Sie sind auf Seite 1von 12

La musica della mafia - Innocente carcerato

Bonasera superiori,bonasera.
Boa noite superiores, boa noite.

Su carceratu ma nun sacciu comu,


senza mi fazzu nenti su ngalera,
cundanna e nu nnucenti e poveromu,
lu munnu si votau,non è com'era!

Estou na prisão, mas não sei o porquê.


Sem ter feito nada estou na cadeia.
Um homem inocente e pobre condenado,
O mundo mudou, não é como era.

cu sti catini e cu sti cippi ai pedi,


li portu ppe castigu a tutti l'uri,
ppe mia nun ci su santi nne preghieri,
nemmenu chiu mi senti lu signuri.

Com estas correntes e estas tensões no pé,


Sempre levaram todos ao castigo,
Pra mim não há santos e até mesmo orações,
Nem mesmo Deus pode me ouvir.

Lalalalaaa lalalalaaaa quant'è bella la libertà.

Lalalalaaa lalalalaa, quanto é bela a liberdade!

appena mi portaru nta sta cella,


e mi chiudiru nta si quattru mura,
pensu la libertà quant'era bedda,
ora mi trovu nta sta sepoltura.

Apenas me trouxeram nesta cela,


E me trancaram nestas quatro paredes.
Penso na liberdade como é bela,
Agora estou nesta sepultura.

intortamenti mannu cundannatu,


a vintun anni i carceru penali,
e su ca dintra comu a nu dannatu,
chiddu che fici u fattu è bonu i pedi.

Fui condenado injustamente


A vinte anos de prisão
E estou aqui como um louco.
Aquele que fez o feito está livre.

lalalalaaaa lalalalaaaa quant'è bedda la libertà.


Lalalalaaaa lalalalaaaa, quanto é bela a liberdade!

poveri i figghj mei su abbandunati,


senza nu patri comu hannu a fari,
e mugghjeri mia mi misi tri avvucati,
vidimu si mi ponnu liberari.

Meus pobres filhos estão abandonados,


Sem um pai, como irão fazer?
E minha esposa colocou três advogados
Veremos se eles me põem em liberdade.

Lalalalaaaaa lalalalaaaa quant'è bedda la libertà,


Lalalalaaaaa lalalalaaaaa quant'è bedda la libertà.

Lalalalaaaaa lalalalaaaaa, quanto é bela a liberdade!


Lalalalaaaaa lalalalaaaaaa, quanto é bela a liberdade!

Salvatore Macheda - Era na sira i maggiu traduzido


Era na sira i maggiu,e fui attaccatu
u primu jornu chi mi fici zitu
d'un pezzi i malacarni fui accusatu
ristai senza parola come a nu mutu

Era uma noite de maio e fui atacado,


O primeiro dia em que me tornei noivo.
Por um traidor eu fui acusado
Fiquei sem palavras, como um mudo.

quattordici anni a mia mi cundannaru


senza ca fazzu nenti vi lu giuro
all'isula di scuntu mi portaru
chiusu nta na stanza sempre oscura

Me condenaram a quatorze anos,


Sem fazer nada, eu juro.
À ilha da prisão me trouxeram
Trancado em um quarto escuro.

chiddu chi mi accusau ndè fici strada


mi si poti pigghjari la me zita
non ma pozzu sperdiri nta jurnata
si campu e nesciu ci cacciu la vita

O homem que me acusou “fez o caminho”


Conseguiu levar a minha namorada
Eu não posso esquecer isso em um curto espaço de tempo
Se eu permanecer vivo e sair desta prisão vou tirá-lo a vida.

na grazia a mia mi fici lu signuri


e l'isula mi pozzu jeu scappari
mi travestia di milli culuri
un jornu mi lu pozzu capitari

Deus me dê a graça,
Que eu possa escapar.
Me disfarçarei em mil cores,
Um dia eu poderei dizer isto.

ejji alla ricerca ppe mari e munti


e quandu lu ncuntrai a stu briganti
tirai lu mitra e nci sparai ntu frunti
e la sua sposa me la fici amanti.

Eu fui procurar por terra e mar,


E quando encontrei este ladrão,
Peguei a arma e atirei em sua testa,
E a sua esposa eu fiz minha amante.

Salvatore Macheda - I Cunfirenti traduzido


Tu non si omu, si na pezza e nenti
Carne venduta i carogna infamanti
Tradisti lu cori di tanta genti
Tu si cuntrastu, sbirru e cunfirenti
Cu sgarra paga e paga ca vita
E tu non si degnu di campari
Purtavi lu camuffu i sita
Ma lu ‘sdisonorasti ora cu sangu toi sava lavari

Você não é homem, você não é nada


Carne vendida de carcaça podre
Traiu o coração de tanta gente
Você é um espião, um traidor e um informante
Quem vacila paga… e paga com a vida
E você não merece viver
Usava uma máscara de seda
Mas está poluído, e agora com seu sangue devemos lavar

Chi fini brutta fannu li cunfirenti


Chi di nascostu fannu li cantanti
Si cridunu chi mai si sapi nenti
Puru la leggi si caccia d’avanti

Que fim horrível têm os traidores,


aqueles que cantam às escondidas
eles acham que ninguém os descobre
Consideram-se seguros por trás da lei

Da malavita su brutti guardati


A tiru l’hannu sempre a sti venduti
Pastati cu cimentu e poi murati
A fini c’anna fari sti curnuti

São vistos com desprezo pela bandidagem


Nunca os perdemos de vista
Seus corpos são empastados com cimento e, em seguida, emparedados
Assim é o fim desses canalhas

Quantu figghi di mamma arruvinaru


Pi na mangiata e pasta si pentiru
Di la soi vita mai s’ indi curaru
Su cchiu di vivi chiddi chi muriru

Quantas vidas jovens arruinaram!


Delataram em troca de um prato de macarrão
Nunca se preocupam com suas próprias vidas
Ainda há muitos deles vivos e poucos mortos

Cu avi brutta idea mi si la caccia


Mi feci comu o cani quandu s’accuccia
É megliu e me pulitu e mi s’adagia
E non me facciu ferru mi s’arruggia

L’omini onesti vannu sempre avanti


Su sempri rispetati i tutta genti
Hannu la stima puru di i brighanti
Cu iddi nuddu faci priputenti

Os homens honestos seguem sempre em frente


São sempre respeitados por todos
Têm o respeito dos homens de honra
Com os quais não se deve ser prepotente

Quantu figghi di mamma arruvinaru


Pe na mangiate e pasta si pentiuru
Di la soi vita mai s’ indi curaru
Su cchiu di vivi chiddi chi muriru

Quantas vidas jovens arruinaram!


Delataram em troca de um prato de macarrão
Nunca se preocupam com suas próprias vidas
Ainda há muitos deles vivos e poucos mortos

El Domingo - Omertá traduzido


Omertà ( Lei do silêncio)

Mentri canta la lupara


Na carogna grida e mori
Chista leggi dura e amara
A l’infami spacca o cori

Quando canta a espingarda


O traidor chora e morre
Esta lei dura e amarga
Divide o coração do infame

Nuddu vitti o sapi nenti


Cu vole a Dio mi prega i Santi
O culpevoli o innucenti
Ognunu faci lu mircanti

Ninguém vê ou sabe de nada


Quem quer vir a Deus, que reze aos santos (?)
Sejam culpados ou inocentes
Todos mantém a boca fechada

Omertà, Omertà
Chista è leggi i società
Leggi chi non perduna
A cu faci infamità

Omertà , Omertà
Esta é a lei da Sociedade
Lei que não perdoa
A quem perpetra traição
L’omertà è cumandamentu
Esti leggi sagia e giusta
Cu prestau lu giuramentu
Lu sgarrari assai ci custa

A omertà é um mandamento
Esta lei sábia e justa
Para quem prestou o juramento
O vacilo custa muito caro

Occhiu tengo ma nun viu


Sugnu surdo e puru mutu
Sacciu li regoli di Dio
Ma restu sempri nu tambutu

Tenho olhos mas não vejo


Sou surdo e também mudo
Conheço as leis de Deus
E fico sempre “na minha”

Omertà, Omertà
Chista è leggi i società
Leggi chi non perduna
A cu faci infamità

Omertà , Omertà
Esta é a lei da Sociedade
Lei que não perdoa
A quem perpetra traição

Surdu mutu orbu sugnu


A l’onorata ci appartegnu
Società che ‘nta nu pugnu
Ci cumanda tuttu u regnu

Sou surdo, cego e mudo


À Sociedade Honrada eu pertenço
Sociedade que é como um punho
Que comanda todo o reino

E l’omu chi parra assai


Si trova sempri ‘nta li guai
Chi è surdu orbu e taci
Campa pi cent’ anni in paci

O homem que fala demais


sempre tem problemas
Aquele que é surdo, cego e mudo
Vive em paz por cem anos

Omertà, Omertà
Chista è leggi i società
Leggi chi non perduna
A cu faci infamità

Omertà , Omertà
Esta é a lei da Sociedade
Lei que não perdoa
A quem perpetra traição
Don Raffaé
Io mi chiamo Pasquale Cafiero
e son brigadiero del carcere oinè
io mi chiamo Cafiero Pasquale
sto a Poggioreale dal '53
e al centesimo catenaccio
alla sera mi sento uno straccio
per fortuna che al braccio speciale
c'è un uomo geniale che parla co' me
Tutto il giorno con quattro infamoni
briganti, papponi, cornuti e lacchè
tutte ll'ore co' 'sta fetenzia
che sputa minaccia e s' 'a piglia co' mme
ma alla fine m'assetto papale
mi sbottono e mi leggo 'o ggiurnale
mi consiglio con don Raffaè
mi spiega che penso e bevimm' ò ccafè
Ah, che bell' ò ccafè
pure 'n carcere 'o sanno fà
co' à recetta ch'a Cicirinella
compagno di cella ci ha dato mammà

Prima pagina venti notizie


ventuno ingiustizie e lo Stato che fa
si costerna, s'indigna, s'impegna
poi getta la spugna con gran dignità
Mi scervello. mi asciugo la fronte
per fortuna c'è chi mi risponde
a quell'uomo sceltissimo e immenso
io chiedo consenso, a don Raffaè
Un galantuomo che tiene sei figli
ha chiesto una casa e ci danno consigli
l'assessore che Dio lo perdoni
'ndentro 'a roulotte ci alleva i visoni
Voi vi basta una mossa, una voce
c'ha `stu Cristo ci leva 'na croce
Con rispetto, s'è fatto le tre
vulite 'a spremuta o vulite ò caffè?
Ah, che bellò ccafè
pure 'n carcere 'o sanno fà
co' à recetta ch'a Cicirinella
compagno di cella ci ha dato mammà
Ah, che bellò ccafè
pure 'n carcere 'o sanno fà
co' à recetta di Cicirinella
compagno di cella precisa a mammà

`Ca ci sta l'inflazione, la svalutazione


e la borsa ce l'ha chi c'è l'ha
io non tengo compendio che chillo stipendio
è un ambo se sogno a papà
Aggiungete mia figlia Innocenza
vuò 'o marito, nun tiene pazienza
non vi chiedo la grazia pé 'mè
vi faccio la barba o la fate da sè?
Voi tenete un cappotto cammello
che al maxi-processo eravate 'o chiu bello
un vestito gessato marrone
così ci è sembrato alla televisione
pe `ste nozze vi prego Eccellenza
mi prestasse pé fare presenza
io già tengo le scarpe e ò gilè
gradite 'o Campari o vulite ò ccafè?
Ah, che bellò ccafè
pure 'n carcere 'o sanno fà
co' à recetta ch'a Cicirinella
compagno di cella ci ha dato mammà
Ah, che bellò ccafè
pure 'n carcere 'o sanno fà
co' à ricetta di Cicirinella
compagno di cella preciso a mammà
Qui non c'è più decoro, le carceri d'oro
ma chi ll'ha mai viste, chissà
cheste sò fatiscenti pé chisto 'e fetienti
si tengono l'immunità
don Raffaè voi politicamente
io vi giuro sarebbe 'nu santo
ma 'ca dinto voi state a pagà
e fora chist'atre se stanno a spassà
A proposito, tengo nu frate
che da quindici anni sta disoccupato
chillo ha fatto cinquanta concorsi
novanta domande e duecento ricorsi
voi che date conforto e lavoro
Eminenza, vi bacio e v'imploro
chillo dorme cu mamma e cu mme
che crema d'Arabia ch'è cchistu ccafè

Bocca Di Rosa
La chiamavano Bocca di Rosa
Metteva l'amore, metteva l'amore
La chiamavano Bocca di Rosa
Metteva l'amore sopra a ogni cosa.
Appena scesa alla stazione
Del paesino di Sant'Ilario
Tutti s'accorsero con uno sguardo
Che non si trattava d'un missionario.
C'è chi l'amore lo fa per noia,
Chi se lo sceglie per professione,
Bocca di Rosa nè l'uno, né l'altro,
Lei lo faceva per passione.
Ma la passione spesso conduce
A soddisfare le proprie voglie
Senza indagare se il concupito
Ha il cuore libero oppure ha moglie
E fu così che da un giorno all'altro
Bocca di Rosa si tirò addosso
L'ira funesta delle cagnette
A cui aveva sottratto l'osso.
Ma le comari d'un paesino
Non brillano certo in iniziativa,
Le contromisure fino a quel punto
Si limitavano all'invettiva.
Si sa che la gente dà buoni consigli
Sentendosi come Gesù nel Tempio,
Si sa che la gente dà buoni consigli
Se non può più dare cattivo esempio,
Così una vecchia mai stata moglie,
Senza mai figli, senza più voglie
Si prese la briga e di certo il gusto
Di dare a tutte il consiglio giusto
E rivolgendosi alle cornute,
Le apostrofò con parole argute
"il furto d'amore sarà punito - disse-
Dall'Ordine Costituito".
Ma quelle andarono dal commissario
E dissero senza parafrasare:
"quella schifosa ha già troppi clienti,
Più di un consorzio alimentare".
Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi, con i pennacchi
Ed arrivarono quattro gendarmi
Con i pennacchi e con le armi.
Il cuore tenero non è una dote
Di cui sian colmi i carabinieri
Ma quella volta a prendere il treno
L'accompagnarono mal volentieri.
Alla stazione c'erano tutti:
Dal commissario al sacrestano
Alla stazione c'erano tutti
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
A salutare chi per un poco
Senza pretese, senza pretese
A salutare chi per un poco
Portò l'amore nel paese;
C'era un cartello giallo con una scritta nera
Diceva: "Addio Bocca di Rosa,
Con te se ne parte la primavera".
Ma una notizia un po' originale
Non ha bisogno di alcun giornale,
Come una freccia dall'arco scocca,
Vola veloce di bocca in bocca.
Alla stazione successiva
Molta più gente di quando partiva
Chi manda un bacio, chi getta un fiore,
Chi si prenota per due ore.
Persino il parroco che non disprezza
Tra un Miserere e un'Estrema Unzione
Il bene effimero della bellezza
La vuole accanto in processione
E con la Vergine in prima fila
E Bocca di Rosa poco lontano,
Si porta a spasso per il paese
L'amore sacro e l'amor profano.

La Canzone Di Marinella
Questa di Marinella è la storia vera
che scivolò nel fiume a primavera
ma il vento che la vide così bella
dal fiume la portò sopra a una stella

sola senza il ricordo di un dolore


vivevi senza il sogno di un amore

ma un re senza corona e senza scorta


bussò tre volte un giorno alla sua porta

bianco come la luna il suo cappello


come l'amore rosso il suo mantello
tu lo seguisti senza una ragione
come un ragazzo segue un aquilone

e c'era il sole e avevi gli occhi belli


lui ti baciò le labbra ed i capelli
c'era la luna e avevi gli occhi stanchi
lui pose la mano sui tuoi fianchi

furono baci furono sorrisi


poi furono soltanto i fiordalisi
che videro con gli occhi delle stelle
fremere al vento e ai baci la tua pelle

dicono poi che mentre ritornavi


nel fiume chissà come scivolavi
e lui che non ti volle creder morta
bussò cent'anni ancora alla tua porta

questa è la tua canzone Marinella


che sei volata in cielo su una stella
e come tutte le più belle cose
vivesti solo un giorno, come le rose

e come tutte le più belle cose


vivesti solo un giorno come le rose

El Domingo - Ndrangheta, Camurra e Mafia


Se lecitu giovantonnu, da undi veniti?
Da undi se disponi.
E decitemi ancora, amicu, sempre se lecitu, sutta cu camanati.
Io camino suttu u cielu e supra a terra. E undi vaio vaio cca mia favella cacciu purtari saggezza
sangu e unuri.
Scusatemi ancora, amicu perché facete l’omu?
Eo fazzu l’ommu pí sanghi e pí unuri e pí scacciari infami e tradituri.

Jovem, posso perguntar de onde você vem?


De onde é decidido.
E diga-me agora, amigo, sobre o que caminha?
Eu ando debaixo do céu, na terra e onde quer que eu vá, em minhas palavras eu trago a
sabedoria, sangue e honra.
Desculpa-me novamente, meu amigo, mas por que é um homem de honra?
Eu sou um homem de honra para o sangue e honra e para perseguir os indignos e traidores.

di na notti di un tempo che fù


Tri cavalleri, da Spagna si partiru
Dal Abruzzi à Sicilia passarù
E poi ccà in Calabria si fermarù

Numa noite de um tempo passado


Três cavaleiros da Espanha partiram
Passaram por Abruzzi e Sicília
E depois pararam na Calábria.

Vint'un anni lavoraru sutt'a terra


Pi fundari li reguli sociali
Leggi d'onore, di sangu, di guerra
Leggi maggiori, minori e criminali

Vinte e um ano trabalharam sobre a terra


Para estabelecerem a regra da Sociedade
Lei de honra, de sangue, de guerra
Lei Maior, Menor e Criminal.

E sti regoli di sangu e d'omertà


Da padri a figghiu si li tramandarù ,
Chisti su leggi di a società
Leggi cu segnu 'nda storia lassarù

Estas regras de sangue e silêncio


Foram transmitidas de pai para filho,
Estas leis da Sociedade
Deixaram sua marca na história.

Ndrangheta, camurra e mafia


È societa organizzata
Ndrangheta, camurra e mafia
Sicilia, Calabria Onorata

Ndraghetta, Camorra e Máfia


São sociedades organizadas
Ndraghetta, Camorra e Máfia
Sicília, Nápoles e Calábria honradas.

Na matina, ammenzu di lu mari


Na barchicedda viti navigari
Cu cinchu veli e sette marinari
Uno di chisti mi vosi dumandari :

Em uma manhã, no meio do mar


Eu vi um pequeno barco
Com cinco velas e sete marinheiros
Um deles me perguntou:

'Giuvanoto, dicete che cercati'

‘Jovem, me diz o que você quer?’

'Onore e sango’, eu c'arrispondia

‘Honra e sangue’, eu respondi.

‘Supra sta barca si bua inchianati, onore e sangu trovammo pela via’

"Se você entrar neste barco, honra e sangue haverá pelo nosso caminho"

E me portaru ammenzu de lu mari


'Nta 'nisoletta i nome favignana
O gente tutti chi stati a scutari
Chissa è 'na terra vicina e assai luntana

E eles me levaram adentro do mar


Em uma pequena ilha de Favignana
Nomearam as pessoas que estavam ouvindo
Nesta terra vizinha e distante.

Ndrangheta, camurra e mafia


Leggi d'onore, leggi d'omertà
Ndrangheta, camurra e mafia
E cu sgarra, nudda pietà

Ndraghetta, Camorra e Máfia


Lei de honra, lei do silêncio.
Ndraghetta, Camorra e Máfia
À quem trai, não haverá piedade.

Ccà c'era nu castellu cu tri stanzi


Undi la prima puzzava infamità
Tre guci i sangu 'nta secunda 'nci truvammù
Mentre 'nta terza, nu corpo i società

Havia um castelo com três quartos


O primeiro cheirava infâmia
No segundo encontramos gotas de sangue
E no terceiro um cadáver da Ndraghetta

Degno e meretovole fui arreconosciutù


Suttu a l'arbero da scienza batiato
Onorato circulo a tutti vi saluto
Fin' alla morte a vui su vinculatò

Eu era considerado digno e merecedor


Fui batizado sobre a árvore da ciência.
Círculo honrado a todos eu saúdo,
Estou ligado até a morte.

Eu fazzo l'omu pe sangu e pe onori


E pi scacciari l'infami e i traditori
Nente perduni e nudda pietà
Chisto m'empone stu corpo i società

Eu sou homem pelo sangue e pela honra,


E para perseguir os indignos e traidores.
Ninguém perdoarei e não terei piedade,
Esta é a lei da sociedade.

Ndrangheta, camurra e mafia


E società organizzata
Ndrangheta, camurra e mafia
Leggi d'onori, leggi d'omertà

Ndraghetta, Camorra e Máfia


É uma sociedade organizada
Ndraghetta, Camorra e Máfia
Lei de Honra, Lei da Omertá.

Das könnte Ihnen auch gefallen