Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
— Mikhail D. Bukharin*
In the middle of the 1st century CE, Rome had allies in Aksum and in the kingdom of Saba’ and
dhū-Raydān. However, the caravan trade of South Arabia with Mediterranean declined in the
beginning of the 2nd century CE; Rome could not bring the tribes of Western Arabia under direct
control. Aksum undertook a campaign in East Africa and Western Arabia in the end of the 2nd
century CE and restored peace on the caravan and sea routes there. The Aksumites could not
bypass the Farasān islands on their way back to Adulis, which points to direct Roman help for
crossing of the Red Sea. Here lays the necessity to establish a Roman port on the Farasān islands
in contrast to an earlier interpretation that Roman presence was established to protect maritime
traffic to India. A Latin Dedicatory Inscription from the Farasān Archipelago is reconsidered
in the light of the above historical context. This paper is being published in two parts. In the first
part of the paper the Latin Dedicatory inscription from Farasān is introduced together with other
interpretations proposed and the historical context is explored by the author. The second part of
the paper, to be published in the next issue of the JIOA, offers the author’s final conclusions.
T
he publication of a new Latin inscrip piracy in the presumed “Herculean sea” (the
tion from the Farasān archipelago Southern part of the Red Sea) in the middle
presents an interesting historical of the 2nd century A.D. to guarantee safety of
monument. The earliest of the proposed Roman sea-traders with India1. Subsequently,
interpretations connected the establishment an alternative view was proposed: the
of a port on the Farasān with the fight against dedication was made through a prefect of the
* Centre of the History of Ancient Orient, Institute of World History Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia.
1. Villeneuve, Phillips, Facey 2004
2. The middle part of the Red Sea seems to have been regarded as Northern frontier of Azanian Sea. Pliny the Elder described the Western
(African) shore of the Red Sea from Berenice till the islands near modern Bāb al-Mandab. He mentions Ptolemais epi Theron and
remarks: hinc Azanium mare… (Next comes the Azanian Sea) and then gives the list of place-names to the South of Ptolemais, including
oppidum Aduliton (NH. 6. 172). So, in the middle of the 1st century A.D. the central and southern parts of the Red Sea, including the
Farasān islands, could be regarded as a part of Azanian, not “Herculean” sea.
3. Bukharin 2005–2006.
4. Villeneuve 2005–2006. Further on, if not specially pointed out, I refer in the main body of the text only to the publication of F.Villeneuve
in Arabia 3, not to that of F.Villeneuve and his co-authors in Arabia 2.
5. Just one example: F.Villeneuve asserts that I remarked in the article: “one should connect the name of Farasān with prey,” and that
this connection, made by himself, has been overlooked (Villeneuve 2005–2006: 292, n. 12.). The original text, however, is: “one should
connect the meaning of name of Farasān to the word for bird of prey…” (Bukharin 2005–2006: 136). The footnotes 9–11 contain all
necessary references to the text of F.Villeneuve and his co-authors: p. 163, n. 93, ibid., n. 1, ibid.
The framework of the map by Dr. G.V. Trebeleva, Institute of Archaeology (Moscow)
12. See especially references to the frontiers of Libya and Ethiopia in Strabo’s “Geography” as to those of independent from the other
parts of the world: ...οὐδ’ ἂν ἔχοιμεν λέγειν τοὺς ὅρους οὔτε τῆς Αἰθιοπίας οὔτε τῆς Λιβύης, ἀλλ’ οὐδὲ τῆς πρὸς Αἰγύπτῳ τρανῶς [...
neither can we tell the boundaries either of Aethipoia or of Libya, nor yet accurately even those of the country next to Egypt (17. 3. 23)
– translation from Jones 1996: 209].
13. Διογένη μέν τινά φησι τῶν εἰς τὴν ᾿Ινδικὴν πλεόντων ὑποστρέφοντα τὸ δεύτερον, ὅτε ἐγένετο κατὰ τὰ ᾿Αρώματα, ἀπωσθῆναι ἀπαρκτίᾳ,
καὶ ἐν δεξιᾷ ἔχοντα τὴν Τρωγλοδυτικὴν ἐπὶ ἡμέρας εἴκοσι πέντε παραγενέσθαι εἰς τὰς λίμνας, ὅθεν ὁ Νεῖλος ῥεῖ, ὧν ἐστι τὸ τῶν
῾Ράπτων ἀκρωτήριον ὀλίγῳ νοτιώτερον [“Ein gewisser, ein Indien-Fahrer, bei seiner zweiten Rückfahrt, als er in die Gegend der
Aromata gelangte, vom Nordwind abgetrieben wurde und – das Land der Troglodyten zur Rechten – nach 25 Tagen zu den Quellseen
des Nils gelangt sei, welche etwas nördlicher liegen als das Kap Rhapton ” (Ptol. Geogr. 1. 9. 1 – translation from Stückelberger,
Graßhoff 2006: 77)].
14. Διόπερ τὰ μὲν κατὰ τὴν Εὐρώπην προτάξομεν, χωρίζοντες αὐτὴν καὶ ἡμεῖς πρὸς μὲν τὴν Λιβύην τῷ ῾Ηρακλείῳ πορθμῷ, πρὸς δὲ τὴν
᾿Ασίαν μετὰ τὰ μεταξὺ πελάγη καὶ τὴν Μαιῶτιν λίμνην τῷ τε Τανάιδι ποταμῷ καὶ τῷ ἀπὸ τούτου πρὸς τὴν ἄγνωστον γῆν μεσημβρινῷ·
τούτοις δ’ ἐφεξῆς τὰ κατὰ τὴν Λιβύην, χωρίζοντες καὶ ταύτην ἀπὸ τῆς ᾿Ασίας, μετὰ τὰς θαλάσσας τὰς ἀπὸ τοῦ περὶ τὸ Πράσον
ἀκρωτήριον τῆς Αἰθιοπίας μέχρι τοῦ ᾿Αραβίου κόλπου, τῷ ἀπὸ τοῦ καθ’ ῾Ηρῴων πόλιν μυχοῦ μέχρι τῆς καθ’ ἡμᾶς θαλάσσης ἰσθμῷ
διορίζοντι τὴν Αἴγυπτον ἀπὸ τῆς ᾿Αραβίας καὶ τῆς ᾿Ιουδαίας, ἵνα τε μὴ διασπῶμεν τὴν Αἴγυπτον τῷ Νείλῳ ποιούμενοι τὸν μερισμὸν, καὶ
ὅτι βέλτιον πελάγεσιν, ὅταν ἐνῇ, καὶ μὴ ποταμοῖς χωρίζειν τὰς ἠπείρους [“Deshalb werden wir die Länder Europas voranstellen. Dieses
grenzen auch wir ab gegen Libyen/Afrika durch die Meerenge des Herakles/Strasse von Gibraltar, gegen Asien durch die dazwischen
liegenden Meere, die Maiotis-See/das Asowsche Meer und den Fluss Tanaïs/Don sowie durch den von diesem ins unbekannte Land
verlaufenden Meridian. Anschliessend lassen wir die Länder Afrikas folgen, das wir ebenfalls von Asien abgrenzen, und zwar durch die
Meere, die zwischen dem Golf beim Kap Prason/Kap Delgado in Äthiopien und dem Arabischen Golf/Roten Meer liegen, und durch
die Landenge, welche vom Meereszipfel bei Heroonpolis/Tell el-Maskhuta bis zu Unserem Meer/Mittelmeer Ägypten von Arabien
und Judäa abgrenzt; wir folgen nämlich nicht durch eine Teilung entlang dem Nil Ägypten auseinander zu reissen, da es besser ist, die
Kontinente so weit wie möglich durch Meere und nicht durch Flüsse abzugrenzen” (2. 1. 6 – translation from Stückelberger, Graßhoff
2006: 139–141)].
18. Mare quo cingimur universum vocatur Oceanum. Hoc quattuor regionibus inrumpit in terras: a septentrione vocatur Caspium, ab
oriente Persicum, a meridie Arabicum, idem Rubrum et Erythraeum, ad occasum magnum mare, idem Athlanticum [La mer qui nous
entoure est appelée, dans son ensemble, mer Océane. Elle pénètre les terres en quatre régions: au septentrion elle est appelée mer
Caspienne, à l’orient, mer Persique, au midi, mer Arabique, et aussi mer Rouge et mer Érythrée, à l’occident, la Grande mer, appelée
aussi Atlantique (L. Ampel. Lib. Memor. 7. 1) – translation from Arnaud-Lindet 1993: 10].
19. πορευόμενος οὖν ἐπὶ τὰς Γηρυόνου βόας διὰ τῆς Εὐρώπης, ἄγρια πολλὰ <ζῷα> ἀνελὼν Λιβύης ἐπέβαινε, καὶ παρελθὼν Ταρτησσὸν
ἔστησε σημεῖα τῆς πορείας ἐπὶ τῶν ὅρων Εὐρώπης καὶ Λιβύης ἀντιστοίχους δύο στήλας. θερόμενος δὲ ὑπὸ ῾Ηλίου κατὰ τὴν πορείαν,
τὸ τόξον ἐπὶ τὸν θεὸν ἐνέτεινεν· ὁ δὲ τὴν ἀνδρείαν αὐτοῦ θαυμάσας χρύσεον ἔδωκε δέπας, ἐν ᾧ τὸν ᾿Ωκεανὸν διεπέρασε. καὶ
παραγενόμενος εἰς ᾿Ερύθειαν ἐν ὄρει ῎Αβαντι αὐλίζεται [So journeying through Europe to fetch the kine of Geryon he destroyed
many wild beasts and set foot in Libya, and proceeding to Tartessus he erected as signs of his journey two pillars over against each other
at the boundaries of Europe and Libya. But being heated by the Sun on his journey, he bent his bow at the god, who in admiration of his
hardihood, gave him a golden goblet in which he crossed the Ocean. And having reached Erythia he lodged on Mount Abas (Apollod.
2. 5. 10 – translation. from Frazer 1995: 213)].
20. See in details about the origin and development of the legends of the presence of Heracles and Dionysos in India: Bukharin 2004:
51–81.
21. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 166.
22 ὁ δ’ ῾Ηρακλῆς τὸν φύλακα τῶν μήλων ἀνελών, καὶ ταῦτα ἀποκομίσας πρὸς Εὐρυσθέα, καὶ τοὺς ἄθλους ἀποτετελεκώς, προσεδέχετο
τῆς ἀθανασίας τεύξεσθαι, καθάπερ ὁ ᾿Απόλλων ἔχρησεν [At any rate Heracles slew the guardian of the apples, and after he had duly
brought them to Eurystheus and had in this wise finished his Labours he waited to receive the gift of immortality, even as Apollo had
prophesied to him (4. 26. 4) – translation from Oldfather 1994: 427].
23. “Hesperia, das Westland, eine Bezeichnung, welche Griechen auf Italien anwendeten und sich dann vorwiegend bei Dichtern findet
[...] Wohl mit der Ausbreitung der geographischen Kenntnisse wanderte der Name weiter nach Spanien, das auch zur Unterscheidung
H. Ultima genannt wird” (Weiss 1912: 1243).
24. ῾Ηρακλέα, ὅτ’ ἐκ Λιβύης ἀνεσώθη κομίζων τὰ μῆλα τὰ ῾Εσπερίδων καλούμενα..., [When Heracles came back safe from Libya, bringing
the apples of the Hesperides, as they were called (2. 13. 8) – translation from Jones 1992: 319]; … ῎Ατλας δὲ ἐπὶ μὲν τῶν ὤμων κατὰ τὰ
λεγόμενα οὐρανόν τε ἀνέχει καὶ γῆν, φέρει δὲ καὶ τὰ ῾Εσπερίδων μῆλα. ὅστις δέ ἐστιν ὁ ἀνὴρ ὁ ἔχων τὸ ξίφος καὶ ἐπὶ τὸν ῎Ατλαντα
ἐρχόμενος, ἰδίᾳ μὲν ἐπ‘ αὐτῷ γεγραμμένον ἐστὶν οὐδέν, δῆλα δὲ ἐς ἅπαντας ῾Ηρακλέα εἶναι [Atlas too is supporting, just as the story
has it, heaven and earth upon his shoulders; he is also carrying the apples of the Hesperides. A man holding a sword is coming towards
Atlas. This everybody can see is Heracles (5. 18. 4) – translation from Jones & Ormerod 1993: 487].
25. …Himantopodes […], dein Pharusii, aliquando tendente ad Hesperidas Hercule dites, nunc inculti [les Himantopodes […], puis les
Pharusiens, autrefois riches du temps de l’expédition d’Hercule chez les Hespérides, maintenant sauvages (3. 10. 103) – translation
from Silberman 1988: 94–95].
26. postea flumen Salsum, ultra quod Aethiopas Perorsos, quorum a tergo Pharusios. his iungi in mediterraneo Gaetulos Daras, at in ora
Aethiopas Daratitas, flumen Bambotum, crocodilis et hippopotamis refertum. ab eo montes perpetuos usque ad eum, quem Theon
Ochema dicemus. inde ad promunturium Hesperium navigatione dierum ac noctium decem. in medio eo spatio Atlantem locavit a
ceteris omnibus in extremis Mauretaniae proditum. [“After this the river Salsus, beyond which is the Aethiopian tribe of the Perorsi, at
the their rear the Pharusii. Adjoining these in the interior are the Gaetulian Darae, and on the coast the Aethiopian Daratitae and the
river Bambotus, which is full of crocodiles and hippopotamuses. From this river runs a line of mountains extending right to the peak of
which the Greek name is, as we shall state, the Chariot of the Gods. The distance from this peak to Hesperian Promontory he gives a
voyage of ten days and nights; and in the middle of this space he places Mount Atlas, which all other authorities give as situated at the
farthest point of Mauritania”(5. 10–11) – a corrected rendering of the Latin text based on Rackham’s translation from Rackham 1989:
225–227].
27. […] qui proximos inhabitent saltus refertos elephantorum ferarumque et serpentium omni genere Canarios appellari, quippe victum
eius animalis promiscuum his esse et dividua ferarum viscera. Lunctam Aethiopum gentem quos Perorsos vocant satis constat. [[…] He
states that the neighbouring forests swarm with every kind of elephant and snake, and are inhabited by a tribe called the Canarii, owing
to the fact that they have their diet in common with the canine race and share with it the flesh of wild animals. It is well ascertained that
the next people are the Aethiopian tribe called the Perorsi…(5. 15–16) – translation from Rackham 1989: 231].
28. ἀλλ’ ὁ μὲν Αἰθίοπας μετεκίαθε τηλόθ’ ἐόντας, Αἰθίοπας, τοὶ διχθὰ δεδαίαται, ἔσχατοι ἀνδρῶν, οἱ μὲν δυσομένου ῾Υπερίονος, οἱ δ’
ἀνιόντος [But now Poseidon had gone among the far–off Ethiopians - the Ethiopians who dwell divided in two, the farthermost of men,
some where Hyperion sets and some where he rises (Hom. Od. I. 22–24 – translation from Murray 1995: 15)]. About the Ethiopians of
the Far West (Aethiopes Hesperii) see: Fischer 1912: 1249.
29. ῾Υπὲρ ταύτης δ' ἐστὶν ἐπὶ τῇ ἔξω θαλάττῃ ἡ τῶν ἑσπερίων καλουμένων Αἰθιόπων χώρα [Above Maurusia, on the outside sea, lies the
country of the western Aethiopians (17. 3. 5) – translation from Jones 1996: 163].
30. Τιθωνῷ δ’ ᾿Ηὼς τέκε Μέμνονα χαλκοκορυστήν, Αἰθιόπων βασιλῆα, καὶ ᾿Ημαθίωνα ἄνακτα [And Eos bore to Tithonus brazen-crested
Memnon, king of the Ethiopians, and the Lord Emathion (Theog. 984–985) – translation from Evelyn-White 1995: 153].
31. καὶ [ὁ] ἀκούσας ὅτι ὁ ᾿Ακεσίνης ἐμβάλλει ἐς τὸν ᾿Ινδόν, ἔδοξεν ἐξευρηκέναι τοῦ Νείλου τὰς ἀρχάς, ὡς τὸν Νεῖλον ἐνθένδε ποθὲν ἐξ
᾿Ινδῶν ἀνίσχοντα [...] καὶ ταύτῃ ἀπολλύοντα τὸν ᾿Ινδὸν τὸ ὄνομα, ἔπειτα [...] Νεῖλον ἤδη πρὸς Αἰθιόπων τε τῶν ταύτῃ καὶ Αἰγυπτίων
καλούμενον <ἤ>, ὡς ῞Ομηρος ἐποίησεν, ἐπώνυμον τῆς Αἰγύπτου Αἴγυπτον, οὕτω δὴ ἐσδιδόναι ἐς τὴν ἐντὸς θάλασσαν [having heard
that the Acesines runs into the Indus, he thought he had found the origin of the Nile; (3) his idea was that the Nile rose somewhere
thereabouts in India, flowed through a great expanse of desert, and there lost the name of Indus and then […] got the name of Nile
from the Ethiopians in those parts and the Egyptians, or that of Aegyptus, which Homer gave in his poem, whence the name of the land
[Egypt], and that it then issued into the inner sea [Mediterranean] (Arr. Anab. 6. 1. 2–3; translation from Brunt 1996: 101)].
32. For details see: Keydell 1937: 144–145.
33. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 166, n. 121.
34. τὸν δ’ `Ηρακλέα καὶ τὰ πελάγη μὲν, οὗ μέγιστοι χειμῶνες, ἐν λέβητι διαπλεῖν, τὴν δὲ Λιβύην ἄσπορον, ἄνυδρον, ἀπορευτὸν
ὑπάρχουσαν μόνον διεξέρχεσθαι, τῷ δὲ ῎Ατλαντι τὸν τηλικοῦτον διαδέξασθαι κόσμον, πρόσταγμα μὲν οὐκ ἔχοντα, χάριν δὲ τιθέμενον
[Also Heracles sailed in a cup across the sea where the greatest storms occur and alone traversed Libya which was barren, waterless
and trackless and took from Atlas the great burden of the world, not because of an order but to do a favour (translation from Burstein
1989: 46–47)].
35. See e.g.: “Per Agatarchide, il giardino delle Esperidi, che ha già rammentato prima, si trovava in Libia” (Santoni 2001, pp. 53-54, n.
47)”.
36. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 166.
37. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 166, n. 121.
38. So already in von Wissmann 1957: 299–300, von Wissmann 1963.
39. Cf. the name of the island Basa in Pliny’s description of Sabaean possessions on the Red Sea (Plin. 6. 151) as well as that of the river
Phison, that flowed through the land of Ḥawila (Gen. 2. 11). Here Wādī Bayš and Ḫawlān are most possibly meant: ASA ḍ > would
have given ṣ in Hebrew and Aramaic.
44. “Mountain”, “citadel”, “hill-town” (SD: 20). E.g.: Lysanitae (Plin. 6. 158) < YZ’N and places from the map of Arabia Felix by Ptolemy:
Λέες (49) < Yafī‘ > portus Laupas (Plin. NH. 6. 151); Λαθρίππα (207) < YṮRB, Λαβρίς (229) < YBRN < Yabrīn / Jabrīn, Λαχερή
(264) < YḤR; Λατέα / Λάθθα (230 and 234) < YṮL. The number of place-names are given according to Humbach, Ziegler 1998, 2002;
Stückelberger, Graßhoff 2006.
46. Alsekaf 1985: 270; al-Sheiba: 25.
47. Ptolemy gives several such names describing the African shore of the central part of the Red Sea (4. 7. 5–6) too: Διοσκόρων λιμήν,
Δήμητρος σκοπιᾶς (ἢ σκοπιὰς) ἄκρα, Σατύρων ὄρος, Θεῶν σωτήρων λιμήν. Perhaps some more names of the Greek deities and
heroes (some Egyptian deities are also mentioned) can be found in other sources. It is important to emphasize for our purpose that
none of them, far better attested, gave its name to any part of the Red Sea.
48. The ASA name Rhadamaei is possibly derived from the name of dhū-Radam from Bayt Radam to the Southwest from Ṣan‘ā’; for more
information see: Bukharin 2007: 82.
53. Πρόκεινται δὲ τοῦ ἐμπορίου καὶ κατὰ πέλαγος ἐκ δεξιῶν ἄλλαι νῆσοι μικραὶ ἄμμιναι πλείονες, Ἀλαλαίου λεγόμεναι [...] [In front
of the port of trade, that is, towards the open sea, on the right are a number of other islands, small and sandy, called Alalaiu [...]
(Peripl.M.Rubr. 4. 2: 13–14) – translation from Casson 1989: 53].
54. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 161, n. 94.
55. About this name see also: Müller 1978: 714.
56. The name ᾿Αμμωνίου ἀκρωτήριον (50 in 6. 7. 9) is not connected with the name of another Egyptian god Ammon. This as well other
related Greek and Latin ethnic and place-names – flumen Amnum (Plιn. NH. 6. 151) and Ammoni (Plin. NH. 6. 159) – were possibly
derived from the ASA ethnic name ‘MN (Ma‘īn 93(A)/28–29 (Gl 1240)).
57. Cf. also Πολυβίου (278 in 6. 7. 43) < Halba (through *walba); *saphearina (ẒFR) ~ š‘r (Plin. NH. 6. 158). Here, as Pliny reports, the
name of the capital of Ḥimyar (ẒFR) was heard in the same way as the word for “barley” (ASA š‘r), i.e. ‘ was heard as *ph.
Even the name Caripeta, given by Pliny the Elder as the place of the deepest penetration of the army of Aelius Gallus in Arabia (VI.
160) can be regarded in this very context. It seems to have rendered the ASA name QRYT, modern Qaryat al-Fāw, where *y was also
rendered into Latin through p with interchange y/w. In the same way the name of the god SYN was rendered into Latin as Sabin (Plin.
NH. 12. 63) or Assabin in 12. 89 with b for y.
58. ῾Ραυνάθου κώμη (11 in 6. 7. 3) < *labanāt (Leuke Kome); Βανούβαροι (17 in 6. 7. 4) < Banū Ballī (?); Κρυπτὸς λιμήν (85 in 6. 7. 12)
< Kalba; ῎Αῤῥη (191 in 6. 7. 30) < Ḥā’il; Arabic salīḫa > Latin serichatum (Plin. NH. 12. 99).
59. Perhaps the name of Ποσείδιον ἄκρον (43 in 6. 7. 8), identified with Rās al-‘Āra is connected with the name of Poseidon.
60. There was a Pontarches (Lord of Pontus) in Classical mythology, as such Achileus, not Heracles, was considered in Northern Black Sea
region (see contributions in: Hupe 2006, passim).
61. οἱ δ’ ἐν Μερόῃ καὶ ῾Ηρακλέα καὶ Πᾶνα καὶ ῏Ισιν σέβονται πρὸς ἄλλῳ τινὶ βαρβαρικῷ θεῷ [The inhabitants of Meroê worship
Heracles, Pan, and Isis, in addition to some other, barbaric, god (17. 2. 3) – translation from Jones 1996: 147].
62. Villeneuve 2005–2006: 293.
63. One could add to this “handful of testimonies” a bronze Eastern Arabian coin with image of Heracles on the avers found in Ḫawr Rūrī
(ancient Samārum) in Dhofār in 2003 (for publication see: Sedov 2005–2006: 237–241).
64. Villeneuve 2005–2006: 292.
65. The information of Ptolemy about ‘Ιεράκων islands must in this case predate the Latin inscription from Farasān. This is not impossible,
but needs to be proven.
66. τῶν δὲ νήσων τινὲς τρεῖς ἐφεξῆς κεῖνται, ἡ μὲν χελωνῶν ἡ δὲ φωκῶν ἡ δ’ ἱεράκων λεγομένη (16. 4. 14); the island ἡ χελωνῶν is identical
with Insulae Chelonitis (Plin. NH. 6. 151).
67. Hence is the reason of reference to the falcon (ἱέραξ) as not being a symbol of Heracles (Bukharin 2005–2006: 136), naturally, absent
in publication of F.Villeneuve and his co-authors.
68. “[...]se pourrait-il que ‘ιεράκων ait été déformé en ἡρακλείων, ce qui donnerait une clé pour la mer d’Hercule” (Villeneuve, Phillips,
Facey 2004: 161).
69. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 144, n. 4, 159, n. 78.
Concerning this footnote of F.Villeneuve and his co-authors (p. 144, n. 4), I would also like to point out that Athrida oppidum of
Pliny the Elder (6. 159) in no way can be connected with the name of ‘Aththar; it corresponds to ASA place-name ’ṯrt. See for details:
Bukharin 2007: 89.
71. Publication of the relevant inscription see in ‘Abdallāh 2004: 2–5 (this reference is kindly given by Professor W.W. Müller, Marburg).
72. For the sake of space earlier identifications are not discussed here.
73. Kofler 1940: 115; Rabin 1951: 125–126.
74. Ναπηγοῦς (36; 6. 7. 7) < Mawšij; Θαπαύα (173; 6. 7. 27) < Tawba; ῎Ασπα also rendered as ῎Αππα (224; 6. 7. 34) < Nazwa; Capeus
(Plin. NH. 6. 147) < Kuwayt; Paramalacum <W‘RM (Plin. NH. 6. 157); Pallon (Plin. NH. 6. 159) < ASA W‘LN
75. Hofheinz 1998: 91.
76. Earlier quite numerous identifications are neither discussed.
77. For dissimilation cf. also gandal < *gndl < *gddl < √GDL; ASA MDBN (Ry 507/10; Ry 508/8; Ja 1028/4,8) > arab. al-Mandab.
78. “Leur nom est attesté comme tel…; en autre Pline, VI, 150…” (Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 154, n. 52); “Kināna (Kinaidokolpitai
chez Ptolémé sans doute)…” (Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 159, n. 78).
79. For details see: Bukharin 2009: 64-80, Bukharin 2010: 124. Cf.: “This bizarre appellation seems to denominate dwellers along the gulf
who were either perverts (if the Greek to understood literally) or adherents of Kinda, now known to be centered in Qaryat al-Fāw. It
is now time to ask whether the Kindite empire embraced parts of north-west Arabia after the decline of the Nabataeans” (Bowersock
1996: 563).
80. Szemler 1978: 359.
81. Wissowa 1901: 2356.
85. For the sake of space references to the abbreviations in the inscriptions are omitted; see also relevant articles in PLRE for the period
260–641 A.D.
86. See e.g.: CIL II 4870; CIL III 4638; CIL III 4639 = CIL III 11343 = RIU-01, 0252; CIL III 4651 = AEA 2005, +00050; CIL III 5981 =
CIL III 11979; CIL IX 6011 = CIL IX 6078, 002 = CIL XI 6675, 2; CIL XIII 9072; CIL XIII 9068; AÉ 1996, 1247 etc. Here and below
references to places of provenance of the inscriptions are normally omitted for the sake of space.
87.E.g.: CIL VIII 22279, IRT 00927, AÉ 1937, 00062, CIL VI 10286 = CIL VI 10287 = AÉ 1938, 00066.
88. ILAlg-01, 02092; ILAlg-02-03, 08799, CIL VI 40621 = CIL VI 36970; CIL VI 0091 = ILS 00153, CIL VIII 25484; CIL VIII 9228; CIL
VIII 7973 = ILAlg-02-01, 00020; CIL X 6001; CIL XI 3083 = ILS 05373 etc.
89. AÉ 1954, 00142; AÉ 1966, 00025; AÉ 1988, 00204; CIL II-V, 1022 = CIL II 5439 = CIL II 5439a = CIL I 0594; CIL III 9623; CIL III
14292; CIL VI 1741; = ILS 01243; CIL VI 8746; CIL VI 13649; CIL VI 14186; CIL VI 18378 = ILS 8022; CIL VI 37200; CIL VIII
09052; CIL VIII 13134; CIL XII 2116; IPOstie-A, 00113; SupIt-09-A, 00034 = EAOR-03, 00047.
90. Villeneuve 2005–2006: 294.
91. For details about the dating see: Sidebotham 1986: 8–11, Casson 1989: 224.
92. See also references to the Southern part of the Red Sea in the “Periplus of the Erythraean Sea” as πέλαγος (ἐν κόλπῳ τῷ τελευταιοτάτῳ
τῶν εὐωνύμων τούτου τοῦ πελάγους (21: 7. 18–19) and to the “Indian sea” as θάλαττα and πέλαγος in: Cosm. Ind. 2. 29, 2. 45–46, 2. 81,
3. 65 etc.
98. I draw F.Villeneuve’s attention once again to my quotation of the note 41 on pages 136–137.
99. Villeneuve, Phillips, Facey 2004: 152, n. 41
100. “P(ublius) Egn[atius 3]s v(ir) c(larissimus) / pon[tifex] Herculis / et rector decuriae / Herculeae curavit (CIL VI 30893 = AÉ 1892,
00070; 4th cent. A.D. ; Aureliani. / Iulio Aureliano, / u(iro) c(larissimo), X[V]v(iro) sacris faci/undis pontifici dei / Herculis pontifici dei
/ Solis consulari Bithy/niae consulari Cam(paniae) (AÉ 1969/70, 0116; 334–335 A.D.).
101. Riewald 1920: 1651.
102. Riewald 1920: 1652.
103. Pontifex Volcani/ Volkani is referred to in the following inscriptions: AÉ 1914, 00163; AÉ 1968, 00081; AÉ 1954, 00221; AÉ 1955,
00169; AÉ 1988, 00216); CIL XIV 0072, CIL XIV 4445, CIL XIV 0132, CIL XIV 0325, CIL XIV 4145, CIL XIV 4443, CIL XIV 4533,
CIL XIV 4535 = AÉ 1917/18, 00122, CIL XIV 4445; all the texts come from Ostia.
Here the real functions of the pontiffs of single deities are not to be analyzed; cf.: “Der ostiensische pontifex Volcani et aedium sacrarum
bestätigt nur die Regel, dass alle Tempel von Rechtswegen unter dem Pontifex standen; der des Vulcanus ist nur hervorgehoben als der
in Ostia vornehmste” (Mommsen 1952: 23, fn. 3).
104. Villeneuve 2005–2006: 295.
105. Bukharin 2005–2006: 137.
106. CIL VI 0501; CIL VI 0846; CIL VI 1397; CIL VI 32040; CIL VI 1418, 1673, 1741, 2151, X 5061, AÉ 1918, 00119.
107. One can understand in Villeneuve 2005–2006: 294 that the designation pontifices maiores was in use from the very beginning of
the history of collegium of the pontiffs. On the same place F.Villeneuve writes: “pontifices maiores were not only senators but also
patricians”. However for the period 244–44 at least 7 plebei (and 6 patricians) bore the title of pontifex maximus (Szemler 1978:
347).
108. The origin of the pontifices minores is unknown. They are attested to the time of Titus Livius as members of the pontifical college and
were possibly assistants of the pontiffs (Szemler 1978: 338).
109. Riewald 1920: 1639, Szemler 1978: col. 339.
Here again the real functions of the pontiffs are not considered; vgl. “Dass der Cult des Gemeindeheerdes, der Vesta in dem eigenen
Haus des Oberpontifex und unter seiner besonderen Aufsicht stattfand, macht ihn noch keineswegs zum Priester der Vesta im
strengen Sinn des Wortes” (Mommsen 1952: 23, fn. 3). Inscription with pontifices Vestae are discussed in Szemler 1978: 339.
Pontifex / Vestalis maior is referred to in CIL VI 0503 from Rome, pontifex of Vestae matris – in CIL X 1125 (For the last time quoted
in Saquete 2000: 283.), p[o]ntifex Vestae / pontifex Sol[is] – in CIL VI 1742, CIL VI 1778 and in CIL VI 1779.
110. … flamini d[ivi Aug(usti)] / pontif(ici) deae …(CIL XII 1371 from Vaison-la-Romaine / Vasio Vaison-la-Romaine / Vasio (Gallia
Narbonensis)).
111. Vgl. Plutarchus’ account about the introduction of pontificate, ascribed to Numa: “Νομᾷ δὲ καὶ τὴν τῶν ἀρχιερέων, οὓς Ποντίφικας
καλοῦσι, διάταξιν καὶ κατάστασιν ἀποδιδόασι, καί φασιν αὐτὸν ἕνα τούτων τὸν πρῶτον γεγονέναι.” [To Numa is also ascribed the
institution of that order of high priests who are called pontifices, and he himself is said to have been the first of them (Plut. Vitae.
Numa. 9. 1) – translation from Perrin 1993: 337].
112. See the following references in the inscriptions: ἀρχιερεὺς τῆς Ῥώμης is mentioned in I.Kourion 76 from Cyprus (ca. 30–1 B.C.?)
and in Iscr. di Cos EV 218 from the period of Claudius, ἀρχιερεὺς διὰ [βί]ου τοῦ Διὸς τοῦ Ὀλυμπίου καὶ τῶν Σεβαστῶν – Salamine
XIII 101 from Cyprus (49 A.D.) (the title of ἀρχιερεὺς τῶν Σεβαστῶν occurs in the inscriptions too often to quote the examples),
ἀρχιερεὺς θεᾶς Ῥώμης – in Sardis 7, 1 8 from Sardeis (Asia Minor; 5–1 B.C.), ἀρχιερεὺς θεᾶς Ῥώμης καὶ θεοῦ Σεβαστοῦ Καίσαρος
in SEG IV 209 from Bargylia (Asia Minor; 79–81 A.D.) and in Inscr. di Cos EV 219 from the period of Claudius, ἀ[ρχιερέως τ]οῦ
Ἀπόλλ[ωνος – in IGRom I.5 1096 from Kom el-Khanziri (161–180 A.D.) and in SEG 6: 391 from Rome (date unknown), ἀρχιερέα
τοῦ [με]/γάλου θεοῦ Διονύσο[υ] – in IG IX 1 218 from Amphikleia (Phokis) (193–217 A.D.); ἀρχιερεὺς [Τι]θοήους καὶ Ἄμμωνος
θεῶ[ν] – in Portes du désert 81 from Koptos (Qift; Egypt) (210 A.D.), ἀρχιερείας τῆς Μητρὸς [τῶν θεῶν] / Βοιωτίας – in IG II2 3646
from Athens (end of the 2nd cent. A.D.), ἀρχιερεὺς / θεῶν μεγάλων Καβίρων in TAM II 550/551 from Lycia – Tlos (Asia Minor) (end
of the 1st cent. B.C.), reading [ὁ ἀρχιερεὺς Ἀφρο]δίτης is restored in SEG 40 1365 from Cyprus from the period of Antoninus Pius.
113. Cf. e.g.: Diuisque aliis alii sacerdotes, omnibus pontifices, singulis flamines sunto [For the different gods are different priests: for all –
pontiffs, for the single ones – flamines (Cicero. De legibus. 2. 20).
Sacerdotes of single deities are also known: s. Saturni – from AÈ 1905, 00109 and AÉ 1908, 00020, s. Dianae – from AÉ 1907, 00064,
s. Dei Liberis Patris – from AÉ 1910, 00103 and AÉ 1899, 00142, s. Genii – from AÉ 1913, 00189, s. Imperatoris Caesaris / Vespasiani
Augusti – from AÉ 1914, 00131, s. Matri deum – from AÉ 1914, 00158, s. Cereris – from AÉ 1915, 00022, s. Aesculapii – from AÉ 1918,
00023, s. Cereris – from AÉ 1900, 00085, s. Dei Mercuri – from AÉ 1915, 00040, AÉ 1901, 00057, s. Victoriae / Britannicae – from AÉ
1918, 00001, AÉ 1917/18, 00002, s. Martis – from AÉ 1905, 00056, s. Mercurii – from AÉ 1899, 00116.
114. Jaques, Scheid 1990: 125. For more details see below.
115. Here are given some examples. For the sake of space places of provenance are omitted; all the texts come from outside of the city of
Rome: pontifex and flamen without further specifications in are referred to in CIL II-XIV 0356, CIL III 5630, CIL V 8661, IRT 00601a,
CIL XI 6123, CIL XII 0411, CIL XIV 4242 from Tivoli / Tibur; pontifex quinquennalis and flamen – in CIL III 2028 = CIL III 8753;
pontifex quinquennalis and flamen pontifex quinquennalis – in CIL XI 5992 (here the functions of flamen and pontifex quinquennalis
were clearly carried out at the same time); flamen perpetuus and pontifex – in CIL VIII 1888 and CIL II 5523; sacerdos dei, pontifex
and flamen munerarius – in IGLS-06, 2791; flamen of certain civitas sacerdotalis and pontifex of certain civitas – in CIL X 7917 =
AÉ 1997, 00753; pontifex and flamen of certain provincia in CIL 12, 03184; flamen dei, pontifex and flamen of certain provincia – in
CartNova 00054 = AÉ 1908, 00149 and CartNova 00055 = HEp-01, 00480 = HEp-04, 00564; pontifex and flamen of certain colonia –
in CIL XII 0408; pontifex and flamen dei – in CIL III 14387h = IGLS-06, 02787, CIL III 14712, CIL V 4368, CIL V 5126, CIL V 7021,
CIL V 8660, CIL XI 0385–0386, CIL XI 6010, CIL XI 6505, CIL XI 7978, CIL XII 0147, CIL XII 1368, CIL XII 1373, AÉ 1902, 00060,
IRConcor 00027, SupIt-03-Co, 00008 = EAOR-03, 00040 = AÉ 1961, 00109; pontifex perpetuus and flamen dei of certain provicia –
in CILA-02-02, 00587 = AÉ 1974, 00376; pontifex and flamen dei perpetuus – in CIL X 5393, CIL XI 4371; flamen dei, pontifex and
sodalis dei – in CIL V 3223; pontifex, sacerdos dei and flamen dei – in CIL XI 4373; pontifex and flamen naviculari(orum) marin(orum)
– in CIL XII 0692; flamen dei and pontifex deae – in CIL XII 1371; fla[me]n Augustalis and pontif(ex) minor publicorum p(opuli)
R(omani) sacrorum – in CIL XI 1421.
116. Originally, there were three flamines in the pontifical college: f. Quirinalis, f. Martialis and f. Dialis. They are rarely but mentioned in
the inscriptions. Besides them, there were 12 minor flamines of single deities. The flamines of Roma, Pax Iuliae, Victoria, Virtus and
Felicitas are known only in connection with cult of Imperial family. Exceptions are CIL IX 3609 = ILS 02707a, CIL X 0688, HEp-
01, 00329 (flamen Romae without Emperor). References to flamines of singe deities, apart of those of Imperial families and deities
connected with them, are rare in the inscriptions: flamin[e deae Diae] occurs in CIL VI 2028 (p 864, 3261) = CIL VI 32344, flamen
Carmentalis in CIL VI 3720 = CIL VI 31032 = ILS 01418 and CIL VI 41272 = CIL VI 31863 = ILS 09011 = AÉ 1893, 00120, flamini
Vulc[anali in CIL VI 41294 = CIL VI 1628 = ILS 01456, flamen / templi domini Aescu/lapi in CIL VIII 1267 = ILS 5461, [flamonii
templum] Apollinis et / Dianae in CIL VIII 12413, flamini Virbiali in CIL X 1493 = ILS 06457 = AÉ 2003, 00330, CIL XI 05028 = ILS
01447 (flamini Ceriali / Romae), CIL XI 5711 = ILS 06641 and CIL XI 5712, (flam(ini) Feron(iae)), ILTun 00099 = AÉ 1928, 00034
(flamen Neptuni).
117. CIL 02-05, 00330 = HEp-11, 00250 from Cabra / Igabrum (Baetica).
118. See e.g.: CIL II 1534 = HEp-II 0410 and CIL 02-05, 00497 = AÉ 1961, 00343, CIL X 7518 = ILS 6764 (p 188) and CIL X 7519, fla[me]
n Augustalis pontif(ex) minor publicorum p(opuli) R(omani) sacrorum CIL XI 1421.
119. “CIL II 1663 (p 703) = ILS 5080, CIL II 2105 (p LXXIX) = ILS 06910, CIL II 1570 = HEp - 10, 00162 = AÉ 2000, 00729.”
120. Let us limit ourselves to the texts, in which pontiffs appear only as such: D(is) M(anibus) / M(arcus) [Iu]nius Asclepiades / [po]ntifex
fili(i)s feci(t) (CIL VIII 9399); L(ucius) Seius C(ai) f(ilius) / Ste(llatina) Mensor / pontifex (CIL XI 6066) from Urbino. See similar
cases: CIL IX 4623 = CIL I 1893 from Cascia, CIL XI 3117 and CIL XI 3125, CIL XI 4172, AÉ 1919, 00003, AE 1924, 00038 = AE
1925, 00074, CIL V 4305 = CIL I 794 = AÉ 2000, 00625 = AÉ 2001, +01065
135. The “Aksumite king Zoskales” is being mentioned since long ago in almost each study, related to Aksum and the Periplus Maris
Eryrthraei, e.g.: Kennedy 1918: 108.
136. One may find the parallel in ἄρχων Ἀδούλεως, mentioned by Cosmas Indicopleustes (2. 56).
137. Villeneuve 2005–2006: 292.
138. The earliest reference seems to be in: Rostovtzew 1908: 307.
139. Bowersock 1983: 70-71, Millar 1998: 124”.
140. …τοῖς ἀπὸ τῆς ᾿Αραβίας ἐξαρτιζομένοις εἰς αὐτὴν πλοίοις οὐ μεγάλοις [...for the craft, non large, that come to it, loaded with freight
from Arabia (19: 6. 30–31) – translation from Casson 1989: 61].
141. Bukharin 2005–2006: 138.
144. F.Villeneuve asks: “which Arabians?” (Villeneuve 2005–2006: 296). I meant only those “Arabians”, whom the author of MA-II could
mean – the inhabitants of Western Arabia, and not necessarily only the Arabs (Ἄραβες of the Classical tradition), – met on the way of
his army and mentioned in the text of inscription.
145. Species pertinentes ad vectigal, cinnamomum, piper longum, piper album, folium pentasphaerum, folium barbaricum, costum,
costamomum, nardi stachys, cassia turiana, xylocassia, smurna, amomum, zingiberi, malabathrum, aroma indicum, chalbane, laser,
alche, lucia, sargogalla, onyx arabicus, cardamomum, xylocinnamomum, opus byssicum, pelles babylonicae, pelles parthicae, ebur,
ferrum indicum, carpasum, lapis universus, margarita, sardonyx, ceraunium, hyacinthus, smaragdus, adamas, saffirinus, callainus,
beryllus, chelyniae, opia indica vel adserta, metaxa, vestis serica vel subserica, vela tincta carbasea, nema sericum, spadones indici,
leones, leaenae, pardi, leopardi, pantherae, purpura, item marocorum lana, fucus, capilli indici (39. 4. 16. 7).
146. Villeneuve 2005–2006: 296.
147. For the last time in: de Maigret 1997: 318; Maigret 1999: 222.