Sie sind auf Seite 1von 3

206 NOTES AND DISCUSSIONS

Given that Pompey is the subject of the the burial sequence. To begin with, Lucan
verb, the function and case of Fortuna prefaces the entire passage with the state-
become readily apparent. The word is in ment that the funeral was the doing of
the vocative case and should have commas Fortune (712-14):
on either side of it. Thus, the correct reading
ante tamen Phariasvictor quam tangat harenas
of the sentence must be: "nunc est pro
Pompeio raptimtumulumFortunaparavit,
numine summo / hoc tumulo, Fortuna, ne iaceat nullo vel ne melioresepulchro.
iacens." It is somewhat remarkable that so
many editors of Lucan should have missed When Cordus prays for some sort of tomb
this simple solution of adopting Housman's in which to bury the remains of Pompey, the
text and Hosius' punctuation. object of his prayer significantly is Fortuna
The above text accords well with the (729-30): "non pretiosa petit cumulato ture
superior manuscripts which read est and sepulchra / Pompeius, Fortuna, tuus."
affords an interpretation which is compatible After the completion of the pitiable funeral
with certain themes in the epic. For while rites, the poet directs against the goddess
there is no thematic warrant for the joint of chance a bitterly ironic reproach (792-95):
burial of Fortuna and Pompey, there is
placet, hoc, Fortuna, sepulchrum
ample precedent for the poet's direct address dicere Pompei, quo condi maluit illum
to Fortuna at this point in the poem. quam terra caruissesocer?
Throughout the Bellum civile and especially
in Book 8 there is a close connection between The poet has made it clear that it is Fortune
the goddess of luck and her former favorite who gave Pompey his tomb. And it is she
whom he confronts in lines 860-61 with the
Pompey. For example: "hac facie, Fortuna,
declaration that Pompey is now at last the
tibi, Romana placebas" (8. 686); "hac
Fortuna fide Magni tam prospera fata / supreme deity. No, Fortune is not buried in
the tomb; it is only editors who have put her
pertulit" (701-702); "semel inpulit illum /
dilata Fortuna manu" (707-708). Especially there, and it is time she were exhumed.
remarkable is the frequency with which JOHN F. MAKOWSKI
the poet refers to Fortuna throughout OHIOSTATEUNIVERSITY

BEDE'S DE ORTHOGRAPHIA IN CODEX VAT. OTTOB. LAT. 687

According to E. Dekkers1 and M. Mani- attention in the constructing of a critical


tius,2 there are very few manuscripts of edition of the text. I propose to add its
Bede's De orthographia. Their listing of evidence, under the siglum 0, to the apparatus
manuscripts, along with those of M. L. W. with which Keil equipped his edition:
Laistner,3 Charles H. Beeson,4 and H. Codex Parisinus 7530, saec. viii (P); Codex
Keil,5 does not include a sizable fragment Montepessulanus H 306, saec. ix (M);
contained in Codex Vat. Ottob. lat. 687 Codex Leidensis bibliothecae publicae 122,
(34v-36v, saec. ixex). The selection is headed saec. x (L); and "lectio vulgata exemplaribus
"Incipit Liber Hortographia Bedae Pres- olim impressis propagata" (s).
biteri," and extends through the entry Balvae, Codex Vat. Ottob. lat. 687 is a parchment
id est thyrae. This manuscript deserves manuscript of forty-one folios,6 containing

1. E. Dekkers, "Clavis patrum latinorum," Sacris Erudiri, 4. C. H. Beeson, "The Manuscripts of Bede," CP, XLII
III (Steenbruge, 1951; rev. 1961), Item 1566. (1947), 73-87.
2. M. Manitius, Gesch. der lat. Lit. des Mittelalters, I 5. H. Keil (ed.), Grammatici Latini: Scriptores de ortho-
(Munich, 1911), 75-76. graphia, VII (Leipzig, 1880), 261 ff.
3. M. L. W. Laistner and H. H. King, A Hand List of Bede 6. Foliated 1-39. There are two unnumbered leaves, one
Manuscripts (Ithaca, N.Y., 1943), pp. 137-38. following fol. 6 and a second following fol. 12.
NOTESAND DISCUSSIONS 207

various items copied in eight different to the end of the ninth century include the
hands. Fols. l'-5r, copied by a late fifteenth- appearance of bulges at the tops of most tall
century hand (A), contain the first 624 lines letters, with some admixture of spindle-
of Ovid's Remedia amoris. Fol. 5v is blank shaped tall strokes. Both loops of g are
except for eight lines of informal notes consistently open. Open a and angular n,
written at the top in another fifteenth- however, are never used. Moreover, the letter
century hand (B). Fol. 6r is completely blank; t with a 2-shaped symbol superimposed is
6v contains three epigrams in French, often employed for -tur.
probably copied by hand B, but possibly O clearly comes from the same archetype
by another fifteenth-century hand. The next as PML, as can be seen from the following
folio (unnumbered because the upper right- instances in which it agrees with all three in
hand corner of the recto has been mutilated) error:10 261. 11 conscriptos] conscripti;
and fol. 7 contain lines 400-555 of the Captivi 261. 12 praenominis] nominis; 263. 16
of Plautus, written in a Carolingian hand of nominis] nomen; 264. 6 Atacinus] et acinius;
the eleventh century (C).7 Fols. 8r-12V, 264. 33 Lucilius] lucillus; 265. 16 in publicis]
copied in a late twelfth-century hand (D), in om.
contain entries about the Church of Angou- Further evidence of O's affinity with PML
leme (Ecclesia Engolismensis), including com- is provided by the following examples, in
munications from Popes Paschal II, Innocent which 0 agrees in significant error with
II, Anastasius IV, and Adrian IV. This one or two of the PML manuscripts:
section is followed by a single unnumbered 261. 7 accipe aggere] accipere aggere MO;
folio, copied in a Carolingian hand of the 261. 9 Numerium] numerum PMO; 263. 2
tenth century (E), consisting in a fragment metallica] metalla MLO; 263. 19 scriptura
of some ecclesiastical work which remains dico] scriptura et dico MO; 263. 31 scriben-
unidentified, partly because the folio is badly dum] scribenda MO; 264. 25 exciderant]
mutilated at the top and on one side. Fols. excederant PMO; 265. 7 e contrario] e
13'-28V contain selected letters of Ennodius contra MO; 265. 13 dices] dicimus MO.
in an early thirteenth-century hand (F).8 Despite its close relation to PML, however,
Fols. 29r-34Vare made up of selections from O cannot have been copied from any one of
the Epigrammata of Prosper in a Carolingian these, as is clearly indicated by the fact that
hand of the late ninth century (G).9 Fols. in numerous instances one or more of these
34V-36v contain the fragment of the De manuscripts contain significant omissions
orthographia of Bede, which is the subject not shared by O. In the following cases, for
of this paper, in the same ninth-century hand instance, words omitted by P are present in
(G) in which the Epigrammata of Prosper their correct form in 0: 261. 11 post; 261.
are written. The remaining folios (37r-39v) 19 gentium; 262. 2 me ante factus; 262. 8
contain chapter headings, in a fourteenth- sermone I| est; 262. 16 est. The following are
century hand (H), of some work on law instances in which M omits words present
which was presumably intended for inclusion in 0: 262. 15 audeo audes perfectum facit
in the codex, but was not actually included. ausus sum; 264. 4 ubi; 264. 10 littera; 264. 23
The first five headings are De institutione locum; 264. 24 deportare deponere exportare
legis, De iure, De iurisdictione, De iusticia tollere; 264. 35 apud per d scribendum caput
et iure, and De iusticario et eius officio. per t quia (quod 0) facit capitis. The follow-
Characteristics of hand G which point ing are instances in which L omits words
7. A collation of the text of this fragment can be found 10. All readings for O are taken from a microfilm copy
in A. Ernout, Plaute4, II (Paris, 1957), 112-20, where the of Codex Vat. Ottob. lat. 687 located in the Knights of
manuscript is designated by the symbol O. Columbus Vatican Film Library at St. Louis University.
8. W. A. von Hartel (ed.), Magni Felicis Ennodii Opera Numbers refer to page and line in Keil.
omnia (Vienna, 1882), pp. 1-260.
9. The EpigrammataSancti Prosperi Aquitanican be found
in Migne, PL, LI, 499-532.
208 NOTESAND DISCUSSIONS

present in 0: 263. 14 demo; 263. 16 cum masculino where it is omitted by PML.


dativo; 264. 16 intellectus; 265. 17 frequenter In 263. 19, O joins with M in reading et
balneas. In addition, in 262. 13, both L and before dico. Since et is found in the Biblical
M omit the words agilis agillimus non text, it should be restored on the evidence of
agilissimus, which are retained by P and 0. OM, even though it is omitted by PL.
It should be noted that O has the correct Although this high percentage of correct
spelling for agilissimus, where P has agillissi- readings attests the worth of the O text, it is
mus. Certainly the scribe of O, if copying not without errors, beyond those in which it
from P, M, or L, could not possibly have agrees with PML. Yet the majority of errors,
restored the lacunae found in these manu- both in the Latin and the Greek text, can be
scripts individually. It must be concluded, ascribed to minor spelling variants. For
therefore, that O, though from the same example, in transcribing the Greek words in
archetype as PML, represents an independent 262. 8, 11, 17, 29, 30 and 263. 13, 15, the
tradition and thus has potential value as a scribe exhibits a marked tendency to confuse
new source of readings for the text of Bede. omicron and omega, as well as mu and
This potential becomes an actuality in the omega, although in each instance the word's
following cases in which O provides readings meaning is clear. There is, moreover, one
superior to those found in other manuscripts. lengthy omission, owing to homoeoteleuton,
In 261. 5, where M reads cum galum, P which occurs in 263. 10-11: "tribunal et ad
cum vel gaium, L cum Caesarem, 0 alone has tribunal venire non unum est quia ad."
the correct cum Gaium. In 262. 2, O adds It should be noted that there are two
est after praelatus, where est is omitted by additions to the text which do not appear in
PML. In 263. 8-9, where PM read pares the other manuscripts: 261. 7 attende:
sunt contraria potestate sunt and L has pares nota] attende D nota (where the insertion
sunt contraria potestate, Keil adopts the of the letter D anticipates the ensuing phrase
reading pares sed contraria potestate sunt, cum Decium sola significat); and 261. 8
partly on the basis of the texts of Diomedes quingentos L sola] quingentos G gaudium
and Dositheus, which read pares (om. Dio- L sola (where the G gaudium insertion follows
medes) contraria potestate sunt. The reading the established alphabetical sequence).
of O at this point is pares contrariae potestatis Because of its relatively early date and
sunt, which, by omitting the sunt found after accurate text, it is suggested that O's existence
pares in PML, comes closer to the readings deserves to be noted by scholars interested
of Diomedes and Dositheus. In 265. 6, O in the De orthographia.
restores est after dicendum where it is omitted VALERIEM. LAGORIO
by PML, and in 265. 11 est is added in O after OFIOWA
UNIVERSITY

THE ETIOLOGY OF A MISINTERPRETATION:


ARISTOPHANES BIRDS 30

We have all heard the truism that each overlaid by the crusts of centuries of scholarly
generation must read and discover the industry.' More often than we realize, when
classics for itself, see them through its we are most sure to have finally uncovered
own eyes. This process of rediscovery, our author's ipsissima verba, we are in fact
however, as Eduard Fraenkel once observed, blunting our wits against the adamantine
is becoming increasingly difficult as our surface of yet another, invisible exegetic
classical texts are more and more deeply crust. In what follows I attempt to bring

1. Horace (Oxford, 1957), p. vii.

Das könnte Ihnen auch gefallen