Sie sind auf Seite 1von 2

Caution: U.S.

Federal laws restrict this device to sale to or on the Vorsicht: Der Verkauf dieser Vorrichtung ist im Rechtsgebiet der
order of a dentist. USA auf Zahnärzte bzw. auf Anordnung von Zahnärzten
beschränkt.
Components:
The main assembly (body) ➀ incorporates a #2-film size Komponenten:
collimating window ➁ in a 360° rotating ring. The body includes Die Hauptbaugruppe (Strahlengehäuse) ➀ verfügt über ein
the primary set of attachment legs ➂ to secure the collimator to Kollimationsfenster ➁ in einem um 360° drehbaren Ring, das so
the PID. The secondary (outer) legs ➃ give additional support. groß ist wie Nr. 2-Film. Das Strahlengehäuse umfasst den primären
The outer legs can be removed to accommodate smaller PIDs. Befestigungsschenkel-Satz ➂, um den Kollimator sicher am
540853 The window extension ➄ snaps onto the window to aid in placing Platziergerät zu befestigen. Die sekundären (äußeren) Schenkel ➃
the collimator flush against the XCP® aiming ring guides, virtually dienen der weiteren Stützung. Die äußeren Schenkel können
Universal Collimator eliminating cone-cutting. abgenommen werden, um die Verwendung kleinerer Platziergeräte
zu ermöglichen. Die Fensterverlängerung ➄ rastet am Fenster ein,
Indications for use:
Universalkollimator This device is used in dental radiographic examinations to align the
um die bündige Platzierung des Kollimators an den Zielring-
führungen des XCP zu unterstützen, wodurch sich Kegelschnitte
Collimateur universel beam and prevent misfocusing of the x-rays by absorbing divergent
radiation, and to prevent radiation leakage. It snaps quickly into the
praktisch ausschließen lassen.

Anwendungsindikationen:
open end of round PIDs. For accurate alignment, the Universal
Colimador universal Collimator should be used in conjunction with Rinn’s XCP® or Dieses Gerät wird bei röntgenologischen Dentaluntersuchungen
XCP-DS® Positioning System. verwendet, um den Strahl auszurichten und die Fehlfokussierung
Collimatore universale der Röntgenstrahlen durch Absorption von Streustrahlung zu
Warnings: The Universal Collimator is not sterilizable. If verhindern, und um Leckstrahlung zu vermeiden. Es rastet schnell
Universele Collimator additional protection is desired, appropriate infection-control in das offene Ende runder Platziergeräte ein. Zur genauen
covering is recommended. Ausrichtung sollte der Universalkollimator gemeinsam mit dem
Platziersystem XCP oder XCP-DS von Rinn verwendet werden.
Precautions: Do not install while x-ray machine is operating.
Warnhinweise: Der Universalkollimator lässt sich nicht
Adverse Reactions: None known.
sterilisieren. Wird zusätzlicher Schutz gewünscht, so wird eine
Step-by-Step Instructions: entsprechende Infektionsverhütungsabdeckung empfohlen.
● To remove outer legs ➃ : squeeze the inner legs ➂ towards the Vorsichtshinweise: Nicht anbringen, während das Röntgengerät
center of the unit until you can pull out the outer ring. To reinstall, in Betrieb ist.
reverse the procedure.
Nebenwirkungen: Keine bekannt.
● To insert the Universal Collimator into PID: squeeze the legs
towards the center of the unit and push into PID. Schritt-Für-Schritt-Anweisungen:
● To take an x-ray: bring the PID into alignment with the film or ● Zum Abnehmen der äußeren Schenkel ➃ die inneren Schenkel
sensor. For best results, use with a film or sensor holder that has ➂ zur Mitte des Geräts drücken, bis der äußere Ring
an aiming ring, such as Rinn’s XCP, XCP-DS, BAI and EndoRay II herausgezogen werden kann. Das Verfahren in umgekehrter
instruments. Position the unit flush with the indents in the aiming Reihenfolge ausführen, um sie wieder anzubringen.
ring. ● Zum Einsetzen des Universalkollimators in das Platziergerät
die Schenkel zur Mitte des Geräts drücken und in das
Storage: Store at room temperature (65-77°F / 18-25°C). Platziergerät schieben.
● Zum Aufnehmen eines Röntgenbilds das Platziergerät mit dem
Film oder Sensor ausrichten. Zur Erzielung optimaler Ergebnisse
mit einem Film- oder Sensorhalter verwenden, der über einen
Zielring verfügt, wie z. B. die XCP-, XCP-DS-, BAI- und EndoRay
II-Instrumente von Rinn. Das Gerät mit den Vertiefungen bündig
im Zielring platzieren.
Lagerung: Bei Zimmer-temperatur (18 bis 25 °C) aufbewahren.

Flat size: 14 x 7 Accordian fold width to 3.5 x 7 (4 panels); fold height in half to 3.5 x 3.5; page 1/upper left showing. 1/1 (Black). No bleeds. 70# smooth white offset or similar (house sheet).
Attention : Les lois fédérales américaines limitent la vente ou la Attenzione: La legislazione federale statunitense limita la vendita di Precaucion: Las leyes federales de los EE.UU. limitan la venta de
commande de cet appareil aux dentistes. questo dispositivo esclusivamente ai dentisti o su prescrizione medica. este dispositivo a dentistas o bajo la prescripción de un dentista. Manufactured by
Composants : L'ensemble principal (corps) ➀ incorpore une Componenti: Componentes: DENTSPLY RINN
fenêtre de collimation ➁ de la taille d'un film n° 2 dans un anneau Il gruppo principale (corpo) ➀ integra una finestra di collimazione El conjunto principal (cuerpo) ➀ cuenta con una ventanilla de A Division of DENTSPLY International Inc.
tournant sur 360°. Le corps comprend le jeu principal de pieds de ➁ con misura della pellicola di tipo 2 in un anello rotante a 360°. Il colimación ➁ de tamaño de película N° 2 en un aro giratorio de 1212 Abbott Drive
fixation ➂ permettant de fixer le collimateur au dispositif indicateur corpo include la serie principale di staffe di attacco ➂ per il 360°. El cuerpo incluye el juego principal de patas de fijación ➂ Elgin, IL 60123 USA
de position. Les pieds auxiliaires (extérieurs) ➃ offrent un soutien fissaggio del collimatore al dispositivo di indicazione della posizione. para sujetar el colimador al PID. Las patas secundarias
supplémentaire. Les pieds extérieurs sont amovibles pour Le staffe secondarie (esterne) ➃ forniscono un supporto (exteriores) ➃ proporcionan apoyo adicional. Las patas exteriores RINN Customer Service:
permettre l'emploi sur les dispositifs indicateurs de position plus aggiuntivo. È possibile rimuovere le staffe esterne in caso di utilizzo pueden desmontarse para aceptar la instalación de PID de menor 800 - 323 - 0970 USA only
petits. L'extension de fenêtre ➄ s'emboîte sur la fenêtre pour di dispositivi di indicazione della posizione di dimensioni minori. La tamaño. La extensión de la ventanilla ➄ encaja en la misma para 847 - 742 -1140 International
faciliter le placement du collimateur au ras des guides de l’anneau prolunga della finestra ➄ scatta sulla finestra per agevolare il facilitar la colocación del colimador a ras contra las guías del anillo
de visée XCP, ce qui élimine pratiquement entièrement les effets de posizionamento del collimatore a filo delle guide dell'anello di de orientación XCP, eliminando prácticamente el corte del cono. www.RinnCorp.com
troncature de cône. puntamento di XCP, eliminando virtualmente il taglio del cono.
Indicaciones de uso: Este dispositivo se usa para exámenes
Applications : Cet appareil est utilisé dans les examens Istruzioni per l'uso: Questo dispositivo viene utilizzato in esami radiográficos dentales para alinear el haz y evitar el enfoque
radiographiques dentaires pour aligner le faisceau et éviter une radiografici dentali per allineare il fascio di raggi X e assicurare che incorrecto del haz de rayos X al absorber la radiación divergente y
mauvaise mise au point des rayons X en absorbant les rimanga messo a fuoco assorbendo le radiazioni divergenti, nonché para impedir las fugas de radiación. Encaja rápidamente en el
rayonnements divergents et en empêchant les fuites. Il s'emboîte per prevenire la dispersione delle radiazioni. A scatto rapido, si extremo abierto de los PID (dispositivos indicadores de posición)
rapidement dans l'extrémité ouverte des dispositifs indicateurs de inserisce nell’estremità aperta dei dispositivi tondi di indicazione redondos. Para obtener una alineación exacta, se deberá usar el
position ronds. Pour un alignement précis, le collimateur universel della posizione. Per ottenere un allineamento preciso, è necessario colimador universal en conjunto con el sistema de posicionamiento
doit être utilisé conjointement avec le système de positionnement servirsi del Collimatore universale insieme con il sistema di XCP o XCP-DS de Rinn.
XCP ou XCP-DS de Rinn. posizionamento Rinn XCP o XCP-DS.
Contraindicaciones: Ninguna conocida.
Contre-indications : Aucune connue. Controindicazioni: nessuna nota.
Advertencias: El colimador universal no es esterilizable. En el
Avertissements : Le collimateur universel ne peut pas être Messaggi di avvertenza: Il Collimatore universale non è caso de requerirse protección adicional, se recomienda usar una
stérilisé. Si une protection supplémentaire est désirée, l'utilisation sterilizzabile. Se si desidera disporre di ulteriori protezioni, si cubierta para el control de infecciones adecuada.
d'un revêtement de lutte anti-infection approprié est recommandée. consiglia l'uso di apposite coperture asettiche.
Precauciones: No lo instale mientras el aparato de rayos X está
Précautions : Ne pas installer lors du fonctionnement de l'appareil Precauzioni: Non procedere ad alcuna installazione durante il funcionando.
de radiographie. funzionamento della macchina a raggi X.
Reacciones adversas: Ninguna conocida.
Réactions indésirables : Aucune connue. Effetti collaterali: nessuno noto.
Instrucciones paso a paso:
Instructions étape par étape : Istruzioni dettagliate: ● Para retirar las patas exteriores ➃: apriete las patas interiores
● Pour déposer les pieds extérieurs ➃: presser les pieds ● Rimozione delle staffe esterne ➃: premere le staffe interne ➂ ➂ hacia el centro de la unidad hasta que pueda extraer el aro
intérieurs ➂ vers le centre de l'unité jusqu'à pouvoir retirer verso il centro dell’unità fino a rendere possibile l'estrazione exterior. Para volver a instalar, proceda en orden inverso.
l’anneau extérieur. Pour remettre en place, suivre la procédure en dell'anello esterno. Per il rimontaggio, invertire la procedura. ● Para insertar el colimador universal en el PID: apriete las patas
sens inverse.
● Inserimento del collimatore nel dispositivo di indicazione della hacia el centro de la unidad e insértelas en el PID.
● Pour insérer le collimateur universel dans le dispositif posizione: premere le staffe verso il centro dell’unità e inserirle nel ● Para tomar una radiografía: alinee el PID con la película o el
indicateur de position : presser les pieds vers le centre de l'unité dispositivo di indicazione della posizione. sensor. Para obtener mejores resultados, utilice un soporte de
et pousser dans le dispositif indicateur de position.
● Esecuzione dei raggi X: allineare il dispositivo di indicazione della películas o sensores que tenga un anillo de orientación, tal como
● Pour faire une radiographie : aligner le dispositif indicateur de posizione con la pellicola o il sensore. Per ottenere i migliori los instrumentos XCP, XCP-DS, BAI y EndoRay II de Rinn.
position sur le film ou le capteur. Pour obtenir les meilleurs risultati, usare un supporto per pellicola o sensore dotato di Coloque la unidad a ras con las muescas en el anillo de
résultats, utiliser un support de film ou de capteur muni d'un anello di puntamento, quale i seguenti strumenti Rinn: XCP, XCP- orientación.
anneau de visée, tels les instruments XCP, XCP-DS, BAI et DS, BAI ed EndoRay II. Posizionare l’unità a filo con le rientranze
EndoRay II de Rinn. Placer l'unité au ras des indentations dans presenti sull'anello di puntamento. Almacenamiento: Almacene a temperatura ambiente (18-25°C /
l’anneau de visée. 65-77°F).
Conservazione: conservare a temperatura ambiente (18 - 25 °C).
Rangement : Ranger à la température ambiante (18 à 25 °C).
005525 Rev. B 7.2011