Sie sind auf Seite 1von 4

Allah voli dobročinstvo i one koji dobra djela čine

‫َو �أ ْﺣ ِﺴ� ُﻨﻮا‬


‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ اﻟْ ُﻤ ْﺤ ِﺴ� ِﻨ َﲔ‬ َ � ‫ا �ن‬

I dobro činite – Allah, zaista, voli one koji dobra djela čine.

Bekare: 195
‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ اﻟﺘ� �ﻮاﺑ َِﲔ َو ُ ِﳛ �ﺐ اﻟْ ُﻤ َﺘ َﻄﻬِّ ِﺮ َ�ﻦ‬
َ � ‫ا �ن‬

Allah zaista voli one koji se često kaju i voli one koji se mnogo čiste.

Bekare: 222

‫ﺑ َ َ ٰﲆ َﻣ ْﻦ �أ ْو َ ٰﰱ ِﺑ َﻌﻬْ ِﺪ ِﻩ َواﺗ � َﻘ ٰﻰ‬


‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ اﻟْ ُﻤﺘ� ِﻘ َﲔ‬ َ � ‫ﻓَﺎ �ن‬

A jest! Samo onoga ko obavezu svoju ispuni i grijeha se kloni Allah voli.

Ali Imran: 76

ِ � ‫ﰻ �َ َﲆ‬
�‫ا‬ ْ � ‫ﻓَﺎ َذا َﻋ َﺰ ْﻣ َﺖ ﻓَتَ َﻮ‬

‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ اﻟْ ُﻤ َﺘ َﻮ ِ ّ ِﳇ َﲔ‬ َ � ‫ا �ن‬

A kada se odlučiš, onda se pouzdaj u Allaha, jer Allah zaista voli one koji
se uzdaju u Njega.

Ali Imran: 159

ِ‫َوا ْن َﺣ َ ْﳬ َﺖ ﻓَ ْﺎﺣ ُﲂ ﺑَيْ َﳯُﻢ ِ�ﻟْ ِﻘ ْﺴﻂ‬



‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ اﻟْ ُﻤ ْﻘ ِﺴ ِﻄ َﲔ‬ َ � ‫ا �ن‬

A ako im budeš sudio, sudi im pravo jer Allah voli pravedne.

Maida: 42

‫ا� ُ ِﳛ �ﺐ‬َ � ‫ا �ن‬



ٌ ‫ي� َﺻﻔ�ﺎ َ ��ﳖ� ُﻢ ﺑُنْيَ ٌﺎن �ﻣ ْﺮ ُﺻ‬
‫ﻮص‬ َ ُ‫� ِا� َ�ﻦ ﻳُ َﻘﺎ ِﺗﻠ‬
ِ ِ ‫ﻮن ِﰲ َﺳ ِب‬
Allah voli one koji se na Njegovu putu bore u redovima kao da su bedem
čvrsti.

Saf: 4

Das könnte Ihnen auch gefallen