Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
INTRODUCTION
The Christianity that reached sub-Saharan Africa during the age of colonial
missions had already experienced a long history of phased enculturation
and reform. The early missionaries came to Yorùba land with their own
language and culture and they attempted, with varying degrees of success,
to impose these thought forms and ideas on the Yorùba. This history
remains discernible even today in the music that is produced and used for
various religious rituals.
Music has been defined as art concerned with combining vocal or
instrumental sounds for beauty of form or emotional expression, usually
in accord with cultural standards of rhythm, melody, and, in most Western
music, harmony.1 Musical ensemble cannot be separated from song (a
musical composition with words) especially among the Yorùba. The role
of music as an accessory to words is nowhere more clearly illustrated than
in the history of Christianity.2 Music and religion in Yorùba land function
as a unified activity Within these interconnected elements, there is no
ultimate separation between sacred, secular, music, vocals, or instruments.
Music stimulates the culture and reflects the beliefs of the community.
Music is one of the means towards self-fulfilment, integration, self-
actualisation, and aesthetics. Music demonstrates its potential in the way
it facilitates the incongruent worldview of the people. This trait accounts
for the adaptability of Yorùba traditional music to suit the purpose of
Christianity as one of the prominent religions in contemporary society.
The 'power to move men has always been attributed to music; its ecstatic
possibilities have been recognised in all cultures and have usually been
106 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
All the musical ensembles that the people were using for the worship of
their Deities were disallowed in church.
The ordination of Bishop Ajayi Crowther, the first African Bishop,
marked a turning point in the history of Christianity in the African con-
tinent, which in part connotes that blackness is not a trait of inferiority and
uncleanness. Later on there were evidences of cravings for the indigents-
ation of Christianity in Africa that resulted in the breaking away of many
people from the mission-churches; and the formation of African Initiated
Churches (AICs). Many of these AICs could be regarded as the propa-
gandists of this tradition. But there is a great deal of overlap of theology
and practice between AICs and the mission-churches, especially among
the Yorùba people as reflected in their music. Besides hymns, they also sing
choruses and various types of songs composed in the Yorùba language.
These choruses were sung in many different denominations, and formed
part of a common Christian culture that crosses denominational bound-
aries and the boundaries between the AICs and the mission-churches.
Catholics, Protestants and new religious movements are using various
Yorùba traditional musical ensembles in their services, worship, and enter-
tainment, showing that there is no total departure from the traditional
practices. The traditions of the Yorùba form the root for most of their prac-
tices. There is a certain adaptation of the Christian religion to the cultural
values of Yorùba, making it more appealing and giving the people a sense
of belonging in the religious practices. Many of their worship songs take
after the traditional songs and religious literature. For example, ijdld,
which is the genre of Ogún worshippers, ìyèrè that is the tonal poetry of
I/d, Èsà that is the literature of Masqueraders, and Rara, which is the tonal
poetry of Sàngó are now adapted either to praise God or as songs of praises
in their worship.
While writing about the Yorùba people in contemporary society, Eades
(1980: 105) proves that the new religious movements share organisational
similarities with the old cults, and cultural rites of passage have been
adapted to fit the new beliefs to a large extent. Many contemporary
Christian singers in Nigerian communities at the moment basically make
use of the indigenous languages and traditional songs in their compo-
sitions. There are three basic reasons for this practice, firstly, there is the
resilience of traditional practices. Secondly, they have to make their songs
acceptable to the local people by using orature that they are familiar with.
Thirdly, most of the singers who are members of the indigenous New
Christian Religious Movements (NCRMs) are in one way or another
contributing to shifting the focus of the centre of Christianity from the
108 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
Evangelical or Vituperative?
Christians, especially the Charismatic and Pentecostals, are creatively
adapting societal norms and cultural practices. For example, some are
using Yorùba orature such as Èsà (Masquerade's poetry), Ijálá (Hunters'
poetry) and Rara (Sàngó's chant) to advertise their various evangelical
programmes.
In the course of evangelisation, various resistances to Christianity
among the Yorùba led to the creation of fear in the hearts of supposedly
new converts. In order to create confidence in the new converts, they were
assured that the powers in the Bible are superior to those of the Yorùba
traditional medicine, with which they were familiar prior to their new
experience in Christianity. One such song created by the Christian
converts goes thus:
Ma yanga sí olóogún I will boast to the medicine men
Ma yanga sí olóogún I will boast to the medicine men
Bówó mi ha te Saàmù If I lay my hands on the Psalms
Ma yanga sí olóogún I will boast to the medicine men.
In this context the medicine man is portrayed negatively by the Christians
to show that as dreaded as the Yorùba traditional medicine man is in the
community his power is useless when they take hold of their Bible ('the
Psalms'). A hermeneutical appraisal of the song above reveals that the
Christians who sing this kind of song see the Psalms in the Bible func-
tioning in the way traditional medicine (incantation, to be specific) would
function. Hence, it is the residual knowledge they possess in the traditional
medicine that makes them compare Psalms in their new faith to the power
110 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
E wo abaja ojú rè méjèèjq Look at the àbàjà tribal marks on his face
E má berti Do not fear
Òrifà oko àkunlèbo The Deity in the bush that you must
kneel before you worship,
E má beni Do not fear
Kènfèri6 oemákú ègbin The heathens, what a big shame!
E má beni Do not fear.
This and a host of other derogatory songs were invented by the Chris-
tians to show contempt for and condemn the Yorùba traditional religion
while trying to secure a place in Yorùba communities. To the Christians,
Egúngún worship is a big shame and they consider it as a form of deceit and
lie. A song like this reveals the conflict between the Traditionalists and
Christian Missionaries in the attempt at evangelising by the latter. As seen
in the above song, non-Christians among the Yorùba, as non-Jews in the
Bible, were considered as pagans whose 'gods are idols, silver and gold, the
work of human hands. They have mouths, but they speak not; they have
eyes, but they see not; they have ears, but they hear not; nor is there any
breath in their mouths. Like them be those who make them! Yea, every one
who trusts in them!'7 The goal of the Christians is to obliterate what they
consider paganism, demonic and barbaric. To them such a song and others
are tools of evangelical outreach, but it is regarded as obnoxious and
opprobrious to the traditional people in the Yorùba society. All these terms
in the songs rendered by the Christians reveal the interpretation given to
the religious expressions of the Yorùba traditional religionists. Here are
other examples of the songs that Christians sing to prove that their Jesus
is what the people should accept and worship. This is seen in two of the
songs recorded in Ekosin, Osun State, Nigeria in 2000 during the joint
evangelical outreach by the Christian Association of Nigeria (CAN) Ekosin
Branch:
Many songs similar to the above are very common among Christians
as they seek to undermine the Yorùba traditional religion, socio-political
112 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
make them prosper; that is why they urge God in their songs to do so
quickly. Ori (head), mentioned in the first line of the song, has to do with
the Yorùba idea of a personal head as crucial to the vitality of a person in
the world. Johnson Samuel (1976: 27) affirms the importance of the head
in Yorùba philosophy:
The ori (head) is the universal household deity worshipped by both
sexes as the god of fate. It is believed that good or ill fortune attends one,
according to the will or decree of this god; and hence it is propitiated in
order that good luck might be the share of its votary.
Praying through song that God should lift up their heads is not out of place
since they are Yorùba, because it is a clear manifestation of the Yorùba
belief in the significance of one's personal head. In a similar vein they sing
another song, as seen below, to show that when they are helped and
supported by people to become prosperous such people can in turn fly
their own kite. Hence, they believe that it is Jesus alone that blesses.
Ayò Re ή wù mi lokàn My heart craves for your joy,
Ayò Re mo ή fé It is your joy that I want,
Ayò Re ή wù mí lokàn My heart craves for your joy,
Ayò Re mo ή fé It is your joy that I want,
Báyéfúnni lóro When the people give wealth to you,
Won a wíjó They will boast,
Béèyàn soni dolorò When human beings make someone rich,
Won a búni ò They will abuse the person,
Jesu VAfúnni-má-siregún Jesus is the one that gives without boasting
Ayò Re ή wù mi lokàn My heart craves for your joy,
Ayò Re mo ή fé It is your joy that I want.
Their craving for prosperity and material possessions makes them sing
vehemently in most of their prayer revivals, that God should remove from
them garments of poverty and affliction, as seen in the song below.
Baba Mimó gbaso ìyà lára mi Holy Father remove the garment of
poverty from me,
Aso ìyà! Garment of poverty!
Emi ò tún faso ìyà bora mó I will no longer wear the garment of
poverty,
Aso ìyà! Garment of poverty!
In the Yorùba traditional society and even up to the present time, vitality
connotes that one is blessed with money, children and sound health (ire
New Wine in Old Cups 115
owó, ire omo, ire àlàafià). It is their belief that these three-fold blessings
makes one enjoy life and helps in preparing for the life beyond. The advent
of mission-churches in Yorùba land did not change this philosophy of the
Yorùba people much in regards to blessings that was based on patience,
contentment, industriousness, and godliness. But the advent of a new
generation of churches (AICs and NCRMs) marks a difference. Craving
for money and material possessions forms one of their gospel messages
that emanates in their preaching and music. The songs below were sung at
the naming ceremony of a member of Gospel Faith Mission, a brand of the
NCRMs in Ile-Ife in 2000. The Minister that preached on that day raised
the songs and was echoed by the people who were in attendance.
(a) Olórun o mofowó nlá Oh God I want big money/2x,
Olórun ò mofowó dólá répète Oh God, I want plenty of dollars,
pound sterling,
owó dola ajo moa na an ni We will spend pounds sterling
and dollars together,
Bilionù, Milionù ajo maa na an ni We will spend billions and
millions together.
(b) Òsi ò ye mi Olórun ayò Poverty does not fit me oh God
of joy,
Òsi ò ye mi Olórun ayò Poverty does not fit me oh God
of joy,
Serántí pé àwò tó ofún mi kìi se tìyà Remember that you did not give
me poverty colour,
Òsi ò ye mi Olórun ayò Poverty does not fit me oh God
of joy.
One might be surprised to hear songs like the first coming from
Christian ministers who presumably ought to be leading their flocks to live
a life of contentment. They apparently have a different interpretation of the
biblical injunction that says:
Godliness with contentment is great gain. For we brought nothing into
the world and we can take nothing out of it. But if we have food and
clothing, we will be content with that. People who want to get rich fall
into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires
that plunge men into ruin and destruction. For the love of money is the
root of all kinds of evil.10
Today, many of the NCRMs are in search of greener pastures in the
Western world. Many Christian Ministers even support and encourage
116 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
society, aspersion is cast on the mother of such children. To this end, all
forms of prayers and traditional measures are taken to obviate this unpalat-
able scenario. These ideas are therefore reinforced in the gospel music of
the Yorùba people as seen in the examples below.
(a) Omo omo o o o o , Children! Children!
Omo omo o o o o Children! Children!
Oluòrun fún wa lomo tí ó gbéyin dé wá o God, give us the children
that will take after us
Omo omo o o o o Children! Children!
Help me nurse the child
(b) Bá mi wò ó lawòyè- unto survival
That s/he will not spoil my
Kó má se bá mí lórúko jé-so name,
A useless and child of
Dàdàndidi, íbánújé orno sorrow,
Will not come into my
Kó má se y à sínú ilé mi house,
Help me nurse the child
Bá mi wò ó láwoye unto survival
So that s/he will not
Kó má se y à íbánújé orno become a child of sorrow.
It is evident from the first song above that continuity of a clan or lineage
depends largely upon the role of women. Olúorun fún wa lomo tí ó gbéyin
dé wá o - 'God, give us the children that will take after us', shows the
Yorùba thought about children clearly. Besides calling upon God for the
blessing of children it is the Yorùba belief that homage should be paid to
an ancestress that had passed through the same process of procreation.
And this is also seen in the Christian music. A notable example is that of
Evangelist Akinade Bukola.
Abiyamo ayé o! The Mothers in the world,
Abiyamo òrun o! The Mothers in heaven (the spirit world),
E se mí lálábiíye Make me a good mother,
Κί η má sokún omo So that I will not weep over my children.
The above song also reveals the Yorùba philosophy that death is tran-
sitional. That is why this Christian song is a form of homage to the cult of
motherhood that involves the living and the ancestress. Other examples
of songs that reinforce the belief in ancestors and ancestresses are seen
below.
118 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
Ritual Time
The Yorùba people habitually celebrate repetitive practices, regular events
or ceremonies. At each of these occasions they pray for a better future of
New Wine in Old Cups 119
celebration, and they bring all their requests to their object of worship. At
the same time everyday activities are usually committed into God's hands
for a successful enterprise. The song below is an example of the typical
Yorùba worshipper of Deities such as Òsun, Ifá etc., which the Christians
have incorporated into their early morning prayers:
(a) Ojúmó Baba It is already dawn father,
Gbà mí lówó asebi Deliver me from evil people,
Gbà mí lówó aláróká ò Deliver me from talebearers,
Aseniwòròkò The-one-who-harms-i
indiscriminately.
(b) Odún titun dé A New Year has come,
Jesu mobèóo Jesus I beg you,
Prevent me from unending
Ekún àsunrìn ma màjé óbámio weeping.
This year shall be fruitful, it
Odún yií á y abo kó ni le koko mó mi shall not be difficult for me
This year shall be fruitful, it
(c) Odún yií à y abo kó ni le koko mó mi shall not be difficult for me,
Whatever I lay my hands on
Ohun tí mo dáwó léáyorí shall prosper,
Whatever I pray for shall be
Ohun tí mo bèèrè ni Jésù yóó se done by Jesus,
This year shall be fruitful; it
Odún yií á y abo kó ni le koko mó mi shall not be difficult for me.
Bitter kola produces fruit
(d) Odoodún là ή rórógbó annually,
Walnut produces fruit
Odoodún là ή ràwùsà annually,
May the year brings blessings
Kódún kó san wá sówo of money,
May the year bring blessings of
Kódún kó san wá sómo children
Whatever might cause us to
Ohun tí ó panilékún ò nínú odún weep in the year,
Prevent it from us good father.
Majé kó selè sí wa o Baba rere
The latter three songs are all restatements of Yorùba traditional prayers
Qwúré) said during the annual traditional festivals. In fact, many of the
prayers recorded at the shrine of Òsun in Òsogbo community, Òsun State,
Nigeria in 2000 contain similar themes and phrases. Celebration as one
120 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
of the traits that mark Yorùba rituals of time is highly observable in the
Christians' rituals.
Sacrifice and Prayer
Sacrifice and prayer (ebo and iwúre) are not alien to Yorùba people. Their
place in Yorùba cosmology can never be underestimated, even in the face
of modernism. There are many forms of prayer, including prayers of praise,
supplication, propitiation, and repentance, as well as pleas for intercession.
For each Deity there are usually prescribed liturgical songs, chants, and
recitals that priests, priestesses or other adherents of a Deity must recite
during a ritual performance. Musical ensembles are also employed to call
upon the Deities. The typical times for prayer are early in the morning and
late in the evenings. A particular day of the week may also be dedicated to
prayers to a specific god. Sacrifice and offering of prayers to the Deities
go hand-in-hand. While the Christians denounce the offering of sacrifice
among the Yorùba they are, through their songs, educating people to
recourse to prayer as a replacement of sacrifice as seen in the songs below.
To me it is just a matter of taste, because the idea of sacrifice is still retained.
(a) Àdûrà lebo Prayer is sacrifice,
Àdurà lebo ò mi Prayer is my sacrifice,
Àdûrà lebo Prayer is sacrifice,
Àdurà lebo ò mi Prayer is my sacrifice,
Ojoojúmó ninórúu I will offer it daily,
Àdurà lebo ò mi Prayer is my sacrifice,
Ni kùtùkùtù nórúu I will offer it early in the morning,
Àdurà lebo ò mi Prayer is my sacrifice,
Lààrin ògànjó nórúu I will offer it at midnight,
Àdurà lebo ò mi Prayer is my sacrifice.
(b) Téwó gbebo wa Accept our sacrifice
Baba wa téwó Our Father, accept it,
Babà Olódùmarè Almighty Father,
ìwo la wá gbébofún o You are the one we have offered the
sacrifice for,
Téwó gbebo wa Accept our sacrifice
Baba wa téwó Our father, accept it.
From the songs above we can see the times of offering of sacrifice in the
Yorùba traditional society: morning, late in the evening and late in the
night. These times are very important to the Yorùba priests and priestesses
who are in charge of sacrifices. It is the time that they believe the spiritual
forces are ready for the sacrifices.
New Wine in Old Cups 121
Etiyeri is one of the notable forms of poetry among the Yorùba and many
Christian songs were patterned according to this genre. It has the structure
of question and answer in which the lead and the chorus ask and answer
the questions in a repetitive form. The essence is to stimulate the hearers
to the message therein. An example of this is taken from Beulah (2003)
titled 'Ó ti se é\ Part of the song goes thus:
Lead: Bí wón bá ni 'ta leni tó se é? If they ask for the person
that did it,
Chorus: Bí wón bá ni 'ta leni tó se é? If they ask for the person
that did it;
Lead: Bí wón bá bèèré pé 'ta lo gbà mi làT If they ask for the person
that saved me,
Chorus: Bí wón bá bèèré pé 'ta lo gbà mí làT If they ask for the person
that saved me.
CONCLUSIONS
This paper has discussed the resilience of Yorùba cultural heritage that
is so poignantly displayed in contemporary Christian liturgy, seen in
the songs used in corporate worship and rituals as well those sung
individually. Appraisal of Christian songs has shed additional light on the
religious orientation of the people, and the kind of power relations that
exist among them due to their new religious orientations in relation to
their traditional worldview. This study demonstrates that the various
religious orientations of the people and power relations brought about the
production of different types of religious discourse with their thrust in the
traditional orature of the Yorùba people. Various socio-cultural beliefs and
practices of the Yorùba people as embedded in the domesticated religion,
Christianity to be precise, are discussed such as the concepts of prosperity,
ritual time, ancestral cult, motherhood, prayers and sacrifice. Though
many of the singers and the Christians who are using these songs, profess
to belong to this new religion the contents of their songs clearly reveal that
they are using their patent knowledge of the universe, the Yorùba language
and sociology as the base of their poetic creation and performances.
Despite scores of years of destructive 'propaganda' against the Yorùba
traditional religions by the Christians especially through songs that
could be regarded as a form of verbal assault, it is still alive and remains
the religious and cultural context from which most Christians in Yorùba
come, and in which many of them still live to a great extent in practice.
In conclusion, interpreting the discourse of postcolonial music among
124 STUDIES IN WORLD CHRISTIANITY
the Yorùba reveals their imaginations of the world, globality and univer-
sality that develop as a consequence of trans-local and trans-cultural
encounters. It reveals the mixing and pluralism of ideas and belief systems.
13. This is Ifd tonal poetry. It has rhythm and sounds like a worship song. It has the
pattern of solo and chorus.
14. Ayájó, literally 'incantation', refers to words that have the power to become an event
in life by being uttered. The Hebrew equivalent is Dahbar and the Greek equivalent is Logos.
It has variants among the Yorùba people. There are: Ofo, Ase or Afose, Gbètugbètu, Ògédè or
ìgèdè, etc. depending on utility, production and the users.
15. Ayé, literally 'the world', here has metaphorical meanings. It refers to all people that
possess mystic or esoteric power to injure, afflict and jeopardise another person. Basically,
it is used to refer to the witches and wizards.
16. This is a metaphorical use of the word to stand for all and sundry.
17. It is also a metaphor that stands for the person singing the song. The river there
metaphorically stands for the person's destination or goals in this context.
REFERENCES
Video, CDs and Audio Tapes
Akinade, R., Olubukola, A.K.A. Sewele Jesu and The Living Voices International Gospel
Team, 2004. 'Ó Favour Mi\ High Waves Video Mart, Lagos, Nigeria, Video CD (GR 532).
Bola Are and Her Spiritual Covenant Gospel Singers International, 2005. 'Praises (ìyìn) and
Prayers (Àdurà)\ Remdel Optimum Communication, Lagos, Nigeria, Video CD, Volume
50 (OGLP 50).
Funbi Ayodele Makun, 2004. 'Ó Gbódò Dára Fun Mi', Remdel Video and Music Mart, Lagos,
Nigeria, Video CD.
Bisi Alawiye Aluko, 'Emi Mimo E se', Remdel Optimum Communication, Akure.
Tope Alabi, A.K.A. Àgbo Jésù 'Certi&cate-Iwe Eri\ Remdel Optimum Communication,
Lagos, Nigeria, Video CD.
Bosede, Beulah. 2003. 'Ma se Rere\ Alloy Productions International, Idumota-Lagos,
Nigeria, Video CD.
Folake, Umosen. 2003. 'The kings Praise', God's Strength Investment Ltd, Oshodi, Lagos
Nigeria, Video CD.
As an ATLAS user, you may print, download, or send articles for individual use
according to fair use as defined by U.S. and international copyright law and as
otherwise authorized under your respective ATLAS subscriber agreement.
No content may be copied or emailed to multiple sites or publicly posted without the
copyright holder(s)' express written permission. Any use, decompiling,
reproduction, or distribution of this journal in excess of fair use provisions may be a
violation of copyright law.
This journal is made available to you through the ATLAS collection with permission
from the copyright holder(s). The copyright holder for an entire issue of a journal
typically is the journal owner, who also may own the copyright in each article. However,
for certain articles, the author of the article may maintain the copyright in the article.
Please contact the copyright holder(s) to request permission to use an article or specific
work for any use not covered by the fair use provisions of the copyright laws or covered
by your respective ATLAS subscriber agreement. For information regarding the
copyright holder(s), please refer to the copyright information in the journal, if available,
or contact ATLA to request contact information for the copyright holder(s).
About ATLAS:
The design and final form of this electronic document is the property of the American
Theological Library Association.