Sie sind auf Seite 1von 18

El chico de ayer

Sea Bird Cottage es el lugar ideal para unas vacaciones. Eso es


lo que la señora Dale y sus hijos piensan cuando llegan por primera vez. Pero la cabaña tiene una
historia triste. ¿Cuáles son los
ruidos que escuchan en la noche? ¿Quién es la figura misteriosa en
¿el jardín? ¿Y quién es el chico del ayer?
.................................................. ..........................--------------------------------------------------------------------------
John Davage escribe ficción y no ficción y
ha adaptado muchos libros para estudiantes que aprenden inglés como
idioma extranjero. Vive cerca del mar, en Dorset, en el
Sur de Inglaterra.
----- CAPÍTULO 1 -----
Sea Bird Cottage
Pattie Dale y su hermano Will miraron por la ventanilla del automóvil. Estaba la cabaña *. Era pequeño
y oscuro bajo los árboles.
"Dice Sea Bird Cottage en la pared", dijo Will.
"Entonces esa es nuestra cabaña", dijo su madre. Ella abrió la puerta del auto y salió. 'Bueno, está cerca
del mar, y no está muy lejos del centro de la aldea.
Eso es bueno.'
En ese momento, una gran mujer con una cara roja y sonriente * salió por la puerta principal de la
cabaña. "Hola", dijo ella. "Usted es la señora Dale, ¿verdad? Soy la señora Burns. Trabajo para el señor
Webb, en la casa grande. Esta es su cabaña. Vio a Pattie y Will salir de la casa.
coche. '¿Por cuánto tiempo se hospeda? ¿Una semana?'
"Sí", dijo la señora Dale. "Son solo unas cortas vacaciones".
"Nos gustaría que sea más largo", dijo Pattie.
"Las vacaciones largas son caras", dijo la señora Dale. Miró a la señora Burns. 'Mi esposo murió hace dos
años, y yo trabajo ...'
"¡Trabajas demasiado!", Dijo Will, rápidamente. 'Necesitas unas buenas vacaciones'.

"Y vamos a tener unas buenas vacaciones", dijo la señora Dale, y sonrió. Miraron a "la casa
grande" - Sea Bird House - a través de los árboles detrás de la cabaña. La señora Burns
dijo: "El señor Webb vive en la casa con su nieto *. Roger tiene quince años. Su madre y
su padre están trabajando en Canadá en este momento '. "También tenemos quince años",
dijo Pattie. Luego explicó: 'Somos gemelas *'. Sacaron sus cosas del auto y entraron a la
cabaña. Las habitaciones eran pequeñas y oscuras, pero todo estaba limpio. Había una
mesa debajo de una de las ventanas. La señora Dale fue y puso su pequeña computadora
en él. La señora Burns lo miró. "¿Vas a hacer un poco de trabajo?", Preguntó, sorprendida.
La señora Dale sonrió. "Soy escritor", dijo. 'Esta es realmente una fiesta de trabajo para mí.
Debo terminar de escribir un libro. "Pero vas a tener unas vacaciones también", dijo Pattie.
'Will y yo podemos ir al pueblo a buscar comida y preparar el desayuno y la cena'. 'Y
podemos hacer las camas, y ...' Will comenzó a decir. "¡Sí, sí!", Dijo la señora Dale, riendo.
'Todo bien. Gracias ustedes, los dos ". Volvió al automóvil y la señora Burns la siguió. Pattie
y Will subieron corriendo las escaleras * para mirar
los dos dormitorios 'Mamá y yo vamos a tener la gran sala', Pattie dijo. Will fue a su
habitación y caminó hacia la ventana. "¡Puedo ver el mar!", Gritó. Pattie vino a mirar. Ella
vio los acantilados y el mar gris a través de los árboles. Bajaron la vista y vieron a la señora
Burns con su madre en el jardín. "¿De qué está hablando la señora Burns?", Dijo Will. "No
sé", dijo Pattie, "pero mamá se ve muy seria". Bajaron las escaleras y su madre entró en la
cabaña

‘The bedrooms are nice,’ Pattie said. ‘Will can see the sea from his.’
‘What?’ Mrs Dale said.
‘What’s the matter?’Will said.
‘Oh ... er ... nothing,’ Mrs Dale said. ‘It was something Mrs Burns said.’
‘What?’Will asked.
‘It’s not important,’ Mrs Dale said.
‘A secret*?’ Pattie asked.
‘Yes,’ Mrs Dale said. ‘A secret.’

"Las habitaciones son agradables", dijo Pattie. "Will puede ver el mar desde él". "¿Qué?",
Dijo la señora Dale. "¿Cuál es el problema?", Dijo Will. 'Oh ... eh ... nada', dijo la señora
Dale. Fue algo que dijo la señora Burns. '¿Qué?' Preguntó Will. "No es importante", dijo la
señora Dale. "¿Un secreto?" Preguntó Pattie. "Sí", dijo la señora Dale. 'Un secreto.'

— C HAPTER 2 ——––—
A Telephone Call

It rained for the next two days. Pattie and Will went out for walks on the beach and along the cliffs.
But they got very wet* and cold, and soon came back to the cottage to read books and watch
television. ‘What does Roger do here on rainy days?’Will said. It was late in the afternoon, on the
third day. ‘It’s not a very exciting village, and there’s no cinema here.’ ‘Roger?’ Pattie said. ‘Mr
Webb’s grandson.’Will said. ‘Oh, yes,’ Pattie said. ‘Did you see him yesterday, or the day before
yesterday?’ ‘No,’Will said. ‘Did you?’ ‘No,’ Pattie said.

CAPITULO 2 -----
Una llamada de teléfono
Llovió durante los próximos dos días. Pattie y Will salieron a caminar por la playa y por los acantilados.
Pero se pusieron muy húmedos y fríos, y pronto regresaron a la cabaña para leer libros y mirar
televisión.
"¿Qué hace Roger aquí en días lluviosos?", Dijo Will.
Era tarde en la tarde, en el tercer día.
"No es un pueblo muy emocionante, y aquí no hay cine". ¿Roger? ", Dijo Pattie.
"Nieto del señor Webb". Dijo.
'Oh, sí', dijo Pattie. ¿Lo viste ayer o anteayer?
"No", dijo Will. '¿Tuviste?'
"No", dijo Pattie.

Mrs Dale sat next to the window and worked on her computer. Sometimes she looked out into the
garden. She could see the gardens near the big house. ‘There’s a cinema in the next town,’ she said.
‘We can go this evening.

La señora Dale estaba sentada junto a la ventana y trabajaba en su computadora. A veces


miraba hacia el jardín. Ella podía ver los jardines cerca de la casa grande. "Hay un cine en
la próxima ciudad", dijo. 'Podemos ir esta tarde.

A little later, the telephone rang. Mrs Dale answered it. Pattie and Will went into the kitchen.Will
started to make dinner, and Pattie watched him. ‘That’s too much pasta,’ Pattie said. ‘We can’t eat
all that.’

Un poco más tarde, sonó el teléfono. La Sra. Dale lo respondió. Pattie y Will fueron a la
cocina. Comenzaron a preparar la cena, y Pattie lo miró. 'Eso es demasiada pasta', dijo
Pattie. "No podemos comer todo eso".

‘I can,’Will said. ‘I’m hungry.’ ‘And we don’t need so much meat,’ Pattie said. ‘There are three of us
for dinner, not ten!’ ‘I’m making this dinner, not you!’ Will said. ‘And I ...’

"Puedo", dijo Will. 'Tengo hambre.' "Y no necesitamos tanta carne", dijo Pattie. '¡Somos tres
para cenar, no para diez!' "Estoy haciendo esta cena, ¡no tú!", Dijo Will. 'Y YO ...

Mrs Dale ran into the kitchen. Her face was white. ‘That was your grandfather* on the phone,’ she
said. ‘Grandad?’ Pattie said. ‘What’s wrong?’ ‘Your grandmother * is ill,’ Mrs Dale said. ‘She’s in
hospital. I must go back home tonight.’ ‘Shall we come?’ Pattie asked.

La señora Dale entró corriendo a la cocina. Su cara era blanca. "Ese era tu abuelo * en el
teléfono", dijo. "Abuelo", dijo Pattie. '¿Qué pasa?' "Tu abuela * está enferma", dijo la
señora Dale. 'Ella está en el hospital. Debo volver a casa esta noche. '¿Vamos a venir?'
Preguntó Pattie.
‘No,’ her mother said. ‘No, you can’t help. And perhaps I can come back in one or two days. Can
you get your food, and ... ?’ ‘Yes, of course,’ Will said, ‘Don’t worry* about us, Mum.

"No", dijo su madre. 'No, no puedes ayudar. Y tal vez pueda regresar en uno o dos días.
¿Puedes conseguir tu comida, y ...? '' Sí, por supuesto, 'Will dijo,' No te preocupes * por
nosotros, Mamá.
‘Tell Mrs Burns ...’ his mother began to say. ‘It’s OK, Mum, we can tell her,’ Pattie said. ‘Don’t
worry.

"Dile a la señora Burns ...", comenzó a decir su madre. "Está bien, mamá, podemos
decirle", dijo Pattie. 'No te preocupes.
Mrs Dale went to her bedroom to put some clothes in a bag. She came down two minutes later.
She looked at her watch* . ‘I can be at the hospital in three hours,’ she said.

La Sra. Dale fue a su habitación a poner algo de ropa en una bolsa. Ella bajó dos minutos
después. Ella miró su reloj*. "Puedo estar en el hospital en tres horas", dijo
Will you telephone us from there?’ Pattie asked. ‘Yes, all right,’ Mrs Dale said. They watched her
run across to the car in the rain, and drive away. ‘I’m worried about Gran,’ Will said. ‘Do you think
she’s going to die?’ ‘No!’ Pattie said quickly. Then she said more slowly, ‘I don’t know,Will. But
there’s nothing we can do.’
¿Nos llamarás desde allí? ", Preguntó Pattie.
"Sí, está bien", dijo la señora Dale.
La vieron correr hacia el automóvil bajo la lluvia, y alejarse.
"Estoy preocupado por Gran", dijo Will. '¿Crees que ella va a morir?'
"¡No!", Dijo Pattie rápidamente. Luego dijo más lentamente: "No sé, Will. Pero no hay nada que
podamos hacer.
Late that night, their mother phoned from the hospital. ‘Gran is the same,’ she told Pattie. ‘The
doctor says that the next few days are important.’ ‘How is Grandad?’ Pattie asked. ‘He’s OK,’ Mrs
Dale said. ‘But he needs me at the moment, and I want to stay here.’

Más tarde esa noche, su madre llamó desde el hospital. -Gran es igual -le dijo a Pattie. "El
médico dice que los próximos días son importantes". "¿Cómo está Grandad?", Preguntó
Pattie. "Está bien", dijo la señora Dale. "Pero él me necesita en este momento, y quiero
quedarme aquí"
‘Then you must stay with him,’ Pattie said. ‘Oh ... and I wanted to say ... the cottage ...’ Mrs Dale
began to say, but stopped. ‘Yes?’ Pattie said. ‘Oh ... nothing. It doesn’t matter,’ Mrs Dale said.
‘Don’t worry about us, Mum,’ Pattie said. ‘We’re OK.’ But suddenly* Sea Bird Cottage was very
quiet and empty

"Entonces debes quedarte con él", dijo Pattie. 'Oh ... y quería decir ... la casa ...' la señora
Dale comenzó a decir, pero se detuvo. "¿Sí?", Dijo Pattie. 'Oh nada. No importa ", dijo la
Sra. Dale. "No te preocupes por nosotros, mamá", dijo Pattie. 'Fueron DE ACUERDO.'
Pero de repente * Sea Bird Cottage estaba muy tranquila y vacía
At five o’clock the next morning,Will sat* up in bed. ‘What’s that noise* ?’ he thought * . He got
out of bed and went across to the bedroom window. It was raining hard, and there was a strong
wind* .The branch of a tree hit his window.
A las cinco en punto de la mañana siguiente, Will se sentó * en la cama.
"¿Qué es ese ruido?", Pensó *.
Salió de la cama y se dirigió a la ventana del dormitorio. Estaba lloviendo fuerte, y había un fuerte
viento *. La rama de un árbol golpeó su ventana.

Estaba lloviendo fuerte, y había un fuerte viento. La rama de un árbol golpeó su ventana.
Will could not go to sleep after that. At half-past five, he went to the kitchen and made a cup of
coffee. He went to the window and looked out. There were big pools of water all over the garden.

Will no pudo ir a dormir después de eso. A la mitad de la vida, fue a la cocina e hizo una
taza de café. Fue hacia la ventana y miró hacia afuera. Había grandes charcos de agua
por todo el jardín.
Then he heard another noise. ‘Something is moving,’ he thought. ‘Something is under the
cottage!’ He looked down. ‘Perhaps there’s a cellar* . But where is It was raining hard, and there
was a strong wind.The branch of a tree hit his window. 13 the cellar door? Did I hear a noise?
Perhaps it was the rain or the wind.’ But he knew that it wasn’t.

Luego escuchó otro ruido. 'Algo se está moviendo' el pensó. '¡Algo está debajo de la
cabaña!' miró hacia abajo. 'Quizás haya una bodega *. Pero dónde está Estaba lloviendo
fuerte, y había un fuerte viento. La rama de un árbol golpeó su ventana. ¿La puerta del
sótano? Escuché un ruido? Tal vez fue la lluvia o el viento. Pero sabía que no era así.
— C HAPTER 3 ——––—

The Boy in the Garden

At six o’clock, Pattie got out of bed and went across to her bedroom window. ‘It’s raining again!’
she thought. She looked across the garden. ‘We need to buy food from the village this
morning.We’re going to get wet!’ Then she saw someone.A figure moved between the trees.

- CAPÍTULO 3 -----
El niño en el jardín
A las seis en punto, Pattie se levantó de la cama y se dirigió a la ventana de su
habitación. "¡Está lloviendo otra vez!", Pensó. Ella miró al otro lado del jardín.
'Necesitamos comprar comida del pueblo esta mañana. ¡Nos vamos a mojar!' Luego vio a
alguien. Una figura se movió entre los árboles.
The boy wore* black trousers, a grey shirt, and some heavy shoes. But he had no coat. He moved
slowly, very slowly through the trees. Pattie could not see his face. ‘Who is it?’ Pattie thought. ‘Of
course, it’s Roger! Mr Webb’s grandson.’ She watched him for another minute or two. Then,
suddenly, he wasn’t there!

El chico llevaba * pantalones negros, una camisa gris y algunos zapatos pesados. Pero él
no tenía abrigo. Se movió lentamente, muy lentamente a través de los árboles. Pattie no
podía ver su cara. "¿Quién es?", Pensó Pattie. '¡Por supuesto, es Roger! El nieto del
señor Webb. Ella lo miró por un minuto o dos. Entonces, de repente, ¡él no estaba allí
‘I think it was Roger,’ Pattie said. It was breakfast time. ‘Did he see you?’Will asked. ‘No, he didn’t
look at the cottage,’ Pattie said. ‘But there was something ...

"Creo que fue Roger", dijo Pattie. Era la hora del desayuno. "¿Te vio?", Preguntó Will.
"No, él no miró la cabaña", dijo Pattie. 'Pero había algo ..
‘What?’Will said. ‘His clothes,’ Pattie said. ‘They were ... strange* .They were clothes that people
wore a long time ago.’ ‘Maybe Roger likes old clothes,’Will said. He finished his breakfast and got
up. Suddenly, he heard the noise again.The noise under the cottage. ‘What’s that?’ Pattie said. ‘I
don’t know,’Will said. ‘I heard it earlier. I think it’s something in the cellar.’
'¿Qué?' Dijo Will. "Su ropa", dijo Pattie. 'Eran ... extraños *. Eran ropas que la gente usaba
hace mucho tiempo'. 'Tal vez a Roger le gusta la ropa vieja', dijo Will. Terminó su
desayuno y se levantó. De repente, oyó el ruido de nuevo. El ruido debajo de la cabaña.
"¿Qué es eso?", Dijo Pattie. "No lo sé", dijo Will. 'Lo escuché antes. Creo que es algo en
el sótano.
‘What cellar?’ Pattie said. They looked for a cellar door for the next ten minutes. But they did not
find one. Their mother phoned again, an hour later. ‘Gran is a 15 little better,’ Mrs Dale said to
Pattie. ‘But I’m going to stay here today. Are you all right?’
"¿Qué bodega?", Dijo Pattie.
Buscaron la bodega durante los siguientes diez minutos.
Pero no encontraron uno.
Su madre llamó otra vez, una hora más tarde. 'Gran está un poco mejor', le dijo la señora Dale a Pattie.
'Pero voy a
quédate aquí hoy ¿Estás bien?
‘We’re OK, don’t worry, Mum,’ Pattie said. ‘You need some food,’ Mrs Dale began to say. ‘We’re
going to the village shop later,’ Pattie said. ‘Is everything all right?’ Mrs Dale asked. ‘What do you
mean?’ Pattie said. ‘At the cottage,’ Mrs Dale said. ‘Is everything all right at the cottage?’

"Estamos bien, no te preocupes, mamá", dijo Pattie. 'Necesita algo de comida', comenzó a
decir la Sra. Dale. "Vamos a la tienda del pueblo más tarde", dijo Pattie. "¿Todo está
bien?", Preguntó la señora Dale. "¿Qué quieres decir?", Dijo Pattie. "En la cabaña", dijo la
señora Dale. '¿Está todo bien en la cabaña?'
Pattie thought about the strange noises, but she said, ‘Yes, everything is all right. Give our love to
Gran and Grandad.’
Pattie pensó en los ruidos extraños, pero ella dijo:
'Sí, todo está bien. Dale nuestro amor a Gran y Grandad ".

Twenty minutes later, she and Will went out. The rain was still very heavy and they walked
through big pools of water to get across the garden. There was a stream next to the road, about
twenty metres from the cottage.The water in the stream was very high.

Veinte minutos después, ella y Will salieron. La lluvia todavía era muy pesada y
caminaron a través de grandes charcos de agua para cruzar el jardín. Había una corriente
al lado de la carretera, a unos veinte metros de la cabaña. El agua en el arroyo era muy
alta.
‘The water’s nearly on the road,’ Pattie said.

Will stopped and looked round.

‘What’s the matter?’ Pattie asked.

‘I saw somebody ... yes, look! In the trees!’ he said.

Pattie looked. ‘I don’t see anybody,’ she said.


‘He’s not there now,’Will said.

‘He?’ she said.

‘A boy.’ Will looked at Pattie, then said, ‘Roger? Maybe he’s watching us.’ ‘But ... why?’ Pattie said.
‘I don’t know,’Will said.

"El agua está casi en camino", dijo Pattie. Will se detuvo y miró a su alrededor. "¿Cuál es
el problema?" Preguntó Pattie. "Vi a alguien ... sí, mira! ¡En los árboles! ", Dijo. Pattie
miró. "No veo a nadie", dijo. "No está allí ahora", dijo Will. "¿Él?" Dijo ella. "Un niño." Will
miró a Pattie, y luego dijo: "¿Roger? Tal vez nos está mirando ". Pero ... ¿por qué?" Dijo
Pattie. "No lo sé", dijo Will.
—— C HAPTER 4 ——––—
The Picture
By the time they got to the village shop, they were both wet and cold.
‘Let’s get the things we need, then go back to the cottage,’ Pattie said.
‘OK,’ Will said. ‘I want to get out of these wet clothes.’
They got some vegetables, a big bottle of Coca Cola, and some other things. They were
not in the shop for long.When they came out again, the road was like a river of rainwater
and Pattie got water in her shoes.
They stopped in the doorway of another shop.There were a lot of old books, and old
postcards and pictures
of the village in the window. Pattie took off her shoes to get the water out of them.
Suddenly, Will said, ‘Look, Pattie! Look at that picture!’
It was a small picture near the front of the window.
‘It’s a picture of Sea Bird House!’ Pattie said.
There were some words under it: ‘Sea Bird House,1884. Some people call it “the
smuggler’s* house” because George Fenton, the smuggler, lived there.’ Smugglers!’ Will
said. ‘Do you think that smugglers lived in Sea Bird Cottage? Maybe they put the
contraband there.’‘Yes!’ Pattie said. ‘Maybe
La imagen
Para cuando llegaron a la tienda del pueblo, estaban húmedos y fríos.
"Consigamos las cosas que necesitamos, luego regresemos a la cabaña", dijo Pattie.
'OK', dijo Will. 'Quiero salir de estas ropas mojadas'.
Tienen algunas verduras, una gran botella de Coca Cola y algunas otras cosas. No estuvieron en la
tienda por mucho tiempo. Cuando salieron de nuevo, el camino era como un río de agua de lluvia y
Pattie consiguió agua en sus zapatos.
Se detuvieron en la entrada de otra tienda. Había muchos libros antiguos y viejas postales e imágenes.
del pueblo en la ventana. Pattie se quitó los zapatos para sacarles el agua.
De repente, Will dijo: "¡Mira, Pattie! ¡Mira esa foto!
Era una pequeña imagen cerca del frente de la ventana.
"¡Es una imagen de Sea Bird House!", Dijo Pattie.
Hubo algunas palabras debajo: 'Sea Bird House, 1884. Algunas personas lo llaman "la casa del
contrabandista" porque George Fenton, el contrabandista, vivía allí. "Contrabandistas", dijo Will. ¿Crees
que los contrabandistas vivían en Sea Bird Cottage? Quizás ponen el contrabando allí. '' ¡Sí! 'Dijo Pattie.
'Tal vez
‘But there isn’t a cellar,’ said Will. And then he remembered the strange noises. ‘Or is
there?’
The wind was much stronger now. It was difficult to walk. When they got nearer to the
cottage, they saw
that the stream was now much bigger. Water moved very fast from the stream into the
road.
‘My feet are going to be wet again!’ Pattie shouted*into the wind.
‘Look!’ Will shouted back. ‘Some of the road is breaking. All this water is making holes in
the road.
Can you see?’
The wind moved the trees over their heads. It was difficult to see the road in front of them
because the rain was so heavy. Pattie carried the bag of vegetables

"Pero no hay una bodega", dijo Will. Y luego recordó los ruidos extraños. ¿O está allí? El
viento era mucho más fuerte ahora. Fue difícil caminar. Cuando se acercaron a la cabaña,
vieron que la corriente ahora era mucho más grande. El agua se movió muy rápido desde
la corriente hacia la carretera. '¡Mis pies van a estar húmedos otra vez!', Gritó Patt * al
viento. '¡Mira!' Will respondió a gritos. 'Parte del camino se está rompiendo. Toda esta
agua está haciendo agujeros en el camino. ¿Puedes ver?' El viento movió los árboles
sobre sus cabezas. Era difícil ver el camino frente a ellos porque la lluvia era muy pesada.
Pattie llevó la bolsa de verduras
and other things.Will walked with his head down.
He didn’t like the rain. He didn’t want the rain in his face.
Water ran into the holes in the road.
Suddenly, Pattie heard Will shout, ‘Aaaagh!’
And then he wasn’t there!
‘Will!’ Pattie shouted. She began to run.
She saw a big hole in the road, and looked down.
Will was at the bottom of the hole!
y otras cosas. Caminara con la cabeza gacha.
A él no le gustaba la lluvia. Él no quería que lloviera en su cara.
El agua corría por los agujeros en el camino.
De repente, Pattie escuchó a Will gritar, '¡Aaaagh!'
¡Y luego él no estaba allí!
'¡Will!', Gritó Pattie. Ella comenzó a correr.
Ella vio un gran agujero en el camino, y miró hacia abajo.
Will estaba en el fondo del agujero!
Will!’ she shouted again. ‘Are you all right!’
‘My foot,’Will shouted. ‘I can’t stand on it.’
Pattie knelt on the ground. There was now a lot of water in the hole. ‘I must get him out
before it’s full of water!’ she thought.
‘Give me your hand!’ she shouted.
Will was at the bottom of the hole!
He put his hands up to her - but she was too far away. She tried to get nearer, but she was
afraid. She
didn’t want to fall into the hole too.Will put his arms up again.
‘I can’t ... !’ he began to say.Then more of the road fell* into the hole and over his head.
‘Will! Will!’ Pattie shouted.
‘I ... I’m all right!’ he shouted. ‘But I must get out of here!’
‘I need another person!’ Pattie shouted. ‘Will? Can you hear me? I’m going to get Mr
Webb, or somebody.’
‘All right!’Will shouted. She could see his face again now. ‘But be quick!’
'¡Will!', Gritó de nuevo. '¡Estás bien!'
"Mi pie", gritó Will. 'No puedo soportarlo'.
Pattie se arrodilló en el suelo. Ahora había mucha agua en el hoyo. "Debo sacarlo antes de que esté lleno
de agua", pensó.
"¡Dame tu mano!", Gritó.
Will estaba en el fondo del agujero!
Él le puso las manos encima, pero ella estaba demasiado lejos. Trató de acercarse, pero tenía miedo.
Ella
tampoco quería caer en el agujero. Levantará los brazos otra vez.
"¡No puedo ...!" Comenzó a decir. Luego, más del camino cayó * en el agujero y sobre su cabeza.
'¡Será! Will! 'Gritó Pattie.
"Yo ... ¡estoy bien!", Gritó. '¡Pero debo salir de aquí!'
'¡Necesito a otra persona!' Gritó Pattie. '¿Será? ¿Puedes escucharme? Conseguiré al señor Webb o a
alguien más.
'¡Está bien!' Gritó Will. Ella podía ver su cara otra vez ahora. '¡Pero sé rápido!'

— C HAPTER 5 ——––—
The Face
Pattie hit the door of Sea Bird House again and again.
‘Please!’ she shouted. ‘Come to the door! Mr Webb!
Mr Webb!’
After another minute, the door opened.
‘What’s the matter?’ It was Mrs Burns.
‘Is Mr Webb here?’ Pattie said.
‘Mr Webb went to London, yesterday,’ said Mrs Burns. ‘He is back tomorrow.’
‘Please, you must help me,’ Pattie said quickly. ‘My brother fell into a hole, and I can’t
reach him.’

----- CAPÍTULO 5 -----


La cara
Pattie golpeó la puerta de Sea Bird House una y otra vez. "¡Por favor!", Gritó. '¡Ven a la
puerta! Mr Webb! ¡Señor Webb! Después de otro minuto, la puerta se abrió. "¿Cuál es el
problema?" Era la señora Burns. "¿Está el señor Webb aquí?", Dijo Pattie. "El señor Webb
fue a Londres ayer", dijo la señora Burns. 'Él regresó mañana'. 'Por favor, debes
ayudarme', dijo Pattie rápidamente. "Mi hermano se cayó en un agujero y no puedo
alcanzarlo".
Mrs Burns was surprised. ‘A hole?’

‘In the road near the cottage.’ Pattie explained about the stream and the water and the broken
road. ‘You’re

tall. You can reach him,’ she said. ‘But we must be quick!’

■■■
Will was very cold now. There was more water in the hole. It was up round his knees now. His feet
and

trousers were wet. It was difficult to stand on his foot.‘Where’s Pattie?’ he thought.

Rain and stream-water came into the hole very fast.

Suddenly, another part of the road fell into the hole,and Will put his hands over his head.

‘Be quick, Pattie!’ he thought. ‘Be quick!’

How much time before ... ? He didn’t want to think about it.

‘Think about something different,’ he said. ‘What?

Smugglers, yes! Think about smugglers.’ He could see pictures inside his head ......men are bringing
brandy * from a boat and onto the beach. It is the middle of the night ... a black night ... it is windy
... the moon comes out from behind a cloud in the sky... white faces look up ... they are afraid ...
the boxes of brandy are heavy ... it is difficult for the men, and there are shouts ... heads move in
the dark ... heads ...
A head! Will looked up - and saw a head at the top of the hole. It was the boy! He had very black
hair,and big dark brown eyes.

La Sra. Burns estaba sorprendida. '¿Un agujero?' "En el camino cerca de la cabaña."
Pattie explicó sobre la corriente y el agua y el camino roto. 'Eres alto. Puedes contactarlo
", dijo. '¡Pero debemos ser rápidos!' ■ ■ ■ Will estaba muy frío ahora. Había más agua en
el agujero. Estaba alrededor de sus rodillas ahora. Sus pies y los pantalones estaban
mojados Era difícil mantenerse en pie. "¿Dónde está Pattie?", Pensó. La lluvia y el agua
de la corriente entraron al agujero muy rápido. De repente, otra parte del camino cayó en
el agujero, y Will puso sus manos sobre su cabeza. "¡Sé rápido, Pattie!", Pensó. '¡Ser
rápido!' ¿Cuánto tiempo antes ...? Él no quería pensar en eso. "Piensa en algo diferente",
dijo. '¿Qué? Contrabandistas, sí! Piense en los contrabandistas. "Pudo ver imágenes
dentro de su cabeza ... los hombres están trayendo coñac * desde un barco a la playa. Es
la mitad de la noche ... una noche negra ... hace viento ... la luna sale de detrás de una
nube en el cielo ... rostros blancos miran hacia arriba ... tienen miedo ... el las cajas de
brandy son pesadas ... es difícil para los hombres, y hay gritos ... las cabezas se mueven
en la oscuridad ... cabezas ... Una cabeza! Will levantó la vista y vio una cabeza en la
parte superior del agujero. ¡Era el chico! Tenía el pelo muy negro y grandes ojos marrones
oscuros.
‘Help!’Will shouted. ‘Roger! Help me!’ The boy did not speak. Slowly, he got down on the ground
and put his arms into the hole. Will reached up, and put his hands into the boy’s hands.Then he
saw the boy’s face. He could see through it! He could see the rain and the trees behind the boy’s
face! ■ ■ ■ Pattie and Mrs Burns ran through the pools of water in the cottage garden, then on
into the road. ‘Where ... ?’ Mrs Burns began to say. ‘Down there!’ Pattie shouted. ‘Under the trees.
The hole is ...’ She stopped. She saw somebody in the road. ‘Will?’ she shouted. ‘Will!’ She ran
towards him.
¡Ayuda!' Gritó Will. '¡Roger! ¡Ayuadame!'
El chico no habló. Lentamente, se dejó caer al suelo y puso sus brazos en el agujero.
Will extendió la mano y puso sus manos en las manos del niño. Entonces vio la cara del niño.
¡Pudo ver a través de eso! ¡Pudo ver la lluvia y los árboles detrás de la cara del niño!
■■■
Pattie y la Sra. Burns corrieron a través de las charcas de agua en el jardín de la cabaña, y luego en la
carretera.
'¿Dónde ...?' Comenzó a decir la señora Burns.
'¡Ahí abajo!', Gritó Pattie. 'Bajo los árboles. El hoyo es ... 'Se detuvo. Ella vio a alguien en el camino.
'¿Will?' Gritó ella. '¡Will!' Ella corrió hacia él.
He looked up and saw them. ‘Hello,’ he said.

Pattie looked at him. There was something strange about him. A strange, calm look on his face.
‘How ...?’she began to say.

‘Can you help me? I can’t get up,’ he said. ‘My foot ...’

Pattie and Mrs Burns helped him.

‘You’re wet and cold,’ Mrs Burns said. ‘We must take you back to the cottage.’

They began to walk. Will didn’t say anything, but two or three times he looked behind him.
‘How did you get out of the hole?’ Pattie asked.

Will looked at her, then looked away. ‘The boy helped me,’ he said. ‘But his face ...
Levantó la vista y los vio. 'Hola', dijo.
Pattie lo miró. Había algo extraño en él. Una mirada extraña y calmada en su rostro. '¿Cómo ...?'
Comenzó a decir.
'¿Me puedes ayudar? No me puedo levantar ", dijo. 'Mi pie ...'
Pattie y la Sra. Burns lo ayudaron.
"Estás mojado y frío", dijo la señora Burns. 'Debemos llevarte de vuelta a la cabaña'.
Ellos comenzaron a caminar. Will no dijo nada, pero dos o tres veces miró hacia atrás.
"¿Cómo saliste del hoyo?" Preguntó Pattie.
Will la miró y luego miró hacia otro lado. "El chico me ayudó", dijo. 'Pero su cara ...
‘Boy?’ Mrs Burns said quickly. She looked at Will.

‘What boy?’

‘The boy in the garden,’ he said to Pattie. ‘Do you remember?’

‘Roger?’ Pattie said. ‘Roger Webb?’

‘No,’ Mrs Burns said, quietly. ‘No, not Roger. Roger is flying to Canada. He’s going to see his
parents for two weeks. Mr Webb took him to London yesterday, and they stayed at a hotel in
London last night.’ She

looked at her watch. ‘Roger’s aeroplane left Heathrow

Airport two hours ago.’

‘Oh,’Will said.

‘Then who was the boy?’ Pattie said. ‘I saw him in the cottage garden.’

‘And I saw him earlier,’Will said. ‘He had very black hair, and big, dark brown eyes.’

Mrs Burns was quiet for a moment or two.Then she said, ‘It was Dan Fenton.’

‘Fenton?’Will said. ‘That’s the name of the smuggler.

We saw a picture in a shop in the village. George Fenton, the smuggler, lived at Sea Bird House,
didn’t he?’

‘Yes. Dan Fenton was his son,’ Mrs Burns said.

‘Was his son?’ Pattie said after a moment. ‘You mean... the boy we saw ... is dead?’

‘Oh, yes,’ Mrs Burns said. ‘He died a hundred years ago. Everybody in the village knows the story
'¿Chico?', Dijo la señora Burns rápidamente. Ella miró a Will.
'¿Que Chico?'
"El niño en el jardín", le dijo a Pattie. '¿Te acuerdas?'
"¿Roger?", Dijo Pattie. '¿Roger Webb?'
"No", dijo la Sra. Burns, en voz baja. 'No, no Roger. Roger está volando a Canadá. Él va a ver a sus padres
por dos semanas. El señor Webb lo llevó a Londres ayer, y se quedaron en un hotel de Londres anoche.
Miró su reloj. 'El avión de Roger salió de Heathrow
Aeropuerto hace dos horas.
'Oh', dijo Will.
"Entonces, ¿quién era el niño?", Dijo Pattie. "Lo vi en el jardín de la casa".
"Y lo vi antes", dijo Will. "Tenía el pelo muy negro y grandes ojos marrones oscuros".
La señora Burns guardó silencio por un momento o dos. Luego dijo: "Fue Dan Fenton".
"¿Fenton?", Dijo Will. 'Ese es el nombre del contrabandista.
Vimos una imagen en una tienda en el pueblo. George Fenton, el contrabandista, vivía en Sea Bird
House, ¿no?
'Sí. Dan Fenton era su hijo ", dijo la señora Burns.
"¿Era su hijo?", Dijo Pattie después de un momento. '¿Quieres decir ... que el chico que vimos ... está
muerto?'
'Oh, sí', dijo la señora Burns. 'Murió hace cien años. Todos en el pueblo conocen la historia
—––—— C HAPTER 6 ——––—

A Smuggler’s Story

‘A ghost*?’Will said.

‘No,’ Pattie said. ‘No, it’s not possible. You saw a ghost?’

‘Yes,’Will said, slowly. ‘Yes, it was a ghost. Because ...’‘What?’ Pattie said.

‘I saw through him,’ Will said. ‘I saw the trees and the rain behind his face.’

Pattie’s face went white. After a moment, she said,‘So Dan Fenton’s ghost helped you?’

‘Yes,’Will said. ‘Yes, I think so.’

‘Was Dan Fenton a smuggler, too?’ Pattie asked Mrs Burns.

‘No,’ Mrs Burns said.

‘Did he know that his father was a smuggler?’ Will asked.

‘He didn’t know at first,’ Mrs Burns said. ‘But his father often went out late at night. He asked his
father,

“What do you do at night?” But his father got angry with all the questions, and Dan stopped asking
them.

Then, one night, he followed his father down to the beach. He secretly watched George Fenton
and some

other men carry brandy from a boat, and across the beach. And then Dan knew the truth. His
father was a

smuggler.’

‘Was ... was it a windy night?’ Will asked. He remembered the pictures inside his head.
----- CAPÍTULO 6 -----
La historia de un contrabandista
"¿Un fantasma?", Dijo Will.
"No", dijo Pattie. 'No, no es posible. ¿Viste un fantasma?
'Sí', dijo Will, lentamente. 'Sí, fue un fantasma. Porque ... '' ¿Qué? 'Dijo Pattie.
'Lo vi a través de él', dijo Will. "Vi los árboles y la lluvia detrás de su rostro".
La cara de Pattie se puso blanca. Después de un momento, ella dijo: '¿Así que el fantasma de Dan Fenton
te ayudó?'
'Sí', dijo Will. "Sí, eso creo".
"¿También era Dan Fenton un contrabandista?", Preguntó Pattie a la señora Burns.
"No", dijo la señora Burns.
"¿Sabía que su padre era un contrabandista?", Preguntó Will.
"No lo sabía al principio", dijo la señora Burns. "Pero su padre a menudo salía tarde en la noche. Le
preguntó a su padre,
"¿Qué haces en la noche?" Pero su padre se enojó con todas las preguntas, y Dan dejó de preguntarles.
Entonces, una noche, siguió a su padre hasta la playa. Secretamente observó a George Fenton y algunos
otros hombres llevan brandy desde un bote y cruzan la playa. Y luego Dan supo la verdad. Su padre era
un contrabandista.'
"Fue ... ¿fue una noche ventosa?", Preguntó Will. Él recordó las imágenes dentro de su cabeza.
‘Yes,’ Mrs Burns said. ‘It was very windy. It was difficult for the men to get the brandy to the
tunnel*.’

‘Tunnel?’ Pattie said.

‘There was a tunnel under the cliff,’ Mrs Burns said.

‘It went under Sea Bird House, and on to the cellar of an inn* in the village.’

‘Did Dan Fenton go into the tunnel?’Will asked.

‘Yes,’ Mrs Burns said. ‘And he died in the tunnel.’

‘How?’ Pattie asked. ‘How did he die in the tunnel?’

‘He waited five minutes after the smugglers went into the tunnel,’ Mrs Burns explained. ‘Then he
followed them. But the ground above the tunnel was very wet and heavy after weeks of rain. He
walked for about three or four hundred metres, and then the ground fell in on top of him.’

‘Oh!’ Pattie said. She put her hands up to her face.

‘The smugglers heard the ground fall into the tunnel. “We can’t get through there again,” one
smuggler said. “Then we must make a new tunnel,”

George Fenton said. But he did not know that Dan was in the tunnel. Next morning, he found that
Dan was not in his bed.’

‘What did he do?’Will asked.

‘He went to look for Dan on the beach, but he could not find him,’ Mrs Burns said. ‘Then he and
some other men looked in every part of the village, and along every part of the cliffs and the
beach. Of course, they didn’t find Dan. At first George didn’t

'Sí', dijo la señora Burns. 'Hacía mucho viento. Fue difícil para los hombres llevar el
brandy al túnel *. "Túnel", dijo Pattie. "Hubo un túnel debajo del acantilado", dijo la señora
Burns. "Pasó por debajo de Sea Bird House y hasta el sótano de una posada * en el
pueblo". "¿Dan Fenton entró al túnel?" Preguntó Will. 'Sí', dijo la señora Burns. 'Y murió en
el túnel'. "¿Cómo?" Preguntó Pattie. '¿Cómo murió en el túnel?' "Esperó cinco minutos
después de que los contrabandistas entraron al túnel", explicó la Sra. Burns. 'Entonces él
los siguió. Pero el suelo sobre el túnel estaba muy húmedo y pesado después de
semanas de lluvia. Caminó unos trescientos o cuatrocientos metros, y luego el suelo cayó
sobre él. "¡Oh!", Dijo Pattie. Ella se llevó las manos a la cara. 'Los contrabandistas
escucharon el suelo caer en el túnel. "No podemos pasar por allí nuevamente", dijo un
contrabandista. "Entonces debemos hacer un nuevo túnel" George Fenton dijo. Pero él no
sabía que Dan estaba en el túnel. A la mañana siguiente, descubrió que Dan no estaba en
su cama. "¿Qué hizo él?", Preguntó Will. "Fue a buscar a Dan a la playa, pero no pudo
encontrarlo", dijo la señora Burns. "Entonces él y algunos otros hombres miraron en cada
parte de la aldea, y a lo largo de cada parte de los acantilados y la playa. Por supuesto,
no encontraron a Dan. Al principio George no lo hizo
think about the tunnel. Then he remembered Dan’s questions.And then he knew. Dan was in the
tunnel.’

‘Did they ever get Dan out?’ Pattie asked.

‘No,’ Mrs Burns said. ‘It was impossible. So they shut the tunnel up, and no one ever went there
again.’

‘Is the tunnel ... under the cottage?’ Pattie asked. She

thought about the strange noises.

‘People say that it is,’ Mrs Burns said.

‘Is there a cellar under the cottage?’Will asked.

‘Cellar?’ Mrs Burns said. ‘No, there’s no cellar.’

‘How old was Dan?’ Pattie asked.

‘Sixteen,’ Mrs Burns said. ‘People say they sometimes see his ghost near the cottage.’

‘We did,’ Pattie said, after a moment.

■■■
Mrs Dale came back the next morning. She got out of the car, and Pattie and Will went to meet
her.‘Gran is much better,’ she said to them. ‘She is

coming out of hospital on Friday.’

‘That’s great!’ Pattie said.

‘And now we can go on with our holiday,’ Mrs Dale said. She smiled. ‘Look, here’s the sun!’

She was right.The weather was much better.Will took his mother’s bag out of the car.

‘Is everything all right at the cottage?’ Mrs Dale asked. ‘I mean ... well ...’

Pattie and Will smiled.‘It’s OK, Mum,’ Pattie said. ‘We know the secret of
piensa en el túnel Luego recordó las preguntas de Dan. Y entonces lo supo. Dan estaba en el túnel.
"¿Alguna vez sacaron a Dan?" Preguntó Pattie.
"No", dijo la señora Burns. 'Fue imposible. Así que cerraron el túnel, y nunca nadie volvió allí ".
"¿Está el túnel ... debajo de la cabaña?", Preguntó Pattie. Ella
Pensé en los ruidos extraños.
"La gente dice que sí", dijo la señora Burns.
"¿Hay una bodega debajo de la cabaña?" Preguntó Will.
"¿Bodega?", Dijo la señora Burns. 'No, no hay bodega'.
"¿Qué edad tenía Dan?", Preguntó Pattie.
'Dieciséis', dijo la señora Burns. "La gente dice que a veces ven a su fantasma cerca de la cabaña".
"Lo hicimos", dijo Pattie, después de un momento.
■■■
La Sra. Dale regresó a la mañana siguiente. Ella bajó del auto, y Pattie y Will fueron a su encuentro.'Gran
está mucho mejor ', les dijo. 'Ella es
Saliendo del hospital el viernes.
"¡Eso es genial!", Dijo Pattie.
"Y ahora podemos seguir con nuestras vacaciones", dijo la señora Dale. Ella sonrió. 'Mira, aquí está el
sol!'
Ella tenía razón. El clima era mucho mejor. Sacó el bolso de su madre del automóvil.
"¿Todo está bien en la cabaña?", Preguntó la señora Dale. 'Quiero decir ... bueno ...'
Pattie y Will sonrieron. "Está bien, mamá", dijo Pattie. "Conocemos el secreto de

Sea Bird Cottage now.’ ‘The secret that Mrs Burns told you the first day,’ Will said. ‘You ... you do?’
Mrs Dale said. ‘Yes, Mum,’ Pattie said. ‘We know that it has a ghost.’ ‘And we saw it,’ said Will.
‘What?’ Mrs Dale said. ‘Oh!’ ‘Yes,’ Pattie said. ‘It’s a very nice ghost, isn’t it,Will?’ ‘Oh, yes,’ Will
said. ‘Very nice. It likes to help people.
"Conocemos el secreto de Sea Bird Cottage ahora".
'El secreto que la señora Burns te contó el primer día'
Will dijo.
"Tú ... ¿tú sí?", Dijo la señora Dale.
"Sí, mamá", dijo Pattie. 'Sabemos que tiene un fantasma'.
'Y lo vimos', dijo Will.
"¿Qué?", Dijo la señora Dale. '¡Oh!'
"Sí", dijo Pattie. "Es un fantasma muy lindo, ¿verdad, Will?"
'Oh, sí', dijo Will. 'Muy agradable. Le gusta ayudar a la gente.
Who in this chapter
is a writer ?
lives in Sea Bird House with his grandson?
tells Mrs Dale a secret?
Chapters 2 and 3 Who said or thought these words?
Who said or thought these words?
‘It’s not a very exciting village, and there’s no cinema here.’
2 ‘The doctor says that the next few days are important.’
3 ‘That’s too much pasta.’
4 ‘Perhaps there’s a cellar. But where is the cellar door?’
5 ‘Of course, it’s Roger!’
6 ‘Is everything all right at the cottage?’
7 ‘I saw somebody .. yes, look! In the trees!’
Quién en este capítulo
es un escritor?
vive en Sea Bird House con su nieto?
le dice a la señora Dale un secreto?
Capítulos 2 y 3 ¿Quién dijo o pensó estas palabras?
¿Quién dijo o pensó estas palabras?
"No es un pueblo muy emocionante, y aquí no hay cine".
2 'El médico dice que los próximos días son importantes'.
3 'Eso es demasiada pasta'.
4 'Quizás hay una bodega. Pero, ¿dónde está la puerta del sótano?
5 '¡Por supuesto, es Roger!'
6 '¿Está todo bien en la cabaña?'
7 'Vi a alguien ... sí, ¡mira! ¡En los arboles!'

Chapters 4 and 5 Write answers to these questions.


1 What do Pattie and Will see in a shop window in the village?
2 Why do some people call Sea Bird House ‘the smuggler’s
house’?
3 Why must Pattie get Will out of the hole quickly?
4 Who does Pattie get to help her?
5 Why is Roger flying to Canada?
6 Who is Dan Fenton?
Capítulos 4 y 5 Escribe las respuestas a estas preguntas.
1 ¿Qué ven Pattie y Will en el escaparate de una tienda en el pueblo?
2 ¿Por qué algunas personas llaman a Sea Bird House 'el contrabandista
casa'?
3 ¿Por qué debe Pattie sacar a Will del hoyo rápidamente?
4 ¿A quién llega Pattie para ayudarla?
5 ¿Por qué Roger está volando a Canadá?
6 ¿Quién es Dan Fenton?

Chapter 6 Are these sentences true (T) or false (F)?


1 Dan watched George Fenton and some other men carry brandy from a boat and across the beach.
2 The tunnel went under Sea Bird House.
3 Dan was fourteen years old.
Capítulo 6 ¿Son estas oraciones verdaderas (T) o falsas (F)?
1 Dan observó a George Fenton y otros hombres llevar brandy desde un bote y cruzar la playa.
2 El túnel pasó por debajo de Sea Bird House.
3 Dan tenía catorce años.

Working with Language


1 Use these words to join the sentences together.
because, about ,but, and
1 Pattie got out of bed. Went across to her bedroom window.
2 There was a stream next to the road.Twenty metres from the
cottage.
3 The rooms were small and dark. Everything was clean.
4 Some people call it ‘the smuggler’s house’. George Fenton, the
smuggler lived there.
Trabajando con lenguaje
1 Usa estas palabras para unir las oraciones.
porque, aproximadamente, pero, y
1 Pattie se levantó de la cama. Fui a la ventana de su habitación.
2 Había una corriente al lado de la carretera. A veinte metros de la
cabaña.
3 Las habitaciones eran pequeñas y oscuras. Todo estaba limpio.
4 Algunas personas lo llaman 'la casa del contrabandista'. George Fenton, el
contrabandista vivía allí.
Activities
1 Do you believe in ghosts? Write 200 words to explain why you
believe/don’t believe in ghosts.
2 Are there any famous ghost stories from your country? Write
about your favourite story.
3 Will and Pattie tell their mother about the boy from yesterday.
What do they say to her? Write down their conversation.
Ocupaciones
1 ¿Crees en fantasmas? Escribe 200 palabras para explicar por qué
creer / no creer en fantasmas.

2 ¿Hay alguna famosa historia de fantasmas de tu país? Escribir


sobre tu historia favorita

3 Will y Pattie le cuentan a su madre sobre el niño de ayer.


¿Qué le dicen a ella? Escriba su conversación.

Das könnte Ihnen auch gefallen