.15 ml de cambio de
volumen en el canal auditivo.
Frecuencias Ipsi : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, banda ancha, paso alto y bajo.
Intensidad (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Frecuencias contra : 250, 0,5K,1K,2K,3K,4K,6K,8K Hz, banda ancha, paso alto y
bajo.
Intensidad (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Fatiga del reflejo:


Duración de estímulo : 10 sec.
Frecuencia de estímulo:
Intensidad de estímulo: { Ipsi y Contra según se indica más arriba .

Audiómetro:
Tipo 4 de acuerdo con IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frecuencias Hz: Intensidades dBHL:


125 -10 a 90
250 -10 a 90
500 -10 a 120
1000 -10 a 120
2000 -10 a 120
3000 -10 a 120
4000 -10 a 120
6000 -10 a 120
8000 -10 a 110

Determinación de umbrales automáticos (Hughson Westlake modificado).


AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 10/11

Pruebas:
Timpanometría : Automática
Reflejos incl. fatiga : Automáticos o manuales.
Audiometría : Manual o umbral automático (Prueba Hughson Westlake según
ISO 8253)
Prueba tubárica : Prueba semi automática.
Prueba Williams (Tímpanos no perforados)

Calibración:
Impedancia : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometro : ISO 389-1, ANSI S3.6
La calibración de realiza desde el panel frontal y se almacena en una memoria permanente.

Comunicación con el ordenador:


Interfase para ordenador USB entrada/ salida incorporado. Uno de los modos permite al
ordenador visualizar y controlar el AA222. Las acciones de control se indicarán en el panel
frontal y en la pantalla.

Fuente de alimentación:
Entrada : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Fusibles : 2xT1A
Salidas : 5Vdc, 12VDC y -12VDC

El AA222 se entrega con un cable de alimentación para la toma de red nacional pertinente. Sin
embargo, el AA222 puede ser alimentado por cualquier tensión de CA nacional. Antes de usar,
se deberá identificar e instalar el enchufe accesorio/cable de alimentación correcto.

Medidas:
36 x 26 x 10 cm. Peso: 2.8 kg.

Accesorios incluidos:
Sonda estándar ATP AT222
 Auricular TDH39/DD45 Contralateral
 Vibrador óseo B71
 Fuente de alimentación externa UPS400
 Cable de corriente (110/220V, a especificar)
 Surtido de 65 moldes BET50
 3 rollos de papel térmico TPR35
 Manual de usuario
AA222 Instrucciones de uso - Español
Fecha: 2010-09-06 Pág 11/11

Reparaciones
1. Interacoustics sólo se consirerará responsable de la validez de la marca CE, a efectos de
seguridades, confianza y funcionamiento de los equipos en caso de que:

Las operaciones de montaje, ampliaciones, ajustes o reparaciones sean realizadas por


personal autorizado.

Se realice mantenimiento anual

La instalación electrica y condiciones de ubicación, reunen las características


necesarias, deacuerdo con la documentación suministrada por Interacoustics.

2. Es importante que el cliente (el agente) rellene el formulario “RETURN REPORT” cada vez que
surja un problema y lo envíe a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dinamarca. Esto
también se aplicará en el caso de la devolución de un aparato a Interacoustics.

3. Cuando sea necesario sustituir los fusibles del instrumento, debe usarse el tipo correcto indicado
en el instrumento.

AA222 – Panel de control

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Manuale D’Uso - IT

Audio Traveller AA222


AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 1/10

Campi d'impiego
La batteria di test disponibili include la timpanometria, il test dei riflessi acustici, il test del decadimento
dei riflessi ipsilaterali e controlaterali, il test di funzionalità delle tube di Eustachio e l'audiometria AC.

L‟uso del timpanometro AA222 è riservato agli audiologi, al personale medico specializzato nelle
patologie dell‟apparato auditivo e ai tecnici specializzati; lo strumento deve essere utilizzato in ambienti
silenziosi (per test timpani e riflessi) e in ambienti estremamente silenziosi (Per esame audiometrico).
E‟ estremamente importante utilizzare lo strumento con la massima prudenza quando questo è a
contatto con il paziente. Per una maggiore accuratezza, durante l'effettuazione del test si raccomanda
di utilizzare lo strumento con calma, mantenendolo in una posizione stabile. Si raccomanda inoltre di
utilizzare lo strumento con temperature ambientali comprese tra 15 e 35 gradi Celsius (59-95 gradi
Fahrenheit).

Precauzioni

ATTENZIONE indica una situazione pericolosa che, se non è evitata,


potrebbe causare morte o lesioni gravi.

PRUDENZA, è utilizzato assieme al simbolo d‟allarme di sicurezza e indica


una situazione pericolosa che, se non è evitata, potrebbe causare lesioni
moderate o di lieve entità.

AVVISO è utilizzato per le procedure che non si riferiscono alle lesioni


personali.

Se questo apparato viene collegato ad uno o più altri dispositivi con il


marchio medicale CE, per realizzare un sistema, il marchio CE rimane
valido anche per l‟insieme, se il fornitore rilascia una dichiarazione
attestante il fatto che l‟insieme degli apparati adempiono ai requisiti previsti
dall‟Articolo 12 della Direttiva Apparati Medicali.

Siate certi di inserire la punta della sonda in modo tale da assicurare una
tenuta perfetta senza causare alcun fastidio al paziente. E‟ indispensabile
utilizzare un tappino idoneo e pulito.

Noi raccomandiamo di utilizzare un nuovo tappino per ogni paziente.

Siate certi di utilizzare solo intensità di stimolazione, che risultino


accettabili per il paziente.

I trasduttori ( cuffie, vibratore etc. ) forniti con lo strumento sono tarati sullo
strumento in oggetto e la loro sostituzione richiede una nuova taratura.

Si raccomanda di eseguire sulle parti a diretto contatto con il paziente ( ad


esempio i copri cuffia ) una pulizia standard fra un paziente e l‟altro.
Questo comprende la pulizia meccanica e l‟utilizzo di un disinfettante
appropriato. Per l‟utilizzo dell‟agente disinfettante si devono seguire le
indicazioni del produttore per assicurare un appropriato livello di pulizia.
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 2/10

Sebbene lo strumento segua tutte richieste normative EMC pertinenti,


debbono essere prese precauzioni per evitare le esposizioni non
necessarie ai campi magnetici e.g. interferenze dai telefoni cellulari ecc.
Se lo strumento è usato vicino (adiacente) ad altri strumenti va verificato
che non si verifichino interferenze tra i due sistemi.

Notate che il marchio CE è valido solo se queste istruzioni vengono


tradotte nel linguaggio nazionale dell‟utilizzatore non più tardi della
consegna, se la vigente legislazione nazionale richiede una il testo in
lingua nazionale in accordo con MDD articolo 4.4.
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 3/10

Manuale d’Uso
Esecuzione della Timpanometria e dei Tests Riflessi

1. Accensione dello strumento


Siate sicuri che l‟alimentazione sia connessa correttamente alla rete ed allo strumento. Quindi
accendete lo strumento premendo l‟interruttore di accensione (53) posizionato sul pannello di
collegamento dello strumento stesso.

2. Azzeramento della memoria dello strumento


Prima di eseguire un test su di un nuovo paziente, si raccomanda sempre di azzerare la memoria
interna dello strumento tenendo premuto “ shift “ (8) mentre si preme contemporaneamente “ new
subject “ (11).

3. La scelta del tappino


Verificate la dimensione del condotto dell‟orecchio del paziente al fine di trovare il tappino della misura
corretta (da 6 a 22 mm) ed infilatelo sulla punta della sonda. Si raccomanda l‟utilizzo di tappini forniti
da Interacoustics.

4. La scelta dell’orecchio
Ora selezionate l‟orecchio corretto premendo “Right” o “Left” (23 o 24) o premendo l‟interruttore remoto
posto sulla sonda.

5. Test del primo orecchio


Tenete la sonda con una mano ed inserite la punta della sonda con il tappino montato nel condotto del
paziente mentre, con l‟altra mano, dovete tirare su e giù dolcemente la pinna al fine di allargare il
condotto uditivo durante l‟inserzione. La sonda sarà perfettamente a tenuta quando la sua luce
diventerà verde. Qualora appaia la scritta “Leaking” o “Blocked” nell‟angolo superiore destro dello
schermo sotto la Barra di Stato, la luce della sonda sarà di colore giallo. Questo indica un adattamento
non a tenuta o l‟occlusione del tappino.
Una volta ottenuto un corretto adattamento verrà automaticamente eseguito il test timpanometrico sul
primo orecchio. Per mezzo del test timpanometrico AA222 determina automaticamente la pressione
corretta nel condotto uditivo per eseguire il successivo test del riflesso stapediale.

6. Test dell’orecchio successivo


Ora selezionate l‟orecchio successivo premendo “Right” o “Left” (23 o 24) o premendo l‟interruttore
remoto sulla sonda. Il test viene eseguito seguendo la stessa procedura descritta nella sezione
superiore 5.

7. Stampa dei risultati del test


Per stampare i risultati del test sia da una stampante interna premere “Print” (9).

Informazioni Utili

 Prima di iniziare una nuova sessione di test con timpanometria e riflessi è possibile selezionare fra
due setup pre-programmati, con nome Test A e Test B. Premendo F6 è possibile modificare il
riflesso selezionato in Test A o B, ma solo per il paziente in esame.
La modifica del Riflesso Test A or B pre-programmato deve essere fatta dal Setup, al quale si può
accedere premendo F2 mentre si è nel Menù Principale.

 Timpanometria e Reflessometria possono essere eseguite o in modo autonomo o con la


Reflessometria che segue automaticamente la Timpanometria. La funzione “Tymp/Reflex” (12) ha
due luci che indicano se Timpanometria e Reflessometria vengono eseguite separatamente o
insieme.

 Dopo una sessione di test automatici è possibile eseguire riflessi manuali semplicemente
premendo “Man/Auto” (17). Ora, per mezzo di “Frequency Decr/Incr” (27,28) e dell‟attenuatore a
rotazione “HL dB” (29), è possibile modificare i parametri del riflesso. Per inviare lo stimolo per il
riflesso premere “Tone Switch” (31). Per memorizzare il riflesso manuale premere “Store”(20)
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 4/10

Esecuzione dei Tests Audiometrici


1. Accensione dello strumento
Siate sicuri che l‟alimentazione sia correttamente collegata alla rete ed allo strumento. Quindi
accendete lo strumento premendo l‟interruttore di accensione (53) posizionato sul pannello di
collegamento dello strumento stesso.

2. Selezionare Audiometria
Quindi premere “Tone” (14) al fine di attivare la funzione Audiometria nell‟AA222. Per eseguirla in
modalità manuale premere “Man/Auto” (17).

3. Azzeramento della memoria dello strumento


Prima di eseguire un test su di un nuovo paziente, si raccomanda sempre di azzerare la memoria
interna dello strumento tenendo premuto “ shift “ (8) mentre si preme contemporaneamente “ new
subject “ (11).

4. Comunicare con il paziente


Per parlare con il paziente per mezzo del microfono interno basta premere il tasto “Talk Forward” (10) .
Il volume si regola ruotando "HL dB" (29).

5. Come inviare i toni puri


Selezionare "Right" (23) o "Left"(24). Presentare il tono al paziente toccando "Tone Switch" (31).
Regolare l‟intensità con "HL dB " (29) e la frequenza con "Frequency " (27) or (28).Per poter
presentare intensità sopra i 100 dB attivare "ext. range" tenendo premuto “shift” (8) mentre si ruota
l‟attenuatore “HL dB” (29).

6. Conduzione ossea
Premere "Bone R L" (25) una volta o due per selezionare orecchio destro o sinistro. Toccare il "Tone
Switch" (31) per inviare un tono al paziente. Regolare l‟intensità con "HL dB " (29) e la frequenza
premendo "Frequency Decr Incr " (27) or (28).

7. Toni warble
Per selezionare i toni warble premere F5.

8. Toni pulsati
Per selezionare i toni pulsati premere F4.

9. Mascheramento
Per inserire il mascheramento ruotare l‟attenuatore destro "HL dB" (30). Per regolare l‟intensità del
mascheramento ruotare l‟attenuatore "HL dB” (30). Per sincronizzare (bloccare) l‟attenuatore del
canale di mascheramento con l‟attenuatore del canale di presentazione tonale premere "Synchr" (F6).
Per disinserire il mascheramento premere "shift" (8) mentre si ruota in senso antiorario l‟attenuatore
con “HL dB” (30).

Ricerca Automatica della Soglia


Per eseguire un test di ricerca automatica della soglia premere "Man/Auto" (17). Accertarsi che il led
sotto ”Auto” sia acceso. Per iniziare il test di ricerca automatica della soglia premere il bottone “Pause”
(11) che sta lampeggiando. Da questo momento entrambe le orecchie verranno testate
automaticamente. Le soglie vengono memorizzate nella memoria interna dell‟AA222.
Si può anche eseguire sul paziente una procedura di familiarizzazione selezionando "Famili" (F2).
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 5/10

Memorizzazione delle Soglie


Durante l‟esecuzione dell‟audiometria manuale premere "Store" (20) dopo aver determinato ogni
singola soglia. Si possono memorizzare per entrambe le orecchie i dati relativi ad AC e BC e ad FF1 e
FF2.

Memorizzazione di UCL (livello del fastidio)


Di solito AA222 lavora in HL. Tuttavia, tenendo premuto "shift" (8) mentre si preme "hl/ucl" (25) è
possibile testare e memorizzare valori che verranno riconosciuti come UCL.
Quando AA222 si trova nella modalità UCL questo è visibile sul display.

Cancellare
Per cancellare dati memorizzati nella modalità selezionata, AC o BC, Left o Right, premere “F1”. Si
cancellano cosi solo i dati relativi al trasduttore ed all‟orecchio selezionati.
Per cancellare tutti i dati del paziente premere “new subject” (11) mentre si tiene premuto “shift” (8).

Test Vocale
Selezionare "Mic" (15) o "CD1/CD2" (16).
Selezionare l‟uscita desiderata “Right” o “Left” (23) o (24), “Bone R L” (25) o “FF 1 2” (26).
Selezionare il livello HL desiderato ruotando l‟attenuatore “HL dB” (29). Ora basta presentare le parole.

Nota: Per tarare il messaggio inviato per mezzo del microfono interno premere “shift” (8)
contemporaneamente a “Mic” (15) per circa un secondo. Il VU meter del Ch1 è ora regolato in modo
che le sue oscillazioni raggiungano lo "0" durante la presentazione del messaggio. Premere “Store”
(20) una volta finita la taratura.
Questa taratura deve essere eseguita ogni volta che si esamini un nuovo paziente.

Per calibrare il messaggio inviato tramite CD1 e /o CD2 premere “shift” (8) contemporaneamente a
“CD1/CD2” (16) per circa un secondo. Il VU meter del Ch1 è ora regolato in modo che le sue
oscillazioni raggiungano lo "0" durante la presentazione del messaggio. Premere “CD1/CD2” (16) to
calibrare il Ch 2 nello stesso modo. Una volta finita la taratura premere “Store” (20). Questa taratura
deve essere eseguita una sola volta.

Percentuali Vocali
Una volta entrati nella modalità vocale attivando o "Mic" (15) o “CD1/CD2" (16), si devono utilizzare i
tasti "Incor" (27) e "Correct" (28) in corrispondenza delle risposte errate o corrette per ottenere il
calcolo automatico delle percentuali di risposta.

ABLB, Stenger e SISI


Per selezionare i test ABLB, Stenger o SISI test premere "Function" (18). Questo è possibile solo da
una delle tre modalità di Audiometria “Tone” (14), “Mic” (15) o “CD1/CD2” (16). Per selezionare la
procedura speciale di esame di uno dei tre tests premere “F1, F2 or F3” in relazione a quale dei tre
tests si voglia utilizzare per esaminare il paziente.
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 6/10

Dizionario Pannello di funzionamento AA22


I numeri seguenti si riferiscono al disegno nel retro di questo manuale.

1-6) F1 – F6 I sei tasti Funzione permettono di eseguire le funzioni indicate nella


schermata sopra ciascun tasto F.

7) F7 - Indietro Questo tasto riporta indietro di un livello.

8) Stampa Stampa i dati ottenuti del test.

Shift + schermata di
stampa Stampa la schermata presente.

9) Timp/Riflesso Seleziona:
1. Timpanometria
2. Riflesso e timpanometria
3. Riflessometria

10) ETF Seleziona il test funzione tromba di Eustachio.

11) Pausa Seleziona la funzione pausa quando si utilizzano le cuffie per uso clinico.
12) Ipsi Per attivare e disattivare lo stimolo del riflesso ipsilaterale che viene
presentato per mezzo della sonda.
13) Contra Per attivare e disattivare lo stimolo del riflesso controlaterale che viene
presentato per mezzo del TDH39.

14) Monitor TB Prima pressione: Monitor attivo (la presentazione al paziente tramite un
nastro o CD può essere udita per mezzo del monitor incorporato di
AA222 oppure per mezzo delle cuffie del monitor).
Seconda pressione: Funzione Talk Back attiva (il commento o risposta
del paziente possono essere uditi per mezzo del monitor incorporato di
AA222 o per mezzo delle cuffie del monitor).
Terza pressione: Il monitor e la funzione Talk Back sono attivi.
Quarta pressione: Disinserisce le tre funzioni di cui sopra. Questa
operazione può essere eseguita premendo il tasto "shift" (10) insieme al
tasto "Monitor TB" (22).

15) Talk Forward Attiva la funzione Talk Forward.

Shift + nuovo argomento Cancella i risultati del test; se una tastiera è


installata, è possibile digitare i dati del nuovo paziente.

16) Mic Seleziona il microfono per l'audiometria vocale diretta.

17) CD1/CD2 Seleziona CD1, CD2 o CD1 e CD2 contemporaneamente per


l‟audiometria vocale con discorso registrato e mascheramento.

18) Shift Il tasto Shift attiva le sub-funzioni degli altri tasti (9 – 27) scritti in corsivo.
19) Destro Seleziona il test per l‟orecchio destro.

20) Sinistro Seleziona il test per l‟orecchio sinistro.

21) Osso Seleziona la conduzione ossea per l‟orecchio sinistro o destro.

22) FF 1-2 La pressione di "FF 1 2" (30) seleziona l‟altoparlante campo libero come
uscita per il Canale Channel 1.
Prima pressione: Altoparlante campo libero 1.
Seconda pressione Altoparlante campo libero 2.
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 7/10

23) Man/Auto Seleziona la modalità di test manuale o automatica.

24) Salva Salva i dati ottenuti manualmente.

25) Tono Seleziona l‟audiometria.


Funzione Shift + 25) La pressione del tasto “Funzione” quando si è in modalità Audiometria
porta alla modalità Seleziona Funzione. Da qui è possibile selezionare
ABLB, Stenger e test SISI

26) HL dB Disco combinatore per selezionare le intensità disponibili nei diversi test.

27) Dimin. frequenza Scorre le diverse opzioni di frequenza nella riflessometria manuale e
nell‟audiometria manuale.

28) Aumen. frequenza Scorre le diverse opzioni di frequenza nella riflessometria manuale e
nell‟audiometria manuale.

29) Pulsante tono Pulsante per la presentazione dello stimolo per l'audiometria manuale e la
modalità di riflesso manuale.

30) Aumen. Intensità Disco combinatore per selezionare le intensità disponibili quando si
esegue mascheramento, ABLB o test Stenger.

Dizionario Pannello di connessione AA222


Collegamento
Collegamento alimentazione
Interruttore per il pulsante all‟USB ottico Collegamento Collegamento
On/Off a lato risposta microfono microfono esterno
del pannello paziente Talk Back

Collegamento per
Cavità test 0,5 cc e 2 cc, Collegamento controricevitore
Porta sonda tolleranze di ± 0,1 cc per monitor
Collegamento
Collegamento per lettore CD
conduttore osseo

Collegamento
Collegamento per Collegamento
alla rete di TDH39/DD45 controricevitore
alimentazione Phones
Collegamento per
Collegamento per
amplificatori FF
sistema sonda

Collegamento Scomparto stampante Parte di collegamento per


per USB per la stampante l‟alimentazione dell‟aria al
interna sistema sonda

Descrizione dei simboli che si possono trovare sullo strumento


I Acceso (Alimentazione: collegamento alla rete)
O Spento (Alimentazione: scollegamento dalla rete)
 Corrente alternata
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 8/10

Fusibile
Terra
Tensione pericolosa
! Vedere la spiegazione sul manuale
Apparecchiatura di tipo B

Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche qui descritte riguardano gli aspetti generali dello strumento, mentre maggiori
particolari al riguardo si possono trovare sul Manuale d‟Uso in Inglese.

Standards:
Audiometro : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Tipo 2, B-E speech audiometer
Impedenzometro : IEC 61027, ANSI S3.39, Tipo 2
Sicurezza : IEC 60601-1, Classe 1, Tipo B,
EMC: IEC 60601-1-2

Il marchio-CE indica, che Interacoustics A/S risponde ai requisiti previsti dall'Annesso II della
Direttiva sui Dispositivi Medici 93/42/EEC. L' approvazione del sistema di qualità viene data dal
TÜV - ed ha l‟ identificazione no. 0123.

Impedenza:
Frequenza Tono Sonda: 226 Hz 1%
Intensità Tono Sonda : 85 dB SPL 1.5 dB
Gamma Pressione : +300 to -600 daPa
Precisione : 5% or 10 daPa
Gamma Compliance : 0.1-6 ml.
Precisione Compliance: 5% or 0.1 ml.

Riflesso:
Test manuale o automatico con 18 stimoli per ciascun orecchio.
Detezione Automatica Riflesso.
Stimoli per Riflessi Multipli.
Durata dello Stimolo : 1.0 sec.
Acquisizione del Riflesso: Regolabile fra 2% e 6%, or 0.05 – 0.15 ml di variazione del
volume del condotto.
Frequenze Ipsi : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, banda larga, passa basso e
passa alto.
Intensità (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Frequenze Controlaterali: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, banda larga,
passa alto e passa basso.
Intensità (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflex Decay:
Durata Stimolo : 10 sec.
Frequenza Stimolo :
Intensità Stimolo : { Ipsi e Contra come sopra.
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 9/10

Audiometro:
Tipo 4 in accordo con IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frequenze Hz: Intensità dBHL:


125 -10 a 90
250 -10 a 90
500 -10 a 120
1000 -10 a 120
2000 -10 a 120
3000 -10 a 120
4000 -10 a 120
6000 -10 a 120
8000 -10 a 110

Ricerca Automatica della Soglia (Hughson Westlake Modificato).

Tests:
Timpanometria : Automatica
Reflessometria incl. decay: Automatica o Manuale.
Audiometria : Manuale o Ricerca Automatica della Soglia (Paziente
Controllato con test Hughson Westlake dopo ISO 8253)
Funzione Tubarica : Test semi automatico.
Williams Test (membrane non perforate)

Taratura:
Impedenza : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometro : ISO 389-1, ANSI S3.6
La taratura si effettua per mezzo del pannello frontale dello strumento e viene memorizzata in
una memoria permanente.

Comunicazione con il Computer :


Interfaccia ingresso/ uscita preinstallata USB. Una modalità consente al computer sia di
monitorare, sia di controllare AA222. Le azioni di controllo verranno visualizzate sul pannello
dell‟operatore e sul Display.

Alimentazione:
Ingresso : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Fusibili : 2xT1A
Uscita : 5Vdc, 12VDC e -12VDC

Il prodotto AA222 viene consegnato con un cavo di alimentazione adatto per le prese di corrente
del paese in questione. Ma AA222 può essere alimentato con qualsiasi tensione alternata che si
trovi sul posto. Prima dell'uso, identificare ed installare la spina/il cavo di rete con un attacco
corretto.

Dimensioni:
W x D x H: 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 pollici. Peso: 2.8 kg / 6 lbs.

Parti Incluse
 AA222-ATP Gruppo Sonda Standard
 TDH39/DD45 Cuffia Controlaterale Singola
 B71 Vibratore Osseo
 UPS400 Alimentazione Switching Esterna
 Cavo Alimentazione (110/220V, da specificare)
 BET50 Box di 65 Tappini Assortiti
 TPR35 3 Rotoli di Carta Termica
 Manuali CE D‟Uso/Multilingue
AA222 Manuale d’Uso - Italiano
Data: 2010-09-06 Pagina 10/10

Manutenzione
1. Interacoustics può essere considerata responsabile per la validità del marchio CE, per gli effetti
sulla sicurezza, per l‟affidabilità e per le prestazioni dell‟apparecchiatura solo se:

operazioni di assemblaggio, estensioni, riaggiustamenti, modifiche o riparazioni


vengono effettuate da personale autorizzato,

si mantiene l‟intervallo di un anno per la manutenzione standard

l‟installazione elettrica dell‟ambiente è conforme ai requisiti richiesti e

l‟apparecchiatura viene utilizzata da personale autorizzato in accordo con la


documentazione fornita da Interacoustics.

2. E‟ importante che il cliente (agente) compili il RETURN REPORT ogni volta che sorga un problema
e che lo invii a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Denmark. Questa procedura
deve essere seguita ogni volta che si rimanda uno strumento a Interacoustics. (Il tutto si applica
anche all‟improbabile caso di morte o di gravi danni provocati al paziente o all‟utilizzatore).

3. Quando si devono sostituire i fusibili, si devono utilizzare quelli di tipo corretto come indicato sullo
strumento.

AA222 - Pannello Operativo

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Instruções de utilização - PT

Audio Traveller AA222


AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 1/10

Aplicação
O aparelho AA222 é um audiómetro de impedância automático combinado com um audiómetro
adequado para realização de rastreio clínico, bem como para tarefas de diagnóstico.

A bateria de testes inclui a timpanometria, o teste de reflexo auditivo, o teste de diminuição do reflexo
ipsilateral e contralateral, o teste de função da trompa de Eustáquio e a audiometria AC.

O timpanómetro e audiómetro AA222 deve ser utilizado por um audiologista, um profissional de


otorrinolaringologia ou um técnico qualificado em ambiente silencioso (tímpano e reflexos) e
extremamente silencioso (audiometria). O manuseamento cuidadoso do instrumento manuseado
sempre que estiver em contacto com o paciente deve ser prioritário. Durante os testes, é preferido um
posicionamento calmo e estável para maior exactidão. Recomenda-se que o instrumento seja utilizado
num intervalo de temperatura ambiente de 15 a 35 °C (59-95 °F).

Precauções

indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode ser fatal ou
provocar lesões graves.

utilizado com o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação


perigosa que, se não for evitada, pode provocar lesões em pequeno ou
médio grau.

é utilizada para indicar situações não relacionadas com lesões.

Se este aparato estiver ligado a um ou mais aparelhos com marcação


médica CE, para construir um sistema ou conjunto, a marcação CE só é
válida para a combinação se o fornecedor enviou uma declaração
afirmando que os requerimentos do artigo 12 do Medical Device Directive
estão satisfeitos para a combinação.

Certifique-se de inserir a ponta da sonda duma maneira que assegurará


um encaixe apertado mas sem causar qualquer dano ao paciente.O uso de
um molde de ouvido limpo e apropriado é obrigatório.

Recomendamos que use um molde de ouvido novo para cada paciente.

Assegure-se de usar sómente intensidades da estimulação que serão


aceitáveis para o paciente.

Os transdutores (auscultadores, condutor ósseo, etc.) fornecidos com o


instrumento estão calibrados para este instrumento - a mudança de
transdutores requer uma recalibração.

É recomendado que partes que estejam em contacto directo com o


paciente (p. ex. as almofadas dos auscultadores) sejam sujeitas a um
procedimento standard de desinfecção entre pacientes. Isto inclui limpar
fisicamente e o uso de um desinfectante reconhecido. As instrucções
individuais do fabricante devem ser seguidas para o uso deste agente
desinfectante para haver um nível adequado de limpeza.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 2/10

Ainda que os equipamentos cumpram a aplicação da norma EMC, devem


ser tomadas precauções para evitar exposições desnecessárias a campos
electromagnéticos, como por exemplo telemóveis, etc. Se o dispositivo é
usado junto a outro equipamento, deve ser observado se não aparecem
interferéncias mutuas.

Por favor certifique-se que a marcação CE só é válida se estas instrucções


estão traduzidas para o idioma nacional do utilizador antes da entrega, se a
legislação nacional requerir um texto no idioma nacional de acordo com
MDD artigo 4.4.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 3/10

Instruções de funcionamento
Execução de timpanometria e testes de reflexo

1. Ligar o instrumento
Certifique-se de que a fonte de alimentação está correctamente ligada à rede eléctrica e ao
instrumento. Depois, ligue o instrumento no respectivo painel de ligação premindo o interruptor de
ligação (53).

2. Apagar a memória do instrumento


Antes de fazer um teste num novo paciente recomenda-se sempre que apague a memória interna do
instrumento premindo e mantendo premida a tecla “shift” (8) enquanto prime “new subject” (11).

3. A ponta auricular correcta


Verifique o tamanho do canal auditivo do paciente para poder encontrar uma ponta auricular de
tamanho adequado (6 a 22 mm); monte-a na ponta da sonda. Recomenda-se que sejam sempre
utilizadas pontas auriculares fornecidas pela Interacoustics.

4. Seleccione o ouvido
Seleccione, agora, o ouvido correcto premindo “Right” ou “Left” (23 ou 24) ou premindo o interruptor
remoto na sonda.

5. Testar o primeiro ouvido


Pegue na sonda com uma mão e insira a ponta da sonda, com a ponta auricular montada, no canal
auditivo do paciente, enquanto puxa cuidadosamente para cima e para trás o pavilhão auricular com a
outra mão para endireitar o canal auditivo durante a inserção.
A sonda não deverá deixar passar o ar quando o respectivo indicador luminoso estiver verde. Quando
o estado “Leaking” ou “Blocked” for mostrado no canto superior direito do ecrã, sob a barra de estado,
o indicador luminoso da sonda ficará amarela. Tal indica que a sonda não está bem colocada ou a
ponta auricular está bloqueada.
Quando for obtida uma colocação correcta é automaticamente efectuado no primeiro ouvido um teste
timpanométrico. Através do teste timpanométrico, o aparelho AA222 estabelece a pressão correcta no
canal auditivo para o teste de reflexo subsequente.

6. Testar o segundo ouvido


Seleccione, agora, o segundo ouvido premindo “Right” ou “Left” (23 ou 24) ou premindo o interruptor
remoto na sonda. O teste é executado como descrito na secção 5, acima.

7. Imprimir o resultado do teste


Para imprimir o resultado do teste a partir da impressora interna, prima “Print” (9).

Informações úteis

 Antes de iniciar uma sessão de teste com timpanometria e reflexos, é possível seleccionar duas
configurações de reflexos pré-programadas, nomeadamente o Test A e o Test B. Se premir F6
pode modificar o teste de reflexo seleccionado, Reflex Test A ou B, mas apenas para o paciente
seguinte.
A alteração do teste de reflexo pré-programado Reflex Test A ou B tem de ser feita a partir de
Setup, à qual se pode aceder premindo F2 no Main Menu.

 A timpanometria e a reflexometria podem ser feitas isolada ou automaticamente com a


reflexometria a seguir-se ao teste de timpanometria. A tecla “Tymp/Reflex” (12) tem dois
indicadores luminosos que indicam se a timpanometria e a reflexometria são feitas isoladamente
ou em conjunto.

 Após uma sessão de reflexo automática, é possível realizar reflexos manuais premindo
simplesmente “Man/Auto” (17). Depois, usando “Frequency Decr/Incr” (27 e 28) e o botão rotativo
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 4/10

“HL dB” (29, 30), é possìvel alterar os parâmetros dos reflexos. Para apresentar os estímulos para
o teste de reflexo, prima “Tone Switch” (31). Para guardar o reflexo manual, prima “Store” (20).

Executar testes de audiometria


1. Ligar o instrumento
Certifique-se de que a fonte de alimentação está correctamente ligada à rede eléctrica e ao
instrumento. Depois, ligue o instrumento no respectivo painel de ligação premindo o interruptor de
ligação (53).

2. Seleccionar audiometria
Prima agora “Tone” (14) de modo a seleccionar a função de audiómetro do aparelho AA222. Para
executar uma audiometria manual, prima “Man/Auto” (17).

3. Apagar a memória do instrumento


Antes de fazer um teste num novo paciente recomenda-se sempre que apague a memória interna do
instrumento premindo e mantendo premida a tecla “shift” (8) enquanto prime “new subject” (11).

4. Comunicar com o paciente


Fale com o paciente através do microfone em forma de pescoço de cisne incorporado. Pressione
simplesmente o botão “Talk Forward” (10) para falar com o paciente. O volume é controlado rodando
o botão rotativo "HL dB" (29).

5. Apresentar sons simples


Seleccione " Right" (23) ou "Left" (24). Apresente um som ao paciente tocando no "Tone Switch" (31).
Controle a intensidade rodando o botão rotativo "HL dB " (29) e a frequência premindo "Frequency
Decr Incr " (27) ou (28).
Para poder apresentar intensidades acima de 100 dB active "ext. range" (29) premindo a tecla “shift”
(8) enquanto roda o botão rotativo “HL dB” (29).

6. Condução óssea
Prima "Bone R L" (25) uma ou duas vezes para seleccionar o ouvido direito ou esquerdo. Toque em
"Tone Switch" (31) para apresentar um som ao paciente. Controle a intensidade rodando o botão
rotativo "HL dB " (29) e a frequência premindo "Frequency Decr Incr " (27) ou (28).

7. Diferentes sons
Para seleccionar sons diferentes, prima F5.

8. Som pulsátil
Para seleccionar sons pulsáteis, prima F4.

9. Dissimulação
Para mudar para dissimulação, rode o botão rotativo "HL dB" do lado direito (30). A dissimulação da
intensidade é controlada rodando o botão rotativo "HL dB" (30). Para sincronizar o atenuador do canal
de dissimulação com o atenuador do canal de som, prima "Synchr" (F6). Para desligar a dissimulação,
mantenha a tecla "shift" (8) premida enquanto dissimula a intensidade com “HL dB” (30).

Limiar automático
Para executar um teste de limiar automático, prima “Man/Auto” (17). Certifique-se de que o indicador
luminoso por baixo de “Auto” está aceso. Para ligar o teste de limiar automático, prima o botão
“Pause” a piscar (11). Ambos os ouvidos são automaticamente testados. Os limiares são guardados
na memória interna do aparelho AA222.
Se seleccionar "Famili" (F2), o paciente poderá dispor de um procedimento de familiarização prévio.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 5/10

Armazenamento de limiares
Ao efectuar uma audiometria manual, prima "Store" (20) depois de ter encontrado cada limiar. O
armazenamento individual é disponibilizado para ambos os ouvidos em AC e BC e para FF1 e FF2.

Armazenamento de valores UCL (nível desconfortável)


Normalmente, o aparelho AA222 funciona em HL. Contudo, se premir a tecla "shift" (8) enquanto
prime "hl/ucl" (25) poderá testar e guardar valores que serão designados por UCL.
Quando o aparelho AA222 estiver em modo UCL, será mostrada uma indicação no ecrã.

Eliminar
Para eliminar dados guardados num modo seleccionado, AC ou BC, Left ou Right, prima
simplesmente “F1”. Os dados guardados são eliminados apenas para a sonda e ouvido
seleccionados.
Para eliminar todos os dados de um paciente, prima “new subject” (11) enquanto mantém “shift”
premido (8).

Teste da fala
Seleccione "Mic" (15) ou "CD1/CD2" (16).
Seleccione a saìda desejada, “Right” ou “Left” (23) ou (24), “Bone R L” (25) ir “FF 1 2” (26).
Seleccione o nìvel HL desejado rodando o botão rotativo “HL dB” (29). Em seguida, apresente as
palavras.

Observação: Para calibrar a fala através do microfone incorporado em forma de pescoço de cisne,
prima “shift” (8) enquanto prime “Mic” (15) durante cerca de um segundo. O medidor Ch1 VU está
agora regulado de modo que as deflexões do medidor VU só atingem "0" durante a apresentação da
fala. Prima “Store” (20) depois de ter realizado a calibração.
A calibração deve ser executada antes do teste de cada paciente novo.

Para calibrar a fala através do CD1 e/ou CD2, prima “shift” (8) enquanto prime “CD1/CD2” (16)
durante cerca de um segundo. O medidor Ch1 VU está agora regulado de modo que as deflexões do
medidor VU só atingem "0" durante a apresentação da fala. Prima “CD1/CD2” (16) para calibrar o Ch
2 (canal 2) da mesma forma. Prima “Store” (20) depois de ter realizado a calibração. Esta calibração
só deve ser feita uma vez.

Resultado da fala
Enquanto estiver em modo de fala com "Mic" (15) ou “CD1/CD2" (16) activados, "Incor" (227) e
"Correct" (28) são usados como botões para classificar como incorrectas e correctas as respostas
para cálculo automático do resultado da fala.

ABLB, Stenger e SISI


Para introduzir ABLA, Stenger ou SISI, prima "Function" (18). Isto só é possível a partir de um dos três
modos de audiometria, “Tone” (14), “Mic” (15) ou “CD1/CD2” (16). Para seleccionar o procedimento
de teste especial de um dos três testes individuais, prima “F1, F2 ou F3”, dependendo de qual dos três
testes pretende para testar o paciente.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 6/10

AA222 - Dicionário do Painel de Operações


Os números em baixo referem-se ao desenho na parte posterior deste manual.

1-6) F1 – F6 As seis Teclas de Função contêm funções apresentadas no ecrã imediatamente


acima da tecla F individual.

7) F7 - Back
(Retroceder) Esta tecla retrocede sempre um nível.

8) Print (Imprimir) Imprime os dados de teste obtidos.

Shift + print screen


(Shift + impressão
de ecrã) Imprime o ecrã actual.

9) Tymp/Reflex
(Timp/Reflex) Selecciona:
1. Timpanometria.
2. Reflex e Timpanometria.
3. Reflexometria.
10) ETF
(Função do Tubo
de Eustáquio) Selecciona o teste de Função do Tubo de Eustáquio.

11) Pause (Pausa) Selecciona a função pausa quando o auscultador clínico é utilizado.
12) Ipsi Para activar e desactivar o estímulo reflex ipsilateral que é apresentado através
da sonda.
13) Contra Para activar e desactivar o estímulo reflex contralateral que é apresentado
através do TDH39.

14) Monitor TB Primeira pressão: Monitor activo (a apresentação do paciente através, por
exemplo, de cassete ou CD, pode ser ouvida através do monitor incorporado do
AA222 ou de um auricular do monitor).
Segunda pressão: "Talk Back" activo (o comentário ou resposta do paciente
pode ser ouvido através do monitor incorporado do AA222 ou de um auricular do
monitor).
Terceira pressão: O monitor e o "Talk Back" ficam activos.
Quarta pressão: desactiva as três funções acima mencionadas. Também pode
ser efectuado pressionando "shift" (10) ao mesmo tempo que "Monitor TB" (22).
15) Talk Forward
(Falar com o
paciente) Activa a função "talk forward" (falar com o paciente).

Shift + new subject


(novo indivíduo) Elimina os resultados de testes e, se estiver instalado um teclado, podem ser
introduzidos novos dados do paciente.

16) Mic Selecciona microfone para audiometria de fala com voz ao vivo.

17) CD1/CD2 Selecciona CD1, CD2 ou CD1 e CD2 ao mesmo tempo para audiometria de fala
com fala gravada e dissimulação.

18) Shift A tecla shift activa as funções secundárias das outras teclas (9 – 27) escritas em
itálico.
19) Right (Direita) Selecciona o auricular de teste direito.

20) Left (Esquerda) Selecciona o auricular de teste esquerdo.

21) Bone (Óssea) Selecciona a condução óssea para ouvido direito ou esquerdo.

22) FF 1-2 Pressionar "FF 1 2" (30) selecciona altifalante free field como saída para Canal
1.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 7/10

Primeira pressão: Altifalante Free Field 1.


Segunda pressão: Altifalante Free Field 2.

23) Man/Auto Selecciona entre teste manual e automático.

24) Store (Guardar) Guarda os dados obtidos manualmente.

25) Tone (Tom) Selecciona Audiometria.


Shift + 25) Function
(Função) Pressionar "Function" no modo Audiometria activa o modo Seleccionar Função.
Aqui é possível seleccionar entre Teste SISI, Stenger e ABLB.

26) HL dB Indicador rotativo para percorrer as intensidades disponíveis nos diferentes


testes.
27) Frequency Decr
(Diminuição da
Frequência) Percorre as diferentes opções de frequência em reflexometria manual e
audiometria manual.

28) Frequency Incr


(Aumento da
Frequência) Percorre as diferentes opções de frequência em reflexometria manual e
audiometria manual.

29) Tone Switch


(Interruptor de
Tom) Apresenta estímulos no modo reflex manual e audiometria manual.

30) Intensity Incr


(Aumento da
Intensidade) Indicador rotativo para percorrer as intensidades disponíveis quando executar
Teste de Stenger, ABLB ou dissimulação.

AA222 - Dicionário do Painel de Ligação

LIGAR/DESLIGAR Ligação Ligação Ligação para Ligação para


no lado do painel para botão eléctrica microfone de microfone externo
de para USB retorno
Resposta óptico Ligação para
do paciente Contra-
Cavidades de teste 0,5 cc Ligação para auricular
Fixador da e 2 cc, tolerância de ± 0,1 Monitor
sonda cc
Ligação
Ligação para para leitor
condutor ósseo de CD

Ligação para
Auriculares
TDH39/DD45 Contra Phone
Ligação para connection
alimentação
Ligação para
Ligação para
amplificadores FF
Sistema de Teste

Ligação Compartimento da Peça de Ligação para


para USB impressora para fornecimento de ar ao
impressora interna sistema de teste
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 8/10

Explicação dos símbolos que se podem encontrar no instrumento:


I Ligar (ligar à corrente eléctrica)
O Desligar (desligar da corrente eléctrica)
 Corrente alternada
Fusível
Ligação à terra
Tensão perigosa
! Consultar explicação no manual
Equipamento do tipo B

Especificações técnicas
As especificações técnicas fornecidas abrangem os aspectos gerais do instrumento. Pormenores
mais específicos podem ser encontrados no Manual de Funcionamento em Inglês (Operating Manual).

Normas:
Audiómetro : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Tipo 2, audiómetro da fala B-E
Impedância : IEC 61027, ANSI S3.39, Tipo 2
Segurança : IEC 60601-1, Classe 1, Tipo B, EMC: IEC 60601-1-2

A marca CE indica que o instrumento foi fabricado de modo a cumprir as exigências da


Directiva 93/42/CEE do Conselho Europeu e que o Serviço de Produto TÜV, n.º de identificação
0123, foi aprovado pelo sistema de qualidade da Interacoustics.

Impedância:
Frequência do som da sonda: 226 Hz  1%
Intensidade do som da sonda: 85 dB SPL  1,5 dB
Intervalo de pressão : +300 a -600 daPa
Exactidão : 5% ou 10 daPa
Intervalo de distensibilidade: 0,1-6 ml.
Exactidão da distensibilidade: 5% ou 0,1 ml.

Reflexo:
Teste manual ou automático com 18 estímulos em cada ouvido.
Detecção automática do reflexo.
Múltiplos estímulos do reflexo.
Duração do estímulo : 1,0 s
Aceitação do reflexo : Regulável entre 2% e 6%, ou 0,05–0,15 ml de alteração do
volume do canal auditivo.
Frequências ipsilaterais: 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, banda larga, baixa e alta
passagem.
Intensidade (máx.): 100, 105, 110 dBHL.
Frequências contralaterais: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, banda larga,
baixa e alta passagem.
Intensidade (máx.) : 90, 100, 120 dBHL.

Diminuição do reflexo:
Duração do estímulo : 10 s
Frequência do estímulo :
Intensidade do estímulo {: Ipsilateral e contralateral como
acima.
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 9/10

Audiómetro:
Tipo 4 de acordo com as normas IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frequências (Hz): Intensidades (dBHL):


125 -10 a 90
250 -10 a 90
500 -10 a 120
1000 -10 a 120
2000 -10 a 120
3000 -10 a 120
4000 -10 a 120
6000 -10 a 120
8000 -10 a 110

Determinação automática do limiar (Hughson Westlake modificado).

Testes:
Timpanometria : Automática
Reflexometria, incluindo diminuição do reflexo: automática ou manual.
Audiometria : Limiar manual ou automática (Teste de Hughson
Westlake controlado por paciente de acordo com ISO 8253)
Trompa de Eustáquio : teste de função semiautomático.
Teste de Williams (tímpanos não perfurados)

Calibração:
Impedância : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiómetro : ISO 389-1, ANSI S3.6
A calibração é feita através do painel frontal do instrumento e é guardada numa memória
permanente.

Comunicação com o computador:


interface com o computador incorporada com entrada/saída USB. Um modo permite ao
computador monitorizar e controlar o aparelho AA222. As acções de controlo são indicadas no
painel de funcionamento e no ecrã.

Fonte de alimentação:
Entrada : 100–240~, 50–60Hz, 0.5A máx.
Fusíveis : 2xT1A
Saída : 5 VCC, 12 VCC e -12 VCC

O AA222 é fornecido com um cabo de alimentação para a tomada eléctrica nacional relevante.
Mas o AA222 pode ser alimentado por qualquer voltagem CA nacional – antes de utilizar, o
cabo de alimentação correcto deve ser identificado e instalado.

Dimensões:
L x P x A: 36 x 26 x 10 cm (14 x 10 x 4 polegadas). Peso: 2,8 kg (6 lb)

Componentes incluídos
 Sistema de sonda padronizado AA222-ATP
 Auscultador contralateral único TDH39/DD45
 Condutor ósseo B71
 Fonte de alimentação com modo de interruptor externo UPS400
 Cabo de alimentação (110/220 V, por favor especificar)
 Caixa BET50 com 65 pontas auriculares sortidas
 3 rolos de papel de gravação TPR35
 Manuais de funcionamento/CE multilingues
AA222 Instruções de utilização — Português
Data: 2010-09-06 Página 10/10

Acerca da Reparação
1. A Interacoustics só é considerada responsável pela validade da Marca CE, relativa à segurança,
garantia e funcionamento do equipamento se:

operações de montagem, extensões, reajustes, modificações ou reparações forem


realizadas por pessoas autorizadas, ,

for realizada uma verificação anual

a instalação eléctrica da sala onde se encontra o equipamento cumpre com as normas


apropriadas, e

o equipamento for usado por pessoal autorizado de acordo com documentação


fornecida pela Interacoustics.

2. É importante que o cliente (agente) preencha o RELATÓRIO DE DEVOLUÇÃO cada vez que surja
um problema e enviá-lo para a Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dinamarca. Isto
também deverá ser feito cada vez que um instrumento é devolvido à Interacoustics. (Isto também
se aplica no caso impensável de morte ou deterioração séria do paciente ou utilizador).

3. Quando os fusíveis necessitarem ser mudados, deve ser usado o mesmo tipo indicado no
instrumento.

AA222 - Painel de Controlo

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Εγτειρίδιο Λειτοσργίας - GR

Ακοομετρητής & Τσμπανομετρητής AA222


AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 1/10

Πξνβιεπόκελε ρξήζε
Η ζπζηνηρία δνθηκαζηώλ πεξηιακβάλεη ηπκπαλνκεηξία, έιεγρν αθνπζηηθώλ αληαλαθιαζηηθώλ, έιεγρν
κείσζεο νκόπιεπξσλ θαη εηεξόπιεπξσλ αληαλαθιαζηηθώλ, έιεγρν ιεηηνπξγίαο επζηαρηαλήο ζάιπηγγαο
θαη αθννκεηξία αέξηλεο αγσγήο.

Ο ηπκπαλνγξάθνο AA220¨πξννξίδεηαη γηα ρξήζε από αθννιόγνπο, επαγγεικαηίεο ηαηξηθήο


πεξίζαιςεο ζηνλ ηνκέα ηεο αθννινγίαο ή εθπαηδεπκέλνπο ηερληθνύο ζε ήζπρν πεξηβάιινλ
(ηπκπαλνκεηξία θαη αληαλαθιαζηηθά) θαη ζε εμαηξεηηθά ήζπρν πεξηβάιινλ (αθννκεηξία). Ο ρεηξηζκόο
ηνπ νξγάλνπ, όηαλ έξρεηαη ζε επαθή κε ηνλ αζζελή, πξέπεη λα γίλεηαη πάληα κε ηδηαίηεξε πξνζνρή. Γηα
βέιηηζηε αθξίβεηα, ζπληζηάηαη ε πξνζεθηηθή θαη ζηαζεξή ηνπνζέηεζε θαηά ηελ εμέηαζε. Η ζπληζηώκελε
ζεξκνθξαζία πεξηβάιινληνο γηα ηε ιεηηνπξγία ηνπ νξγάλνπ είλαη 15 έσο 35 βαζκνί Κειζίνπ (59 έσο 95
βαζκνί Φαξελάηη).

Πξνθπιάμεηο
ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί,
ελδέρεηαη λα νδεγήζεη ζε ζάλαην ή ζνβαξό ηξαπκαηηζκό.

όηαλ ρξεζηκνπνηείηαη κε ην πξνεηδνπνηεηηθό ζύκβνιν αζθάιεηαο,


ππνδειώλεη κηα επηθίλδπλε θαηάζηαζε ε νπνία, εάλ δελ απνθεπρζεί,
κπνξεί λα νδεγήζεη ζε ηξαπκαηηζκό κηθξήο ή κέηξηαο ζνβαξόηεηαο.

ρξεζηκνπνηείηαη γηα ηελ αληηκεηώπηζε πξαθηηθώλ πνπ δελ έρνπλ ζρέζε κε


ηξαπκαηηζκό πξνζώπσλ.

Δάλ απηή ε ζπζθεπή είλαη ζπλδεδεκέλε κε άιιεο ηαηξηθέο ζπζθεπέο ζήκαηνο


CE, γηα δεκηνπξγία κνλάδαο, ην CE ηζρύεη γηα ηνλ ζπλδπαζκό εθ‟ όζνλ ν
πξνκεζεπηήο έρεη εθδόζεη βεβαίσζε αλαθέξνπζα όηη νη απαηηήζεηο ηεο
νδεγίαο Medical Device Directive άξζξν 12 πιεξνύληαη από ηνλ
ζπλδπαζκό.

Bεβαησζείηε όηη βάδεηε ηε ζειή ηνπ αθξνθπζίνπ θαηά ηξόπν πνπ λα θάλεη
θαιή εθαξκνβή ρσξίο λα βιάπηεηαη ν αζζελήο. Η ρξήζε ζσζηήο θαη
θαζαξήο ζειήο είλαη απαξαίηεηε.

΢πληζηνύκε θαηλνύξηα ζειή γηα θάζε αζζελή.

Bεβαησζείηαη όηη ρξεζηκνπνηείηε εληάζεηο αλεθηέο από ηνλ αζζελή.

Tα εμαξηήκαηα πνπ ζπλνδεύνπλ ην όξγαλν (θάςεο, δέθηεο νζηνύ, θιν.)


είλαη θαιηκπξαξηζκέλν ζε απηό θαη κόλν – νπνηαδήπνηε αληαιιαγή απαηηεί
λέν θαιηκπξάξηζκα.

΢πλίζηαηε ηα κέξε πνπ έξρνληαη ζε άκεζε επαθή κε ηνλ αζζελή (π.ρ.


θάςεο) λα απνιπκέλνληαη κεηά από θάζε δνθηκαζία. Απηό πεξηιακβάλεη
θαζαξηζκό κε ρξήζε αλαγλσξηζκέλνπ αληηζεπηηθνύ. Οη νδεγίεο ηνπ
θαηαζθεπαζηή πξέπεη λα αθνινπζνύληαη γηα λα εμαζθαιίδεηαη ε ζσζηή
θαζαξηόηεηα.
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 2/10

Παξόηη ην µεράλεµα πιεξεί ηηο ζρεηηθέο πξνϋπνζέζεηο ηεο EMC ζα πξέπεη


λα ιαµßάλνληαη πξνθπιάμεο ώζηε λα απνθεπρζεί αλεπηζύµεηε έθζεζε
ζε ειεθηξνµαγλεηηθά πεδία, π.ρ. από θηλεηά ηειέθσλα θιπ. Δάλ ε ζπζθεπή
ρξεζηµνπνηείηαη θνληά ζε άιιν εμνπιηζµό ζα πξέπεη λα ειεγρζεί ώζηε λα
µελ ππάξρεη αιιειεπίδξαζε.

΢εκεηώζηε όηη ην ζήκα CE είλαη λόκηκν εάλ απηέο νη νδεγίεο έρνπλ


κεηαθξαζηεί ζηελ ηνπηθή γιώζζα ηνπ ρξήζηε όρη αξγόηεξα από ηελ
παξάδνζε ζε απηόλ, εθόζνλ ε εζληθή λνκνζεζία απαηηεί θείκελν ζηελ
εζληθή γιώζζα ζύκθσλα κε ηελ νδεγία MDD άξζξν 4.4.
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 3/10

Οδεγίεο Φξήζεσο
Εθηέιεζε Τπκπαλνκεηξίαο θαη δνθηκαζίαο αληαλαθιαζηηθώλ

1. Εθθίλεζε ηνπ κεραλήκαηνο


Βεβαησζείηε όηη ην κεράλεκα έρεη ζπλδεζεί ζσζηά κε ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο. Γηα λα ηεζεί ζε
ιεηηνπξγία ην κεράλεκα παηήζηε ηνλ δηαθόπηε εθθίλεζεο (53).

2. Εθθαζάξηζε ηεο κλήκεο


Πξηλ ηελ έλαξμε λέαο δνθηκαζίαο πξέπεη πάληνηε λα γίλεηαη εθθαζάξηζε ηεο κλήκεο ηνπ κεραλήκαηνο
πηέδνληαο “shift” (8) θαζώο παηάηε “new subject” (11).

3. Η ζσζηή ζειή
Διέγμηε ην κέγεζνο ηνπ αθνπζηηθνύ πόξνπ ηνπ αζζελή γηα λα βξείηε ην θαηάιιειν κέγεζνο ηεο ζειήο
(από 6 έσο 22 mm) θαη ηνπνζεηείζηε ηελ ζην αθξνθύζην.

4. Επηινγή απηηνύ
Δπηιέμηε ην ζσζηό απηί παηώληαο “Right” ή “Left” (23 ή 24) ή παηώληαο ηνλ δηαθόπηε πάλσ ζην
αθξνθύζην.

5. Δνθηκαζία ηνπ πξώηνπ απηηνύ


Με ην έλα ρέξη εηζάγεηε ην αθξνθύζην ζηνλ αθνπζηηθό πόξν ηνπ αζζελνύο, ελώ κε ην άιιν ρέξη
ζπξώρλεηε ην αθξνθύζην κέζα/έμσ ώζηε λα ηζηώζεη ν αθνπζηηθόο πόξνο θαηά ηελ εηζαγσγή. Η
εθαξκνγή ζα έρεη γίλεη ζσζηά όηαλ ε ελδεηθηηθή ιπρλία ζην αθξνθύζην είλαη ρξώκαηνο πξάζηλνπ.
Όηαλ ζηελ νζόλε εκθαληζηεί ε θαηάζηαζε “Leaking” ή “Blocked” ε ελδεηθηηθή ιπρλία ζην αθξνθύζην ζα
είλαη ρξώκαηνο θίηξηλνπ. Απηό ππνδεηθλύεη θαθή εθαξκνγή. Όηαλ επηηεπρζεί ζσζηή εθαξκνγή
δηαμάγεηαη απηόκαηα ηπκπαλνκεηξία ζην πξώην απηί. Σν κεράλεκα νξίδεη ηε ζσζηή πίεζε ζηνλ
αθνπζηηθό πόξν γηα ηνλ έιεγρν ησλ αληαλαθιαζηηθώλ πνπ ζα αθνινπζήζεη.

6. Δνθηκαζία ηνπ άιινπ απηηνύ


Δπηιέμηε ην άιιν απηί παηώληαο “Right” ή “Left” (23 ή 24) ή παηώληαο ηνλ δηαθόπηε πάλσ ζην
αθξνθύζην. Η δηαδηθαζία ζα δηεμαρζεί όπσο αλσηέξσ (παξάγξαθνο 5).

7. Εθηύπσζε ησλ απνηειεζκάησλ


Γηα ηελ εθηύπσζε ησλ απνηειεζκάησλ από ηνλ ελζσκαησκέλν εθηππσηή παηήζηε “Print” (9).

Φξήζηκεο Πιεξνθνξίεο

 Πξηλ αξρίζεηε ηε δνθηκαζία κε ηπκπαλνκεηξία θαη αληαλαθιαζηηθά κπνξείηε λα επηιέμεηε αλάκεζα


ζε δύν πξν-πξνγξακκαηηζκέλα αληαλαθιαζηηθά ην Test A θαη ην Test B. Παηώληαο F6 είλαη
δπλαηόλ λα ηξνπνπνηήζεηε ηα επηιεγκέλα αληαλαθιαζηηθά Test A ή B, όκσο κόλν γηα ηνλ αζζελή
πνπ ζα αθνινπζήζεη.
Οη αιιαγέο ζηα πξν-πξνγξακκαηηζκέλα αληαλαθιαζηηθά Test A ή B πξέπεη λα γίλνπλ από ην
Setup, παηώληαο F2 όηαλ βξίζθεζηε ζην Main Menu.

 Η Σπκπαλνκεηξία θαη ε κέηξεζε ησλ αληαλαθιαζηηθώλ κπνξνύλ λα γίλνπλ μερσξηζηά ή απηόκαηα.


Σν θιεηδί “Tymp/Reflex” (12) έρεη δύν ελδεηθηηθέο ιπρλίεο όπνπ ππνδεηθλύεηαη εάλ ε Σπκπαλνκεηξία
θαη ε κέηξεζε ησλ αληαλαθιαζηηθώλ εθηεινύληαη μερσξηζηά ή καδί

 Μεηά από κηα απηόκαηε δνθηκαζία αληαλαθιαζηηθώλ είλαη δπλαηόλ λα εθηειεζηνύλ ρεηξνθίλεηα
αληαλαθιαζηηθά παηώληαο “Man/Auto” (14). Δίζεο, ζην “Frequency Decr/Incr” (27 θαη 28) θαη ζηελ
επηινγή “HL dB” (29, 30), είλαζη δπλαηόλ λα αιιάμεηε ηηο παξακέηξνπο ησλ αληαλαθιαζηηθώλ. Γηα
λα εκθαληζηνύλ ηα εξεζίζκαηα γηα ηα αληαλαθιαζηηθά παηήζηε “Tone Switch” (31). Γηα λα θπιάμεηε
ηα ρεηξνθίλεηα αληαλαθιαζηηθά παηήζηε “Store” (20).
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 4/10

Εθηέιεζε Αθννκεηξίαο
1. Εθθίλεζε ηνπ κεραλήκαηνο
Βεβαησζείηε όηη ην κεράλεκα έρεη ζπλδεζεί ζσζηά κε ηελ παξνρή ειεθηξηθνύ ξεύκαηνο. Γηα λα ηεζεί ζε
ιεηηνπξγία ην κεράλεκα παηήζηε ηνλ δηαθόπηε εθθίλεζεο (53).

2. Επηινγή Αθννκεηξίαο
Παηήζηε “Tone” (12) γηα λα επηιέμεηε απηόκαηα ηελ αθννκεηξία. Γηα ρεηξνθίλεηε αθννκεηξία παηήζηε
“Man/Auto” (17).

3. Εθθαζάξηζε ηεο κλήκεο


Πξηλ ηελ έλαξμε λέαο δνθηκαζίαο πξέπεη πάληνηε λα γίλεηαη εθθαζάξηζε ηεο κλήκεο ηνπ κεραλήκαηνο
πηέδνληαο “shift” (8) ελώ παηάηε “new subject” (11).

4. Επηθνηλσλία κε ηνλ αζζελή


΢πλνκηιία κε ηνλ αζζελή κέζσ ηνπ ελζσκαησκέλνπ κηθξνθώλνπ. Απιά θξαηήζηε παηεκέλν ην θνπκπί
“Talk Forward” (10) γηα λα κηιήζεηε κε ηνλ αζζελή. Η έληαζε ειέγρεηαη από ην "HL dB" (29).

5. Εκθάληζε Καζαξώλ Τόλσλ


Δπηιέμηε "Right" (23) ή "Left" (24). Δπηιέμηε έλαλ ηόλν γηα ηνλ αζζελή παηώληαο "Tone Switch" (31).
Διέγμηε ηελ έληαζε από ην "HL dB" (29) θαη ηελ ζπρλόηεηα παηώληαο "Frequency Decr Incr" (27) ή
(28).
Γηα λα εκθαληζηνύλ νη εληάζεηο πάλσ από ηα 100 dB ελεξγνπνηήζηε ην "ext. range" (29) παηώληαο
“shift” (8) θαη “HL dB” (29).

6. Οζηετλε
Παηήζηε "Bone R L" (25) κία ή δύν θνξέο γηα λα επηιεγεί ην δεμί ή ην αξηζηεξό απηί. Παηήζηε ην "Tone
Switch" (31) γηα λα δώζεηε έλαλ ηόλν ζηνλ αζζελή. Διέγμηε ηελ έληαζε κε ην "HL dB " (29) θαη ηελ
ζπρλόηεηα παηώληαο "Frequency Decr Incr " (27) ή (28).

7. Δηακνξθνύκελνο Ήρνο
Γηα λα επηιέμεηε δηακνξθνύκελν ήρν παηήζηε F5.

8. Δηαθεθνκκέλνο Ήρνο
Γηα λε επηιέμεηε δηαθεθνκκέλν ήρν παηήζηε.

9. Ηρνθάιπςε
Γηα λα επηιέμεηε ερνθάιπςε γπξίζηε ηελ δεμηά πιεπξά ηνπ "HL dB" (26). Η έληαζε ηεο ερνθάιπςεο
ειέγρεηαη από ην "HL dB” (22). Γηα λα ζπγρξνλίζεηε ην θαλάιη ερνθάιπςεο κε ην θαλάιη ηόλνπ παηήζηε
"Synchr" (F6). Γηα λα θιείζεηε ηελ ερνθάιπςε παηήζηε "shift" (8) ελώ κεηώλεηε ηελ έληαζε ηεο
ερνθάιπςεο κε ην “HL dB” (26).

Απηόκαηε Αλαδήηεζε ηνπ Οπδνύ ηεο Αθνήο


Γηα λα εθηειέζεηε απηόκαηε αλαδήηεζε ηνπ νπδνύ ηεο αθνήο παηήζηε "Man/Auto" (17). Γηα λα
ελεξγνπνηήζεηε ηελ απηόκαηε αλαδήηεζε παηήζηε ην θνπκπί “Pause” (11) πνπ αλαβνζβήλεη. Καη ηα
δύν απηηά ειέγρνληαη απηόκαηα. Οη νπδνί απνζεθεύνληαη ζηελ εζσηεξηθή κλήκε ηνπ κεραλήκαηνο. Μηα
πξνθαηαξθηηθή εμνηθείσζε ηνπ αζζελή κε ηελ όιε δηαδηθαζία είλαη δπλαηή επηιέγνληαο "Famili" (F2).

Απνζήθεπζε ησλ Οπδώλ


Όηαλ εθηειείηε ρεηξνθίλεηε αθννκεηξία παηήζηε "Store" (20) κεηά από ηελ αλεύξεζε θάζε νπδνύ.
Ξερσξηζηή απνζήθεπζε θαη γηα ηα δύν απηηά είλαη δπλαηή ζην AC θαη BC θαη γηα ην FF1 θαη FF2.
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 5/10

Απνζήθεπζε αμηώλ UCL (uncomfortable level/κε αλεθηό επίπεδν)


Παηώληαο "shift" (8) ελώ πηέδεηε "hl/ucl" (25) είλαη δπλαηόλ λα εθηειέζεηε θαη λα απνζεθεύζεηε αμίεο
πνπ ζα είλαη ζρεδηαζκέλεο ζαλ UCL.
Όηαλ ην κεράλεκα είλαη ζε θαηάζηαζε UCL απηό ζα εκθαλίδεηαη ζηελ νζόλε.

Δηαγξαθή
Γηα λα δηαγξάςεηε δεδνκέλα ζε επηιεγκέλε θαηάζηαζε, AC ή BC, αξηζηεξά ή δεμηά, απιά παηήζηε
“F1”. Σα απνζεθεπκέλα δεδνκέλα δηαγξάθνληαη γηα ην επηιεγκέλν απηί κόλν.
Γηα λα δηαγξάςεηε όια ηα δεδνκέλα ελόο αζζελή παηήζηε “new subject” (11) ελώ παηάηε “shift” (8).

Οκηιεηηθή Αθννκεηξία
Δπηιέμηε "Mic" (15) ή "CD1/CD2" (16).
Δπηιέμηε ηελ επηζπκεηή έμνδν “Right” ή “Left” (23) ή (24), “Bone R L” (25) ή “FF 1 2” (26).
Δπηιέμηε ην επηζπκεηό επίπεδν HL level κε ην “HL dB” (29). Καηόπηλ πξνθέξεηε ηηο ιέμεηο.

Note: Γηα λα δηεμάγεηε νκηιεηηθή αθννκεηξία δηακέζνπ ηνπ ελζσκαησκέλνπ κηθξνθώλνπ παηήζηε
“shift” (8) ελώ πηέδεηε “Mic” (15) γηα πεξίπνπ έλα δεπηεξόιεπην. Ο κεηξεηήο Ch1 VU ηώξα έρεη
πξνζαξκνζηεί έηζη ώζηε ε απόθιεζε ηνπ κεηξεηή VU λα αγγίδεη ην "0" θαηά ηε δηάξθεηα ηεο
δνθηκαζίαο. Παηήζηε “Store” (20) όηαλ ην θαιηκπξάξηζκα έρεη νινθιεξσζεί.
Απηή ε δηαδηθαζία ζα πξέπεη λα γίλεηαη θάζε θνξά πνπ εμεηάδεηε λένο αζζελήο.

Γηα λα δηεμάγεηε νκηιεηηθή αθννκεηξία δηακέζνπ ησλ CD1 θαη/ή CD2 παηήζηε “shift” (8) ελώ πηέδεηε
“CD1/CD2” (16) γηα πεξίπνπ έλα δεπηεξόιεπην. Ο κεηξεηήο VU ηνπ Ch1 ηώξα έρεη πξνζαξκνζηεί έηζη
ώζηε ε απόθιεζε ηνπ κεηξεηή VU λα αγγίδεη ην "0" θαηά ηε δηάξθεηα ηεο δνθηκαζίαο. Παηήζηε
“CD1/CD2” (16) γηα λα θαιηκπξάξεηε ην Ch 2 κε ηνλ ίδην ηξόπν. Παηήζηε “Store” (20) όηαλ ην
θαιηκπξάξηζκα έρεη νινθιεξσζεί. Απηή ε δηαδηθαζία ζα πξέπεη λα γίλεη κόλν κία θνξά.

Απνηειέζκαηα Οκηιεηηθήο Αθννκεηξίαο


Δλώ είζηε ζε θαηάζηαζε νκηιεηηθήο αθννκεηξίαο κε ελεξγνπνηεκέλα είηε ην "Mic" (15) είηε ην
“CD1/CD2" (16), ην "Incor" (227) θαη ην "Correct" (28) ρξεζηκνπνηνύληαη ζαλ θνπκπηά γηα ηνλ ηειηθό
ππνινγηζκό ησλ απνηειεζκάησλ ηεο νκηιεηηθήο αθννκεηξίαο.

ABLB, Stenger θαη SISI


Γηα λα εηζάγεηε ηηο δνθηκαζίεο ABLΒ, Stenger ή SISI παηήζηε "Function" (15). Απηό είλαη δπλαηόλ κόλν
από έλα από ηα ηξία είδε Αθννκεηξίαο “Tone” (14), “Mic” (15) ή “CD1/CD2” (16). Γηα λα επηιέμεηε ηελ
εηδηθή δηαδηθαζία ειέγρνπ ελόο από ηηο ηξείο δνθηκαζίεο παηήζηε “F1, F2 ή F3” αλάινγα κε ην πνηό από
ηηο ηξείο δνθηκαζίεο ζα ρξεζηκνπνηεζεί γηα λα ειεγρζεί ν αζζελήο.
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 6/10

AA222 - Λεμηθό Πίλαθα Λεηηνπξγηώλ


Οη παξαθάησ αξηζκνί παξαπέκπνπλ ζην ζρέδην ζην πίζσ κέξνο ηνπ παξόληνο εγρεηξηδίνπ.

1-6) F1 – F6 Σα έμη Πιήθηξα Λεηηνπξγίαο ειέγρνπλ ηηο ιεηηνπξγίεο πνπ εκθαλίδνληαη επί
ηεο νζόλεο αθξηβώο επάλσ από ην θάζε πιήθηξν-F.

7) F7 - Back Απηό ην πιήθηξν ζα ζαο γπξίδεη πάληα πίζσ θαηά έλα επίπεδν.

8) Print Δθηππώλεη ηα απνθηεζέληα δεδνκέλα δνθηκαζίαο.

Shift + print screen Δθηππώλεη ηελ ηξέρνπζα νζόλε.

9) Tymp/Reflex Δπηιέγεη:
1. Σπκπαλνκεηξία.
2. Αληαλαθιαζηηθά θαη Σπκπαλνκεηξία.
3. Ρεθιεμνκεηξία.

10) ETF Δπηιέγεη ηελ εμέηαζε ηεο Λεηηνπξγίαο ηεο Δπζηαρηαλήο ΢άιπηγγαο.

11) Pause Δπηιέγεη ηε ιεηηνπξγία παύζεο όηαλ ρξεζηκνπνηνύληαη ηα θιηληθά


αθνπζηηθά.
12) Ipsi Δλεξγνπνηεί θαη απελεξγνπνηεί ην νκόπιεπξν εξέζηζκα αληαλαθιαζηηθώλ,
ην νπνίν επηθέξεηαη κέζσ ηεο ζειήο.
13) Contra Δλεξγνπνηεί θαη απελεξγνπνηεί ην εηεξόπιεπξν εξέζηζκα
αληαλαθιαζηηθώλ, ην νπνίν επηθέξεηαη κέζσ ηνπ TDH39.

14) Monitor TB Πξώην πάηεκα: Γηάηαμε ειέγρνπ ελεξγή (ε παξνπζίαζε ζηνλ αζζελή
από π.ρ. θαζέηα ή δίζθν CD αθνύγεηαη κέζσ ηεο ελζσκαησκέλεο
δηάηαμεο ειέγρνπ ηνπ AA222 ή κέζσ αθνπζηηθώλ δηάηαμεο ειέγρνπ).
Δεύηεξν πάηεκα: Δλδνζπλελλόεζε ελεξγή (ην ζρόιην ή ε απάληεζε ηνπ
αζζελνύο αθνύγεηαη κέζσ ηεο ελζσκαησκέλεο δηάηαμεο ειέγρνπ ηνπ
AA222 ή κέζσ αθνπζηηθώλ δηάηαμεο ειέγρνπ).
Τξίην πάηεκα: Γηάηαμε ειέγρνπ θαζώο θαη Δλδνζπλελλόεζε ελεξγέο.
Τέηαξην πάηεκα: ζα απελεξγνπνηήζεη ηηο ηξεηο παξαπάλσ ιεηηνπξγίεο.
Απηό γίλεηαη επίζεο αλ θξαηήζεηε παηεκέλν ην πιήθηξν "shift" (10) ελώ
παηάηε ην πιήθηξν "Monitor TB" (22).

15) Talk Forward Δλεξγνπνηεί ηε ιεηηνπξγία επηθνηλσλίαο κε ηνλ αζζελή.

Shift + new subject Γηαγξάθεη ηα απνηειέζκαηα ηεο δνθηκαζίαο θαη, εθόζνλ έρεη εγθαηαζηαζεί
πιεθηξνιόγην, επηηξέπεηαη ε πιεθηξνιόγεζε λέσλ δεδνκέλσλ αζζελνύο.

16) Mic Δπηιέγεη κηθξόθσλν γηα νκηιεηηθή αθννκεηξία κε δσληαλή θσλή.

17) CD1/CD2 Δπηιέγεη CD1, CD2 ή CD1 θαη CD2 ζπγρξόλσο γηα νκηιεηηθή αθννκεηξία
κε ερνγξαθεκέλε νκηιία θαη ερνθάιπςε.

18) Shift Σν πιήθηξν shift ελεξγνπνηεί ηηο δεπηεξεύνπζεο ιεηηνπξγίεο ησλ


ππόινηπσλ πιήθηξσλ (9 – 27), νη νπνίεο αλαγξάθνληαη κε πιάγηα
γξάκκαηα.
19) Right Δπηιέγεη ηελ εμέηαζε ηνπ δεμηνύ απηηνύ.

20) Left Δπηιέγεη ηελ εμέηαζε ηνπ αξηζηεξνύ απηηνύ.

21) Bone Δπηιέγεη αγσγή δηα ησλ νζηώλ γηα ην αξηζηεξό ή ην δεμί απηί.
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 7/10

22) FF 1-2 Με ην πάηεκα ηνπ "FF 1 2" (30) ζα επηιεγεί νκηιεηήο ειεύζεξνπ πεδίνπ
σο ζήκα εμόδνπ γηα ην Καλάιη 1.
Πξώην Πάηεκα: Οκηιεηήο Διεύζεξνπ Πεδίνπ 1.
Δεύηεξν πάηεκα: Οκηιεηήο Διεύζεξνπ Πεδίνπ 2.

23) Man/Auto Δπηιέγεη κεηαμύ απηόκαηεο θαη κε απηόκαηεο εμέηαζεο.

24) Store Απνζεθεύεη δεδνκέλα κε απηόκαηεο απόθηεζεο.

25) Tone Δπηιέγεη ηελ Αθννκεηξία.


Shift + 25) Function Όηαλ παηάηε ην πιήθηξν “Function” ελώ βξίζθεζηε ζηνλ ηξόπν
Αθννκεηξίαο ζα κεηαβαίλεηε ζηνλ ηξόπν Δπηινγήο Λεηηνπξγίαο. Από εδώ
είλαη δπλαηή ε επηινγή κεηαμύ ησλ δνθηκαζηώλ ABLB, Stenger θαη SISI

26) HL dB Πεξηζηξνθηθόο δίζθνο επηινγήο κεηαμύ ησλ δηαζέζηκσλ ηηκώλ έληαζεο


ζηηο δηάθνξεο δνθηκαζίεο.

27) Frequency Decr Πεξηήγεζε κεηαμύ ησλ δηαθνξεηηθώλ επηινγώλ ζπρλόηεηαο ζηε κε
απηόκαηε ξεθιεμνκεηξία θαη ηε κε απηόκαηε αθννκεηξία.

28) Frequency Incr Πεξηήγεζε κεηαμύ ησλ δηαθνξεηηθώλ επηινγώλ ζπρλόηεηαο ζηε κε
απηόκαηε ξεθιεμνκεηξία θαη ηε κε απηόκαηε αθννκεηξία.

29) Tone Switch Γηαθόπηεο ππνβνιήο εξεζίζκαηνο γηα ηνπο ηξόπνπο κε απηόκαηεο
αθννκεηξίαο θαη κε απηόκαηεο ξεθιεμνκεηξίαο.

30) Intensity Incr Πεξηζηξνθηθόο δίζθνο γηα πεξηήγεζε κεηαμύ ησλ δηαζέζηκσλ ηηκώλ
έληαζεο θαηά ηελ εθηέιεζε ησλ δνθηκαζηώλ ερνθάιπςεο, ABLB ή
Stenger.

AA222 - Λεμηθό Πίλαθα Σπλδέζεσλ

Γηαθόπηεο ΢ύλδεζε γηα ΢ύλδεζε ΢ύλδεζε ΢ύλδεζε εμσηεξηθνύ


κηθξνθώλνπ
On/Off ην θνκβίν ηζρύνο ζε Δλδνζπλελλόεζεο
κηθξνθώλνπ
Ιζρύνο ζην απόθξηζεο νπηηθή ζύξα
πιεπξό ηνπ
Αζζελνύο USB
πίλαθα ΢ύλδεζεγηα ηνλ
Οη ππνδνρέο δνθηκαζίαο είλαη 0,5 cc ΢ύλδεζε γηα ηε ΔηεξόπιεπξνΓέθηε
Τπνδνρή & 2 cc, νη αλνρέο είλαη ± 0,1 cc Γηάηαμε Διέγρνπ
ζειήο
΢ύλδεζε
΢ύλδεζε γηα CD player
νζηεόθσλν

΢ύλδεζε γηα
δέθηεο ΢ύλδεζε
΢ύλδεζε TDH39/DD45 Δηεξόπιεπξνπ
παξνρήο ηζρύνο Γέθηε

΢ύλδεζε γηα
΢ύλδεζε γηα
εληζρπηέο FF ΢ύζηεκα Θειώλ

΢ύλδεζε γηα Γηακέξηζκα εθηππσηή γηα ΢ύλδεζκνο γηα παξνρή


USB εζσηεξηθό εθηππσηή αέξα ζην ζύζηεκα ζειώλ
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 8/10

Επεμήγεζε ζπκβόισλ πνπ ππάξρνπλ ζην όξγαλν:


I On (Ρεύκα ζπλδεδεκέλν)
O Off (Ρεύκα απνζπλδεδεκέλν)
 Δλαιιαζζόκελν ξεύκα
Αζθάιεηα
Γείσζε
Δπηθίλδπλε ηάζε
! Βιέπε επεμήγεζε ζην εγρεηξίδην
΢πζθεπή ηύπνπ B

Τερληθέο Πξνδηαγξαθέο
Πξόηππα:
Aθννκεηξεηήο : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Tύπνο 2, B-E speech audiometer
Σπκπαλνκεηξεηήο : IEC 61027, ANSI S3.39, Tύπνο 2
Αζθάιεηα : IEC 60601-1, Class 1, Type B, EMC: IEC 60601-1-2

Σν ζήκα CE ππνδεηθλύεη όηη ε INTERACOUSTICS A/S θαιύπηεη ηηο απαηηήζεηο ηνπ Annex II ηεο
νδεγίαο ηαηξηθώλ εηδώλ 93/45/EEC. Η έγθξηζε ηνπ ζπζηήκαηνο πνηόηεηαο έρεη δνζεί από ηελ
TUV - πηζηνπνηεηηθό Νν 0123.

Αγσγηκόηεηα:
΢πρλόηεηα ηόλνπ : 226 Hz 1%
Έληαζε ηόλνπ : 85 dB SPL 1.5 dB
Δύξνο Πίεζεο : +300 to -600 daPa
Αθξίβεηα : 5% or 10 daPa
Δύξσο ΢πκβαηόηεηαο : 0.1-6 ml.
Αθξίβεηα ΢πκβαηόηεηαο: 5% or 0.1 ml.

Αληαλαθιαζηηθά:
Υεηξνθίλεηνο ή απηόκαηνο έιεγρνο κε 18 εξεζίζκαηα ζε θάζε απηί.
Απηόκαηα αληαλαθιαζηηθά.
Πνιιαπιά Δξεζίζκαηα Αλαλαθιαζηηθώλ.
Γηάξθεηα εξεζηζκάησλ : 1.0 sec.
Απνδνρή Αληαλαθιαζηηθώλ: Πξνζαξκνγή κεηαμύ 2% θαη 6%, ή 0.05 – 0.15 ml αιιαγή
έληαζεο ηνπ αθνπζηηθνύ πόξνπ.
΢πρλόηεηεο Ipsi : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, εθηεηακέλν εύξνο, πςειό θαη
ρακειό πέξαζκα.
Έληαζε (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
΢πρλόηεηεο Contra : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, εθηεηακέλν
εύξνο, πςειό θαη ρακειό πέξαζκα.
Έληαζε (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Κόπσζε ηνπ Αλαβνιέα:


Γηάξθεηα αληαλαθιαζηηθνύ: 10 sec.
΢πρλόηεηα αληαλαθιαζηηθνύ:
Έληαζε αληαλαθιαζηηθνύ: { Δηεξόπιεπξα θαη νκόπιεπξα σο αλσηέξσ
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 9/10

Αθννκεηξία:
Σύπνο 4 ζύκθσλα κε ην IEC 60645-1, ANSI S3.6.

΢πρλόηεηεο Hz: Δληάζεηο dBHL:


125 -10 to 90
250 -10 to 90
500 -10 to 120
1000 -10 to 120
2000 -10 to 120
3000 -10 to 120
4000 -10 to 120
6000 -10 to 120
8000 -10 to 110

Απηόκαηε αλαδήηεζε ηνπ νπδνύ ηεο αθνήο (Σξνπνπνηεκέλε Ηughson Westlake).

Δνθηκαζίεο:
Tσμπανομετρία : Αστόματη
Αληαλαθιαζηηθά θαη θόπσζε ηνπ αλαβνιέα: Απηόκαηα θαη Υεηξνθίλεηα
Αθννκεηξία : Υεηξνθίλεηε ή απηόκαηε αλαδήηεζε ηνπ νπδνύ ηεο αθνήο
(Hughson Westlake ISO 8253)
Δπζηαρηαλή : ΗκηΑπηόκαηε ιεηηνπξγία ειέγρνπ
Williams Test
Καιηκπξάξηζκα:
Αγσγηκόηεηα : IEC 61027, ANSI S3.39
Αθννκεηξία : ISO 389-1, ANSI S3.6
Σν θαιηκπξάξηζκα εθηειείηαη κέζσ ηεο νζόλεο ηνπ νξγάλνπ θαη απνζεθεύεηαη ζηελ κλήκε.

Επηθνηλσλία κε Η/Υ:
Θύξα USB. Δπηηξέπεη ηελ παξαθνινύζεζε θαη ηνλ έιεγρν ηνπ νξγάλνπ. Οη ελέξγεηεο ειέγρνπ
ππνδεηθλύνληαη ζηελ νζόλε ηνπ κεραλήκαηνο.

Τξνθνδνζία:
Δίζνδνο : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Αζθάιεηεο : 2xT1A
Έμνδνο : 5Vdc, 12VDC and -12VDC

Σν AA222 παξαδίδεηαη κε θαιώδην ηξνθνδνζίαο γηα ηελ αληίζηνηρε πξίδα εζληθνύ δηθηύνπ
ξεύκαηνο. Ωζηόζν ην AA222 κπνξεί λα ηξνθνδνηεζεί από ηάζε ελαιιαζζόκελνπ ξεύκαηνο
νπνηαζδήπνηε ρώξαο – Πξηλ ηε ρξήζε, ην ζσζηό βύζκα πξνζάξηεζεο/θαιώδην ηξνθνδνζίαο
πξέπεη λα εμαθξηβσζεί θαη εγθαηαζηαζεί.

Δηαζηάζεηο:
Π x Μ x Τ: 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 inches. Βάξνο: 2.8 kg / 6 lbs.

Σπκπεξηιακβαλόκελα Μέξε
 AA222-ATP ΢ύζηεκα αθξνθπζίνπ
 TDH39/DD45 Γέθηεο Αέξνο
 B71 Οζηεόθσλν
 UPS400 Δμσηεξηθόο δηαθόπηεο ηξνθνδνζίαο
 Καιώδην ζύλδεζεο (110/220V)
 BET50 ΢έη 65 ζειώλ
 TPR35 3 παθέηα ραξηηνύ εθηύπσζεο
 Δγρεηξίδην CE Λεηηνπξγίαο/Δπηζθεπήο
AA222 Οδεγίεο Φξήζεσο - Ειιεληθά
Ηκ/λία: 2010-09-06 ΢ει. 10/10

Σρεηηθά κε ηε ζπληήξεζε
Γηαδηθαζίεο ζπλαξκνιόγεζεο, επέθηαζεο, ηξνπνπνίεζεο ή επηζθεπήο πξέπεη λα γίλνληαη κόλν από
εμνπζηνδνηεκέλα θαη εμεηδηθεπκέλα άηνκα.
Δίλαη απαξαίηεην λα γίλεηαη εηήζηνο έιεγρνο ζην κεράλεκα.
Οη ειεθηξηθέο εγθαηαηάζεηο ηνπ ρώξνπ εξγαζίαο ζα πξέπεη λα πιεξνύλ ηηο αλάινγεο πξνϋπνζέζεηο.
Σν κεράλεκα ζα πξέπεη λα ρξεζηκνπνηείηαη από εμεηδηθεπκέλν πξνζσπηθό, ζύκθσλα κε ηηο νδεγίεο
ηνπ θαηαζθεπαζηή.
Όηαλ νη αζθάιεηεο ηνπ κεραλήκαηνο ρξεηάδνληαη αληηθαηάζηαζε πξέπεη λα ρξεζηκνπνηείηαη κόλνλ ν
ζσζηόο ηύπνο.

AA222 – Πίλαθαο Λεηηνπξγίαο

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Brugsanvisning - DK

Audio Traveller AA222


AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 1/10

Formål med AA220


AA222 er et kombineret automatisk impedans audiometer og audiometer egnet til klinikker der udfører
screening samt diagnosticering. Det indeholder følgende tests: Tympanometri, akustisk refleks test,
ipsilateral og kontralateral refleks decay test, eustatisk rør funktionstest og luftledningsaudiometri.

AA222 er beregnet til at blive brugt af en audiologiassistent, andet uddannet sundhedspersonale eller
en trænet tekniker i et lydsvagt miljø (tympanometri- og refleksmålinger) og et særdeles lydsvagt miljø
(audiometri). Forsigtig omgang med instrumentet når man er i kontakt med en patient tilrådes. Når der
testes skal instrumentet holdes roligt og stabilt for at opnå optimal nøjagtighed. Det anbefales at
instrumentes anvendes inden for en rumtemperatur af 15-35 grader.

Sikkerhedsforanstaltninger

Indikerer en farlig situation, som hvis ikke afværget, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.

Brugt med symbolet for sikkerhedsadvarsel, indikerer en farlig situation,


som hvis ikke afværget, kan resultere i mindre eller moderat
personskade.

Brugt til henvisning af fremgangsmåder, som ikke vedrører personskade.

Hvis dette apparat er koblet til et eller flere andre apparater med
medicinsk CE-mærkning, som en del af et system, er CE-mærkningen
kun gyldig for systemet, hvis producenten har udstedt en erklæring, der
fastslår, at betingelserne i "the Medical Device Directive article 12" er
opfyldt for systemet.

Når proben med øretippen føres ind i øregangen, skal det gøres med
forsigtighed, således at øret ikke beskadiges. Proben med øretippen
sidder rigtigt i øregangen, når den slutter helt tæt. Der skal altid benyttes
en korrekt og helt ren øretip.

Det anbefales, at der benyttes en ny øretip til hver patient.

Vær opmærksom på, kun at benytte stimulusintensiteter, som vil være


acceptable for patienten.

De leverede transducere (hovedtelefoner og benleder) er kalibreret til


netop det pågældende instrument. Udskiftning af transducere kræver
omkalibrering.

Det anbefales, at alle dele, der er i direkte kontakt med patienten f.eks.
hovedtelefon-puder desinficeres i henhold til gældende standard herfor,
dvs. en fysisk rengøring med et anerkendt desinficeringsmiddel.
Instruktionen fra leverandøren skal følges, for at sikre et passende
hygiejneniveau.
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 2/10

Selvom instrumentet opfylder de relevante EMC krav, skal der tages


forholdsregler for at undgå unødig udsættelse for elektromagnetiske
felter, f.eks. fra mobiltelefoner. Hvis apparatet bruges i umiddelbar
nærhed af andet udstyr skal man være opmærksom på, at der ikke opstår
gensidige forstyrrelser.

Bemærk, at CE-mærkningen kun er gyldig såfremt brugsanvisningen er


oversat til brugerens nationale sprog på et tidspunkt, der ikke er senere
end leveringstidspunktet til denne, hvis den nationale lovgivning kræver en
tekst på det nationale sprog i henhold til MDD artikel 4.4.
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 3/10

Betjeningsvejledning
Udførelse af tympanometri og reflextest

1. Tænd for instrumentet


Check at strømforsyningen er korrekt tilsluttet hovedkontakten og apparatet. Tænd for instrumentet på
instrumentets bagpanel ved at trykke på tænd/sluk knappen (53).

2. Slet hukommelse
Før man starter med at teste en ny patient anbefales det, at man altid først nulstiller instrumentets
interne hukommelse ved at holde “shift” (8) nede mens der trykkes på “new subject” (11).

3. Korrekt øretip
Check størrelsen på patientens ørekanal, find en øretip, der passer i størrelsen (6 til 22 mm) og sæt
denne på probetippen. Det anbefales altid at anvende eartips leveret af Interacoustics.

4. Vælg øre
Vælg nu øret, der skal måles på ved at trykke på “Right” eller “Left” (23 eller 24) eller ved at trykke på
knappen på proben.

5. Måling af det første øre


Tag proben med den ene hånd og indfør probetippen med den påsatte øretip i patientens ørekanal
imens der med den anden hånd trækkes let ud og opad i pinna for at sikre, at ørekanalen er rettet ud.
Proben slutter tæt i øregangen, når indikationslyset på proben lyser grønt. Hvis status vises som
“Leaking” eller “Blocked” i øverste højre hjørne af displayet under statusbjælken, vil indikationslyset på
proben være gult. Dette indikerer at proben sidder forkert i øret eller at øretippen er blokeret.
Når øreproppen sidder korrekt udføres der automatisk en automatisk tympanometritest på første
testøre.
Ved hjælp af tympanometritesten danner AA222 det korrekte tryk i ørekanalet til den efterfølgende
reflekstest.

6. Måling af det næste øre


Vælg nu næste øre ved at trykke på “Right” eller “Left” (23 eller 24) eller ved at trykke på knappen på
proben. Testproceduren udføres som nævnt i punkt 5.

7. Udprintning af testresultatet.
For at printe testresultatet ud enten via den interne printer trykkes på “Print” (9).

Vigtig information

 Før man starter en tympanometri og reflex test er det muligt at vælge mellem to
forprogrammerede reflex setups, nemlig Test A og Test B. Ved at trykke på F6 er det muligt at
modificere den valgte Reflex Test A eller B, men kun for den følgende patient.
Hvis man vil ændre den forprogrammerede Reflex Test A eller B skal man gå ind i Setup‟en, som
man kommer ind i ved at trykke på F2, når man er i hovedmenuen “Main Menu”.

 Tympanometri og Reflexometri can udføres enten enkeltvis eller automatisk med Reflexometri
følgende lige efter en tympanometri test. ”Tymp/Reflex” knappen (12) har to indikationslys som
indikerer om tympanometri og reflexometri udføres enkeltvis eller sammen.

 Efter udførelsen af en automatisk reflex test er det muligt at udføre manuel reflextest ved at trykke
på “Man/Auto” (17). Derefter ved hjælp af “Frequency Decr/Incr” (27, 28) og “Intensity Decr/Incr”
(29, 30), er det muligt at ændre reflex parametrene. For at præsentere reflexstimulien tryk på
“Tone Switch” (31). Tryk på “Store” (20) for at gemme den manuelle reflex.
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 4/10

Udførelse af audiometritests

1. Tænd for instrumentet


Check at strømforsyningen er korrekt tilsluttet hovedkontakten og apparatet. Tænd for instrumentet på
instrumentets bagpanel ved at trykke på tænd/sluk knappen (53).

2. Vælg Audiometri
Tryk nu på “Tone” (14) for at vælge AA222‟s audiometerfunktion. Tryk på “Man/Auto” (17) hvis der skal
foretages manuel audiometri.

3. Slet hukommelse
Før man starter med at teste en ny patient anbefales det, at man altid først nulstiller instrumentets
interne hukommelse ved at holde “shift” (8) nede mens der trykkes på “new subject” (11).

4. Kommunikation med patient


For at kommunikere med patienten aktiveres “Talk Forward” (10), og der kan tales gennem svanehals-
mikrofonen. Tilpas lydstyrken ved hjælp af “HL dB” (29).

5. Toneaudiometri
Vælg “Right” (23) eller “Left” (24). Præsentér en tone ved at trykke på “Tone Switch” (31). Tilpas
lydstyrken ved hjælp af "HL dB" (29), og frekvensen ved hjælp af “Frequency” (27) eller (28).
For at præsentere intensiteter over 100 dB, aktiveres “Ext. Range” (29) ved at holde “shift” (8) nede
mens der drejes på “HL dB” (29).

6. Benledning
Tryk på “Bone R L” (25) en eller to gange for at vælge højre eller venstre øre. Vælg "Tone Switch" (31)
for at præsentere en tone for patienten. Indstil lydstyrken ved hjælp af "HL dB" (29), og frekvensen ved
hjælp af “Frequency Decr Incr” (27) eller (28).

7. Warbletoner
Tryk på F5 for at vælge warbletone.

8. Pulserende toner
Tryk på F4 for at vælge pulserende toner.

Maskering
Maskeringsfunktionen aktiveres ved at dreje den højre attenuator “HL dB” (30). Tilpas maskerings-
lydstyrken ved hjælp af “HL dB” (30). For at synkronisere (låse) attenuatoren på maskeringskanalen
med attenuatoren på tonekanalen aktiveres "Synchr" (F6). For at slukke for maskeringen hold “shift”
(8) nede samtidig med, at der skrues ned for attenuatoren på maskeringskanalen ved hjælp af “HL dB”
(30).

Automatisk høretærskel
For at udføre en automatisk høretærskeltest tryk på "Man/Auto" (17) Kontrollér at der er lys i knappen
under “Auto”. For at starte den automatisk høretærskeltest trykkes på den blinkende “Pause” knap
(11). Nu testes begge ører automatisk. Høretærsklerne gemmes i AA222‟s interne hukommelse.
Det er muligt at starte med en prøvegennemgang for patienten ved at vælge "Famili" (F2).

Lagring af høretærskelværdier
Ved manuel test trykkes der på “Store” (20) hver gang en høretærskel findes. Tærskelværdierne kan
gemmes individuelt for begge ører for henholdsvis luftledning, benledning og frit felt 1 og frit felt 2.
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 5/10

Lagring af ubehagstærskler
AA222 arbejder normalt i HL, men ved at holde “shift” (8) nede og samtidig vælge “hl/ucl” (25) er det
muligt at teste og gemme tærskelværdier, som vil blive betegnet ubehagsværdier. Når AA222 arbejder
i UCL, vil dette blive vist på displayet.

Sletning
For at slette de gemte data i en valgt transducer, luftledning eller benledning, venstre eller højre,
trykkes på ”F1”. De gemte data slettes kun for den valgte transducer og det valgte øre.
For at slette alle gemte data på en patient i instrumentet, trykkes på new subject” (11) mens “shift” (8)
holdes nede.

Taleaudiometri
Vælg "Mic" (15) eller "CD1/CD2" (16).
Vælg det ønskede output ”Right” eller “Left” (23) eller (24), “Bone R L” (25) eller “FF 1 2” (26).

Vælg det ønskede HL niveau med ”HL dB” (29).


Præsentér ord.
Hvis der benyttes CD eller båndoptager, kan ordene høres ved at aktivere "Monitor" (I).

Bemærk: For at kalibrere tale via den indbyggede svanehalsmikrofon holdes “shift” (8) nede mens der
trykkes på “Mic” (15) i ca. ét sekund. Ch1 VU metret er nu justeret så VU meter udsvingene netop når
”0” under talepræsentation. Tryk på “Store” (20) når kalibreringen er udført. Denne kalibrering bør
udføres før hver test af en ny patient.

For at kalibrere tale via CD1 og/eller CD2 holdes “shift” (8) nede mens der trykkes på “CD1/CD2” (16) i
ca. ét sekund. Ch1 VU meteret er nu justeret så VU-meter udsvingende netop når "0" under
talepræsentation. Tryk på “CD1/CD2” (16) for at kalibrere Ch 2 på samme måde. Tryk på “Store” (20)
når kalibreringen er gennemført. Denne kalibrering udføres kun én gang.

Speech Score
Når man befinder sig i speech mode og enten "Mic" (15) eller “CD1/CD2" (16) er aktiveret, bruges
knapperne "Incor" (227) og "Correct" (28) til at registrere henholdsvis forkerte og rigtig svar til
automatisk speech score kalkulation.

ABLB, Stenger and SISI


For at starte ABLA, Stenger eller SISI testen trykkes på "Function" (18). Dette er kun muligt fra en af
de 3 audiometri modus “Tone” (14), “Mic” (15) eller “CD1/CD2” (16). For at vælge den specielle
testprocedure på en af de tre individuelle tests trykkes på “F1, F2 eller F3” afhængig af hvilken af de
tre test der ønskes udført på patienten.
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 6/10

AA222 – Ordliste til betjeningspanel


Nedenstående numre refererer til tegningen på bagsiden af denne håndbog.

1-6) F1 – F6 De seks funktionstaster indeholder funktioner, som vises på skærmen til


højre for den enkelte F-tast.

7) F7 - Tilbage Denne tast fører dig altid et niveau tilbage.

8) Udskriv Udskriver testdataene.

Shift + print screen Udskriver det aktuelle skærmbillede.

9) Timp/Refleks Vælger:
1. Timpanometri.
2. Refleks og timpanometri.
3. Refleksometri.

10) ETF Vælger funktionstesten Eustakisk rør.

11) Pause Vælger pausefunktionen, når der anvendes kliniske hovedtelefoner.


12) Ipsi Aktiverer og deaktiverer ipsilateral refleksstimulus, som fremkommer via
sonden.
13) Kontra Aktiverer og deaktiverer kontralateral refleksstimulus, som fremkommer
via TDH39.

14) Monitor TB Første tryk: Monitor aktiv (præsentation for patienten f.eks. via tape eller
CD kan høres via den indbyggede monitor i AA222 eller en
monitorhovedtelefon).
Andet tryk: Talefeedback (patientens kommentar eller reaktion kan
høres via den indbyggede monitor i AA222 eller en monitorhovedtelefon).
Tredje tryk: Monitor såvel som talefeedback er aktiv.
Fjerde tryk: skifter mellem de tre ovenfor nævnte funktioner. Dette gøres
ved at holde "shift" (10) nede samtidig med tryk på "Monitor TB" (22).

15) Tal fremad Aktiverer funktionen tal fremad.

Shift + nyt emne Sletter testresultaterne, og hvis der er installeret et tastatur, kan der
skrives nye patientdata.

16) Mikrofon Vælger mikrofon til tale-audiometri med live stemme.

17) CD1/CD2 Vælger CD1, CD2 eller CD1 og CD2 samtidig til tale-audiometri med
optaget stemme og maskering.

18) Shift Shift-tasten aktiverer underfunktioner for de andre taster (9 – 27) i kursiv.
19) Højre Vælger højre øre til test.

20) Venstre Vælger venstre øre til test.

21) Knogle Vælger knogleledning for venstre eller højre øre.

22) FF 1-2 Et tryk på "FF 1 2" (30) vælger fri-felt-højttaler som output for Kanal 1.
Første tryk: Fri-felt-højttaler 1.
Andet tryk: Fri-felt-højttaler 2.

23) Man/Auto Vælger mellem automatisk og manuel test.

24) Gem Gemmer de manuelle data.


AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 7/10

25) Tone Vælger Audiometri


Shift + 25) Funktion Et tryk på “Funktion” i Audiometri-tilstand fører dig til tilstanden
funktionsvalg. Herfra er det muligt at vælge mellem ABLB-, Stenger- og
SISI-test

26) HL dB Drejeskala til skift mellem de tilgængelige intensiteter i de forskellige test.

27) Frekvensformindskelse Skifter mellem de forskellige frekvensindstillinger ved manuel


refleksometri og manuel audiometri.

28) Frekvensforøgelse Skifter mellem de forskellige frekvensindstillinger ved manuel


refleksometri og manuel audiometri.

29) Tonekontakt Kontakt til stimuluspræsentation for manuel audiometri og manuel


reflekstilstand.

30) Intensitetsforøgelse Drejeskala til skift mellem de tilgængelige intensiteter ved udførelse af
ABLB- eller Stenger-test.

AA222 – Ordliste til tilslutningspanel

Tænd/sluk Tilslut til Strømtilslutning Tilslutning af Ekstern


på siden af Patientresp til optisk USB feedback- mikrofontilslutning
panel ons-knap mikrofon connection
connection
Tilslutning af
Testhulrum 0,5 cm & 2 cm, Tilslutning Kontratelefon
Sondeholder tolerancer ± 0,1 cm til monitor
Tilslutning af
Tilslutning til cd-afspiller
knogleleder

Tilslutning til
Tilslutning til
Tilslutning til TDH39/DD45
kontratelefon
vekselstrøm Phones
Tilslutning til
Tilslutning til
FF-forstærkere
sondesystem

Tilslutning Printerrum til intern Tilslutning til luftforsyning til


til USB printer sondesystem
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 8/10

Forklaring på symboler der findes på instrumentet:


I On (Tændt)
O Off (Slukket)
 Vekselstrøm
Sikringer
Jord
Farlig spænding
! Se forklaring i manualen
Type B udstyr

Tekniske Specifikationer
De tekniske specifikationer, der er anført her, dækker de generelle aspekter af instrumentet. Mere
uddybende detaljer kan findes i den engelske Operation manual.

Standarder:
Audiometer : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Type 4
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39, Type 2
Sikkerhed : IEC 60601-1, Class 1, Type B, EMC: IEC 60601-1-2

Medicinsk CE mærke
CE mærket indikerer, at Interacoustics A/S overholder kravene i Annex II i ”The Medical Device
Directive 93/42/EEC”. Godkendelse af kvalitetssystemet er foretaget af TÜV, identifikationsnr.
0123.

Impedance:
Probetone-frekvens : 226 Hz 1%
Probetone-intensitet : 85 dB SPL 1.5 dB
Trykområde : +300 til -600 daPa
Nøjagtighed : 5% eller 10 daPa
Compliance område : 0.1-6 ml.
Compliance nøjagtighed: 5% eller 0.1 ml.

Reflex:
Manuel eller automatisk test med 18 stimuli på hvert øre.
Auto Reflex Detection.
Pulserende Refleksstimuli.
Stimuluslængde : 1.0 sek.
Reflex Akcept : Justerbar mellem 2% og 6%, eller 0.05 – 0.15 ml ændring af
kanalvolumen.
Ipsi frekvenser : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, wide band, high og low pass.
Intensitet (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Kontra frekvenser : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, wide band,
high og low pass.
Intensitet (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflex Decay:
Stimuluslængde : 10 sek.
Stimulusfrekvens :
Stimulusintensitet : { Ipsi og kontra som nævnt ovenfor
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 9/10

Audiometer:
Type 4 ifølge IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frekvenser Hz: Intensiteter dBHL:


125 -10 til 90
250 -10 til 90
500 -10 til 120
1000 -10 til 120
2000 -10 til 120
3000 -10 til 120
4000 -10 til 120
6000 -10 til 120
8000 -10 til 110

Automatisk tærskeltest (Modificeret Hughson Westlake).

Tests:
Tympanometri : Automatisk
Reflexometri inkl. decay: Automatic or Manual.
Audiometri : Manuel eller automatisk høretærskel (Patientkontrolleret
Hughson Westlake test ifølge ISO 8253)
Eustakiske Rør : Halvautomatisk funktionstest.
Williams Test (ikke perforerede trommehinder)

Kalibrering:
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometer : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibrering udføres via instrumentets betjeningspanel og gemmes i den permanente
hukommelse.

Computerkommunikation:
Indbygget USB input/output computer interface. En funktion tillader computeren både at
overvåge og kontrollere AT235. Kontrolhandlinger vil indikeres på betjeningspanelet og
displayet.

Strøm:
Input : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Sikringer : 2xT1A
Output : 5Vdc, 12VDC and -12VDC

AA222 leveres med et strømkabel til den relevante stikkontakt i det pågældende land. Men
AA222 kan tilføres strøm fra en hvilken som helst type vekselstrømforsyning – Før brug skal det
korrekte tilslutningsstik/strømkabel identificeres og installeres.

Dimensioner:
B x D x H: 36 x 26 x 10 cm,. Vægt: 2.8 kg.

Tilbehør
 ATP-AT222u Universal Probe System
 TDH39/DD45 Enkel kontralateral audiometri hovedtelefon
 B71 Benleder
 UPS400 Ekstern Switch Mode strømforsyning
 Strømkabel (110/220V)
 BET50 Æske med 65 assorterede øretipper
 TPR35 3 Ruller papir
 Operation/CE manual
AA222 Brugsanvisning - dansk
Date: 2010-09-06 Page 10/10

Information angående reparationer


1. Interacoustics betragtes kun som værende ansvarlig for CE mærkets gyldighed, udstyrets
sikkerhedseffekt, pålidelighed og præstation, hvis:

samling, udvidelser, tilpasninger, modifikationer eller reparation af instrumentet bliver


udført af autoriseret personale,

et 1-års service interval opretholdes,

de elektriske installationer i det relevante rum efterkommer de pågældende krav, og

udstyret anvendes af autoriseret personale i henhold til den af Interacoustics leverede


dokumentation.

2. Det er vigtigt, at kunden (agenten) udfylder formularen "RETURN REPORT" hver gang, der opstår
et problem og sender denne tilbage til Interacoustics, Drejervænget 8, DK-5610 Assens. Dette gør
sig også gældende, hver gang et instrument sendes tilbage til Interacoustics.
I tilfælde af patientens eller brugerens død eller alvorlige tilskadekomst er det ligeledes vigtigt, at
formularen "RETURN REPORT" sendes tilbage til Interacoustics.

3. Når sikringer i instrumentet skal skiftes, skal den på instrumentet foreskrevne type sikringer
benyttes.

AA222 - Betjeningspanel

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Návod k použití - CZ

Kombinovaný audio –
tympanometr AA222
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 1/11

Účel použití
Přìstroj AA222 je automatický impedančnì audiometr kombinovaný s audiometrem vhodným pro
prováděnì screeningových klinických vyšetřenì i pro diagnostické výkony.

Sada testů zahrnuje tympanometrii, testy akustických reflexů, testy vyhasnutì ipsilaterálnìch a
kontralaterálnìch reflexů, test funkce Eustachovy trubice a audiometrii typu AC.

Tympanometr a audiometr AA222 je určen k použìvánì audiologem, odborným ušnìm lékařem nebo
školeným technikem v tichém prostředì (tympanometrie a zkoušky reflexů) a extrémně tichém
prostředì (audiometrie). Kdykoli je přìstroj ve styku s pacientem, je nutno věnovat velkou pozornost
jeho obsluze. Aby bylo dosaženo optimálnì přesnosti, je třeba zvolit stabilnì umìstěnì v klidném
prostředì. Doporučené rozmezì provoznì teploty přìstroje je 15 – 35 °C.

Bezpečnostní opatření
VAROVÁNÍ označuje nebezpečnou situaci, která může mìt, pokud se jì
nezabránì, za následek smrt nebo vážné poraněnì
VÝSTRAHA, použitá se symbolem bezpečnostnì výstrahy, označuje
nebezpečnou situaci, která může mìt, pokud se jì nezabránì, za následek
lehké nebo středně těžké poraněnì.
UPOZORNĚNÍ se použìvá k označenì postupů, které nevedou k poraněnì
osob

Je-li tento přìstroj připojen k jednomu nebo několika dalšìm zařìzenìm s


označenìm CE platným pro lékařskou techniku, je označenì CE při
sestavenì systému nebo sady platné i pro takovou kombinaci, avšak pouze
tehdy, pokud dodavatel vydal prohlášenì, ve kterém je uvedeno, že
přìslušná kombinace splňuje požadavky článku 12 Směrnice o lékařských
zařìzenìch.

Ujistěte se, že sonda bude zasunuta takovým způsobem, který zajistì


vzduchotěsné přilnutì, aniž by pacientovi způsobila jakoukoli újmu.
Povinnostì uživatele je použìvánì správných a čistých ušnìch koncovek.

Doporučujeme použitì nové koncovky pro každého pacienta.

Ujistěte se, že použìváte pouze takovou intenzitu stimulace, která bude pro
pacienta přijatelná.

Snìmače (sluchátka atd.) dodané s přìstrojem jsou také pro použitì s tìmto
přìstrojem kalibrovány – výměna snìmačů vyžaduje novou kalibraci.

Doporučuje se, aby součásti, které přicházejì do přìmého styku s tělem


pacienta (např. podušky sluchátek) byly před použitìm pro dalšìho pacienta
standardnìm způsobem vydezinfikovány. Tento postup spočìvá ve fyzickém
očištěnì a použitì schváleného dezinfekčnìho prostředku. Při použitì tohoto
dezinfekčnìho prostředku je třeba dodržovat pokyny přìslušného výrobce,
aby se zajistila náležitá úroveň čistoty.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 2/11

Ačkoli přìstroj splňuje relevantnì požadavky na elektromagnetickou


slučitelnost, měla by být přijata preventivnì opatřenì k zamezení
zbytečnému vystavovánì přìstroje účinkům elektromagnetických polì
vytvářených např. mobilnìmi telefony atd. Je-li přìstroj použìván v blìzkosti
jiného zařìzenì, je nutno sledovat, zda se neprojevuje vzájemné rušenì.

Mějte na paměti, že označení CE je z právního hlediska platné pouze tehdy,


je-li tento návod přeložen do národnìho jazyka uživatele, a to nejpozději v
době dodánì výrobku tomuto uživateli, pokud legislativa přìslušné země
vyžaduje text v národnìm jazyce podle článku 4.4 Směrnice o lékařských
zařìzenìch.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 3/11

Návod k obsluze
Provádění tympanometrických a reflexometrických testů
1. Zapnutí přístroje
Zkontrolujte, zda je napájecì zdroj správně připojen k elektrické sìti i k přìstroji. Poté přìstroj zapněte
stisknutìm hlavnìho vypìnače (53) nacházejìcìho se na připojovacìm panelu přìstroje.

2. Vymazání paměti přístroje


Před zahájenìm vyšetřenì nového pacienta se vždy doporučuje vymazánì vnitřnì paměti přìstroje, a to
přidrženìm tlačìtka „shift“ (8) a současným stisknutìm tlačìtka „new subject“ (11).

3. Správná ušní koncovka


Zkontrolujte velikost pacientova zevnìho zvukovodu, abyste mohli nalézt vhodnou velikost ušnì
koncovky (6 až 22 mm), kterou je třeba nasadit na sondu. Doporučujeme, abyste vždy použìvali ušnì
koncovky dodávané společnostì Interacoustics.

4. Výběr ucha
Nynì vyberte správné ucho stisknutìm tlačìtka „Right“ nebo „Left“ (23 nebo 24) nebo dálkově
ovládaného spìnače na sondě.

5. Test prvního ucha


Jednou rukou uchopte sondu a zasuňte ji s nasazenou ušnì koncovkou do pacientova zevnìho
zvukovodu a současně druhou rukou opatrně pohybujte ušnìm boltcem pacienta dozadu a dopředu,
abyste dosáhli napřìmenì zevnìho zvukovodu během zasouvánì sondy.
Dosaženì vzduchotěsného přilnutì sondy bude oznámeno rozsvìcenìm zeleného indikátoru na sondě.
Je-li v pravém hornìm rohu obrazovky pod stavovým řádkem zobrazen stav „Leaking“ nebo „Blocked“,
bude indikátor na sondě svìtit žlutě. Tento stav označuje nedostatečné utěsněnì nebo zablokovánì
ušnìho hrotu.
Je-li dosaženo správného utěsněnì, provede se automaticky tympanometrický test prvního ucha.
Prostřednictvìm tympanometrického testu přìstroj AA222 zjišťuje správný tlak ve zvukovodu pro
následný reflexní test.

6. Test dalšího ucha


Nynì vyberte dalšì ucho stisknutìm tlačìtka „Right“ nebo „Left“ (23 nebo 24) nebo dálkově ovládaného
spìnače na sondě. Postup při prováděnì testu je stejný jako postup popsaný výše v části 5.

7. Výtisk výsledků testu


Výtisk výsledků testu na internì tiskárně lze provést pomocì tlačìtka „Print“ (9).

Užitečné informace

 Před zahájenìm vyšetřenì spočìvajìcìho v provedenì tympanometrických a reflexnìch testů je


možno vybrat jedno ze dvou předem naprogramovaných nastavenì reflexnìho testu, a sice Test A
a Test B. Stisknutìm tlačìtka F6 lze vybraný reflexnì test A nebo B upravit, avšak pouze pro
následujícího pacienta.
Změny předem naprogramovaných testů A nebo B je nutno provádět prostřednictvìm nabìdky pro
nastavenì (Setup), do které lze přejìt z hlavnì nabìdky (Main Menu) stisknutìm tlačìtka F2.

 Tympanometrické a reflexometrické testy je možno provádět buď samostatně nebo


v automatickém režimu, kdy po tympanometrickém testu následuje reflexometrický test. Tlačìtko
„Tymp/Reflex“ (12) je opatřeno dvěma světelnými indikátory, které udávajì, zda se
tympanometrický a reflexometrický test provádějì samostatně nebo společně.

 Po automatickém reflexometrickém vyšetřenì lze jednoduše provést manuálnì reflexometrické


testy, a to stisknutìm tlačìtka „Man/Auto“ (17). Parametry reflexometrického testu je nynì možno
změnit prostřednictvìm otočných ovladačů „Frequency Decr/Incr“ (27 a 28) a „HL dB“ (29, 30).
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 4/11

Chcete-li vyslat podněty pro reflexometrický test, stiskněte tlačìtko „Tone Switch“ (31). Výsledky
manuálnìho reflexometrického testu můžete uložit stisknutìm tlačìtka „Store“ (20).

Provádění audiometrických testů


1. Zapnutí přístroje
Zkontrolujte, zda je napájecì zdroj správně připojen k elektrické sìti i k přìstroji. Poté přìstroj zapněte
stisknutìm hlavnìho vypìnače (53) nacházejìcìho se na připojovacìm panelu přìstroje.

2. Výběr audiometrického testu


Stisknutìm tlačìtka „Tone“ (14) můžete nynì vybrat audiometrickou funkci přìstroje AA222. Chcete-li
provádět manuálnì audiometrické testy, stiskněte tlačìtko „Man/Auto“ (17).

3. Vymazání paměti přístroje


Před zahájenìm vyšetřenì nového pacienta se vždy doporučuje vymazánì vnitřnì paměti přìstroje, a to
přidrženìm tlačìtka „shift“ (8) a současným stisknutìm tlačìtka „new subject“ (11).

4. Komunikace s pacientem
Mluvte na pacienta prostřednictvìm vestavěného mikrofonu umìstěného na pružném držáku. Abyste
mohli k pacientovi hovořit, podržte tlačìtko „Talk Forward“ (10) stisknuté. Hlasitost se reguluje
otáčenìm otočného ovladače „HL dB“ (29).

5. Odesílání čistých tónů


Vyberte tlačìtko „Right“ (23) nebo „Left“ (24). Vyšlete k pacientovi tón stisknutìm tlačìtka „Tone Switch“
(31). Vyregulujte intenzitu pomocì otočného ovladače „HL dB“ (29) a nastavte frekvenci stisknutìm
tlačìtka „Frequency Decr Incr“ (27) nebo (28).
Abyste mohli vysìlat tóny o intenzitě vyššì než 100 dB, aktivujte nastavenì „ext. range“ (29) podržením
tlačìtka „shift“ (8) a současným otáčenìm otočného ovladače „HL dB“ (29).

6. Kostní vedení
Vyberte pravé nebo levé ucho jednìm nebo dvojìm stisknutìm tlačìtka „Bone R L“ (25). Vyšlete
k pacientovi tón stisknutìm tlačìtka „Tone Switch“ (31). Vyregulujte intenzitu pomocì otočného ovladače
„HL dB“ (29) a nastavte frekvenci stisknutìm tlačìtka „Frequency Decr Incr“ (27) nebo (28).

7. Rozmítané tóny
Chcete-li vybrat rozmìtané tóny, stiskněte tlačìtko F5.

8. Pulsní tón
Chcete-li vybrat pulsnì tóny, stiskněte tlačítko F4.

9. Maskování
K zapnutì maskovánì použijte otočný ovladač „HL dB“ (30) na pravé straně. Intenzitu maskovánì
můžete regulovat pomocì otočného ovladače „HL dB“ (30). Chcete-li synchronizovat regulátor útlumu
maskování s regulátorem útlumu zvukového kanálu (tj. uzamknout jej), stiskněte tlačìtko „Synchr“ (F6).
Chcete-li maskovánì vypnout, podržte stisknuté tlačìtko „shift“ (8) a současně snižte intenzitu
maskovánì pomocì otočného ovladače „HL dB“ (30).

Automatická prahová hodnota


Aby bylo možno provést test a automatickou prahovou hodnotou, stiskněte tlačìtko „Man/Auto“ (17).
Zkontrolujte, zda svìtì světelná dioda pod tlačìtkem „Auto“. Test s automatickou prahovou hodnotou se
spouštì stisknutìm blikajìcìho tlačìtka „Pause“ (11). Po spuštěnì se provede automatický test obou ušì.
Prahové hodnoty se uložì do vnitřnì paměti přìstroje AA222.
Aby se pacient mohl s vyšetřenìm předem seznámit, je k dispozici zacvičovacì postup aktivovaný
stisknutìm tlačìtka „Famili“ (F2).
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 5/11

Ukládání prahových hodnot


Při manuálnìm testovánì stiskněte po zjištěnì každé prahové hodnoty tlačìtko „Store“ (20). Prahové
hodnoty AC a BC lze ukládat do paměti samostatně pro FF1 a FF2.

Ukládání hodnot UCL (nepříjemná úroveň)


Přìstroj AA222 normálně pracuje v režimu HL. Přidrženìm tlačìtka „shift“ (8) a současným stisknutìm
tlačìtka „hl/ucl“ (25) je však možno testovat a ukládat hodnoty, které budou označeny jako UCL.
Je-li přìstroj AA222 v režimu UCL, bude na displeji zobrazen přìslušný symbol.

Vymazání
Chcete-li vymazat data uložená ve vybraném režimu AC nebo BC či pro levé a pravé ucho, jednoduše
stiskněte tlačìtko „F1“. Uložená data lze vymazat pouze pro vybraný snìmač a ucho.
Chcete-li vymazat všechna data určitého pacienta, stiskněte tlačìtko „new subject“ (11) při současném
podrženì tlačìtka „shift“ (8).

Test řeči
Vyberte tlačìtko „Mic“ (15) nebo „CD1/CD2“ (16).
Vyberte požadovaný výstup „Right“ nebo „Left” (23) nebo (24), „Bone R L“ (25) nebo „FF 1 2“ (26).
Pomocì otočného ovladače „HL dB“ (29) vyberte požadovanou úroveň HL. Nynì jednoduše odešlete
mluvená slova.

Poznámka: Chcete-li provést kalibraci testu řeči prováděného prostřednictvìm vestavěného mikrofonu
s pružným držákem, podržte tlačìtko „shift“ (8) a současně stiskněte po dobu přibližně jedné sekundy
tlačìtko „Mic“ (15). Měřič hlasových jednotek kanálu 1 se nynì nastavì tak, aby výchylky měřiče
hlasových jednotek dosahovaly během testu řeči právě hodnoty „0“. Po provedenì kalibrace stiskněte
tlačìtko „Store“ (20).
Tato kalibrace by se měla provádět vždy před zahájenìm testů nového pacienta.

Chcete-li provést kalibraci testu řeči prováděného prostřednictvìm CD1 a/nebo CD2, podržte tlačìtko
„shift“ (8) a současně stiskněte po dobu přibližně jedné sekundy tlačìtko „CD1/CD2“ (16). Měřič
hlasových jednotek kanálu 1 se nynì nastavì tak, aby výchylky měřiče hlasových jednotek dosahovaly
během testu řeči právě hodnoty „0“. Stisknutìm tlačìtka „CD1/CD2“ (16) proveďte stejným způsobem
kalibraci kanálu 2. Po provedenì kalibrace stiskněte tlačìtko „Store“ (20). Tato kalibrace by se měla
provádět pouze jednou.

Výsledné hodnocení testu řečí


Dokud je aktivován režim testu řeči buď pomocì funkce „Mic“ (15) nebo funkce „CD1/CD2“ (16), lze
použìvat tlačìtka „Incor“ (227) a „Correct“ (28) pro zaznamenávánì správných a nesprávných odpovědì
za účelem automatického výpočtu výsledného hodnocenì testu řeči.

ABLB, Stenger a SISI


Chcete-li provést test ABLA, Stengerův test nebo test SISI, stiskněte tlačìtko „Function“ (18). Toto je
možné pouze v jednom ze třì audiometrických režimů „Tone“ (14), „Mic” (15) nebo „CD1/CD2” (16)
Chcete-li vybrat speciálnì testovacì postup, tj. jeden ze třì individuálnìch testů, stiskněte tlačìtko „F1, F2
nebo F3“ v závislosti na tom, který ze třì testů je požadován při vyšetřenì pacienta.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 6/11

AA222 – Slovníček ovládacího panelu


Nìže uvedená čìsla se vztahujì k nákresům na zadnì straně této přìručky.

1-6) F1 – F6 Šest funkčnìch kláves ovládá funkce zobrazené na obrazovce vpravo nad
jednotlivými funkčnìmi klávesami.

7) F7 – Back (Zpět) Tato klávesa vás vždy vrátì o jednu úroveň zpět.

8) Print (Tisk) Vytiskne data získaná v testu.

Shift + print screen Vytiskne aktuálně zobrazenou obrazovku.

9) Tymp/Reflex Umožnì výběr:


1. Tympanometrie
2. Reflexometrie a tympanometrie
3. Reflexometrie

10) ETF Vybere funkčnì test Eustachovy trubice.

11) Pause (Pauza) Když jsou použita klinická sluchátka, zvolì funkci pozastavenì.
12) Ipsi K aktivaci a deaktivaci stimulu ipsilaterálního reflexu, který je vydán
sondou.
13) Kontra K aktivaci a deaktivaci stimulu kontralaterálního reflexu, který je vydán
z TDH39.

14) Monitor TB První stisknutí:Monitor je aktivnì (vysvětlenì pacientovi může být


slyšitelné ze zabudovaného monitoru AA222 nebo ze sluchátek monitoru,
a to např. z pásky nebo z CD).
Druhé stisknutí:Talk Back je aktivnì (poznámky nebo odpovědi pacienta
mohou být slyšitelné ze zabudovaného monitoru AA222 nebo ze
sluchátek monitoru).
Třetí stisknutí: Monitor i Talk Back jsou aktivní.
Čtvrté stisknutí: vypne všechny tři výše uvedené funkce. To lze provést
také přidrženìm stisknuté klávesy „shift“ (10) při současném stisknutì
„Monitor TB“ (22).

15) Talk Forward Aktivuje funkci talk forward.

(Shift + Nový subjekt) Vymaže výsledky testu a pokud je nainstalována klávesnice, mohou být
vepsány údaje o novém pacientovi.

16) Mic Zvolí mikrofon pro slovní audiometrii s živým hlasem.

17) CD1/CD2 Vybere CD1, CD2 anebo CD1 a CD2 současně pro slovnì audiometrii s
nahranou řečì a maskovánìm.

18) Shift Klávesa Shift aktivuje dìlčì funkce ostatnìch kláves (9 – 27) napsané
kurzívou.
19) Right (Vpravo) Zvolí test pravého ucha.

20) Left (Vlevo) Zvolí test levého ucha.

21) Bone (Kost) Zvolí kostní vedení pro levé nebo pravé ucho.

22) FF 1-2 Stisknutìm „FF 1 2" (30) se zvolì reproduktor s volným polem jako výstup
pro Kanál 1.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 7/11

První stisknutí: Reproduktor s volným polem 1.


Druhé stisknutí: Reproduktor s volným polem 2.

23) Man/Auto Vybere mezi automatickým a manuálním testováním.

24) Store (Uložit) Uložì data zìskaná manuálně.

25) Tone (Tón) Zvolí Audiometrii.


Shift + 25)
Function (Funkce) Stisknutìm „Funkce“, pokud jste v režimu Audiometrie, se dostanete do
režimu Výběr funkceOdtud je možno zvolit mezi testem ABLB,
Stengerovým testem a testem SISI.

26) HL dB Volìcì kotouč pro procházenì mezi dostupnými úrovněmi intenzity


v různých testech.

27) Frequency Decr


(Snížení frekvence) Procházì mezi různými možnostmi pro frekvenci při manuálnì
reflexometrii a manuální audiometrii.

28) Frequency Incr


(Zvýšení frekvence) Procházì mezi různými možnostmi pro frekvenci při manuálnì
reflexometrii a manuální audiometrii.

29) Tone Switch


(Vypínač tónu) Vypìnač pro vydávánì stimulu při manuálnì audiometrii a v režimu
manuálního reflexu.

30) Intensity Incr


(Zvýšení intenzity) Volìcì kotouč pro procházenì mezi dostupnými intenzitami při prováděnì
maskování, testu ALB nebo Stengerova testu.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 8/11

AA222 – Slovníček připojovacího panelu


NapájeníZ Připojenì Připojenì externìho
apnuto/Vy Připojenì mikrofonu Talk mikrofonu
pnuto na Připojenì tlačìtka napájení k Back
straně odpovědi pacienta optickému USB
panelu

Připojenì USB Připojenì


Contra Phone
Držák Testovací dutiny 0,5 cm3 a
sondy 2 cm3, tolerance jsou ± 0,1
Připojenì
přehrávače
Připojenì CD
kostnìho vodiče

Připojenì
sluchátek
TDH39/DD45 Připojenì
Připojenì do Contra
sìtě Phone
Připojenì
zesilovačů FF Připojenì
systému sondy

Připojenì Prostor pro interní Spojovací díl pro


USB tiskárnu přìvod vzduchu k
systému sondy

Vysvětlení symbolů, které jsou použity přímo na přístroji:


I Zapnuto (napájenì: připojenì k elektrické síti)
O Vypnuto (napájení: odpojení od elektrické sìtě)
 Střìdavý proud
Pojistka
Uzemněnì
Nebezpečné napětì
! Viz vysvětlenì v přìručce
Zařìzenì typu B
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 9/11

Technické údaje
Následujìcì technické údaje se vztahujì ke všeobecným vlastnostem přìstroje, zatìmco podrobnějšì
údaje lze vyhledat v anglické verzi návodu k obsluze.

Normy:
Audiometr: : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Typ 2, řečový audiometr B-E
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39, Typ 2
Bezpečnost: IEC 60601-1, Třìda 1, Typ B,
Elektromagnetická slučitelnost: IEC 60601-1:-2

Značka CE znamená, že přìstroj je vyroben tak, aby splňoval požadavky Směrnice rady
93/42/EEC týkajìcì se lékařských zařìzenì. Současně udává, že zkušebna TÜV Product Service,
identifikačnì č. 0123, schválila systém řìzenì kvality uplatňovaný společnostì Interacoustics.

Impedance:
Frekvence tónů sondy : 226 Hz 1%
Intenzita tónů sondy : 85 dB SPL 1,5 dB
Rozsah tlaku : +300 až -600 daPa
Přesnost : 5% nebo 10 daPa
Rozsah poddajnosti : 0,1 – 6 ml
Přesnost poddajnosti : 5% nebo 0,1 ml

Reflexometrie:
Manuální nebo automatický test s 18 podněty odesìlanými do každého ucha.
Automatická detekce reflexů.
Podněty pro současné vyvolánì několika reflexů.
Doba trvánì podnětu : 10 s
Akceptace reflexů : Nastavitelná v rozmezì 2% až 6% nebo 0,05 – 0,15 ml změny
objemu zvukovodu.
Ipsilatelární frekvence : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, široké pásmo, průchod hornì a
dolní mezní hodnotou.
Intenzita (max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Kontralaterální frekvence: 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, široké
pásmo, průchod hornì a dolnì meznì hodnotou.
Intenzita (max.) : 90, 100, 120, dBHL.
Ipsilatelárnì a kontralatelárnì frekvence viz výše.

Vyhasnutí reflexů:
Doba trvánì podnětu : 10 s
Frekvence podnětu : Ipsilatelární a kontralatelární
Intenzita podnětu : { frekvence viz výše.

Audiometr:
Typ 4 podle IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frekvence Hz: Intenzity dBHL:


125 -10 až 90
250 -10 až 90
500 -10 až 120
1000 -10 až 120
2000 -10 až 120
3000 -10 až 120
4000 -10 až 120
6000 -10 až 120
8000 -10 až 110
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 10/11

Automatické zjišťovánì prahové hodnoty (Modifikovaný Hughson-Westlakův test).

Testy:
Tympanometrický test : Automatický
Reflexometrický vč. vyhasnutì: Automatický nebo manuální.
Audiometrický test : Manuální nebo automatická prahová hodnota (pacientem
ovládaný Hughson-Westlakův test podle ISO 8253)
Eustachova trubice : Poloautomatický funkčnì test.
Williamsův test (neperforované ušnì bubìnky)

Kalibrace:
Impedance : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometr : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibrace se provádì prostřednictvìm přednìho panelu přìstroje a ukládá se do trvalé paměti.

Komunikace s počítačem:
Vestavěné vstupnì/výstupnì rozhranì USB pro komunikaci s počìtačem. Jeden režim umožňuje
sledovánì i ovládánì přìstroje AA222 pomocì počìtače. Ovládacì přìkazy se zobrazujì na
ovládacím panelu i na displeji.

Zdroj napájení:
Vstup : 100 – 240V~, 50 – 60 Hz, max. 0.5A
Pojistky : 2xT1A
Výstup : 5 V ss, 12 V ss a -12 V ss

Zařìzenì AA222 se dodává s napájecìm kabelem vhodným pro přìslušné zásuvky v dané zemi.
Zařìzenì AA222 však může být napájeno jakýmkoli sìťovým střìdavým napětìm – Před použitìm
je nutno identifikovat a zapojit správný připojovacì kabel a zástrčku.

Rozměry:
Š x H x V: 36 x 26 x 10 cm. Hmotnost: 2,8 kg

Součásti obsažené v rozsahu dodávky


 Standardní sonda AA222-ATP,
 jednoduché sluchátko TDH39/DD45 pro kontralaterální test,
 kostnì vodič B71,
 externì napájecì zdroj UPS400 se spìnaným režimem,
 napájecì kabel (110/220V, nutno specifikovat při objednánì),
 krabice s 65 ks roztřìděných ušnìch koncovek BET50,
 3 svitky záznamového papíru TPR35,
 návod k obsluze/vìcejazyčná přìručka CE.
AA222 Návod k použití – česky
Datum: 2010-09-06 Strana 11/11

Informace k opravám
1. Společnost Interacoustics přebìrá odpovědnost za platnost označenì CE a za bezpečnost,
spolehlivost a výkon zařìzenì pouze tehdy, pokud:

jsou montážnì úkony, rozšìřenì, opětné seřìzenì, úpravy nebo opravy prováděny
autorizovaným servisem,

je dodržen jednoročnì servisnì interval,

elektroinstalace mìstnosti, ve které se zařìzenì použìvá, odpovìdá přìslušným


požadavkům

a zařìzenì použìvá oprávněný personál v souladu s dokumentací dodanou společnostì


Interacoustics.

2. Je důležité, aby zákaznìk (zástupce) při každém výskytu problému vyplnil HLÁŠENÍ O VRÁCENÍ
VÝROBKU a toto odeslal na adresu Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dánsko.
Toto by se mělo provádět také pokaždé, kdy bude přìstroj společnosti Interacoustics fyzicky vrácen.
(To se pochopitelně týká i nemyslitelných nejhoršìch přìpadů, jako je úmrtì nebo závažný zdravotnì
stav pacienta či uživatele.)

3. Je-li třeba provést výměnu pojistek přìstroje, musì být použity pojistky správného typu uvedeného
na přìstroji.

AA222 – ovládací panel

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Instrukcja obsługi - PL

Audio-Tympanometr przenośny AA222


AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 1/11

Przeznaczenie
AA222 to automatyczny audiometr impedancyjny połączony z audiometrem tonalnym, przeznaczony dla
ośrodków wykonujących badania przesiewowe oraz diagnostyczne.

Zestaw testów obejmuje tympanometrię, badanie odruchów słuchowych, badanie odruchów ipsi i
kontralateralnych, badanie zanikania odruchu, funkcji trąbki Eustachiusza i audiometrię tonalną.

Tympanometr i audiometr AA222 są przeznaczone do badań wykonywanych przez audiologa, pracownika


ochrony zdrowia zajmującego się słuchem lub wyszkolonego technika w środowisku cichym (badanie
tympanometryczne i badanie odruchów) i w specjalnie przystosowanym pomieszczeniu (audiometria). Bardzo
ważne jest ostrożne obchodzenie się z urządzeniem zawsze wtedy, gdy wchodzi ono w kontakt z pacjentem. Dla
uzyskania maksymalnej dokładności należy umieścić urządzenie w spokojnym i stabilnym miejscu. Zaleca się,
aby urządzenie pracowało w temperaturze otoczenia w zakresie 15†35°C.

Środki ostrożności

Znak NIEBEZPIECZEŃSTWO wskazuje na sytuację niebezpieczną, która


może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.

Znak UWAGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na


sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do pomniejszych lub
umiarkowanych obrażeń ciała.

Znak NOTA służy do wskazania działań nie związanych z zagrożeniem


dla zdrowia.

Jeżeli to urządzenie jest dołączone do jednego lub więcej urządzeń z medycznym


znakiem CE, tworząc w ten sposób system lub zestaw, to znak CE obowiązuje
również dla zestawu jedynie wtedy, gdy producent deklaruje dla całego zestawu lub
systemu całkowitą zgodność z art. 12 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń Medycznych.

Końcówkę sondy należy umieścić w taki sposób, aby zapewnić szczelność


powietrzną i nie spowodować jednoczesnego urazu pacjenta. Obowiązkowe jest
używanie odpowiedniej i czystej końcówki usznej.

Zalecamy używanie nowej końcówki usznej dla każdego pacjenta.

Należy pamiętać, aby używać tylko takich natężeń bodźców stymulujących, które
będą dopuszczalne dla danego pacjenta.

Przetworniki (słuchawki, przewodnik kostny itd.) dostarczane z urządzeniem są


skalibrowane do tego urządzenia – wymiana przetworników wymaga ponownej
kalibracji.

Zaleca się stosowanie standardowych procedur dezynfekcyjnych w przypadku części


mających bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta (np. muszle słuchawki kontra) przed
ich zastosowaniem u kolejnego pacjenta. Obejmuje to fizyczne czyszczenie i
stosowanie zatwierdzonego środka dezynfekującego. Aby zapewnić odpowiedni
poziom czystości, należy przestrzegać zaleceń producenta w zakresie stosowania
środka dezynfekującego.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 2/11

Chociaż urządzenie spełnia zasadnicze wymagania normy EMC, należy


przedsięwziąć środki ostrożności, aby unikać zbędnej ekspozycji na pole
elektromagnetyczne, np. emitowane przez telefony komórkowe itp. Jeśli urządzenie
jest używane w pobliżu innego sprzętu, należy sprawdzić, czy nie występują
wzajemne zakłócenia.

Należy pamiętać, że znak CE ma moc prawną tylko wówczas, jeśli niniejsza


instrukcja została przetłumaczona na język narodowy użytkownika, nie później niż w
dniu przekazania urządzenia do użytku, jeśeli prawo narodowe wymaga dostarczenia
tekstu w języku narodowym zgodnie z art. 4.4 Dyrektywy dotyczącej Urządzeń
Medycznych.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 3/11

Instrukcja użytkowania
Wykonywanie tympanometrii i badań odruchów
1. Włącz urządzenie
Upewnij się, że zasilacz jest podłączony w sposób prawidłowy do sieci i do urządzenia. Następnie włącz
urządzenie, przełączając przełącznik zasilania na tylnej ściance urządzenia (53).

2. Skasuj pamięć urządzenia


Zawsze przed wykonaniem badania u kolejnego pacjenta zaleca się skasowanie wewnętrznej pamięci
urządzenia przez naciśnięcie „new subject” (nowy pacjent) (11) przy jednoczesnym przytrzymaniu przycisku
„shift” (8).

3. Właściwa wkładka uszna


Oceń rozmiar kanału słuchowego pacjenta, znajdź wkładkę uszną o odpowiednim rozmiarze (od 6 do 22 mm) i
zamontuj ją na końcówce sondy. Zaleca się używanie wyłącznie wkładek usznych dostarczanych przez firmę
Interacoustics (Oticon Polska).

4. Wybór ucha
Wybierz właściwe ucho, naciskając „Right” (Prawe) lub „Left” (Lewe) (23 lub 24) lub naciskając zdalny
przełącznik na sondzie.

5. Badanie pierwszego ucha


Weź sondę do jednej ręki i umieść końcówkę sondy z nałożoną wkładką uszną w przewodzie słuchowym
pacjenta, równocześnie odciągając delikatnie małżowinę w tył / do góry drugą ręką, aby wyprostować przewód
słuchowy podczas wprowadzania sondy.
Zielona dioda LED na sondzie oznacza, że jest ona poprawnie dopasowana. Jeśli w prawym górnym rogu
ekranu pod paskiem stanu jest wyświetlony napis „Leaking” (nieszczelność) lub „Blocked” (Zablokowany), dioda
lED zmieni kolor na żółty. Wskazuje to na złe dopasowanie lub zablokowaną wkładkę uszną.
Po uzyskaniu prawidłowego dopasowania test tympanometryczny rozpocznie się automatycznie dla pierwszego
ucha. Za pomocą testu tympanometrycznego AA222 określa prawidłowe ciśnienie w kanale słuchowym dla
badań odruchów.

6. Badanie drugiego ucha


Wybierz drugie ucho, naciskając „Right” (Prawe) lub „Left” (Lewe) (23 lub 24) lub naciskając zdalny przełącznik
na sondzie. Procedura badania jest identyczna z opisaną w punkcie 5.

7. Wydrukuj wyniki badania


Aby wydrukować wyniki badania drukarce, naciśnij „Print” (Drukuj) (9).

Użyteczne informacje

 Przed rozpoczęciem badania tympanometrycznego z odruchami można wybrać pomiędzy dwoma wstępnie
zaprogramowanymi testami badań odruchów: Test A i Test B. Wciskając F6, można zmodyfikować wybrany
test odruchów (Reflex) A lub B, ale tylko dla bieżącego pacjenta.
Zmiana na stałe zaprogramowanego Reflex Test A lub B musi być wykonana z poziomu Setup, po
naciśnięciu klawisza F2 z poziomu Main Menu (głównego menu).

 Tympanometrię i badanie odruchów można wykonywać samodzielnie lub automatycznie, tj. badanie
odruchów po badaniu tympanometrycznym. Na klawiszu „Tymp/Reflex” (Tymp/odruch) (12) znajdują się
dwie diody LED, które wskazują, czy tympanometria i badanie odruchów są wykonywane oddzielnie czy
razem.

 Po automatycznym badaniu odruchów można wykonać ręczne badanie odruchów, naciskając „Man/Auto”
(Manualnie/automatycznie) (17). Za pomocą klawiszy „Frequency Decr/Incr” (27 i 28) oraz regulatora „HL
dB” (29, 30) można zmieniać parametry odruchów. Aby uruchomić bodziec dla odruchu, dotknij sensor
„Tone Switch” (31). Aby zapisać ręczny odruch, naciśnij klawisz „Store”(20).
Wykonywanie badań audiometrycznych
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 4/11

1. Włącz urządzenie
Upewnij się, że zasilacz jest podłączony prawidłowo do sieci i do urządzenia. Następnie włącz urządzenie,
przełączając włącznik zasilania (53) na panelu połączeń urządzenia.

2. Wybierz audiometrię
Teraz naciśnij klawisz „Tone” (14), aby wybrać funkcję audiometrii urządzenia AA222. Aby wykonać audiometrię
ręcznie, naciśnij klawisz „Man/Auto” (17).

3. Skasuj pamięć urządzenia


Zawsze przed wykonaniem badania u kolejnego pacjenta zaleca się skasowanie wewnętrznej pamięci
urządzenia poprzez przytrzymanie przycisku „shift” (8) i naciśnięcie przycisku „new subject” (11).

4. Porozumiewanie się z pacjentem


Do pacjenta można mówić przez wbudowany mikrofon. Wystarczy trzymać wciśnięty przycisk „Talk Forward”
(Mów), aby mówić do (10). Głośność można regulować, obracając pokrętłem „HL dB” (29).

5. Prezentacja czystych tonów


Wybierz „Right” (Prawe) (23) lub „Left” (Lewe) (24). Zaprezentuj ton pacjentowi, dotykając sensora „Tone
Switch” (31). Kontroluj natężenie, obracając pokrętłem „HL dB” (29), i częstotliwość, naciskając klawisz
„Frequency Decr Incr” (Zwiększ/Zmniejsz częstotliwość) (27) lub (28).
Dla uzyskania natężeń powyżej 100 dB, włącz „ext. range” (rozszerzony zakres) (29), trzymając wciśnięty
klawisz „shift” (8) i jednocześnie pokręć w prawo pokrętło „HL dB” (29).

6. Przewodnictwo kostne
Naciśnij klawisz „Bone R L” (25) raz lub dwa razy, aby wybrać prawe lub lewe ucho. Naciśnij klawisz „Tone
Switch” (31), aby zaprezentować ton pacjentowi. Reguluj natężenie, obracając pokrętłem „HL dB” (29),
i częstotliwość za pomocą klawiszy „Frequency Decr/Incr” (27) lub (28).

7. Tony modulowane
Aby wybrać tony modulowane, naciśnij F5.

8. Ton przerywany
Aby wybrać tony przerywane, naciśnij F4.

9. Zagłuszanie
Aby włączyć zagłuszanie, obróć pokrętło „HL dB” w prawo (30). Poziom zagłuszania jest regulowany za pomocą
pokrętła „HL dB” (30). Aby zsynchronizować tłumik kanału zagłuszania z tłumikiem kanału głównego, wciśnij
klawisz „Synchr” (F6). Aby wyłączyć zagłuszanie, wciśnij „shift” (8) i jednocześnie pokręć tłumikiem zagłuszania
„HL dB” (30) w lewo.

Audiometria automatyczna
Aby wykonać automatyczne badanie progowe, naciśnij klawisz „Man/Auto” (17). Upewnij się, że dioda pod
napisem „Auto” świeci się. Aby uruchomić ten test, naciśnij mrugający przycisk „Pause” (11). Badanie obu uszu
będzie przeprowadzone w sposób automatyczny. Progi są przechowywane w wewnętrznej pamięci urządzenia
AA222.
Zaznajomienie pacjenta z procedurą jest możliwe po wybraniu "Famili" (F2).

Zapamiętywanie progów
Podczas wykonywania ręcznej audiometrii naciskaj „Store” (Zachowaj) (20) po każdym znalezionym progu.
Indywidualne przechowywanie jest dostępne dla obojga uszu w AC i BC i dla FF1 oraz FF2.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 5/11

Zachowywanie wartości UCL (uncomfortable level – poziom dyskomfortu)


Zwykle urządzenie AA222 zachowuje wartości HL. Jednakże, można przełączyć urządzenie w tryb UCL, gdy 11).
trzymając nięty
wciśklawisz „shift” (8) naciśniemy klawisz „hl/ucl” (25)..
Gdy urządzenie AA222 jest w trybie UCL, to na wyświetlaczu widać napis UCL.

Kasowanie
Aby skasować zapamiętane wartości AC lub BC, Left (Lewy) lub Right (Prawy), naciśnij „F1”. Przechowywane
dane są usuwane tylko dla wybranego przetwornika i ucha.
Aby usunąć wszystkie dane dla pacjenta, naciśnij „new subject” (11), trzymając przy tym wciśnięty „shift” (8).

Audiometria słowna
Wybierz „Mic” (Mikrofon) (15) lub „CD1/CD2” (16).
Wybierz wyjście „Right” (Prawe) lub „Left” (Lewe) – (23) lub (24), „Bone R L” (kostna prawa/lewa) (25) lub „FF 1
2” (26).
Wybierz poziom HL, obracając pokrętłem „HL dB” (29). Następnie zacznij prezentację słów.

Uwaga: Aby wykalibrować mowę wypowiadaną przez wbudowany mikrofon, przytrzymaj „shift” (8), naciskając
równocześnie „Mic” (Mikrofon) (15) przez sekundę. Wskaźnik poziomu głośności kanału 1 jest teraz tak
wyregulowany, że wychylenia wskaźnika sięgają „0” podczas wypowiadania słów. Po skalibrowaniu naciśnij
„Store” (Zachowaj) (20).
Kalibrację należy przeprowadzać przed badaniem każdego nowego pacjenta.

Aby wykalibrować sygnał z CD1 i CD2, przytrzymaj „shift” (8), naciskając równocześnie „CD1/CD2” (16) przez
sekundę. Wskaźnik poziomu głośności kanału 1 jest teraz tak wyregulowany, że wychylenia wskaźnika sięgają
„0” podczas prezentacji słów. Naciśnij „CD1/CD2” (16), aby wykalibrować kanał 2 w ten sam sposób. Po
kalibracji naciśnij „Store” (Zachowaj) (20). Ten rodzaj kalibracji należy przeprowadzać tylko jeden raz.

Licznik w audiometrii słownej


W trybie audiometrii słownej, gdy włączony jest „Mic” (Mikrofon) (15) lub „CD1/CD2” (16), przyciski „Incor”
(Nieprawidłowo) (227) i „Correct” (Prawidłowo) (28) są używane do liczenia nieprawidłowych i prawidłowych
odpowiedzi w celu automatycznego wyliczenia procentu poprawnych odpowiedzi (wskaźnika mowy).

ABLB, Stenger i SISI


Aby uruchomić test ABLB - Fowlera, Stenger‟a lub SISI, naciśnij klawisz „Function” (18). Jest to możliwe tylko z
jednego z trzech trybów audiometrii „Tone” (14), „Mic” (15) lub „CD1/CD2” (16). Aby wybrać jeden z trzech
specjalnych, naciśnij „F1”, „F2” lub „F3”, w zależności od tego, które z trzech badań chcesz wybrać.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 6/11

AA222 - Słownik panelu operacyjnego


Numery poniżejodnoszą się do rysunku z tyłu instrukcji.

1-6) F1 - F6 Za pomocą sześciu klawiszy funkcyjnych wyświetla się funkcje w po prawej stronie
ekranu nad klawiszem F.

7) F7 - Back Za pomocą tego klawisza cofasz się o jeden poziom.

8) Drukuj Drukuje dane otrzymane podczas testu.

Shift + print screen Drukuje aktualny widok ekranu.

9) Tympanometria/
Refleks Wybiera:
1. Tympanometria.
2. Refleks i Tympanometria.
3. Refleksometria.

10) ETF Wybiera test działania trąbki Eustachiusza.

11) Pauza Wybiera funkcję 'pauza', gdy używany jest zestaw słuchawek klinicznych.

12) Ipsi Aktywuje i dezaktywuje refleks bodźców jednostronnych, który jest pokazywany za
pomocą sondy.
13) Contra Aktywuje i dezaktywuje refleks bodźców obustronnych, który jest pokazywany za
pomocą TDH39.

14) Monitor TB Pierwszy przycisk: Monitor jest aktywny (prezentacja dla pacjenta, np. przez
taśmę lub CD może być wysłuchana za pomocą monitora wbudowanego do
urządzenia AA222 lub za pomocą zestawu słuchawkowego monitora).
Drugi przycisk: Funkcja Talk Back jest aktywna (komentarze i reakcje pacjenta
mogą być słyszane przez monitor wbudowany do urządzenia AA222 lub za pomocą
zestawu słuchawkowego monitora).
Trzeci przycisk: Zarówno monitor jak i funkcja Talk Back są aktywne.
Czwarty przycisk: wyłączy wszystkie trzy powyższe funkcje. Można je również
wyłączyć przytrzymując "shift" (10) podczas naciskania "Monitor TB"(22).

15) Talk Forward Aktywuje funkcję Talk Forward.

Shift + new subject Usuwa wyniki, a za pomocą zainstalowanej klawiatury można wprowadzić nowe
dane pacjenta.

16) Mikrofon Wybiera mikrofon do audiometrii głosowej z funkcją 'live voice'.

17) CD1/CD2 Wybiera CD1, CD2 lub CD1 i CD2 w tym samym momencie, aby wykonać
audiometrię głosową z funkcją nagrywania głosu i maskowaniem.

18) Shift Klawisz "shift" aktywuje funkcje dodatkowe innych klawiszy (9 - 27) zapisane
kursywą.

19) Prawe Wybiera test prawego ucha.

20) Lewe Wybiera test lewego ucha.

21) Kość Wybiera przewodzenie kostne dla lewego lub prawego ucha.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 7/11

22) FF 1-2 Naciśnięcie "FF 1 2" ( 30) umożliwi wybór głośnika wolnego pola dla Kanału 1.
Pierwszy przycisk: Wolne pole Głośnik wolnego pola dźwiękowego 1.
Drugi przycisk: Głośnik wolnego pola dźwiękowego 2.
23) Manualne/
Automatyczne Wybiera pomiędzy testowaniem automatycznym a manualnym.

24) Zapamiętywanie Zapamiętuje dane otrzymane za pomocą testowania manualnego.

25) Sygnał Wybiera Audiometrię.


Shift + 25) Function Naciśnięcie przycisku "Function" podczas trybu Audiometria umożliwi Ci przejście
do trybu wyboru funkcji. W tym trybie możliwy jest wybór pomiędzy testem ABLA,
Stenger i SISI.

26) HL dB Wybieranie impulsowe umożliwia wybór pomiędzy różnym natężeniem podczas


testów.

27) Zmniejszanie
częstotliwości Umożliwia wybór różnych częstotliwości podczas manualnej reflexometrii i
manualnej audiometrii.

28) Zwiększanie
częstotliwości Umożliwia wybór różnych częstotliwości podczas manualnej reflexometrii i
manualnej audiometrii.

29) Przełącznik sygnału Przełącznik obrazowania bodźców dla audiometrii manualnej i trybu ręcznego
refleksu.

30) Zwiększanie
intensywności Impulsowe wybieranie umożliwia wybór rożnych intensywności podczas
maskowania, testów ABLB lub Stenger.
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 8/11

AA222 - Słownik panelu połączeń

Włącz/Wyłącz z Wejście na Zasilanie Wejście na Zewnętrzne wejście


boku panelu przycisk optycznego mikrofon na kabel mikrofonu
reakcji USB Talk Back
pacjenta
Wejście na
Parametry akustyczne Wejście na Contra Phone
Uchwyt na testów 0.5 cc i 2 cc, kabel
sondę granice± 0.1 cc monitora
Wejście na
Wejście na odtwarzac
przewodnik kostny z CD

Wejście na
słuchawki Wejście na
TDH39 /DD45 Contra Phone
Wejście na
kabel
zasilania Wejście na
Wejście na
wzmacniacze FF
układ sond

Wejście na Komora na Złączka do układu sond


USB wewnętrzną drukarkę zapewniająca dostęp
powietrza

Wyjaśnienie symboli znajdujących się na urządzeniu:


I Wł. (zasilanie: włączone)
O Wył. (zasilanie: wyłączone)
 Prąd zmienny
Bezpiecznik
Uziemienie
Niebezpieczne napięcie
! Patrz wyjaśnienie w podręczniku
Urządzenie typu B
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 9/11

Dane techniczne
Przytoczone tutaj dane techniczne opisują ogólne właściwości urządzenia, bardziej szczegółowe dane znajdują
się w Instrukcji obsługi w języku angielskim.

Normy:
Audiometr : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Typ 2, audiometr słowny B-E
Impedancja : IEC 61027-1, ANSI S3.6, Typ 2
Bezpieczeństwo : IEC 60601-1, klasa 1, typ B,
EMC (zgodność elektromagnetyczna): IEC 60601-1-2

Oznaczenie CE wskazuje, że urządzenie zostało wykonane tak, aby spełniać wymagania dyrektywy
Rady 93/42/EWG dotyczącej wyrobów medycznych oraz, że jednostka notyfikowana TÜV Product Service
o nr identyfikacyjnym 0123 zatwierdziła system jakości w firmie Interacoustics.

Impedancja:
Częstotliwość tonu sondy: 226 Hz 1%
Natężenie tonu sondy : 85 dB SPL 1,5 dB
Zakres ciśnienia : +300 do –600 daPa
Dokładność : 5% lub 10 daPa
Zakres podatności : 0,1÷ 6 ml
Dokładność podatności: 5% lub 0,1 ml

Odruchy:
Ręczne lub automatyczne badanie z 18 pobudzeniami dla każdego ucha.
Automatyczne wykrywanie odruchu.
Wielokrotne bodźce dla odruchów.
Czas trwania bodźca: 1,0 s
Akceptacja odruchu : Regulowana w zakresie 2% i 6% lub 0,05–0,15 ml zmiany pojemności
przewodu słuchowego.
Częstotliwości ipsi : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, wide band, high i low pass.
Natężenie (maks.) : 100, 105, 110 dB HL.
Częstotliwości kontra : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, wide band, high pass i
low pass.
Natężenie (maks.) : 90, 100, 120, dB HL.

Zanikanie odruchu:
Czas trwania bodźca : 10 s
Częstotliwość bodźca:
Natężenie bodźca: { Ipsi i kontra jak wyżej.
Audiometr:
Typ 2 według IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Częstotliwości Hz: Natężenia dBHL:


125 od –10 do 90
250 od –10 do 90
500 od –10 do 120
1000 od –10 do 120
2000 od –10 do 120
3000 od –10 do 120
4000 od –10 do 120
6000 od –10 do 120
8000 od –10 do 110

Automatyczne określanie progu (zmodyfikowany Hughson Westlake).


AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 10/11

Badania:
Tympanometria : automatyczna
Badanie odruchów, w tym zanikanie: automatyczne lub ręczne.
Audiometria : badanie ręczne lub automatyczne progu (sterowane przez
·pacjenta badanie Hughson Westlake wg ISO 8253), test SISI,
ABLB, Stengera
Trąbka Eustachiusza : półautomatyczne badanie funkcjonalne. Test Williamsa (błony
bębenkowe bez perforacji).

Kalibracja:
Impedancja : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometr : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibracja jest przeprowadzana z panelu sterowania urządzenia i jest zapamiętywana w pamięci stałej.

Komunikacja z komputerem:
Wbudowany dwukierunkowy interfejs komputerowy USB. Tryb pozwala komputerowi zarówno śledzić, jak
i sterować urządzeniem AA222. Funkcje sterujące są pokazywane na panelu sterowania i wyświetlaczu.

Zasilacz sieciowy:
Wejście : 100–240V~, 50–60 Hz, 0.5A maks.
Bezpieczniki : 2 x T.1 A
Wyjście : 5 VDC, 12 VDC i –12 VDC

Urządzenie AA222 jest dostarczane z przewodem zasilającym odpowiednim do gniazd zasilania w danym
kraju. Urządzenie AA222 może być jednak zasilane napięciem przemiennym w każdym z krajów − przed
użyciem należy wybrać i podłączyć przewód z odpowiednim wtykiem.

Wymiary:
(szer. x gł. x wys.): 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 cali; masa: 2,8 kg / 6 funtów.

Dołączone elementy
 Standardowa sonda typ uniwersalny AA222-ATP (diagnostyczno – kliniczna)
 Pojedyncza kontralateralna słuchawka TDH39/DD45
 Przetwornik kostny B71
 Zewnętrzny zasilacz UPS400
 Przewód zasilania (110/220 V, proszę określić)
 Opakowanie BET50 z 65 różnymi końcówkami do ucha
 TPR35 3 rolki papieru termicznego
 Instrukcja obsługi wielojęzyczna CE
AA222 Instrukcja obsługi – język polski
Data: 2010-09-06 strona 11/11

Informacje serwisowe
1. Firma Interacoustics przyjmuje odpowiedzialność za ważność znaku CE, bezpieczeństwo, niezawodność
oraz działanie urządzenia tylko wtedy, gdy:

montaż, rozbudowa, regulacja, modyfikacja lub naprawy urządzenia są przeprowadzane przez


osoby upoważnione, w Polsce to Oticon Polska Sp. z o.o. lub Interacoustics A/S

urządzenie raz do roku jest poddane przeglądowi technicznemu w autoryzowanym serwisie,

instalacja elektryczna pomieszczeń, w których urządzenie jest wykorzystywane, jest zgodna z


odpowiednimi wymaganiami oraz

sprzęt jest używany przez upoważniony personel zgodnie z dokumentacją dostarczoną przez
firmę Interacoustics.

2. Istotne jest, aby użytkownik (agent) wypełnił RAPORT ZWROTNY zawsze, kiedy pojawia się problem i wysłał
go do firmy Interacoustics na adres: Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Dania. Należy to robić także zawsze,
kiedy urządzenie jest zwracane do firmy Interacoustics. (Dotyczy to oczywiście także takich nie do
pomyślenia sytuacji, jak zgon lub poważne pogorszenie stanu zdrowia pacjenta lub użytkownika).

3. Jeśli jest konieczna wymiana bezpieczników urządzenia, należy użyć bezpieczników odpowiedniego rodzaju
zgodnie z opisem na urządzeniu.

AA222 – panel sterowania

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Gebruiksaanwijzing - NL

Audio Traveller AA222


Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 1/11

Bedoeld gebruik
De AA222 is een gecombineerde automatische tympanometer en audiometer, geschikt voor klinieken
die zich bezighouden met zowel screening als diagnostische taken.

Tot het testarsenaal behoren tympanometrie, testen van de akoestische reflex, ipsilaterale en
contralaterale reflextests, functietest van de buis van Eustachius en AC-audiometrie.

De tympanometer en audiometer AA222 is bedoeld voor gebruik door een arts, zorgprofessional of
een goed opgeleide audiologie assistent in een stille omgeving (tympanometrie en reflexen) en een
zeer stille omgeving (audiometrie). Geef bij contact met patiënten altijd een hoge prioriteit aan een
zorgvuldig gebruik van het instrument. Zorg, met het oog op een optimale nauwkeurigheid, bij voorkeur
voor een rustige en stabiele plaatsing tijdens het testen. Aanbevolen wordt om het instrument te
gebruiken bij een omgevingstemperatuur binnen het bereik van 15-35 graden Celsius.

Voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING geeft een gevaarlijke situatie weer die, indien niet


vermeden, kan leiden tot dood of ernstige verwondingen.

LET OP, gebruikt met het veiligheid waarschuwingssymbool, geeft een


gevaarlijke situatie weer die, indien niet vermeden, kan leiden tot lichtere
verwondingen.

OPMERKING wordt gebruikt om praktijken te bespreken die geen


betrekking hebben op persoonlijke verwondingen.

Bij aansluiting van dit apparaat op één of meer andere apparaten met een
medische CE-markering voor de vorming van een systeem of pakket, geldt
de CE-markering ook uitsluitend voor de combinatie indien de leverancier
een verklaring heeft afgegeven dat de combinatie voldoet aan de eisen in
artikel 12 van de Richtlijn medische hulpmiddelen.
Breng de probetip zodanig in dat deze de gehoorgang luchtdicht afsluit
zonder dat dit problemen oplevert voor de patiënt. Het gebruik van een
geschikt en schoon oordopje is verplicht.

Wij adviseren om voor iedere patiënt een nieuw oordopje te gebruiken.

Gebruik alleen stimuliniveaus die aanvaardbaar zijn voor de patiënt.

De bij het instrument geleverde transducers (hoofdtelefoon, beengeleider,


enz.) zijn voor dit instrument gekalibreerd. Bij vervanging van een
transducer moet opnieuw gekalibreerd worden.

Geadviseerd wordt om onderdelen die rechtstreeks in contact komen met


de patiënt (bijv. de kussentjes van de hoofdtelefoon) tussen patiënten door
de standaard desinfectieprocedures te laten ondergaan. Hierbij moeten
deze fysiek gereinigd worden en moet gebruik worden gemaakt van een
erkend desinfectiemiddel. Volg de instructies van de betreffende fabrikant
voor het gebruik van dit desinfectiemiddel om ervoor te zorgen dat de
reiniging afdoende is.
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 2/11

Hoewel het instrument voldoet aan de relevante EMC-eisen, dienen


voorzorgsmaatregelen te worden genomen om onnodige blootstelling aan
elektromagnetische velden, bijv. van mobiele telefoons e.d. te voorkomen.
Als het apparaat wordt gebruikt naast andere apparatuur, zorg er dan voor
dat deze elkaar onderling niet storen.

De CE-markering is alleen geldig als deze gebruiksaanwijzing uiterlijk bij


levering aan de gebruiker is vertaald in diens nationale taal indien de
nationale wetgeving een tekst in de nationale taal voorschrijft conform
artikel 4.4 MDD (Richtlijn medische hulpmiddelen).
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 3/11

Bedieningsaanwijzing
Uitvoeren van tympanometrie en reflextests
1. Instrument inschakelen
Zorg ervoor dat de voeding goed is aangesloten op de netvoeding en op het instrument. Schakel nu
het instrument in door op de aan/uit-knop (53) te drukken op het aansluitpaneel van het instrument
(achterzijde).

2. Geheugen van instrument wissen


Wij adviseren om, voordat u een test uitvoert bij een nieuwe patiënt, altijd het interne geheugen van
het instrument te wissen door “shift” (8) ingedrukt te houden terwijl u op “new subject” (nieuwe
testpersoon) (11) drukt.

3. Het juiste oordopje


Controleer de grootte van het gehoorgang van de patiënt om een geschikte maat oordopje te vinden
(6-22 mm) en plaats deze op de probetip. Geadviseerd wordt om altijd de door Interacoustics
geleverde oordopjes te gebruiken.

4. Oor selecteren
Selecteer nu het juiste oor door op “Right” (Rechts) of “Left” (Links) (23 of 24) te drukken of door op de
afstandsschakelaar op de probe te drukken.

5. Eerste oor testen


Pak de probe met één hand vast en breng de probetip met daarop het oordopje aan in de gehoorgang
van de patiënt terwijl u met de andere hand voorzichtig de oorschelp achteruit/omhoog trekt om de
gehoorgang tijdens het inbrengen recht te trekken.
Als het indicatielampje op de probe groen is, dicht de probe luchtdicht af. Als rechtsboven in het
scherm onder de statusbalk de status “Leaking” (Lekkage) of “Blocked” (Geblokkeerd) wordt
weergegeven, is het indicatielampje op de probe geel. Dit duidt op een onjuiste pasvorm of een
geblokkeerd oordopje.
Bij een juiste pasvorm wordt automatisch een tympanometrische test uitgevoerd op het oor. Aan de
hand van de tympanometrische test bepaalt de AA222 de juiste druk in de gehoorgang voor de
daaropvolgende reflextest.

6. Volgende oor testen


Selecteer nu het volgende oor door op “Right” (Rechts) of “Left” (Links) (23 of 24) te drukken of door
op de afstandsschakelaar op de probe te drukken. De testprocedure wordt uitgevoerd volgens de
omschrijving in punt 5 hierboven.

7. Testresultaat afdrukken
Druk op “Print” (Afdrukken) (9) om het testresultaat af te drukken op een interne printer.

Nuttige informatie

 Het is mogelijk om, voordat u begint met een testsessie met tympanometrie en reflexen, te kiezen
uit twee voorgeprogrammeerde reflex-instellingen, te weten Test A en Test B. Door op F6 te
drukken, kunt u de geselecteerde reflextest A of B aanpassen. Dit geldt echter alleen voor de
volgende patiënt.
Het wijzigen van de voorgeprogrammeerde reflextest A of B doet u via Setup (Instellingen), waar u
komt door vanuit het hoofdmenu op F2 te drukken.

 U kunt tympanometrie en reflexometrie apart uitvoeren of automatisch, waarbij reflextesten volgen


op een tympanometrische test. De toets “Tymp/Reflex” (12) heeft twee indicatielampjes, die
aangeven of tympanometrie en reflexometrie apart of gecombineerd worden uitgevoerd.

 Na een automatische reflexsessie kunt u eenvoudig handmatige reflexen uitvoeren door te


drukken op “Man/Auto” (Handm./Auto) (17). Het is nu mogelijk om, met behulp van “Frequency
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 4/11

Decr/Incr” (Frequentie lager/hoger) (27 en 28) en de draaiknop “HL dB” (29, 30) de
reflexparameters te veranderen. Druk op “Tone Switch” (Toonschakelaar) (31) om de stimuli voor
de reflex aan te bieden. Druk op “Store” (Opslaan) (20) om de handmatige reflex op te slaan.

Audiometrische tests uitvoeren


1. Instrument inschakelen
Zorg ervoor dat de voeding goed is aangesloten op de netvoeding en op het instrument. Schakel nu
het instrument in door op de aan/uit-knop (53) te drukken op het aansluitpaneel van het instrument
(achterzijde).

2. Audiometrie selecteren
Druk nu op “Tone” (Toon) (14) om de audiometerfunctie van de AA222 te selecteren. Druk op
“Man/Auto” (Handm./Auto) (17) om handmatige audiometrie uit te voeren.

3. Geheugen van instrument wissen


Wij adviseren om, voordat u een test uitvoert bij een nieuwe patiënt, altijd het interne geheugen van
het instrument te wissen door “shift” (8) ingedrukt te houden terwijl u op “new subject” (nieuwe
testpersoon) (11) drukt.

4. Communiceren met patiënt


Praat met de patiënt via de ingebouwde zwanenhals. U houdt gewoon de knop “Talk Forward” (Talk-
forward) (10) ingedrukt om met de patiënt te praten. Het volume regelt u via de draaiknop "HL dB"
(29).

5. Pure tonen aanbieden


Selecteer "Right" (Rechts) (23) of "Left" (Links) (24). Bied een toon aan voor de patiënt door “Tone
Switch” (Toonschakelaar) (31) aan te raken. U regelt de intensiteit door aan de draaiknop "HL dB" (29)
te draaien en de frequentie door op "Frequency Decr Incr " (Frequentie hoger/lager) (27) of (28) te
drukken.
Om hogere/hardere intensiteiten (bv. boven 100 dB) aan te kunnen bieden, activeert u "ext. range"
(uitg. bereik) (29) door “shift” (8) ingedrukt te houden terwijl u aan de draaiknop “HL dB” (29) draait.

6. Beengeleiding
Druk één of twee keer op "Bone R L" (Been R L) (25) om het rechter- of linkeroor te selecteren. Raak
de "Tone Switch" (Toonschakelaar) (31) aan om een toon aan te bieden aan de patiënt. U regelt de
intensiteit door aan de draaiknop "HL dB" (29) te draaien en de frequentie door op "Frequency Decr
Incr " (Frequentie hoger/lager) (27) of (28) te drukken.

7. Warble-tonen
Druk op F5 om warble-tonen te selecteren.

8. Pulserende tonen
Druk op F4 om pulserende tonen te selecteren.

9. Maskeren
Draai aan de draaiknop "HL dB" (30) aan de rechterkant om maskering in te schakelen. De
maskeerintensiteit regelt u via de draaiknop "HL dB" (30). Druk op “Synchr” (F6) om de
maskeerkanaalverzwakker te synchroniseren (koppelen) met de toonkanaalverzwakker. Om het
maskeren uit te schakelen, houdt u "shift" (8) ingedrukt terwijl u de maskeerintensiteit verlaagt met
“HL dB” (30).

Automatische drempels
Druk op “Man/Auto” (Handm./Auto) (17) om een automatische drempeltest uit te voeren. Zorg ervoor
dat de led onder “Auto” is ingeschakeld. Druk op de knipperende knop “Pause” (Pauzeren) (11) om de
automatische drempeltest in te schakelen. Beide oren worden nu automatisch getest. De drempels
worden opgeslagen in het interne geheugen van de AA222.
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 5/11

Een voorafgaande gewenningsprocedure voor de patiënt is mogelijk door "Famili" (Gewenning) (F2) te
selecteren.

Drempels opslaan
Druk bij het uitvoeren van handmatige audiometrie na het vinden van een drempel telkens op “Store”
(Opslaan) (20). Individuele opslag is mogelijk voor beide oren in AC en BC en voor FF1 en FF2.

Opslaan van UCL-waarden (onaangename luidheid)


Normaal gesproken werkt AA222 in HL. Door echter "shift" (8) ingedrukt te houden terwijl u op "hl/ucl"
(25) drukt, kunt u waarden testen en opslaan die worden aangeduid als UCL.
Als de AA222 in de UCL-stand staat, wordt dit op het display aangegeven.

Verwijderen
Voor het verwijderen van opgeslagen gegevens in een geselecteerde modus, AC of BC, Left (Links) of
Right (Rechts), drukt u gewoon op “F1”. De opgeslagen gegevens worden dan alleen voor de/het
geselecteerde omvormer en oor verwijderd.
Om alle gegevens voor een patiënt te verwijderen, drukt u op “new subject” (nieuwe testpersoon) (11)
terwijl u “shift” (8) ingedrukt houdt.

Spraaktests
Selecteer "Mic" (15) of "CD1/CD2" (16).
Selecteer de gewenste uitgang “Right” (Rechts) of “Left” (Links) (23) of (24), “Bone R L” (Been R L)
(25) of “FF 1 2” (26).
Selecteer het gewenste HL-niveau door draaiknop “HL dB” (29) te draaien. U kunt nu gewoon woorden
aanbieden.

Opm.: Voor het kalibreren van spraak via de ingebouwde zwanenhalsmicrofoon houdt u “shift” (8)
ingedrukt terwijl u gedurende ca. één seconde “Mic” (15) indrukt. De VU-meter voor Ch1 (Kan. 1)
wordt dan zo afgesteld dat de VU-meter net tot "0" uitslaat tijdens het aanbieden van spraak. Druk op
“Store” (Opslaan) (20) nadat de kalibratie is uitgevoerd.
Deze kalibratie moet telkens vóór het testen van een nieuwe patiënt worden uitgevoerd.

Voor het kalibreren van spraak via CD1 en/of CD2 houdt u “shift” (8) ingedrukt terwijl u gedurende ca.
één seconde “CD1/CD2” (16) indrukt. De VU-meter voor Ch1 (Kan. 1) wordt dan zo afgesteld dat de
VU-meter net tot "0" uitslaat tijdens het aanbieden van spraak. Druk op “CD1/CD2” (16) om Ch 2 (Kan.
2) op dezelfde wijze te kalibreren. Druk op “Store” (Opslaan) (20) nadat de kalibratie is uitgevoerd.
Voer deze kalibratie slechts één keer uit.

Spraakscore
In de spraakmodus met "Mic" (15) of “CD1/CD2" (16) geactiveerd, worden "Incor" (Onjuist) (227) en
"Correct" (Juist) (28) gebruikt als knoppen om de onjuiste en juiste antwoorden te registreren voor de
automatische berekening van de spraakscore.

ABLB, Stenger en SISI


Druk op "Function" (Functie) (18) om naar de ABLA-, Stenger- of SISI-test te gaan. Dit kan alléén
vanuit een van de drie audiometriemodussen “Tone” (Toon) (14), “Mic” (15) of “CD1/CD2” (16). Om de
speciale testprocedure van een van de drie afzonderlijke tests te selecteren, drukt u op “F1, F2 of F3”,
afhankelijk van de gewenste test voor het testen van de patiënt.
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 6/11

AA222 - Overzicht Bedieningspaneel


De onderstaande nummers verwijzen naar de afbeelding achterin deze handleiding.

1-6) F1 – F6 De functies van elk van de zes functietoetsen staan vermeld in het
scherm, recht boven de betreffende F-toets.

7) F7 - Back (terug) Met deze toets gaat u altijd één niveau terug.

8) Print (afdrukken) Drukt de verkregen testgegevens af.

Shift + print screen Drukt de huidige schermweergave af.


(schermafdruk)
9) Tymp/Reflex Selecteert:
1. Tympanometrie.
2. Reflex en tympanometrie.
3. Reflexometrie.
10) ETF Selecteert test voor eustachische buisfunctie.

11) Pause Selecteert pauze bij gebruik van klinische headset.


12) Ipsi Om de ipsilaterale reflex stimulus te activeren of deactiveren, die wordt
aangeboden via de sonde.
13) Contra Om de contralaterale reflex stimulus te activeren of deactiveren, die wordt
aangeboden via de TDH39.

14) Monitor TB Eerste aanslag: Beluisterapparaat actief (de presentatie aan de patiënt,
via bijv. cassette of cd kan worden beluisterd via het ingebouwde
beluisterapparaat van AA222 of via een headset).
Tweede aanslag: Terugpraatfunctie actief (de reacties of opmerkingen
van de patiënt kunnen worden beluisterd via het ingebouwde
beluisterapparaat van AA222 of via een headset).
Derde aanslag: Zowel beluisterapparaat als terugpraatfunctie actief.
Vierde aanslag: schakelt de drie bovenstaande functies uit. Dit kunt u
ook doen door de "shift"-toets (10) ingedrukt te houden terwijl u op
"Monitor TB" (22) drukt.

15) Praatfunctie Activeert de praatfunctie.

Shift + new subject Wist testresultaten, en als een toetsenbord is aangesloten kunnen de
gegevens
(nieuwe patiënt) van een nieuwe patiënt worden ingetypt.

16) Mic Selecteert microfoon voor spraakaudiometrie met direct stemgeluid.

17) CD1/CD2 Selecteert CD1, CD2 of CD1 en CD2 tegelijkertijd voor spraakaudiometrie
met opgenomen spraak en maskering.

18) Shift De shift-toets activeert de sub-functies (schuin gedrukt) van de andere


toetsen (9 – 27).
19) Right (rechts) Selecteert rechter oor.

20) Left (links) Selecteert linker oor.

21) Bone (been) Selecteert beengeleiding voor linker of rechter oor.

22) FF 1-2 Als u op "FF 1 2" (30) drukt, wordt de vrijveldluidspreker geselecteerd als
uitvoer voor kanaal 1.
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 7/11

Eerste aanslag: Vrijveldluidspreker 1.


Tweede aanslag: Vrijveldluidspreker 2.

23) Man/Auto Selecteert automatisch of handmatig testen.

24) Store (opslaan) Slaat handmatig verkregen gegevens op.

25) Tone (toon) Selecteert audimetrie.


Shift + 25)
Function (functie) Door op “Function” te drukken in Audiometriemodus opent u de Selecteer
functie-modus. Hier kunt u kiezen tussen ABLB-, Stenger- en SISI-test

26) HL dB Draaiknop om de intensiteit te kiezen bij de verschillende tests.

27) Frequency Decr Keuze maken uit de verschillende frequentieopties in handmatige


reflexometrie
(frequentie omlaag) en handmatige audiometrie.

28) Frequency Incr Keuze maken uit de verschillende frequentieopties in handmatige


reflexometrie
(frequentie omhoog) en handmatige audiometrie.

29) Tone Switch Stimuluspresentatieschakelaar voor handmatige audiometrie- en


handmatige
(toonschakelaar) reflexmodus.

30) Intensity Incr Draaiknop om de intensiteit te kiezen bij maskering, ABLB- of


Stengertest.
(intensiteit omhoog)

AA222 - Overzicht Aansluitingspaneel


Aan-/Uit-
schake-
laar aan
Aansluiting Stroomaan- Aansluiting Aansluiting voor
zijkant
voor sluiting naar voor externe microfoon
van het
Patiënt- optische terugpraatmi
paneel
responskno USB crofoon
p Aansluiting
Testuitsparingen 0,5 cc en Aansluiting voor
Sonde- 2 cc, toleranties zijn ± 0,1 voor Contrafoon
houder cc beluisterap
paraatvoor Aansluiting
Aansluiting voor cd-
beengeleider speler

Aansluiting
voor Aansluiting
Aansluiting op TDH39/DD45 voor
netstroom contrafoon
Aansluiting voor
FF versterkers Aansluiting voor
sondesysteem

Aansluiting Printerbehuizing voor Aansluitingsstuk voor


voor USB interne printer luchttoevoer op
sondesysteem
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 8/11

Verklaring van symbolen op het instrument:


I Aan (Power: aangesloten op de netvoeding)
O Uit (Power: niet aangesloten op de netvoeding)
 Wisselstroom
Zekering
Massa
Gevaarlijke spanning
! Lees de verklaring in de handleiding
Type B-apparatuur

Technische specificaties
De hier vermelde technische specificaties hebben betrekking op de algehele aspecten van het
instrument. Kijk voor nadere details in de Engelstalige Operation Manual.

Normen:
Audiometer : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Type 2, B-E-spraakaudiometer
Impedantie : IEC 61027, ANSI S3.39, Type 2
Veiligheid : IEC 60601-1, Klasse 1, Type B,
EMC: IEC 60601-1-2

De CE-markering geeft aan dat het instrument voldoet aan de eisen van Richtlijn 93/42/EEG van
de Raad betreffende medische apparatuur en dat TÜV Product Service het kwaliteitssysteem
van Interacoustics heeft goedgekeurd onder nummer 0123.

Impedantie:
Frequentie sondetoon : 226 Hz 1%
Intensiteit sondetoon : 85 dB SPL 1,5 dB
Drukbereik : +300 tot -600 daPa
Nauwkeurigheid : 5% of 10 daPa
Compliantiebereik : 0,1-6 ml.
Compliantienauwkeurigh: 5% of 0,1 ml.

Reflex:
Handmatig of automatisch testen met 18 stimuli per oor.
Autom. Reflexdetectie
Meerdere reflexstimuli.
Stimulusduur : 1,0 sec.
Reflexaanvaarding : Instelbaar tussen 2% en 6%, of 0,05 – 0,15 ml verandering van
gehoorgangvolume.
Ipsi-frequenties : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, breedband, hoog- en
laagdoorlaat.
Intensiteit (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Contrafrequenties : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, breedband,
hoog- en laagdoorlaat.
Intensiteit (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflexverval:
Stimulusduur : 10 sec.
Stimulusfrequentie :
Ipsi en Contra: zie
Stimulusintensiteit : { hierboven.
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 9/11

Audiometer:
Type 4 conform IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frequenties Hz: Intensiteiten dBHL:


125 -10 tot 90
250 -10 tot 90
500 -10 tot 120
1000 -10 tot 120
2000 -10 tot 120
3000 -10 tot 120
4000 -10 tot 120
6000 -10 tot 120
8000 -10 tot 110

Automatische drempelbepaling (Modified Hughson Westlake).


Tests:
Tympanometrie : automatisch
Reflexen incl. verval : automatisch of handmatig
Audiometrie : handmatige of automatische drempel (patiëntgestuurde
Hughson Westlake-test volgens ISO 8253)
Buis van Eustachius semi-automatische functietest.
Williams-test (niet-geperforeerde trommelvliezen)

Kalibratie:
Impedantie : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometer : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibratie vindt plaats via het frontpaneel van het instrument en wordt opgeslagen in een
permanent geheugen.

Computercommunicatie:
Ingebouwde USB invoer/uitvoer-computerinterface. Eén modus stelt de computer in staat om de
AA222 zowel te bewaken als te regelen. Regelacties worden aangegeven op het
bedieningspaneel en het display.

Voeding:
Ingang : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max.
Zekeringen : 2xT1A
Uitgang : 5Vdc, 12VDC en -12VDC

De AA222 wordt geleverd met een stroomkabel voor die past op het stopcontact in uw land.
Maar de AA222 kan via ieder national wisselstroomvoltage van stroom voorzien worden. Voor
gebruik moet de juiste stekker/stroomkabel geïnstalleerd worden.

Afmetingen:
B x D x H: 36 x 26 x 10 cm. Gewicht: 2,8 kg.

Meegeleverde onderdelen
 Standaardsondesysteem AA222-ATP
 Enkelvoudige contralaterale oortelefoon TDH39/DD45
 Beengeleider B71
 Voeding externe schakelmodus UPS400
 Stroomkabel (110/220V, graag aangeven)
 BET50 Box met oortipassortiment 65 stuks
 TPR35 3 rollen registratiepapier
 Bedieningshandleidingen/Meertalige CE-handleidingen
Gebruiksaanwijzing AA222 - dutch
Datum: 2010-09-06 Pagina 10/11

Over reparaties
1. Interacoustics acht zich uitsluitend aansprakelijk voor de geldigheid van de CE-markering,
veiligheidseffecten, betrouwbaarheid en prestaties van de apparatuur indien:

handelingen betreffende montage, uitbreiding, naregeling, aanpassing of reparatie


worden uitgevoerd door daartoe bevoegde personen,

een service-interval van 1 jaar wordt aangehouden,

de elektrische installatie van de betreffende ruimte voldoet aan de toepasselijke


voorschriften en

de apparatuur wordt gebruikt door daartoe bevoegd personeel en conform de door


Interacoustics geleverde documentatie.

2. Het is belangrijk dat de klant (tussenpersoon) het RETURN REPORT (RETOURRAPPORT) invult
bij ieder probleem dat zich voordoet en dit opstuurt naar Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610
Assens, Denmark. Dit dient telkens plaats te vinden wanneer een instrument wordt geretourneerd
naar Interacoustics. (Dit geldt natuurlijk ook in de ondenkbare situatie waarbij er sprake is van
dodelijk dan wel ernstig letsel voor patiënt of gebruiker).

3. Als zekeringen van het instrument moeten worden vervangen, moet het op het instrument vermelde
juiste type worden gebruikt.

AA222 – Bedieningspaneel

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Bruksanvisning - NO

Audio Traveller AA222


AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 1/10

Bruksområde
AA222 er et kombinert automatisk impedansaudiometer og et audiometer som passer for klinikker
hvor det gjøres både screening og diagnostisk arbeid.

Testrekken inneholder tympanometri, akustisk reflekstesting, ipsilateral og kontralateral testing av


refleksnedbrytning, funksjonstesting av det eustakiske rør og vekselsstrømsaudiometri.

AA222 tympanometer og audiometer er beregnet til bruk i rolige omgivelser (tymp og refleks) eller
svært rolige omgivelser (audiometric) av øre-nese-halsspesialist, audigraf eller tekniker med relevant
opplæring. Det må legges vekt på at instrumentet behandles med varsomhet ved enhver kontakt med
pasienten. For å få optimal nøyaktighet bør det legges vekt på rolig og stabil stilling under testingen.
Det anbefales at instrumentet betjenes i et omgivelsestemperaturområde på 15-35 grader Celsius (59-
95 grader Fahrenheit).

Forholdsregler

Indikerer en farlig situasjon, og hvis ikke avverget, kan det resultere i død
eller alvorlig personskade.

Brukt med symbolet for sikkerhetsvarsel, indikerer en farlig situasjon, og


hvis ikke avverget, kan resultere i mindre eller moderat personskade.

Brukt til å adressere fremgangsmåter som ikke angår personskade.

Hvis dette apparatet er koblet til ett eller flere enheter med medisinsk CE-
merking slik at de utgjør et system eller en totalpakke, vil CE-merkingen
bare være gyldig også for kombinasjonen dersom leverandøren har utstedt
en erklæring som bekrefter at kravene i art. 12 i Direktivet for medisnisk
utstyr er tilfredsstilt for kombinasjonen.

Påse at sondespissen settes inn slik at det blir en lufttett fatning uten at
pasienten skades. Det må benyttes riktig og ren ørespiss.

Vi anbefaler at det brukes en ny ørespiss til hver nye pasient.

Påse at det bare brukes stimuleringsintensiteter som er akseptable for


pasienten.

Transducerne (høretelefoner, benledning osv.) som følger med


instrumentet er kalibrert mot dette instrumentet – hvis transducerne skiftes
ut må det gjøres en rekalibrering.
Det anbefales at deler som er i direkte kontakt med pasienten (f.eks.
høretelefonputer) gjennomgår grundig desinfeksjon mellom hver pasient.
Dette omfatter fysisk rengjøring med bruk av et anerkjent
desinfeksjonsmiddel. Bruksanvisningen fra de enkelte produsenter bør
følges når dette desinfeksjonsmidlet brukes for å ha et tilfredsstillende
renslighetsnivå.
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 2/10

Selv om instrumentet oppfyller aktuelle EMC-krav, bør det tas


forholdsregler for å unngå unødvendig eksponering for elektromagnetiske
felt, f.eks. fra mobiltelefoner osv. Hvis enheten brukes i nærheten av annet
utstyr må det påses at det ikke forekommer gjensidig forstyrrelse.

Legg merke til at CE-merkingen bare er lovmessig hvis denne


bruksanvisningen er oversatt til det lokale språket til brukeren på et
tidspunkt ikke senere enn leveringen til ham finner sted, dersom nasjonal
lovgivning krever en tekst på det lokale språk i henhold til MDD art. 4.4.
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 3/10

Betjeningsanvisning
Slik utføres tympanometri og reflekstesting
1. Slå på instrumentet
Påse at strømtilførselen er riktig tilkoblet til nettspenningen og til instrumentet. Slå deretter på
instrumentet på koblingspanelet ved å trykke på strømbryteren (53).

2. Tøm minnet på instrumentet


Før det utføres en test på en ny pasient anbefales det alltid å tømme det interne minnet å instrumentet
ved å holde dene ”skift”-knappen (8) samtidig som ”ny pasient” trykkes (11).

3. Korrekt ørepropp
Kontroll størrelses på pasientens ørekanal for å velge en ørepropp av riktig størrelse (6 til 22 mm) og
sett den på sondespissen. Det anbefales å alltid bruke de øreproppene som leveres av Interacoustics.

4. Valg av øre
Nå velges det riktige øret ved å trykke på “Høyre” eller “Venstre” (23 eller 24) eller ved å trykke på
fjernkontrollbryteren på sonden.

5. Test av det første øret


Ta sonden i den ene hånden og sett sondespissen med ørespissen påsatt inn i pasientens ørekanal
samtidig som ytterøret trekkes forsiktig nakover/oppover med den andre hånden for å rette ut
ørekanalen under innsettingen.
Sonden vil ha lufttett fatning når indikatorlampen på sonden lyser grønt. Når det vises “Lekkasje” eller
”Blokkert” i øvre høyre hjørne av skjermen under statuslinjen vil indikatorlampen på sonden lyse gult.
Dette er tegn på dårlig fatning eller blokkert ørespiss.
Når det er oppnådd tett fatning utføres det automatisk en tympanometrisk test på det første øret. Ved
hjelp av den tympanometriske testen vil AA222 etablere korrekt trykk i ørekanalen for å utføre den
påfølgende reflekstesten.

6. Slik testes det andre øret.


Nå velges det andre øret ved å trykke på “Høyre” eller “Venstre” (23 eller 24) eller ved å trykke på
fjernkontrollbryteren på sonden. Testprosedyren gjennomføres som i avsnitt 5 ovenfor.

7. Utskrift av testresultatet
Trykk “Print – skriv ut” (9) for å skrevet ut testresultatet enten på den lokale skriveren.

Nyttig informasjon

 Før det settes i gang en testsesjon med tympanometri og reflekser, er det mulig å velge mellom to
forhåndsprogrammerte refleksoppsett, nemlig Test A og Test B. Ved å trykke F6 kan den valgte
Reflekstesten A eller B modifiseres, men bare for neste pasient. Endringer i de
forhåndsprogrammerte Reflekstestene A eller B må gjøres fra Oppsettet, som kan åpnes ved å
trykke F2 mens Hovedmenyen er åpnet.

 Tympanometri og Refleksometri kan utføres enten for seg eller automatisk med refleksometri etter
en tympanometritest. “Tymp/Reflex”-tasten (12) har to indikatorlamper som viser om tympanometri
og refleksometri utføres hver for seg eller sammen.

 Etter en sesjon med automatisk reflekstesting kan manuelle reflekser utføres ganske enkelt ved å
trykke ”Man/Auto” (17). Deretter kan refleksparametrene forandres ved hjelp av “Frequency
Decr/Incr (frekvens-reduksjon/økning)” (27 og 28) og dreieskiven “HL dB” (29, 30). Trykk ”Tone
switch (tonebryter)” for å vise refleksstimuli (31). Trykk ”Store (lagre)” for å lagre den manuelle
refleksen (20).
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 4/10

Slik gjøres audiometritester


1. Slå på instrumentet
Påse at strømtilførselen er riktig tilkoblet til nettspenningen og til instrumentet. Slå deretter på
instrumentet på koblingspanelet ved å trykke på strømbryteren (53).

2. Velg audiometri
Trykk så “Tone” (14) for å velge audiometerfunksjonen for AA222. Trykk ”Man/Auto” for å gjøre
manuell audiometri (17).

3. Tøm minnet på instrumentet


Før det utføres en test på en ny pasient anbefales det alltid å tømme det interne minnet å instrumentet
ved å holde dene ”skift”-knappen (8) samtidig som ”ny pasient” trykkes (11).

4. Slik kommuniserer du med pasienten


Snakk til pasienten via den innebygde svanehalsen. Hold ganske enkelt “Talk Forward (snakk videre)”-
knappen nede (10) for å snakke til pasienten. Lydstyrken kontrolleres ved å bruke dreieskiven ”HL dB"
(29).

5. Utsending av rene toner


Velg “Right (høyre)” eller “Left (venstre)” (24). Send ut en tone til pasienten ved å berøre “Tone Switch
(tonebryter)” (31). Intensiteten kontrolleres ved å drere på “HL dB”-skiven (29) og frekvensen ved å
trykke ”Frequency Decr/Incr (frekvens reduksjon/økning)” (27) eller (28).
For å kunne sende intensiteter over 100 dB må ”ext range (utvidet område)” aktiveres ved at ”skift”-
tasten (8) holdes nede mens ”HL dB”-skiven dreies (29).

6. Benledning
Trykk på "Bone R L (ben høyre venstre)" (25) en eller to ganger for å velge høyre eller venstre øre.
"Tone Switch (tonebryter)” (31) berøres for å sende ut en tone til pasienten. Intensiteten kontrolleres
ved å drere på “HL dB”-skiven (29) og frekvensen ved å trykke ”Frequency Decr/Incr (frekvens
reduksjon/økning)” (27) eller (28).

7. Trillende toner
Trykk på F5 for å velge trillende toner.

8. Pulsede toner
Trykk på F4 for å velge pulsede toner.

9. Maskering
For å slå på maskering må dreieskiven ”HL dB” til høyre roteres (30). Maskeringsintensiteten
kontrolleres ved å bruke dreieskiven ”HL dB" (30). Trykk på "Synchr (synkronisering)" (F6) for å
synkronisere maskeringskanaldemperen med tonekanaldemperen. Hold nede "skift"-tasen (8)
samtidig som maskeringsintensiteten reduseres med “HL dB” (30) for å slå av maskeringen.

Autoterskel
Trykk ”Man/Auto” for å gjøre en automatisk terskeltest (17). Påse at LED-lampen er slått på nedenfor
“Auto”. Trykk på den blinkende “Pause”-knappen (11) for å slå på autoterskelknappen. Nå vil begge
ørene testes automatisk. Tersklene lagres i internminnet i AA222.
Pasienten kan gjøre seg kjent med prosedyren ved velge ”Famili” (F2).

Lagring av terskler
Ved manuell audiometri trykkes “Store (lagre)” (20) etter hver terskel som finnes. Det kan gjøres
enkeltvis lagring for begge ørene i AC og BC og for FF1 og FF2.
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 5/10

Lagring av UCL-verdier (ubehagsnivå)


AA222 arbeider vanligvis i HL. Likevel kan verdier som betegnes sm UCL testes og lagres ved at
“skift”-tasten (8) holdes nede samtidig som ”hl/ucl”-tasten (25) trykkes ned.
Når AA222 er i UCL-modus vil dette være angitt i displayet.

Sletting
For å slette lagrede data i en valgt modus, AC eller BC, Høyre eller Venstre, trykkes ganske enkelt
”F1”. Lagrede data slettes bare for valgt tranducer og øre.
For å kunne slette alle data for en pasient trykkes ”new subject (ny pasient)” (11) samtidig som ”skift”-
tasten (8) holdes nede.

Taletesting
Velg "Mic" (15) eller "CD1/CD2" (16).
Velg ønsket utgang “Right (høyre)” eller “Left (venstre)” (23) eller (24), “Bone R L (ben H V)” (25) eller
“FF 1 2” (26).
Velg ønsket HL-nivå ved å snu på dreieskiven “HL dB” (29). Nå kan det ganske enkelt uttales ord.

Merk: For å kalibrere tale som utføres gjennom den innebygde svanehalsmikrofonen må ”skift”-tasten
(8) holdes nede samtidig som ”Mic” (15) trykkes ned i omkr. ett sekund. Ch1 VU-måleren justeres nå
slik at utsving på VU-måleren såvidt når "0" under tale. Trykk “Store (lagre)” (20) når kalibreringen er
gjennomført.
Denne kalibreringen bør gjennomføres før en ny pasient testes.

For å kalibrere tale som utføres CD1 og/eller CD2 må ”skift”-tasten (8) holdes nede samtidig som
“CD1/CD2” (16) trykkes ned i omkr. ett sekund. Ch1 VU-måleren justeres nå slik at utsving på VU-
måleren så vidt når "0" under tale. Trykk “CD1/CD2” (16) for å kalibrere Ch 2 på samme måte. Trykk
“Store (lagre)” (20) når kalibreringen er gjennomført. Denne kalibreringen skal bare gjøres én gang.

Talerangering
Når man er i talemodus med enten "Mic" (15) eller “CD1/CD2" (16) aktivert, brukes "Incor" (227) og
"Correct" (28) som knapper til å rangere uriktige og riktige svar ved automatisk beregning av
talerangering.

ABLB, Stenger og SISI


Trykk på “Function” (18) for å gå inn i ABLA-, Stenger- eller SISI-testen. Det er bare mulig fra en av de
tre audiometrimodusene “Tone” (14), “Mic” (15) eller “CD1/CD2” (16). For å velge de spesielle
testprosedyrene i en av tre enkelttestene, trykk “F1, F2 eller F3” avhengig av hvilken av de tre testene
som ønskes til testing av pasienten.
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 6/10

AA222 – Funksjonsbeskrivelse av brukerpanel


Tallene nedenfor henviser til tegningen bak i denne håndboken.

1-6) F1 – F6 De seks funksjonstastene har funksjoner som vises på skjermen rett over
den individuelle F-tasten.

7) F7 - Tilbake Denne tar deg alltid ett nivå tilbake.

8) Utskrift Skriver ut fremskaffet testdata.

Shift +
utskrift av
skjermbilde Gjør utskrift av nåværende skjermbilde.

9) Tymp/Refleks Velger:
1. Tympanometri
2. Refleks og tympanometri.
3. Refleksometri.

10) ETF Velger funksjonstest på eustachiske rør.

11) Opphold Velger oppholdsfunksjon når klinisk hodetelefon brukes.


12) Ipsi Aktiverer og deaktiverer ipsilateral refleks-stimulans som er presentert
gjennom sonden.
13) Kontra Aktiverer og deaktiverer kontralateral refleks-stimulans som er presentert
gjennom TDH39.

14) Monitor TB Første trykket: Monitor aktiv (presentasjonen til pasienten fra f.eks. via
teip eller CD kan bli hørt gjennom den innebygde monitoren på AA222
eller via en monitor hodetelefon).
Andre trykket: Talk Back aktiv (pasientens kommentar eller respons kan
høres gjennom den innbygde monitoren på AA222 eller via en monitor
hodetelefon).
Tredje trykket: Monitor så vel som Talk Back er aktiv.
Fjerde trykket: Slår av de tre funksjonene ovenfor. Dette kan også
gjøres ved å trykke ned «Shift» (10) samtidig som «Monitor TB» trykkes
(22).

15) Talk Forward Aktiverer Talk Forward funksjonen.

Shift + nytt emne Sletter testresultatene og hvis et tastatur er installert kan ny pasientdata
settes inn.

16) Mic Velger mikrofon for taleaudiometri med levende stemme.

17) CD1/CD2 Velger CD1, CD2 eller CD1 og CD2 samtidig for taleaudiometri med
opptatt tale og maskering.

18) Shift Shift-tasten aktiverer underfunksjonene på de andre tastene (9 – 27)


skrevet i kursiv.
19) Høyre Velger høyre øre for testing.

20) Venstre Velger venstre øre for testing.

21) Ben Velger benoverføring for venstre eller høyre øre.


AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 7/10

22) FF 1-2 Ved å trykke på «FF 1 2» (30) velges Fritt-felt høyttaler som utgang for
kanal 1.
Første trykket: Fri-felt høyttaler 1.
Andre trykket: Fritt-felt høyttaler 2.

23) Man/Auto Velger mellom automatisk og manuell testing.

24) Lagre Lagrer manuell fremskaffet data.

25) Tone Velger audiometri.


Shift + 25) Funksjon Ved å trykke på «Funksjon» når i audiometrimodus, tar dette deg til «Velg
funksjon». Fra her er det mulig å velge mellom ABLB, Stenger og SISI-
test

26) HL dB Dreieskive for å titte mellom tilgjengelige intensiteter i forskjellige tester.

27) Frekvens minskn. Titter mellom de forskjellige frekvensvalgene i manuell refleksometri og


manuell audiometri.

28) Frekvens økn. Titter mellom de forskjellige frekvensvalgene i manuell refleksometri og


manuell audiometri.

29) Tonebryter Bryter for stimulanspresentasjon for manuell audiometri og manuell


refleksmodus.

30) Intensitet økn. Dreieskive for å titte mellom tilgjengelige intensiteten når det foretas
maskering, ABLB eller Stenger-test.

AA222 – Funksjonsbeskrivelse av brukerpanel

Strøm Kobling for Strøm- Talk Back Ekstern mikrofon-


Av/PÅ på pasientens kobling for mikrofon- kobling
siden av respons- optisk USB kobling
panelet knapp
Kobling for kontrafon
Testkaviteter 0,5 cm² & 2 Kobling for (Contra Phone)
Sonde- cm², toleranse: ± 0,1 cm² monitor
holder
Kobling for
Kobling for CD-spiller
benoverføring/leder
e conductor

Kobling for
TDH39 /DD45
Phones Kobling for kontrafon
Kobling til (Contra Phone)
hovedstrøm
Kobling for FF
Kobling for
forsterkere
sondesystem

USB- Rom for intern skriver Koblingsstykke for


kobling lufttilførsel til sondesystem
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 8/10

Forklaring på symboler finnes på instrumentet:


I På (Spenning: tilkobling til nettspenning)
O Av (nettspenning: frakobling av nettspenning)
 Vekselstrøm
Sikring
Jording
Farlig spenning
! Se forklaring i håndboken
Utstyr av type B

Tekniske spesifikasjoner
Tekniske spesifikasjoner som er angitt her dekker instrumentets generelle sider, mens mer spesifikke
detaljer kan finnes i den engelske Betjeningshåndboken (Operation Manual).

Standarder:
Audiometer : IEC 60645-1, ANSI S3.6, Type 2, B-E Taleaudiometer
Impedans : IEC 61027, ANSI S3.39, Type 2
Sikkerhet : IEC 60601-1, Klasse 1, Type B,
EMC : IEC 60601-1-2

CE-merkingen angir at instrumentet er laget slik at det tilfredsstiller kravene i Rådsdirektiv


93/42/EEC om medisinsk utstyr og at TÜVs Produkttjeneste, identifikasjonsnummer 0123, har
godkjent kvalitetssystemet til Interacoustics.

Impedans:
Tonefrekvens for sonde: 226 Hz 1 %
Toneintensitet for sonde: 85 dB SPL 1,5 dB
Trykkområde : +300 to -600 daPa
Nøyaktighet : 5 % eller 10 daPa
Samsvarsområde : 0,1-6 ml.
Samsvarsnøyaktighet : 5 % eller 0,1 ml.

Refleks:
Manuell eller automatisk testing med 18 stimuli til hvert øre.
Auto refleksdeteksjon.
Multiple refleksstimuli.
Stimuleringsvarighet : 1,0 sek.
Refleksakseptans : Justerbart mellom 2 % om 6 %, eller 0,05 – 0,15 ml bytte av øre
kanalvolum.
Ipsi-frekvenser : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, bredbånd, høy- og lavpass.
Intensitet (Maks.) : 100, 105, 110 dBHL.
Kontrafrekvenser : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, bredbånd,
høy- og lavpass.
Intensitet (Maks.) : 90, 100, 120, dBHL.

Refleksnedbrytning:
Stimuleringsvarighet : 10 sek.
Stimuleringsfrekvens :
Stimuleringsintentensitet: { Ipsi- og kontra- som over.
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 9/10

Audiometer:
Type 4 i henhold til IEC 60645-1, ANSI S3.6.

Frekvenser Hz: Intensiteter dBHL:


125 -10 til 90
250 -10 til 90 Autoterskelbestemmelse
500 -10 til 120 (modifisert Hughson/Westlake-
1000 -10 til 120 metode).
2000 -10 til 120
3000 -10 til 120
4000 -10 til 120
6000 -10 til 120
8000 -10 til 110

Tester:
Tympanometri : Automatisk
Refleksometri inkl.. nedbrytning : Automatisk eller manuell.
Audiometri : Manuell eller autoterskel (Pasientkontrollert Hughson-metode
Westlake-test etter ISO 8253)
Det Eustakiske rør : Halvautomatisk funksjonstest.
Williams-test (ikke-perforerte trommehinner)

Kalibrering:
Impedans : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometer : ISO 389-1, ANSI S3.6
Kalibrering gjøres via frontpanelet på instrumentet og lagres i fastminnet.

Datakommunikasjon:
Innebygd USB inngang/utgang datainterface. Én modus lar datamaskinen både monitorere og
styre AA222. Kontrolltiltak angis på bejteningspanelet og displayet.

Strømforsyning:
Inngang : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 0.5A max
Sikringer : 2xT1A
Utgangseffekt : 5Vdc, 12VDC og -12VDC

AA222-enheten leveres med strømledning for den relevante nasjonale strømkontakten. AA222-
enheten kan imidlertid bruke hovedstrøm nasjonalt på uansett AC-spenning – Før bruk må det
riktige støpslet/hovedstrømledning identifiseres og installeres.

Dimensjoner:
B x D x H: 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 tommer. Vekt: 2,8 kg (6 lbs)

Deler som følger med


 AA222-ATP Standardsondesystem
 TDH39/DD45 Enkel kontralateral øretelefon
 B71 Benledning
 UPS400 Strømforsyning med External Switch Mode
 Strømkabel (110/220V, vennligst spesifisér)
 BET50 Box of 65 Assorterte ørespisser
 TPR35 3 Ruller opptakspapir
 Flerspråklige CE betjeningsmanualer
AA222 Bruksanvisning - norsk
Dato: 2010-09-06 SIde 10/10

Vedrørende reparasjoner
1. Interacoustics anses bare å være ansvarlig for gyldigheten av instrumentets CE-merking,
innvirkninger på sikkerhet og pålitelighet dersom:

montering, kopling til tilbehør, justeringer, modifikasjoner eller reparasjoner utføres av


autorisert personell.

et 1-årig serviceintervall overholdes

det elektriske anlegget i det aktuelle rommet oppfyller gjeldende lokale forskrifter, og

utstyret brukes av autorisert personell i henhold til dokumentasjonen som er levert av


Interacoustics

2. Det er viktig at kunden (agenten) fyller ut TILBAKESENDINGSRAPPORTEN hver gang det oppstår
et problem og sender den til Interacoustics, Drejervaenget 8, DK-5610 Assens, Danmark. Dette må
også gjøres hver gang et instrument sendes tilbake til Interacoustics. (Dette gjelder naturligvis også
i det utenkelige verst mulige tilfelle av dødsfall eller alvorlig skade på pasient eller bruker).

3. Når instrumentsikringer trenger å skiftes må det benyttes riktig typoe i henhold til hva som er angitt
på instrumentet.

AA222 – Betjeningspanel

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26
Instrucţiuni de utilizare - RO

Audio Traveller AA222


AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 1/10

Domeniu de utilizare
2009-10-01 Pagină 1/8
AA222 este un audiometru automat de impedanţă combinat un audiometru necesar pentru clinicile
care efectuează lucrări de screening şi lucrări de diagnosticare. Bateria de teste include
timpanometria, testarea reflexului stapedian, testarea adaptării reflexului ipsilateral şi contralateral,
testul de funcţionare a trompei auditive şi audiometrie AC.

Timpanometrul este destinat utilizării de către audiologi, experţi în probleme auditive sau tehnicieni
instruiţi, într-un mediu silenţios (timpan şi reflexe) şi într-un mediu foarte silenţios (audiometrie).
Trebuie să acordaţi o foarte mare atenţie manevrării instrumentului, de fiecare dată când acesta se
află în contact cu instrumentul. Pentru a obţine o precizie optimă, este de preferat ca pacientul să fie
calm şi să aibă o poziţia stabilă. Vă recomandăm să utilizaţi instrumentul într-un interval al temperaturii
ambiante de 15-35 grade Celsius (59-95 grade Fahrenheit).

Precauții

indică o situaţie periculoasă care, dacă nu este evitată, poate provoca deces
sau vătămare corporală gravă.

utilizat cu simbolul de alertă pentru siguranţă, indică o situaţie periculoasă


care, dacă nu este evitată, poate provoca vătămare corporală uşoară sau
moderată.

se utilizează pentru a indica practici care nu au legătură cu vătămarea


corporală.

Dacă acest aparat este conectat la unul sau mai multe dispozitive care
poarta Marca CE, pentru a realiza un sistem, marca CE este valabila pentru
acesta combinație, dacă furnizorul emite o declarație ca respecta întrutotul
cerinţele Directivei Dispozitivelor Medicale art.12, pentru aceasta
combinație.
Asiguraţi-va ca amboul utilizat pentru testare este cel potrivit urechii
pacientului, introdus făra sa lezeze tegumentul conductului si dezinfectat.
Recomandam ca ambourile sa fie de unica folosința.

Intensitatea stimulilor trebuie nu trebuie sa producă disconfortul pacientului.

Traductorii (căstile, vibratorul osos,etc.) furnizate cu acest instrument sunt


calibrate pentru acesta - schimbarea lor necesitând o noua calibrare.

Este recomandat ca părţile care sunt in contact direct cu pacientul ( ex.


Antifoanele caștilor) se supun procedurilor de dezinfecție după fiecare
pacient. Aceasta include dezinfectarea fizica cu un dezinfectant aprobat.
Instrucțiunile fabricantului trebuie urmate pentru a permite o dezinfectare
corecta.
Vă recomandăm să utilizaţi câte o cască pentru fiecare pacient. Dacă
clinicianul curăţă căştile, acestea trebuie să fie supuse procedurii standard
de dezinfectare, înainte de a fi utilizate între diferiţi pacienţi. Aceste
proceduri includ curăţarea fizică a căştii şi utilizarea unui dezinfectant
recunoscut. Trebuie să respectaţi instrucţiunile producătorului privind
utilizarea agentului de dezinfectare, pentru a asigura un nivel corespunzător
de curăţire.
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 2/10

Chiar daca echipamentul îndeplineşte


2009-10-01 Paginăcerinţele
2/8 necesare si esenţiale,
referitoare la EMC, este necesara luarea de precauţii ,si se va evita
expunerea la câmpuri electromagnetice, de exemple de la telefoanele
mobile ,etc. Daca dispozitivul este folosit adiacent altor echipamente trebuie
observat daca apar dereglări reciproce.

Marcajul CE este legal, doar daca aceste instructiuni sunt traduse in limba
tarii in care se livraza produsul , nu mai tirziu decit momentul livrarii., daca
legislatia tarii respective solicita traducerea acestor instructiuni conform
MDD articolul 4.4.
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 3/10

Instrucţiuni de utilizare
2009-10-01 Pagină 3/8
Realizarea testului de timpanometrie şi reflex stapedian
1. Porniţi aparatul
Fiţi sigur ca sursa de alimentare este conectata corect la reteua de tensiune şi la instrument. Acum
porniţi aparatul prin apăsarea comutatorul pornit/oprit aflat pe panoul de conexiuni (in spatele
aparatului) (53)

2. Ştergerea memoriei aparatului


Înainte de a începe un nou test pentru un nou pacient, este întotdeauna recomandat sa ştergeţi
memoria interna, prin tinerea apăsata a tastei “shift” (8) şi prin apăsarea tastei “new subject” (11).

3. Utilizarea corecta a adaptorului pentru conductul extern


Verificaţi dimensiunea şi forma canalului auditiv extern al pacientului, pentru a găsi adaptorul potrivit
ca mărime (6 la 22 mm) şi montaţi-l pe vârful sondei de test. Este recomandat să folosiţi întotdeauna
adaptoare furnizate de producător Interacoustics A/S.

4. Selectaţi urechea
Acum selectaţi urechea ce va fi testata prin apăsarea tastei “Right” ( Dreapta) sau “Left” (Stânga) (23
or 24) sau prin apăsarea comutatorului de comanda aflat pe sonda de test.

5. Testarea primei urechi


Apucaţi sonda de test cu o mana şi introduceţi sonda de test echipata cu adaptorul pentru canalul
auditiv, in conductul auditiv al pacientului, iar cu cealaltă mana, trageţi cu grija de pavilionul urechii
înapoi/in sus pentru a îndrepta conductul auditiv in timpul introducerii sondei de test.
Sonda de test va fi etanşa şi se va putea efectua testul când indicatorul luminos aflat pe sonda este
verde. Daca indicatorul luminos este galben, atunci înseamnă ca sonda nu este etanşa sau este
blocata, stare vizibila pe ecran, in coltul dreapta sus, sub bara de stare ( Status Bar) [Nu este etanşa
“Leaking”] sau [Blocata “Blocked”] Acesta stare indica o slaba etanşeizare sau blocarea sondei de
test.
Când o adaptare corecta a sondei la conduct a fost realizata, testul de Timpanometrie porneşte
automat pentru urechea aflata in testare. Prin realizarea testului de Timpanometrie, AA222 stabileşte
preşiunea corecta pentru realizarea testelor de reflex stapedian care urmează.

6. Testarea celeilalte urechi


Acum selectaţi urechea cealaltă prin apăsarea tastelor “Right” (Dreapta) sau “Left”(Stânga) (23 or 24)
prin apăsarea comutatorului de comanda aflat pe sonda de test. Procedura de testare se desfasoara
ca in secţiunea 5 (secţiunea de mai sus).

7. Imprimarea rezultatelor
Pentru a imprima rezultatele se poate folosi atât imprimanta interna cit. Pentru imprimare apăsaţi tasta
“Print” (9).

Informaţii utile

 Înainte de a începe o noua sesiune de testare pentru Timpanometrie şi reflex stapedian este posibil
sa selectaţi unul din cele doua teste pre-programate pentru reflex stapedian, denumite Test A şi
Test B. Prin apăsarea tastei F6 este posibil sa modificam datele testului de reflex stapedian
selectat A sau B, dar numai pentru următorul pacient. Modificarea testelor de reflex stapedian pre-
programate A sau B, trebuie făcuta din meniul de programare, (Setup), unde se ajunge prin
apăsarea tastei F2, când sunteţi in meniul principal “Main Menu”.

 Timpanometria şi Reflexometria pot fi realizate separat sau automat. Reflexometria după testul de
Timpanometrie. Tasta Timpanometrie/reflexometrie “Tymp/Reflex” (12) are doua indicatoare
luminoase, care indica ce test se realizează sau cele doua teste împreuna
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 4/10

 După realizarea unui test de reflex stapedian automatat este posibila realizarea unui test manual de
reflex stapedian, prin simpla apăsare a tastei “Man/Auto” (17). Acum, prin intermediul tastelor f
şi butoanele rotative “HL dB”Pagină
“Frequency Decr/Incr” (27 şi 28) 2009-10-01 (29, 30),
4/8este posibila schimbarea
parametrilor de testare a reflexului stapedian. Pentru prezentare stimulului pentru reflex apăsaţi
tasta “Tone Switch” (31). Pentru memorarea rezultatului testului manual apăsaţi tasta “Store” (20).

Realizarea testelor audiometrice


1. Porniţi aparatul
Fiţi sigur ca sursa de alimentare este conectata corect la reteua de tensiune şi la instrument. Acum
porniţi aparatul prin apăsarea comutatorul pornit/oprit aflat pe panoul de conexiuni (in spatele
aparatului) (53)

2. Selectaţi testul Audiometrie


Apăsaţi tasta “Tone” (14) pentru a selecta funcţia de Audiometru a aparatului AA222. Pentru a realiza
testul de Audiometrie Manuala ,apăsaţi tasta “Man/Auto” (17).

3. Ştergerea memoriei aparatului


Înainte de a face un nou test , sau un nou pacient, este întotdeauna recomandat sa ştergeţi memoria
interna a aparatului, prin tinerea apăsata a tastei “shift” (8) după care apăsaţi tasta “new subject” (11).

4. Comunicarea cu pacientul
Se poate comunica cu pacientul prin intermediul microfonului incorporat. Apăsaţi tasta “Talk Forward”
(10) pentru a va putea adresa pacientului. Volumul este controlat cu ajutorului butonului rotativ "HL
dB" (29).

5. Prezentarea de Tonuri Pure


Selectaţi " Right"(Dreapta) (23) sau " Left"(Stânga) (24). Prezentarea semnalului către pacient se face
prin atingerea tastei "Tone Switch" (31). Controlul intensităţii se face cu ajutorul butonului rotativ "HL
dB " (29) iar frecventa se selectează prin apăsarea tastelor "Frequency Decr/ Incr " (27) sau (28).
Pentru a putea prezenta un semnal mai mare de 100 dB activaţi "ext. range" (29) prin apăsarea tastei
“shift” (8) in timp ce rotiţi butonul rotativ “HL dB” (29).

6. Conducţie Osoasa
Apăsaţi tasta "Bone R L" (25) odată sau de doua ori pentru a selecta urechea dreapta sau stingă.
Atingeţi tasta "Tone Switch" (31) pentru a prezenta tonul către pacient. Controlul intensităţii se face cu
ajutorul butonului rotativ "HL dB " (29) iar frecventa se selectează prin apăsarea tastelor "Frequency
Decr Incr " (27) sau (28).

7. Ton Vobulat (WARBLE TONE)


Pentru a selecta tonul vobulat apăsaţi tasta F5.

8. Tone pulsatoriu
Pentru a selecta tonul pulsatoriu apăsaţi tasta F4.

9. Mascarea
Pentru a trece in modulul de mascare, rotiţi butonul rotativ din partea dreapta a aparatului "HL dB"
(30). Nivelul intensităţii semnalului de mascare este controlat de butonul rotativ "HL dB” (30). Pentru
sincronizarea atenuatorului pe canalul de mascare cu atenuatorul canalului de sunet, apăsaţi tasta
"Synchr" (F6). Pentru a deconecta semnalul de mascare, ţineţi apăsata tasta "shift" (8) in timp ce
descreşteţi nivelul intensităţii de mascare cu butonul rotativ “HL dB” (30).

Stabilirea automata a pragurilor


Pentru a realiza un test de audiometrie automat, apăsaţi tasta "Man/Auto" (17). Asiguraţi-va ca
indicatorul luminos este aprins sub inscripţia ”Auto”. Pentru a porni testul automat, apăsaţi tasta care
luminează intermitent “Pause” tasta (11).Acum ambele urechi vor fi testate automat. Rezultatele
testului sunt păstrate in memoria interna a aparatului AA222.
Un test de familiarizare pentru pacient cu procedura este disponibil prin selectarea tastei "Famili" (F2).
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 5/10

Memorarea pragurilor auditive (HL)


2009-10-01 Pagină 5/8
Când utilizaţi testul de audiometrie manuala, apăsaţi tasta "Store" (20) după fiecare prag găsit
corespunzător. memorare pragurilor se face individual pentru ambele urechi, atât pentru conducţie
aeriana (AC) cit şi pentru conducţie osoasa (BC) şi FF1 şi FF2 .

Memorarea pragurilor nivelului de disconfort ( UCL)


Normal AA222 lucrează in HL. , Daca se doreşte , prin tinerea apăsata a tastei "shift" (8) şi apoi
apăsarea tastei "hl/ucl" (25) este posibil sa testam şi sa memoram valori ale pragului auditiv denumite
pragul nivelului de disconfort (UCL) .
Când AA222 este in modul UCL, acest lucru va fi indicat pe ecran .

Ştergerea
Pentru a şterge datele in diversele moduri de lucru selectate AC sau BC, Left sau Right, apăsaţi tasta
“F1”. Datele stocate sunt şterse doar pentru traductorul şi urechea selectate .
Pentru a şterge toate datele din memorie pentru un pacient, ţineţi apăsata tasta “shift” (8), şi apăsaţi
tasta “new subject” (11)

Audiometrie vocala
Selectaţi "Mic" (15) sau "CD1/CD2" (16).
Selectaţi traductorul dorit “Right” sau “Left” (23) sau (24), “Bone R L” (25) sau “FF 1 2” (26).
Selectaţi nivelul de intensitate dorit prin rotirea butonului rotativ “HL dB” (29). Acum puteţi începe
testul de vocala.

Nota: Pentru a calibra semnalul de la microfonul incorporat, ţineţi apăsata tasta “shift” (8),şi apăsaţi
tasta “Mic” (15) pentru aproximativ o secunda . Indicatorul de nivel al canalului 1 va trebui sa ajungă
aproape de „‟0‟‟ in timpul prezentării semnalului. Apăsaţi tasta “Store” (20) când calibrarea a fost
încheiata. Aceasta calibrare trebuie efectuata pentru fiecare nou pacient care este testat.

Pentru a calibra semnalul pentru intrarile CD1 şi/sau CD2 ţineţi apăsata tasta “shift” (8),şi apăsaţi
“CD1/CD2” (16) pentru aprox. O secunda e second. Indicatorul de nivel al canalului 1 va trebui sa
ajungă aproape de „‟0‟‟ in timpul prezentării semnalului . Apăsaţi tasta “CD1/CD2” (16) pentru a calibra
canalul Ch 2 in acelaşi fel . Apăsaţi tasta “Store” (20) când calibrarea a fost încheiata. Aceasta
calibrare trebuie efectuata doar odată.

Memorarea scorului
Atunci când aparatul funcţionează in modul audiometrie vocala fie cu "Mic" (15) au “CD1/CD2" (16)
tastele "Incor" (227) şi "Correct" (28) sunt utilizate ca butoane pentru memorarea răspunsurilor corecte
sau incorecte, pentru calcularea automata a scorului.

ABLB, Stenger and SISI


Pentru a intra in modul de teste speciale ABLA, Stenger sau SISI apăsaţi tasta "Function" (18). Acest
lucru este posibil numai când de lucrează in modul audiometrie cu “Tone” (14), “Mic” (15) sau
“CD1/CD2” (16). Pentru a selecta procedurile speciale apăsaţi una din tastele “F1, F2 sau F3” in
funcţie de ce tip de test se doreşte pentru pacientul respectiv.
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 6/10

AA222 – Dicţionar pentru panoul de comandă


2009-10-01 Pagină 6/8
Numerele de mai jos se referă la schema aflată la sfârşitul acestui manual.

1-6) F1 – F6 Cele şase taste funcţionale se utilizează pentru funcţiile afişate pe ecran imediat
deasupra fiecărei taste funcţionale.

7) F7 – Back (Înapoi) Această tastă vă va duce întotdeauna înapoi cu un nivel.

8) Print (Tipărire) Tipăreşte datele obţinute la test.

Shift + print screen


(tipărire ecran) Tipăreşte ecranul prezent.

9) Tymp/Reflex Selectează:
1. Timpanometrie.
2. Reflex şi timpanometrie.
3. Reflexometrie.

10) ETF Selectează testul de funcţionare a trompei lui Eustachio.

11) Pause (Pauză) Selectează funcţia pauză dacă se utilizează căştile clinice.
12) Ipsi Pentru a activa şi dezactiva stimulul de reflex ipsilateral, care este prezentat prin
sondă.
13) Contra Pentru a activa şi dezactiva stimulul de reflex contralateral, care este prezentat
prin TDH39.

14) Monitor TB Prima apăsare: Monitor activ (prezentarea către pacient, de exemplu de pe
casetă sau CD, poate fi ascultată prin monitorul încorporat al AA222 sau printr-o
cască a monitorului).
A doua apăsare: Bidirecţional activ (comentariul sau răspunsul pacientului poate
fi ascultat prin monitorul încorporat al AA222 sau printr-o cască a monitorului).
A treia apăsare: Sunt active şi monitorul, şi funcţia bidirecţională.
A patra apăsare: va anula toate cele trei funcţii de mai sus. Acest lucru se poate
obţine şi ţinând apăsat butonul „shift” (10) în acelaşi timp cu „Monitor TB” (22).

15) Talk Forward


(Unidirecţional) Activează funcţia Unidirecţional.

Shift + new subject


(subiect nou) Şterge rezultatele testului şi, dacă este instalată o tastatură, pot fi introduse
datele noului pacient.

16) Mic Selectează microfonul pentru audiometrie vocală cu voce în direct.

17) CD1/CD2 Selectează CD1, CD2 sau CD1 şi CD2 în acelaşi timp pentru audiometrie vocală
cu voce înregistrată şi mascare.

18) Shift Tasta shift activează subfuncţiile celorlalte taste (9-27) scrise cu litere italice.
19) Right (Dreapta) Selectează urechea dreaptă pentru testare.

20) Left (Stânga) Selectează urechea stângă pentru testare.

21) Bone (Osos) Selectează conducţia osoasă pentru urechea stângă sau dreaptă.

22) FF 1-2 Dacă apăsaţi „FF 1 2” (30) veţi selecta difuzorul câmpului liber ca ieşire pentru
Canalul 1.
Prima apăsare: Difuzor 1 al câmpului liber.
A doua apăsare: Difuzor 2 al câmpului liber.

23) Man/Auto Selectează între testare automată şi manuală.

24) Store (Stocare) Stochează datele obţinute manual.


AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 7/10

25) Tone (Ton) Selectează Audiometrie.


Funcţia Shift + 25) Dacă apăsaţi „Function” când sunteţi în modul Audiometrie, ajungeţi în modul
Selectare funcţie. De aici se poate selecta
2009-10-01 între 7/8
Pagină test ABLB, Stenger şi SISI

26) HL dB Disc rotativ pentru navigare între intensităţile disponibile la diferite teste.

27) Frequency Decr


(Scădere frecvenţă) Navighează între diferite opţiuni de frecvenţă la reflexometrie manuală şi
audiometrie manuală.

28) Frequency Incr


(Creştere frecvenţă) Navighează între diferite opţiuni de frecvenţă la reflexometrie manuală şi
audiometrie manuală.

29) Tone Switch


(Comutare ton) Comutator de prezentare a stimulului pentru audiometrie şi modul reflex manual.

30) Intensity Incr


(Creştere
intensitate) Disc rotativ pentru navigare între intensităţile disponibile la efectuarea mascării,
testului ABLB sau Stenger.

AA222 – Dicţionar pentru panoul de conectare


Conexiune
Pornire/op pentru Conexiune
rire la Conexiune microfon Conexiune microfon
butonul de alimentare extern
partea răspuns al bidirecţional
laterală a la USB optic
pacientului
panoului
Conexiune Conexiune
Cavităţi testare 0,5 cc & 2 pentru pentru Căşti
Suport cc, toleranţele sunt ± Contra
sondă monitor
0,1 cc
Conexiune
Conexiune pentru CD player
conductor osos

Conexiune pentru
Căşti TDH39/DD45 Conexiune
Conexiune la Căşti Contra
priză
Conexiune pentru
amplificatoare FF Conexiune
pentru sistemul
cu sondă
Conexiune Compartiment Piesă de conectare
pentru USB imprimantă pentru pentru alimentarea cu
imprimanta internă aer a sistemului cu
sondă
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 8/10

Explicarea simbolurilor care se găsesc pe aparat:


2009-10-01 Pagină 8/8
I On (Power: conectarea la reţea)
O Off (Power: deconectarea de la reţea)
 Curent alternativ
Siguranţa
Impamintare
Voltaj periculos
! Explicaţia in manual
Echipament tip B

Specificaţii Tehnice
”Specificaţiile tehnice prezentate in acest manual acoperă aspectele generale ale instrumentului , alte
informaţii putând fi găsite in “Service Manual” şi “Operation Manual”.

Standarde:
Securitate : IEC 60601-1, Class 1, Tip B, cu UPS400
EMC : IEC 60601-1-2
Impedanţmetru : IEC 61027/ANSI S3.39, Tip 2
Audiometrie tonala : IEC 60645-1/ANSI S3.6, Tip 2 tonal Vocal tip B-E

Marca CE indica ca firma INTERACOUSTICS AS indeplineşte cerinţele din Anexa II of the


Medical Device Directive 93/42/EEC. si in conformitate cu aspectele legate de aparatura
medicala si totodată TÜV, identificat cu nr. 0123, arătând ca aproba calitatea sistemului
Interacoustics.

Impedance:
Frecventa de testare : 226 Hz 1%
Intensitatea de testare : 85 dB SPL 1.5 dB
Domeniul de presiune : +300 to -600 daPa
Precizia : 5% or 10 daPa
Domeniu complianţa : 0.1-6 ml.
Precizia complianţei : 5% or 0.1 ml.

Reflex:
Testare manuala sau automata cu 18 stimuli pentru fiecare ureche Auto Reflex Detection.
Multiple Reflex stimuli.
Durata stimulului : 1.0 sec.
Acceptarea reflexului : Ajustabil intre 2% şi 6%, or 0.05 – 0.15 ml schimbarea
volumului canalului auditiv
Frecvente IPSI : 500, 1000, 2000, 3000, 4000 Hz, wide band, high şi low pass.
Intensitate (Max.) : 100, 105, 110 dBHL.
Frecventa Contra : 250, 500, 1000, 2000, 3000, 4000, 6000, 8000 Hz, wide band,
high şi low pass.
Intensitate (Max.) : 90, 100, 120, dBHL.

Reflex Decay:
Durata stimul : 10 sec.
Frecventa stimul :
Ipsi şi Contra ca mai sus.
Intensitate stimul : {
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 9/10

Audiometre:
Tip 4 conform IEC 60645-1, ANSI S3.6.
2009-10-01 Pagină 9/8
Frecvente Hz: Intensitatea dBHL:
125 -10 to 90
250 -10 to 90
500 -10 to 120
1000 -10 to 120
2000 -10 to 120
3000 -10 to 120
4000 -10 - 120
6000 -10 - 120
8000 -10 - 110

Determinare Automata a Pragului (Modified Hughson Westlake).

Teste:
Timpanometrie : Automat
Reflexometrie incl. decay: Automat sau Manual.
Audiometrie : Manual sau Automat (Patient controlled Hughson Westlake test
after ISO 8253)
Eustachian Tube : Test Semi Automatic Williams Test (timpan neperforat )

Calibrare :
Impedanţe : IEC 61027, ANSI S3.39
Audiometre : ISO 389-1, ANSI S3.6
Calibrarea este făcuta de la panoul frontal al aparatului şi memorată intern

Comunicare cu calculatorul:
Interfaţa pentru Calculator inclusaUSB input/output. Permit calculatorului sa monitorizeze şi sa
controleze aparatul. Acţiunile controlate vor fi indicate pe ecran şi panoul frontal .

Sursa alimentare:
Intrare : 100 - 240V~, 50 - 60Hz, 05A Max
Siguranţe : 2xT1A
Iesire : 5Vdc, 12VDC şi -12VDC

AA222 este livrat cu un cablu de alimentare cu fişă corespunzătoare tipului de prize de curent
din ţara respectivă. Însă AA222 poate fi alimentat folosind orice tip de tensiune AC disponibilă
în ţara respectivă – Înainte de utilizare trebuie să identificaţi şi să montaţi cablul de alimentare
care are fişa adecvată.

Dimensiuni:
W x D x H: 36 x 26 x 10 cm, 14 x 10 x 4 inches. Greutate: 2.8 kg / 6 lbs.

Parţi incluse
 AA222-ATP Standard Probe Sistem
 TDH39/DD45 Single Contralateral Earphone
 B71 Bone Conductor
 UPS400 External Switch Mode Power Supply
 Power Cable (110/220V, please specify)
 BET50 Box of 65 Assorted Eartips
 TPR35 3 Rolls of Recording Paper
 Operation/Multilingual CE manual
AA222 Instrucţuini de utilizare-Romana
Dato: 2010-09-06 SIde 10/10

Referitor la reparații
2009-10-01 Pagină 10/8
1. Interacoustics este singurul considerat responsabil pentru valabilitatea mărcii CE, efectelor de
securitate, funcționare si performante furnizate de echipament dacă:

Operațiunile de asamblare, extensii, ajustări,modificări sau reparații sunt făcute de o


persoana autorizata.

Se acorda un an de zile garanție, dacă instalarea s-a făcut de personal autorizat in


camere care corespund cu necesitaţile specifice ale echipamentului,

Echipamentul este utilizat de personal calificat şi in concordanţa cu documentaţia


furnizata de Interacoustics.

2. Este important ca agentul sau cumpărătorul să completeze declarația “Report la Returnare”


“RETURN REPORT “ de câte ori apare o problema si sa o trimită la :Interacoustics, Drejervaenget
8, DK-56”10 Assens, Denmark. Acest lucru trebuie făcut ori de câte ori un instrument este returnat
la Interacoustics. ( (Acest lucru se aplica si in cel mai neașteptat si nefericit caz in care se produce
vătămarea corporala a utilizatorului sau a pacientului).

3. Dacă este necesara schimbarea siguranței, aceasta se va înlocui, numai cu o alta care corespunde
indicațiilor marcate pe instrument.

AA222 – Panoul Operațional

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 12 13 14 15 16 17

18 19 20 23 25

27 28 29 30
26