Sie sind auf Seite 1von 5

Estudo Hebraico:

Tema:
Yeshua foi adorado pelos seus Talmidim?

Em uma Resposta clara e direta, Não!


Neste Estudo veremos o porquê que não foi adorado. Mas antes darei alguns
pontos importantes quando você Leitor for Ler o Ketuvim Netsarim
(conhecido erroneamente como ‘Novo Testamento’) e não somente neste
Estudo.

1º Ponto:
Todas as Palavras tanto de Yeshua como dos Talmidim tem que estar
endossado na Torah! A Torah é a base e não “ novo testamento”.
2º Ponto:
Yeshua não é Jc (O Mito criado por Roma ‘ jesus cristo’) as pessoas cometem
esse segundo erro ao associar e querer entender Yeshua (O Verdadeiro
Messias) com o ídolo de Roma (a mesma coisa você acreditar em São Jorge,
São Antônio de Pádua /Jesus de Praga etcc).
3º Ponto
O Ketuvim Netsarim é um Livro Hebraico! Palavras idiomáticas, expressões,
Cultura e mentalidade hebraica! E não um pensamento greco-romano ou algo
parecido!
4º Ponto
Foram escritos nos Textos Semitas! (Hebraico- Aramaico –Siríaco). Texto grego
é uma versão fora dos Textos Semitas. Por isso tem vários erros. Tem que
entender nos Textos Semitas principalmente o Hebraico que é Lashon Há
Codesh.Até quando verificar no Texto Grego levar em conta primeiramente os
Textos Semitas. (O que eu farei aqui).
5º Ponto
Cuidado com Traduções (não são Edições) principalmente as cristãs que são
cheias de erro, adulterações, enxertos e principalmente tradução Tendenciosa!
As pessoas comentem este erro ao pensar que o que está escrito nestas
versões (como por exemplo Padre Almeida) são verdadeiras!

Analisarei três passagens usadas para promover a ideia que o ” ungido do


Eterno foi adorado”.
1ª Versículo: Mateus 14:33
Onde a Tradução cristã traz:

Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És


verdadeiramente o Filho de Deus.

O problema dessa passagem é que está completamente errada! É uma


tradução Tendenciosa! Analise textual:

Manuscrito Hebraico Shem tov – interlinear:

Olhe que a Palavra que aparece em Hebraico’ shtachawu (grifado em Amarelo)


significa: inclinar / reverenciar.
A tradução em Espanhol foi fiel.
Agora usaremos a Bíblia Poliglota Apostólica Interlinear em Grego:

Tradução Literal: e os que vieram no barco vieram reverenciar a ele, dizendo:


Verdadeiramente (de Deus, filho, você é).
Léxico da Palavra proskenosan: número 4352.
Mostra todas as ocorrências no Texto grego e seu significado.

Que significa beijar a mão: para ajoelhar e


Homenagear, fazer reverência.
Observe que em Mateus 28:9 / Hebreus 1:6 / Revelação 5:14 tanto no
Hebraico como no Grego temos as mesmas Palavras veja o quadro acima.
Texto Literal no Grego!
Mateus 28:9
“Como eles iam relatar aos seus discípulos, eis que Jesus os encontrou,
dizendo: Salve! E eles, vindo para a frente, seguraram seus pés e fizeram
reverências a ele. ”

Texto Hebraico:
Revelação 5: 14
Texto Hebraico:

14 E os quatro seres viventes disseram: Amém! E os juízes (Zeqanim) irão se


curvar dizendo: "Amém". E os juízes se curvarão e honrarão.

Texto Grego:

Tradução:
E os quatro seres viventes dizendo o Amém. E os vinte e quatro anciãos
prostraram e reverenciaram.

E por fim Na Peshita Siriaco temos a Palavra segid (cognato do Hebraico).

Tradução:
33 E os que estavam no Elpha {o barco / navio} veio, homenageou, e disse:
“Verdadeiramente tu és o Filho de Alaha!”
Que significa principalmente prostrar-se, prestar homenagem, depois por
ultimo adorar sendo que o Lexicon to The Syriac New Testament de
William Jennings deixa bem claro quando para quem esta palavra (já que tem
Duplo significado) é usado para o sentido de Adorar!
Pagina 146.

Conclusão!
Mais um Texto Adulterado pelos proprios Tradutores para endossar a
Adoração ao Filho de Maria!
Nem os Textos Gregos Traz Tal absurdo! Neste ponto os Textos Gregos foram
fieis ao Textos Semitas!
Cuidado com as Traduções, principalmente as Cristãs!

Rosh Ericson Soares da Silva

Fonte:
 Manuscrito Hebraico de Matyah Shem Tov Interlinear.
 Bri’t Chadashah Hebraico
 Apostolic Bible Polyglot Interlinear Complete
 Bible Syriac
 Lexicon to The Syriac New Testament de William Jennings