Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Direitos autorais
ITALIANO:
Nella lezione di oggi della Settimana ITALICA abbiamo avuto la lezione “Parla di te”,
nella quale vi ho insegnato a descrivere il vostro aspetto fisico e il vostro carattere.
In questo file renderò disponibile altre parole utili, che vi aiuteranno a presentarvi
e a chiedere informazioni in questo stesso ambito.
PORTUGUÊS:
Na aula de hoje da Settimana ITALICA tivemos a aula “Parla di te”, na qual ensinei
como descrever o seu aspecto físico e o seu caráter.
Neste arquivo disponibilizarei outras palavras úteis, que ajudarão vocês a se
apresentarem e a pedir informações nesse mesmo âmbito.
4
Prima di iniziare, è bene dare un’occhiata ad un altro verbo che, insieme al verbo avere, di cui
abbiamo parlato nella lezione scorsa, è uno dei più importanti della lingua italiana: il verbo
ESSERE (e lo dovrai memorizzare!)
ESSERE
(Io) SONO > eu sou/ estou
(Tu) SEI > você é/ está
(Lui, Lei) È > ele, ela é / está
(Noi) SIAMO > nós somos / estamos
(Voi) SIETE > vocês são / estão
(Loro) SONO > eles, elas são/estão
Come potete vedere, il verbo essere ha due traduzioni possibili in portoghese: SER e ESTAR. Lo
so, è strano, ma è così! In portoghese la distinzione tra questi due verbi risiede nel fatto che SER
fa riferimento a qualcosa di più “definitivo” rispetto a ESTAR. Per esempio, se diciamo “Paolo É
romano”, vogliamo dire che è nato a Roma e questo è un fatto che non cambierà mai. Ma è
possibile che Paolo viaggi spesso per l’Italia e se vogliamo riferirci a un determinato momento in
cui Paolo si trova a Roma diremo “Paolo ESTÁ em Roma”. In portoghese, quindi, usiamo verbi
diversi per sottolineare la differenza tra l’“essere qualcosa” e il “trovarsi in un luogo”.
In italiano, però, useremo sempre il verbo ESSERE in questi due casi. “Paolo È romano” vuol dire
che è originario della capitale italiana, ma possiamo usare lo stesso verbo anche per riferirci ad
un momento preciso in cui Paolo è di fatto in quella città: Paolo È a Roma. È facile capire che si
tratta di una cosa diversa, perché abbiamo la preposizione A, che ci fa capire che stiamo
parlando di un luogo, il luogo in cui si trova Paolo.
Vi faccio un altro esempio:
Gianna e Laura sono molto simpatiche (Gianna e Laura são muito simpáticas).
Gianna e Laura non sono a casa (Gianna e Laura não estão em casa).
Anche in questi esempi abbiamo idee diverse espresse con lo stesso verbo ESSERE.
5
Antes de iniciar, é bom dar uma olhada em outro verbo que, junto do verbo avere, do qual
falamos na aula passada, é um dos mais importantes da língua italiana: o verbo ESSERE (e você
terá de memorizá-lo!)
ESSERE
(Io) SONO > eu sou/ estou
(Tu) SEI > você é/ está
(Lui, Lei) È > ele, ela é / está
(Noi) SIAMO > nós somos / estamos
(Voi) SIETE > vocês são / estão
(Loro) SONO > eles, elas são/estão
Como podem ver, o verbo essere tem duas traduções possíveis em português: SER e ESTAR. Eu
sei, é estranho, mas é assim! Em português a distinção entre esses dois verbos está no fato que
SER faz referência a algo mais “definitivo” do que ESTAR. Por exemplo, se dizemos “Paolo É
romano”, queremos dizer que ele nasceu em Roma e esse é um fato que não mudará nunca. Mas
é possível que o Paolo viage frequentemente pela Itália e se quisermos nos referir a um
determinado momento em que o Paolo se encontra em Roma diremos “Paolo ESTÁ em Roma”.
Em português, então, usamos verbod diferentes para destacar a diferença entre o “ser algo “ e o
“encontrar-se em um lugar.”
Em italiano, porém, usaremos sempre o verbo ESSERE nesses dois casos. “Paolo È romano” quer
dizer que ele é originário da capital italiana, mas podemos usar o mesmo verbo também para
nos referirmos a um momento preciso em que o Paolo está de fato naquela cidade: Paolo È a
Roma. É fácil entender que se trata de uma coisa diferente, porque temos a preposição A, que
nos faz entender que estamos faland de um lugar, o lugar em que se encontra o Paolo.
Dou outro exemplo:
Gianna e Laura sono molto simpatiche (Gianna e Laura são muito simpáticas).
Gianna e Laura non sono a casa (Gianna e Laura não estão em casa).
Nesses exemplos também temos ideias diferentes expressas com o mesmo verbo ESSERE.
6
Ora che abbiamo chiarito questa particolarità del verbo ESSERE e i suoi aspetti diversi dai verbi SER e ESTAR del
portoghese, è ora di metterlo in pratica. Lo useremo sempre per parlare di noi stessi e degli altri.
Agora que esclarecemos essa particularidade do verbo ESSERE e os seus aspectos diferentes dos verbos SER e
ESTAR do português, é hora de colocá-lo em prática. O usaremos sempre para falar de nós mesmos e dos
outros.
Per prima cosa, eccoti una tabella con del vocabolario utile:
Primeiramente, aqui está uma tabela com um pouco de vocabulário útil:
VERDI (verdes)
NERI (pretos)
MARRONI (castanhos)
AZZURRI (azuis)
NOCCIOLA (cor de mel) •Alcuni avverbi di intensità
(advérbios de intensidade)
•L’altezza (a alutra):
UN PO’ (um pouco)
BASSO (baixo) ABBASTANZA (na média)
DI STATURA MEDIA (médio) MOLTO (muito)
ALTO (alto)
BIANCO (branco)
BRUNO (moreno)
NERO (preto)
ATTIVITÀ
Para concluir faremos duas atividades. Uma para falar do seu aspecto físico e outra
para falar do seu caráter.