Sie sind auf Seite 1von 8

Montageanleitung Assembly instructions

00280371

Radialventilatoren im Gehäuse Centrifugal fans in housings


mit direktgetriebenem IEC-Normmotor with direct-driven IEC standard motors

Inhaltsübersicht Contents
Kapitel Seite Chapter Page
Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 1
Hinweis zur ErP-Richtlinie . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2 Note on the ErP directive . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 2
Transport, Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Transport, storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 3
Elektrischer Anschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4
Betriebsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Operating conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 4
Instandhaltung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Repairs and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5
Entsorgung / Recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Disposal / recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6
Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6
Serviceadresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6 Service address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 6

Anwendung Application

ZIEHL-ABEGG-Radialventilatoren im Gehäuse mit direktge- ZIEHL-ABEGG centrifugal fans in housings with directly-
triebenem IEC-Normmotor sind keine gebrauchsfertigen driven IEC standard motors are not ready-to-use products,
Produkte, sondern als Komponenten für die industrielle Luft- but rather intended as components for industrial ventilation
technik konzipiert. engineering.
Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn The fans may not be operated until they are installed
sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind. in line with their intended use. The supplied and
Der mitgelieferte und bestätigte Berührschutz von certified guard grille of ZIEHL-ABEGG SE fans is
ZIEHL-ABEGG SE Ventilatoren ist nach DIN EN ISO 13857 designed in accordance with DIN EN ISO 13857 Table 4
Tabelle 4 (ab 14 Jahren) ausgelegt. Bei Abweichungen (from the age of 14 up). In addition, the required structural
müssen weitere bauliche Schutzmaßnahmen zum sicheren explosion protection measures must be ensured in accord-
Betrieb getroffen werden. ance with DIN EN 14986th.
ZIEHL-ABEGG-Radialventilatoren werden mit direkt am ZIEHL-ABEGG centrifugal fans are supplied with IEC
Gehäuse angebauten IEC-Normmotor geliefert. Das Ventila- standard motors attached directly to the housings. The fan
torlaufrad wird mit der Nabe direkt auf der Motorwelle befes- impeller is fastened with the hub directly to the motor shaft
tigt. Designs (type designation see rating plate):
Bauarten (Typenbezeichnung siehe Typenschild) : • RF..P: Drum-type rotors with forward curved blading
• RF..P: Trommelläufer mit vorwärtsgekrümmter Beschaufe- • RG..T/RG..C: Radial impellers with rear-curved blading
lung
• RG..T/RG..C: Radiallaufrad mit rückwärtsgekrümter
Beschaufelung

Sicherheitshinweise Safety instructions


• Diese Montageanleitung ist Teil des Produktes und als • These assembly instructions are part of the product and,
solche zugänglich aufzubewahren. as such, are to be kept accessible at all times.
• Die Laufräder sind nur zur Förderung von Luft oder luftähn- • The impellers are intended only for the transportation of air
L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

lichen Gemischen bestimmt. Der Einsatz in explosionsge- or mixtures that are similar to air. Usage in potentially
fährdeten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel, explosive areas for the transportation of gas, mist, vapours
Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die Förde- or their mixtures is not permissible. The transportation of
rung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Förderme- solid materials or similar materials in a transport media is
dium ist nicht gestattet. not permissible.
• Betreiben Sie den Ventilator nur nach seiner bestim- • Operate the fan only in accordance with its intended use
mungsgemäßen Verwendung und nur bis zur max. zuläs- and only up to the maximum permissible operating
sigen Betriebsdrehzahl gemäß Angaben auf dem Venti- speed according to the specifications on the identification

deutsch english
1
latortypenschild. Ein Überschreiten der max. zul. Betriebs- plate. Due to the high kinetic energy (mass x speed),

00280371
drehzahl führt als Folge der hohen kinetischen Energie exceeding the max. permissible operating speed leads to
(Masse x Drehzahl) zu einer Gefährdungssituation. Das a hazardous situation. The impeller can burst – danger
Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! Die max. zuläs- of death! The max. allowed operating specifications on
sigen Betriebsdaten auf dem Typenschild gelten für eine the identification plate apply to an atmospheric density of r
Luftdichte ρ = 1,2 kg/m3. =1.2 kg/m3.
• ZIEHL-ABEGG führt zur Freigabe seiner Radialventila- • In order to approve its centrifugal fans with standard
toren mit Normmotoren umfangreiche Qualifizierungstests motors, ZIEHL-ABEGG carries out extensive qualification
durch. Abhängig von der Einbausituation und der einge- tests. Depending on the installation conditions and the
setzten weiteren Systemkomponenten (z.B. Frequenzum- other system components in use (e.g. frequency inverter
richter incl. Parametrierung) kann es in Einzelfällen zu incl. parameter configuration), in individual cases there
akustischen bzw. schwingungstechnischen Auffälligkeiten may be unusual noises and vibrations (resonance) caused
(Resonanzen) kommen, die elektrisch bedingt sind. by the electrics.
• Bei abweichender Betriebsspannung kann sich der Strom • If the operating voltage differs, the current may change
überproportional ändern. Dies ist für die Auswahl eines disproportionately. This must be taken into account when
eventuellen Frequenzumrichters zu berücksichtigen. selecting possible frequency inverters.
• Die Einhaltung der EMV-Richtlinie gilt in Verbindung mit • The EMC guideline is to be observed in connection with
unseren Regel- und Steuergeräten. Werden die Ventila- our control units. If the fans are completed with compo-
toren mit Komponenten anderer Hersteller komplettiert, so nents of other manufacturers, the manufacturer or operator
ist der Hersteller oder Betreiber der Gesamtanlage für die of the entire plant is responsible for keeping to the EMC
Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU verantwortlich. guideline 2014/30/EU .
• Bei Drehzahlsteuerung durch Frequenzumrichter ist • In case of speed control through a frequency converter, it
sicherzustellen, dass die max. zulässige Drehzahl nicht must be ensured that the max. permissible speed cannot
durch eine Fehlfunktion des Frequenzumrichters über- be exceeded due to any frequency converter malfunction.
schritten wird. • In a fan system consisting of a motor, frequency inverter
• Bei einem Ventilatorsystem, bestehend aus Motor, and impeller, impermissibly high vibrations can occur in
Frequenzumrichter und Laufrad kann es in eng begrenzten narrowly limited speed ranges. Continuous duty is not
Drehzahlbereichen zu unzulässig hohen Schwingungen permissible under these conditions. The impeller could
kommen. Ein Dauerbetrieb ist so nicht zulässig. Das burst - danger of death!
Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! • Mounting, electrical connection and commissioning may
• Montage, elektrischen Anschluss und Inbetriebnahme darf only be carried out by trained specialized personnel who
nur von ausgebildetem Fachpersonal, das die einschlä- observe the relevant regulations!
gigen Vorschriften beachtet, vorgenommen werden! • Observe the notes in the motor manufacturer’s operating
• Beachten Sie die Hinweise in der Betriebsanleitung des instructions, which form part of the supply.
Motorherstellers, die Bestandteil des Lieferumfangs ist. • A temperature sensor is installed into the winding as motor
• In die Wicklung eingebaute Temperaturwächter arbeiten protection and must be connected!
als Motorschutz und müssen angeschlossen werden. • Allowable testing voltage for thermistors max. 2.5 v.
• Zulässige Prüfspannung von Kaltleitern max. 2,5 V. • If the fan is installed for free-running intake or exhaust,
• Wird der Ventilator frei ansaugend oder frei ausblasend please check to see whether the safety standards of DIN
eingesetzt, ist zu prüfen ob die Sicherheitsabstände EN ISO 13857 are observed. Objects sucked in can be
gemäß DIN EN ISO 13857 eingehalten werden. Ange- thrown out by centrifugal force and lead to damage or
saugte Teile können durch die Zentrifugalkraft herausge- severe injury.
schleudert werden und zu Beschädigungen oder schweren • Pay special attention that there is sufficiently dimensioned
Verletzungen führen. safety clearance on the inlet side, as clothes, limbs, or, in
• Achten Sie insbesondere saugseitig auf ausreichend the case of large fans, even people can be sucked in due
bemessenen Sicherheitsabstand, da durch die Sogwir- to the fan’s suction power.
kung des Ventilators Kleidung, Gliedmaßen oder bei • Blocking or braking the fan by, say, pushing objects into it
größeren Ventilatoren auch Personen angesaugt werden is forbidden. This leads to heated surfaces and damage to
können. the impeller.
• Blockieren oder Abbremsen des Ventilators durch z. B. • It is not possible to exclude a residual risk due to incorrect
Hineinstecken von Gegenständen ist untersagt. Dies führt use, malfunction or force majeure. The designer or
zu heißen Oberflächen und Beschädigungen am Laufrad. constructor of the installation must take suitable safety
• Ein Restrisiko durch Fehlverhalten, Fehlfunktion, oder measures in accordance with DIN EN 12100, e.g. protec-
Einwirken höherer Gewalt beim Betreiben des Laufrades tion devices, in order to prevent hazardous situations
kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Der Planer oder arising.
Erbauer der Anlage muss durch geeignete Sicherheits-
maßnahmen nach DIN EN ISO 12 100, z. B. Schutzein-
richtungen, verhindern, dass eine Gefährdungssituation
entstehen kann.

Hinweis zur ErP-Richtlinie


Note on the ErP directive
Die Fa. ZIEHL-ABEGG SE weist darauf hin, dass aufgrund
der Verordnung (EU) Nr. 327/2011 der Kommission vom 30. ZIEHL-ABEGG SE wishes to point out that, based on the
März 2011 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG directive (EU) no. 327/2011 of the Commission of 30th of
(nachfolgend ErP-Verordnung genannt) der Einsatzbereich March 2011 for enforcing directive 2009/125/EC (hereinafter
gewisser Ventilatoren innerhalb der EU an gewisse Voraus- referred to as ErP directive), the operational area of certain
setzungen gebunden ist. fans within the EU is bound by certain prerequisites.
Nur wenn die Anforderungen der ErP-Verordnung für den The fan may only be used within the EU when it meets the
requirements of the ErP directive.
L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

Ventilator erfüllt sind, darf dieser innerhalb der EU eingesetzt


werden. If the said fan does not have a CE mark (cf. especially the
Sollte der gegenständliche Ventilator keine CE-Kennzeich- rating plate), use of this product within the EU is not admis-
nung aufweisen (vgl. insbesondere Leistungsschild), dann ist sible.
die Verwendung dieses Produktes innerhalb der EU nicht All ErP-relevant information comprises measurements which
zulässig. are determined using a standardised measurement set-up.
Alle ErP-relevanten Angaben beziehen sich auf Messungen, More details can be obtained from the manufacturer.
die in einem standardisierten Messaufbau ermittelt wurden.
Genauere Angaben sind beim Hersteller zu erfragen.

deutsch english
2
Weitere Informationen zur ErP-Richtlinie (Energy related Further information about the ErP directive (Energy related
00280371

Products-Directive) auf www.ziehl-abegg.de FSuchbegriff: Products-Directive) can be found on www.ziehl-abegg.de


"ErP". Fsearch key: "ErP".

Transport, Lagerung Transport, storage


• ZIEHL-ABEGG-Radialventilatoren sind ab Werk für die • ZIEHL-ABEGG centrifugal fans are properly packed in the
jeweils vereinbarte Transportart entsprechend verpackt. factory for the agreed to form of transport.
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- • Wear safety shoes and gloves for handling!
handschuhe benutzen! • Transport the fan(s) either in the original packaging or, in
• Transportieren Sie den/die Ventilator/-en entweder origi- the case of larger fans, on the dedicated transportation
nalverpackt oder größere Ventilatoren an den dafür vorge- fixtures (housing flange, mounting bracket, holes on the
sehenen Transportvorrichtungen (Gehäuseflansch, Befes- motor housing to attach lifting eye bolts), using a suitable
tigungswinkel, Bohrungen am Motorgehäuse zum means of transportation.
Einschrauben von Ringschrauben) mit geeigneten Trans- • Observe the weight data on the type code
portmitteln. • Avoid impacts and collisions, especially on fans set-up on
• Beachten Sie die Gewichtsangaben auf dem Typenschild. devices.
• Vermeiden Sie Schläge und Stöße, besonders bei auf • Watch out for possible damage to the packaging or fan.
Geräten aufgebauten Ventilatoren. • Store the fan in the original packaging in a dry area
• Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder protected from the weather or protect it from dirt and
des Ventilators. weather until final installation.
• Lagern Sie den Ventilator trocken und wettergeschützt in • Avoid exposure to extreme heat and cold.
der Originalverpackung oder schützen Sie ihn bis zur • Prevent excessively long storage periods (we recommend
endgültigen Montage vor Schmutz und Wettereinwirkung. a maximum of one year). Before installing, check for the
• Vermeiden Sie extreme Hitze- oder Kälteeinwirkung. proper functioning of the motor bearing. Comply with the
• Vermeiden Sie zu lange Lagerzeiträume (wir empfehlen motor manufacturer’s specifications concerning this.
max. ein Jahr) und überprüfen Sie vor dem Einbau die
ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung. Beachten
Sie hierzu die Hinweise des Motorherstellers.

Montage Mounting
Montage, elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme nur von Installation, electrical connection and commissioning are only
ausgebildetem Fachpersonal vornehmen lassen. to be performed by trained service personnel.
Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- Wear safety shoes and gloves for handling!
handschuhe benutzen!
• Es obliegt der Verantwortung des System- oder Anlagen- • The system manufacturer or the machine builder is
responsible that the inherent installation and security infor-
herstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicher- mation are harmonized with the valid standard and guide-
heitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen lines (DIN EN ISO 12100 / 13857).
und Vorschriften (DIN EN ISO 12100 / 13857) befinden.
• Für alle Bauarten von Radialventilatoren gilt: • The following is applicable to all types of centrifugal fans:
– Avoid structural damage or stress with installation.
– Nicht verspannt einbauen. Anbauflächen müssen eben Make sure the surface is flat and even.
sein. – Flange and mounting bracket must be level
– Flansch und Befestigungswinkel müssen plan aufliegen – Do not apply force (levering, bending).
– keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden – Fasten using suitable fastening materials
– Befestigung mit geeigneten Befestigungsmitteln – Secure all screwed joints (e.g. Loctite, locking plates)
– Schraubverbindungen sichern (z.B. Loctite, Sperrkant- – Electrical connection according to the circuit diagram in
scheiben) the terminal boxes
– Elektrischer Anschluss laut Schaltbild im Klemmkasten – Connect the temperature monitor to the tripping device
– Temperaturwächter in Verbindung mit Auslösegerät and/or motor cut-out switch.
und/oder Motorschutzschalter anschließen
• Sicherheitshinweise beachten! • Observe the safety information!
• Um die Übertragung störender Schwingungen zu • In order to prevent transmission of disturbing oscillations,
structure-borne noise decoupling of the complete centri-
vermeiden, wird eine Körperschallentkopplung des fugal fan is recommended. Damping elements are not
kompletten Radialventilators empfohlen. Dämpfungsele- included in the standard scope of delivery.
mente sind nicht Bestandteil des serienmäßigen Lieferum- Caution: All contact points must be fixed securely to the
fangs. base. If the fixing is inadequate there is a risk of the fan
Achtung: Alle Auflagepunkte müssen betriebssicher mit overturning.
dem Fundament verbunden sein. Bei nicht ausreichender
Befestigung besteht Gefahr durch Kippen des Ventila- • Ensure adequate clearance on suction and pressure
sides.
tors.
• Auf ausreichende saug- und druckseitige Abstände • Erect in the open air only if this is expressly mentioned and
confirmed in the ordering information. There is a risk of
achten. damage to the bearings if the fan remains stopped in a
• Aufstellung im Freien nur, wenn in den Bestellunterlagen moist environment. Avoid corrosion by suitable protective
ausdrücklich vermerkt und bestätigt. Bei längeren Still- measures. Roofing is required.
standszeiten in feuchter Umgebung besteht die Gefahr
von Lagerschäden. Korrosion durch entsprechende • Modifications/conversions to the fan undertaken by the
operator are not permissible - safety hazard.
Schutzmaßnahmen vermeiden. Eine Überdachung ist
erforderlich.
L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

• Eigenmächtige Veränderungen/Umbauten am Ventilator


sind nicht zulässig - Sicherheitsrisiko.

deutsch english
3
00280371
Elektrischer Anschluss Electrical connection

• Darf nur von technisch ausgebildetem Fachpersonal (DIN • May only be undertaken by technically trained personnel
EN 50 110, IEC 364) vorgenommen werden. (DIN EN 50 110, IEC 364).
• Nur Kabel verwenden, die eine dauerhafte Dichtigkeit in • Only use lines which can guarantee a permanent seal
Kabelverschraubungen gewährleisten (druckfest-formsta- around the cable glands (pressure-resistant, dimension-
biler, zentrisch-runder Mantel; z. B. mittels Zwickelfüllung)! ally-stable, round-centred jacket; e.g. by means of gusset
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheits- und Inbetriebnah- filling)!
mehinweise des Motorherstellers, sowie die im Motor- • Ensure that attention is paid to the motor manufacturer’s
Klemmenkasten befindlichen Schaltbilder. safety and commissioning information and the circuit
– Vor dem elektrischen Anschluss des Motors die diagrams in the motor terminal box.
Anschlussdaten mit den Angaben auf dem Motortypen- – Before making the electrical motor connections,
schild vergleichen. compare the connection specifications with the specifi-
– Der Ventilator darf nur an Stromkreise angeschlossen cations on the motor identification plate.
werden, die mit einem allpolig trennenden Schalter – Connect fan only to electrical circuits that can be
abschaltbar sind. disconnected with an all-pole isolating switch.
– Temperaturwächter oder Kaltleiter mit Auslösegerät – Temperature monitors and PTC resistors with triggering
anschließen. device must be connected.

Betriebsbedingungen Operating conditions


• Ventilator nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben • Do not operate the fan in an explosive atmosphere.
– Gefahr durch Funkenbildung - Explosionsgefahr! – Danger of sparking - danger of explosion!
• Beachten Sie die Angaben des Motorherstellers. • Observe the motor manufacturer’s instructions.
• Ein Überschreiten der max. zul. Betriebsdrehzahl (Venti- • Do not exceed the maximum operating speed (fan/impeller
lator-/ Laufrad-Typenschild) ist nicht zulässig, siehe rating plate), see the safety notes. The maximum permis-
Sicherheitshinweise. Die max. zulässige Betriebsdrehzahl sible operational revolution speed applies for sustained
gilt für Dauerbetrieb S1. Erhöhte Schalthäufigkeit nur bei operation S1. Increased switching repetitions only permis-
Sanftanlauf über Frequenzumrichter bzw. bei Betrieb ohne sible with gentle step-up by means of frequency converter
Frequenzumrichter über Y/D-Schaltung. Ventilator nicht im or with operation without frequency converter by means of
Resonanzbereich des Laufrades betreiben-Gefahr durch Y/D circuit. Do not operate the fan in the resonance range
Dauerbruch. Bei Drehzahlsteuerung Resonanzbereich of the impeller - risk of fatigue fracture. When changing the
schnell durchfahren. speed, pass rapidly through the resonance range.
• Bei Betrieb mit Frequenzumrichter ist sicherzustellen, • When operating with a frequency inverter, ensure that the
dass es durch die Funktion "Übermodulation" am function "over-modulation" on the frequency inverter
Frequenzumrichter nicht zu einer Erhöhung der Reso- does not lead to an increase in the resonance oscillations.
nanzschwingung kommt. Die Übermodulation muss zwin- It is mandatory that the overmodulation is switched off.
gend ausgeschaltet werden. • A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible,
• A-bewerteter Schallleistungspegel größer 80dB(A) see product catalogue.
möglich, siehe Produktkatalog. • Corrosion is possible at the cutting edges on sendzimir
• Bei sendzimirverzinkten Bauteilen ist Korrosion an den galvanised parts.
Schnittkanten möglich.
Start-up
Inbetriebnahme
• Before first-time start-up, check the following:
• Vor Erstinbetriebnahme prüfen: – Account has been taken of the motor manufacturer’s
– Hinweise des Motorherstellers zur Inbetriebnahme information?
berücksichtigt? – Installation and electrical connection have been prop-
– Einbau und elektrische Installation fachgerecht abge- erly completed.
schlossen? – All leftover installation materials and other foreign mate-
– Eventuell vorhandene Montagerückstände und Fremd- rials have been removed from the fan cavity.
körper aus dem Laufrad- und Ansaugbereich entfernt? – Is the motor protection correctly set? With a Y/∆
– Ist der Motorschutz richtig eingestellt? Bei - Y/D connection, switch-on current should be set at 58% of
Einschaltung ist auf 58% des Nennstroms einzustellen, the rated value, if the phase current is fed through the
wenn der Strangstrom über das Motorschutzgerät fließt. motor protection. I.e. do not connect the motor protec-
D. h. Motorschutzgerät nicht vor dem Schaltgerät in die tion in the mains lead before the switch, but between
Netzzuleitung legen, sondern zwischen den Motor- motor terminals U1, V1, W1.
klemmen U1, V1, W1. • Start-up operation may be carried out only if all safety
• Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn alle Sicherheits- instructions (DIN EN 50 110, IEC 364) have been verified,
hinweise (DIN EN 50 110, IEC 364) überprüft, der Venti- the fan is outside of the operational range (DIN EN ISO
lator sich außerhalb der Reichweite befindet (DIN EN ISO 13857) and all hazards have been excluded.
13857) und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. – Check the current consumption! If the current consump-
– Stromaufnahme prüfen! Ist die Stromaufnahme höher tion is higher than that stated on the motor rating plate,
als auf dem Motor-Leistungsschild angegeben, ist der the fan must be disconnected immediately.
Ventilator sofort außer Betrieb zu setzen. – Verify the rotational direction/direction (rotary direction
– Drehrichtung kontrollieren (Drehrichtungspfeil auf Venti- arrow on the suction side of the fan housing)
L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

latorgehäuse Saugseite)

deutsch english
4
00280371

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

– Auf ruhigen schwingungsarmen Lauf achten. – Watch out for smooth, vibration free motion.
– Resonanzbereich des Laufrades ermitteln. Liegt der – Find the impeller resonance range. If the resonance
Resonanzbereich im Arbeitsbereich, Frequenzum- range is within the working range, set the frequency
richter so einstellen, dass der Resonanzbereich schnell converter in such a way that the resonance range will
durchfahren wird. Starke Schwingungen durch unru- be passed through rapidly. Strong vibrations resulting
higen Lauf (Unwucht) z.B. durch Transportschaden, from irregular running (imbalance), due, for example, to
unsachgemäße Handhabung oder Betrieb im Reso- damage in transport, in correct handling or operation
nanzbereich können zum Ausfall führen. within the resonance range can lead to failure.
– Ventilator nicht im Abrissbereich betreiben. Betrieb im – Do not operate in the stall range. Operation in an
instabilen Bereich führt zu Schäden am Ventilator instable range leads to damage of the fan (danger of
(Gefahr eines Dauerbruchs). fatigue fracture).
• Häufiges Anfahren und Abfahren vermeiden (beim • Frequently start-up a shutdown of the impeller must be
Hersteller nachfragen). avoided (please ask the supplier).

Instandhaltung und Wartung Repairs and maintenance


• Der Anlagenbauer muss eine leichte Zugänglichkeit für • The system constructor must enable easy access for
Reinigungs- und Inspektionsarbeiten ermöglichen. cleaning and inspection work.
• Bei der Handhabung Sicherheitsschuhe und Schutz- • Wear safety shoes and gloves for handling!
handschuhe benutzen! • Check the fan for mechanical oscillations in accordance
• Überprüfung des Ventilators auf mechanische Schwing- with ISO 14694. Recommendation: every six months. The
ungen gemäß ISO 14694. Empfehlung: alle 6 Monate. Die max. permissible vibration severity is 2.8 mm/s (measured
max. zul. Schwingstärke beträgt 2,8 mm/s (gemessen am on the end shield of the impeller side of the motor bearing
Lagerschild des laufradseitigen Motorlagers, oder gem. or according to the special service agreement with the
den speziellen Vereinbarungen mit dem Kunden). customer).
• Je nach Einsatzbereich und Fördermedium unterliegen • Depending on the use and the medium in which it oper-
Laufrad und Gehäuse einem natürlichem Verschleiß. Abla- ates, the impeller and housing are subject to normal wear.
gerungen am Laufrad können zur Unwucht und damit zu Deposits on the impeller can lead to imbalance and hence
Schäden (Gefahr eines Dauerbruchs) führen. to damage (risk of fatigue fracture)
– Laufrad kann bersten - Lebensgefahr! – The impeller can disintegrate - lethal hazard!
– Beachten Sie die Angaben des Motorherstellers zur – Observe the motor manufacturer´s instructions
Instandhaltung und Wartung. concerning maintenance and service.
• Instandsetzungsarbeiten nur durch ausgebildetes Fach- • Allow maintenance work to be carried out by trained
personal vornehmen lassen. specialists only.
• Bei allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten: • For all repair and maintenance work:
– Sicherheits- und Arbeitsvorschriften (DIN EN 50 110, – Observe the safety and labour regulations (DIN EN 50
IEC 364) beachten. 110, IEC 364).
– Ventilatorlaufrad steht still! – The fan impeller stopped!
– Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschalten – Open the electrical circuit and secure against being
gesichert. switched back on.
– Bei Betrieb über Frequenzumrichter Wartezeit nach – When operating by means of frequency converter,
dem Freischalten beachten - siehe Betriebsanleitung ensure that the waiting time is maintained after safety
des Herstellers bezüglich Entladungszeit der Konden- disconnection - see manufacturer´s operating instruc-
satoren. tions regarding capacitor discharge time.
– Spannungsfreiheit feststellen. – Verify the absence of voltage.
– Keine Wartungsarbeiten am laufenden Ventilator! – No maintenance work at running fan!
– Halten Sie die Luftwege des Ventilators frei - Gefahr – Keep the airways of the fan free- danger because of
durch herausfliegende Gegenstände! objects dropping out!
– Flügel nicht verbiegen - Unwucht! – Do not deform the blades - out-of balance!
– Achten Sie auf untypische Laufgeräusche! – Take note of abnormal operating noise!
• Lagerwechsel nach Angaben des Motorherstellers. • Replacement of bearings in accordance with the motor
Fordern Sie hierzu ggf. die Betriebsanleitung an. manufacturer’s instructions. If required ask for our oper-
• Nach Laufraddemontage und Wiedermontage ist es zwin- ating instructions.
gend erforderlich, die gesamte rotierende Einheit nach • After dismantling and reinstalling an impeller, the entire
DIN ISO 1940-1 neu auszuwuchten. rotating unit must be rebalanced in accordance with DIN
• Bei allen anderen Schäden (z.B. Wicklungsschäden) ISO 1940-1.
wenden Sie sich bitte an unsere Serviceabteilung. • Please contact our service department about any other
damage (e.g. winding damage).
Reinigung
Cleaning
• Regelmäßige Inspektion, ggf. mit Reinigung erforderlich
L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

um Unwucht durch Verschmutzung zu vermeiden. • Regular inspection, if necessary with cleaning, is neces-
– Durchströmungsbereich des Ventilators säubern. sary to prevent imbalance due to ingress of dirt.
• Achten Sie auf schwingungsarmen Lauf. – Clean the fans`s flow area.
• Wartungsintervalle je nach Verschmutzungsgrad des Lauf- • Watch out for vibration free motion.
rades. • The cleaning interval depends on the degree to which the
• Der komplette Ventilator darf mit einem feuchten Putztuch impeller is soiled.
gereinigt werden. • You can clean the entire fan with a moist cloth.

deutsch english
5
• Zur Reinigung dürfen keine aggressiven, lacklösenden • Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents

00280371
Reinigungsmittel verwendet werden. when cleaning.
• Verwenden Sie keinesfalls einen Hochdruckreiniger • Never use a high-pressure cleaner or water-spray for
oder Strahlwasser zur Reinigung - schon gar nicht bei cleaning - particularly when the ventilator is running.
laufendem Ventilator. • If water enters the motor:
• Wenn Wasser in den Motor eingedrungen ist: – Dry off the motor winding before using it again.
– Vor erneutem Einsatz Wicklung des Motors trocknen. – Replace motor ball bearings.
– Kugellager des Motors erneuern. • Wet cleaning under voltage may lead to an electric
• Nassreinigung unter Spannung kann zum Strom- shock - danger to life!
schlag führen - Lebensgefahr!
Disposal / recycling
Entsorgung / Recycling
Disposal must be carried out professionally and environmen-
Die Entsorgung muss sachgerecht und umweltschonend, tally friendly in accordance with the legal stipulations.
nach den gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
Manufacturer
Hersteller
Our products are manufactured in compliance with valid inter-
Unsere Produkte sind nach den einschlägigen internationalen national standards and regulations.
Vorschriften gefertigt. If you have any questions about how to use our products or if
Haben Sie Fragen zur Verwendung unserer Produkte oder you are planning special applications, please contact:
planen Sie spezielle Anwendungen, wenden Sie sich bitte an:
ZIEHL-ABEGG SE
ZIEHL-ABEGG SE Heinz-Ziehl-Straße
Heinz-Ziehl-Straße D-74653 Künzelsau
D-74653 Künzelsau Phone 07940/16-0
Tel. 07940/16-0 Fax 07940/16-300
Fax 07940/16-300 info@ziehl-abegg.de
info@ziehl-abegg.de
Service address
Serviceadresse
Please refer to the homepage at www.ziehl-abegg.com for
Länderspezifische Serviceadressen siehe Homepage unter a list of our subsidiaries worldwide.
www.ziehl-abegg.com

L-BAL-007-GB-03/16-Index 013

deutsch english
6
EG-Einbauerklärung

00296702-D
im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG, Anhang II B

Die Bauform der unvollständigen Maschine:


• Axialventilator FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• Radialventilator RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR..
• Querstromventilator QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motorbauart:
• Asynchron-Innen- oder -Außenläufermotor (auch mit integriertem Frequenzumrichter)
• Elektronisch kommutierter Innen- oder Außenläufermotor (auch mit integriertem EC-Controller)

entspricht den Anforderungen von Anhang I Artikel 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 der EG-Richtlinie Maschinen
2006/42/EG.

Hersteller ist die

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Straße
D-74653 Künzelsau

Folgende harmonisierte Normen sind angewandt:


EN 60204-1:2006+A1:2009 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1:
Allgemeine Anforderungen
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung
und Risikominderung
EN ISO 13857:2008 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von
Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen
Hinweis: Die Einhaltung der EN ISO 13857:2008 bezieht sich nur dann auf den montierten
Berührschutz, sofern dieser zum Lieferumfang gehört.

Die speziellen Technischen Unterlagen gemäß Anhang VII B sind erstellt und vollständig vorhanden.

Bevollmächtigte Person für das Zusammenstellen der speziellen Technischen Unterlagen ist: Herr Dr. W. Angelis,
Anschrift siehe oben.
Auf begründetes Verlangen werden die speziellen Unterlagen an die staatliche Stelle übermittelt. Die Übermittlung
kann elektronisch, auf Datenträger oder auf Papier erfolgen. Alle Schutzrechte verbleiben bei o. g. Hersteller.

Die Inbetriebnahme dieser unvollständigen Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, dass die
Maschine, in die sie eingebaut wurde, den Bestimmungen der EG-Richtlinie Maschinen entspricht.

Künzelsau, 22.03.2017 Dr. W. Angelis - Technischer Leiter Lufttechnik


ZA87-D-1712 Index 006

deutsch
1
EC Declaration of Incorporation

00296702-GB
as defined by the EC Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II B

The design of the incomplete machine:


• Axial fan FA.., FB.., FC.., FE.., FF.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., FV.., DN.., VR.., VN.., ZC.., ZF.., ZN..
• Centrifugal fan RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR.., ER.., WR..
• Cross-flow fan QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motor type:
• Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter)
• Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated EC controller)

complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 in EG Machinery Directive
2006/42/EG.

The manufacturer is the

ZIEHL-ABEGG SE
Heinz-Ziehl-Strasse
D-74653 Künzelsau

The following harmonised standards have been used:


EN 60204-1:2006+A1:2009 Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: General
requirements
ENISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and risk
reduction
EN ISO 13857:2008 Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones being reached by
the upper limbs
Note: The maintenance of the ENISO 13857:2008 relates only to the installed accidental
contact protection, provided that it is part of the scope of delivery.

The specific technical documentation in accordance with Appendix VII B has been written and is available in its
entirety.

The person authorised for compiling the specific technical documentation is: Dr. W. Angelis, address see above.
The specific documentation will be transmitted to the official authorities on justified request. The transmission can
be electronic, on data carriers or on paper. All industrial property rights remain with the above-mentioned
manufacturer.

It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been secured that the machine into
which it was incorporated complies with the stipulations of the EC Machinery Directive.

Künzelsau, 22.03.2017 Dr. W. Angelis - Technical Director Ventilation Division


ZA87-GB-1712 Index 006

english
1

Das könnte Ihnen auch gefallen