Sie sind auf Seite 1von 546

‫ספר בראשית‬

SÉFER BERESHÍT

Traducción Israelita Restaurada de YHVH

w
4'EdíMu
mmmüiípjMi’ fa
\
ii\%
‫"י‬
w™
r

#3ÿ
*‫׳‬
‫)י‬ •v

gsUf Ká*

V*C% v
‫*"*"גליצ סיס‬
1
‫ספר בראשית‬ •• ••
r r

SEFER BERESHIT
Conteniendo:

Traducción Israelita Restaurada de YHVH


-TIRY-
En su 4ª edición contextual del Libro del Génesis en español a partir del
Texto Hebreo Masorético del Códice de Leningrado B-19A (L),
según se presenta en la Biblia Hebraica de Kittel
y Biblia Hebraica Stuttgartensia 3ª edición.
Cotejando el Texto hebreo del Códice de Westminster,
el Tárgum de Onkelos, los Manuscritos del Mar Muerto,
la Septuaginta, la Peshitta Siríaca, la Iuxta Vulgata y otros mass.
Contiene aparato crítico y notas y otras referencias cruzadas.
Texto hebreo con nikudot y cantelación de la BHS
y transliteración fonética sefaradí.

fw\
¿

Traducción y revisión:
EQUIPO DE BIBLISTAS HISPANO-PERUANO
bajo la dirección de:
Yosef Elidad ben Avraham

4ª Edición 2015
A Coruña
Copyleft 2015

No se permite un uso comercial de la obra original ni de las posibles obras derivadas, la


distribución de las cuales se debe hacer con una licencia igual a la que regula la obra
original.
Registro Safe Creative
1506154333883

Se terminó de compilar en A Coruña


el 15 de junio de 2015
con

betzalel.jimdo.com
editorialbetzalel@gmail.com
BIBLIA TIRY SÉFER BERESHÍT

Características de la 4ª edición
"Y tienes que escribir muy claramente
sobre las piedras todas las palabras
de esta Instrucción" (Dev 27, 8)

E sta edición tiene como principal objetivo la santificación del


Nombre YHVH restaurándolo a su debido lugar (Sal. 34:3)
-175 veces- mediante usar las 4 letras YHVH (IHVH alf. latino).
Para la traducción, usamos léxicos y otras herramientas; pero
sobre todo la oración, a fin de solicitar la dirección divina.
Agradecemos a todos los que oran por la continuidad de la labor
traductora, sabiendo que toda la honra y honor son para Elohim.

1.- Fidelidad de la traducción al texto hebreo

Para lograr una mejor traducción, hemos utilizado el TM del


Códice de Leningrado B19A según el texto maestro de la 3ª ed.
de la Biblia Hebraica Stutgartensia (BHS) así como el texto
revisado de la Biblia Hebrea Michigan-Claremont-Westminster
y consultanto además el Tárgum de Onkelos, y otras variadas
traducciones entre las que destacamos: Pentateuco Samaritano,
LXX, Siríaca y Vulgata.
2.- Transliteración de nombres y números
Transcribimos los nombres de los nombres bíblicos. Así por
ejemplo, los nombres: Isaac, Jacob, Canaán y Hebrón, son
transcritos como: Yitsjaq, Yaaqov, Kenaan y Jebron.
Los nombres hebreos tuya tilde va en la última sílaba no la
ponemos reduciendo así los signos al máximo posible.
Como nueva característica, donde el texto cita numeralmente,
empleamos los correspondientes signos numéricos y no letras.
BIBLIA TIRY SÉFER BERESHÍT

3.- Texto hebreo con puntuación, cantilación y fonética


Contiene el texto hebreo de la BHS vocalizado y con cantilación2 ;
bajo éste, se encuentra la "fonética sefaradí" con el nombre divino
de 4 letras "IHVH" en su transliteración al alfabeto latino.
4.- El Libro de los Jubileos
Esta edición incluye la versión nazarena de la traducción etiópica del
seudoepigráfico Libro de Jubileos con apéndice.
5.- Comentarios y notas
Algunas notas están basadas en tradiciones del pueblo de Israel,
registradas en la Torah 3 recibida por Mosheh en el Monte Sinái y
traspasadas hasta nuestros días. Algunos se encuentran bajo el
texto castellano, aclarando la comprensión de los vs.
Dispone de notas independientes al final. Al margen del texto
castellano hay aclaraciones y citas elaboradas como aparato de
ayuda.

El equipo biblista hispano-peruano, quiere agradecer a todos los que


han participado de manera altruista y desinteresada en la traducción
de Bereshit y sobre todo al Elohim Altísimo YaH, bendito sea su
Nombre, por el gozo de ver realizada esta 4ª edición, difundiendo asi
su mensaje. Esperamos que 'El nos permita cumplir con lo dicho por
su profeta Yishayáhu, en 42:6, de ser "Luz para las naciones" a la
vez que nos sigue dando su energía guiadora para seguir adelantando
en esta gratificante labor traductora.

2
Los taamim o cantilaciones son los signos para cantar el texto hebreo.
3
“La Torah”, o Pentateuco que contiene los 5 libros de Mosheh primeros.
SIMBOLOS DE OBRAS CONSULTADAS EN ESTA EDICIÓN
______________________________________________________________

A Códice Alejandrino, gr., s.V d.M. Museo Británico.


Al Códice de Aleppo, heb., c. 930 d. M., Con masora de Aaron ben Asher.
Aq Traducción Griega de Áquila del Tanaj, s.II d. M.
B Códice Vaticano 1209, gr., s. IV d. M., Ciudad del Vaticano, Roma.
BDB Hebrew & English Lexicon of the Old Testament de Brown. Oxford,1978.
BGR Biblia Galega Restaurada. Edic. 2014.
BHK Biblia Hebraica de Kittel. Ed. W. Bibelanstalt, Stuttgart, 7ª a 9ª,
BHK1 Biblia Hebraica de Kittel - Parte I. 1 ª , 1905.
BHQ Ed. 5ª de la BHS.
BHH Biblia Hebraica de Jonann Heinrich y Michaelis, ed. 1720.
BHL Biblia Hebraica de Johann Leusden. 2ª Ed., Filadelfia 1878.
BHS Biblia Hebraica Stuttgartensia. Ed. 1977.
DCH Diccionario del Hebreo Bíblico de Moisés Chávez. 1977.
DGK Diccionario Gramático de Rabí David Kimhi (Radak)
DTB Diccionario Hebreo-Español de Judit Targarona Borrás. Ed. Riopiedra, Madrid.
Delz N.T. hebreo de Franz Delitzsch, 1901. Biblioteca Universidad de Toronto.
Jub Libro de los Jubileos en una traducción nazarena de la versión etiópica
Katz La Biblia Hebreo-Español, Versión Moisés Katznelson. Ed. Sinai, Tel Aviv.
KB Lexicon in Veteris Testamenti Libros, por L. Koehler y W. Baumgartner, 1958.
L Códice de Leningrado, B 19A, heb., 1008 d. M. y Códice de Westmister.
LBA Biblia de las Américas. Ed. 1986.
LE Biblia Hebraica, 2ª ed. de J. Leusden. Filadelfia 1878.
Llanas El Diluvio. Eduardo Llanas, 1886.
LXX Septuaginta (Versión de los Setenta), Ed. A. Rahlfs, 1935.
Lxx-Lan Septuaginta con traducción inglesa por Sir Lancelot Brenton, 1851.
GBr Gramática hebrea de J.J. Braun. Madrid 1867.
Geden Notas Masoréticas Escrituras hebreas por Alfred Geden. London, 1905.
GK Gramática Hebrea de Gesenius
Oxy Papiro gr. de LXX. Oxyrhynchus Papyri, parte IV.
P75 Papiro Bodmer 14,15,mss. gr., c. 200 d.M., Ginebra.
PG Pentateuco de Ginsburg. SBBE. London, 1908.
PT Pentateuco de Toledo o Códex Hillely. s.XI y XII. Ed. Makor, Jerusalén.
RVA Perspicacia para comprender las Escrituras. Ed. Watchtower Bible..., N.Y.,1991.
Reina Valera Actualizada de Moisés Chávez., 1989.
SIMBOLOS DE OBRAS CONSULTADAS EN ESTA EDICIÓN
______________________________________________________________

Q Textos de Qumran o Manuscritos del Mar Muerto.


SG Biblia Hebrea de Salkinson y Ginsburg
Sam Pentateuco Samaritano, s.IV d. M.
S Códice Sinaítico., gr. s. IV d. M. Museo Británico
Sy Peshitta siríaca. s.V d.M. Ed. S.Lee, London, 1826.
SJ Siftei Jajamim
T Targumes
TM Texto Masorético hebreo de Jacob ben Chayim y C.D. Ginsburg con 4500 notas
TMb Texto Masorético de Baer. Ed. 1869.
Tg Onk Tárgum de Onkelos.
Tg P Tárgum Palestinense.
Tg Y Tárgum de Yonatan
V. At Diccionario del Antiguo Testamento de W. E. VINE
Vg Vulgata Latina (Iuxta Vulgatam Versionen) de Jerónimo, c.400 d. M. Ed. 1975.
Vgc Vulgata Latina, recensión clementina. Ed. S.Bagster & Sons, London, 1977

c
ABREVIATURAS EMPLEADAS EN BERESHIT
______________________________________________________________

a.M.: antes de Mashíaj s.: siglo


adic.: adicional
apócr.: Libro/s apócrifo/s sec.: sección
aram.: arameo sin.: singular
art. def.: artículo definido Sir/Sy.: siríaco/Peshitta siríaca
art. ind.: artículo indefinido
ss.: siguiente(s)
c.: cerca de
cf.: confróntese (véase) tex.: texto/s
com.: comentario trad/s.: traducción/s
cont.: continuación de notas
v. vs.: versículo(s)
d.M.: después de Mashiaj
Ed.: Edición (Editorial) Vson.: versión
EH.: Escrituras Hebreas > : sigue diciendo el texto
EN.: Escrituras Nazarenas < : continuación del texto anterior
enc.: encabezado
fem.: femenino/a
FFF o MMM: Parashá o Sección
gr.: texto griego
heb.: texto hebreo
hebrmo.: hebraismo
lat.: latín
lit.: literalmente
mas.: masculino
may.: mayestático
ms.; mss.: manuscrito(s)
n.; nn.: nota(s)
ND.: Nombre Divino
ori.: originalmente
pl.: plural
p. pág./s: página(s)
pun. extr.: puncta extraordinaria o
puntos extraordinarios.
reimp.: reimpresión
rev.: revisado
CANON HEBREO
TANAKH
____________________________________________________________________

TORAH- - INSTRUCCIÓN
1. Bereshít (Génesis).............................Ber
2. Shemot (Éxodo)...............................She
3. Vaykrá (Levítico)............................Vay
4. Bamidbár (Números).........................Bam
5. Devarím (Deuteronomio)..................Dev

NEVIÍM - PROFETAS
6. Yehoshúa (Josué)................................Yeh
7. Shofetim (Jueces)...............................Sho
8. Sh'mu’el alef (1 Samuel).......................1 Shm
9. Sh'mu’el bet (2 Samuel).......................2 Shm
10. Melajim alef (1 Reyes)..........................1 Mel
11. Melajim bet (2 Reyes)..........................2 Mel
12. Yeshayahu (Isaías)................................Ysh
13. Yirmiyahu (Jeremás)............................Yrm
14. Yejezkel (Ezequiel)..........................Yezk
15. Hoshea (Oséas)................................Hos
16. Yo’el (Joel).....................................Yo
17. Amos (Amós).................................Am
18. Ovadyah (Obadías)..............................Ov
19. Yonah (Jonás).................................Yon
20. Mijah (Miqueas).............................Mij
21. Najum (Nahum)...............................Naj
22. Javaquq (Habacuc)..............................Jav
23. Tzefanyah (Sofonías).............................Tzf
24. Jagai (Ageo)...................................Jag
25. Zejaryah (Zacarías).............................Zej
26. Mal’ají (Malaquías).........................Mal
KETUVÍM - ESCRITOS
27. Tehilím (Salmos)..............................Teh
28. Mishle (Proverbios).......................Mish
29. Iyov (Job)....................................Iyov

30. Shir haShirím (Cantar de Cantares)............Shir


31. Rut (Rut).....................................Rut
32. Eijah (Lamentaciones)....................Eij
33. Kohelet (Eclesiastés)........................Koh
34. Ester (Ester)....................................Est

35. Daniyel (Daniel).................................Dn


36. Ezrah (Esdras).................................Ezr
37. Nehemyah. (Nehemías)..........................Neh
38. Dibre haYamím alef (1 Crónicas).......................1 Dib
39. Dibre haYamím bet (2 Crónicas).......................2 Dib
CANON NAZARENO
KETUVIM NETSARIM
___________________________________________________________________

BESORAT HAGEULAH - BUENAS NUEVAS DE REDENCIÓN

40. Mordejai (Marcos)...............................Mor


41. Maattyahú (Mateo)................................ Mat
42. Yojanan (Juán)....................................Yoj
43. Lukas (Lucas)..................................Luk
44. Mäséh Shlijím (Hechos)................................Shli

IGEROT - CARTAS

45. Yaäkób (Jacobo).................................Yak


46. Kefa alef (1 Pedro)..............................1 Kf
47. Kefa bet (2 Pedro)..............................2 Kf
48. Yojanan alef (1 Juán)…...........................1 Yoj
49. Yojanan bet (2 Juán)………...................2 Yoj
50. Yojanan guimel (3 Juán)…….......................3 Yoj
51. Yahudah (Judas……………................Yud
52. el ha'Romím (Romanos)……………...........Ro
53. el Ivrím (Hebreos)……………............Ivr
54. el ha'Qorintím alef (1 Corintios).......................1 Qor
55. el ha'Qorintím bet (2 Corintios).......................2 Qor
56. el ha'Qorintím gimel (3 Corintios).......................3 Qor
57. el ha'Galatím (Galos).…….......…................Ga
58. el ha'Efesím (Efesios)……………...............Ef
59. el ha'Pilipím (Filipenses) ............................Pip
60. el ha'Qolamím (Colosenses)………..............Qol
61. el ha'Tasloniqím alef (1 Tesalonicenses)..............1 Tas
62. el ha'Tasloniqím bet (2 Tesalonicenses)..............2 Tas
63. el ha'Timotios alef (1 Timoteo).......................1 Tim
64. el ha'Timotios bet (2 Timoteo).......................2 Tim
65. el Titos (Tito).....................................Tito
66. el Pilemon (Filemón)............................... Pil

HITGALUT - REVELACIÓN

67. Hitgalut (Revelación)...........................Hit

c
BERESHÍT- ‫בראשית‬

LIBRO DEL PRINCIPIO


BERESHIT
LA SEPTUAGINTA Y LA IUXTA VULGATA LO LLAMAN LIBRO DEL GÉNESIS

CAPÍTULO 1
* Un solo asterisco indica que hay notas finales después de cada capítulo o sección.
** Dos o más asteriscos indica nota marginal y si solo es cita no lleva asterisco.

1:1 Éxo 6:3; Éxo 33:20; Deu 6:4; Mar 10:18; Jua 4:24; Rom 1:20; 1Co 8:4; 1Ti 1:11;Ti 2:5;
Heb 9:24; 1Jn 4:16; Rev 4:8; Ivr. 1:10; 11:3; Teh 136:5

1:1 Al principio*creó*Elohim*los cielos*y la tierra.


1:2
Irm. 4:23
1:2 Empero la tierra era informe y vacía*, y la oscuridad cubría las
profundas aguas*; y aliento*de Elohim**giraba en torbellino*en la
superficie de las aguas.
1:3 Y diciendo*Elohim: "Haya luz"*, existió la luz.
1:3.
2 Qo 4:6
1:4 Y vio Elohim a la luz buena, y pasó a establecer Elohim una
distinción entre la luz y la oscuridad.
1:5 Y llamando Elohim a la luz “Día”, llamó a la oscuridad
“Noche”. Y llegó a ser la tarde*y llegó a ser la mañana: día único*.
1:6 Y diciendo Elohim: “Halla una expansión*en medio de las
aguas, y una separación entre las aguas y las aguas”;
1:7 hizo Elohim la expansión, separando las aguas bajo la
expansión de las aguas sobre la expansión.Y así fue.
1:8 Y llamando Elohim a la expansión "Cielo"*, llegó a ser la tarde
y llegó a ser mañana: otro día.

1:2 Elohim** en TM. En La Vson. aram. de Tg Onk pone una "Yod" doble __
YY para que diga YHVH.
BERESHÍT - ‫בראש ית‬

SÉFER BERESHIT - ‫ספר בראשית‬


PÉREK 1 - ‫פרק א‬
(Fonética Sefaradí) BERESHIT

$ % ‫ ש‬%‫א א*לה (ים א!ת ה‬+‫ית בר‬$‫בראש‬


‫מים וא!ת הארץ‬ 1:1
BERESHÍT BARÁ ELOHÍM ET HASHAMÁIM VEÉT HAÁRETZ

‫*להים‬
5 ‫וח א‬
% ‫ר‬+ ‫י תה( ום ו‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ שך ע‬$>‫ הו וח‬5>‫ הו @ וב‬A>‫תה ת‬
! ‫ארץ הי‬B ‫וה‬
1:2
‫ מים‬%‫ ל־פנ !י ה‬%‫פת ע‬$‫רח‬% ‫מ‬
VEHAÁRETZ HAITÁH TÓHU VAVÓHU VEJÓSHEJ ÄL-PENÉI TEHÓM VERÚAJ
ELOHÍM MERAJÉFET ÄL-PENÉI HAMÁIM

‫יהי־אור‬K %‫י א( ור ו‬+ ‫ים יה‬$‫י >!אמר א*לה‬%‫ו‬ 1:3


VAYÓMER ELOHÍM IEHÍ OR VAIHÍ-OR

‫ ור וב!ין‬$‫*להים ב!ין הא‬


5 ‫ל א‬+‫בד‬%‫וי‬% ‫ ור כי־ט( וב‬$‫ים את־הא‬S‫רא א*לה‬KT %‫י‬%‫ו‬
1:4
‫ ח> שך ד‬%‫ה‬
VAYÁR ELOHÍM ET-HÁOR KI-TOV VAYAVDÉL ELOHÍM BÉN HÁOR UVÉN
HAJÓSHEJ

‫יהי־ע!רב‬K %‫רא ל (ילה ו‬+‫ שך ק‬$>‫ ח‬%‫ום ול‬5‫ים׀ לאור @ י‬Y‫רא א*לה‬A ‫יק‬%‫ו‬
1:5
‫ קר י!ום אחד‬$>‫יהי־ב‬K %‫ו‬
VAYKRÁ ELOHÍM LAÓR IÓM VELAJÓSHEJ KÁRA LÁILAH VAIHÍ-ËREV VAIHÍ-BÓKER
IÓM EJÁD

‫מים למים‬
$ % ‫דיל ב!ין‬5 ‫ ב‬%‫י מ‬+ ‫ מ(ים ויה‬%‫ וך ה‬+‫יע בת‬
% ‫ק‬$ ‫*להים יה!י ר‬
5 ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬ 1:6
VAYÓMER ELOHÍM IEHÍ RAKÍÄ BETÓJ HAMÁIM VIHÍ MAVDÍL BÉIN MÁIM LAMÁIM

‫קיע‬5 ‫ ת לר‬%‫ח‬+‫ת‬% ‫מים @ א^שר @ מ‬% A %‫ין ה‬Y‫דל ב‬B ‫ב‬%‫וי‬% _‫יע‬
% ‫ ש א*להים ` את־הרק‬%‫ע‬+ %‫י‬%‫ו‬
1:7
‫יהי־כן‬K %‫(יע ו‬
% ‫ל לרק‬+ ‫ע‬% ‫ר מ‬$‫מים א^ש‬% 5 %‫ין ה‬+‫וב‬
VAYÁÄS ELOHÍM ET-HA'RAKIÄ VAYAVDÉL BÉIN HAMÁIM ASHÉR MITÁJAT
LA'RAKÍÄ UVÉN HAMÁIM ASHÉR MEÄL LARAKÍÄ VAIHÍ-JEN

‫ קר י!ום שני‬$>‫יהי־ב‬K %‫יהי־ע!רב ו‬K %‫יע שמ(ים ו‬


% ‫ק‬$ ‫ים לר‬S‫א א*לה‬T‫יקר‬%‫ו‬ 1:8
VAYKRÁ ELOHÍM LA'RAKÍÄ SHAMÁIM VAIHÍ-ËREV VAIHÍ-BÓKER IÓM SHENÍ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

1:9 Y siguió diciendo Elohim: “Que se concentren las aguas bajo


los cielos en un conjunto*y emerja lo seco”*.Y fue así**.
1:10 Y llamando Elohim a la sequedad “Tierra”*, al conjunto*de
aguas llamó “Mares”*. Y vio Elohim que era bueno.**
1:11 Y siguió diciendo Elohim: “Germine la tierra hierba, vegetales
que den semilla*, árboles frutales que den fruto según su familia
genérica,*con su semilla dentro, en la tierra”.Y fue así.
1:12 Y la tierra empezó a producir hierba, vegetales que dan semilla
según su familia genérica y árboles que llevan fruto, con su semilla
dentro, según su familia genérica. Y vio Elohim que era bueno.
1:13 Y llegó a ser la tarde*y llegó a ser la mañana: día 3º.
1:14
8:22;
1:14 Y siguió diciendo Elohim: “Llegue a haber luminarias*en la
1Div 23:
31;
expansión para hacer una separación entre el día y la noche; y sirvan de
Teh 104: señales, para las fiestas señaladas*, para días y para años*.
1:15 Y tienen que servir de luminarias en la expansión para brillar
19

sobre la tierra”. Y fue así.


1:16 1:16 Y haciendo*Elohim las 2 grandes luminarias, la luminaria
mayor para regir el día y la luminaria menor para regir la noche, y
Teh 136:
8, 9.

también las estrellas;


1:17 las puso Elohim en la expansión para iluminar la tierra,

1:9** LXX omite la frase


1:10** bondad divina cf. Teh 136:1
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ה‬$‫חד ותרא‬5 ‫ ום א‬+‫מים @ אל־מק‬% A ‫ ש‬%‫ ת ה‬%‫ח‬Y‫ת‬% ‫מים מ‬% e %‫ו ה‬A‫*להים יקו‬
B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
1:9
‫יהי־כן‬K %‫בש (ה ו‬%‫ י‬%‫ה‬
VAYÓMER ELOHÍM IQAVÚ HAMÁIM MITÁJAT HASHAMÁIM EL-MAKÓM EJÁD
VETERAÉH HAYABASHÁH VAI'HÍ-JEN

‫רא‬K! %‫י‬%‫מ (ים ו‬%‫א י‬+‫ים קר‬$‫מ‬% %‫ארץ ולמקו!ה ה‬5 @ ‫בשה‬%‫ י‬%‫ים׀ ל‬Y‫רא א*לה‬A ‫יק‬%‫ו‬
1:10
‫ים כי־טוב‬$‫א*לה‬
VAYKRÁ ELOHÍM LAYABASHÁH ÉRETZ ULEMIQVÉH HAMÍM KARÁ IAMÍM VAYÁR
ELOHÍM KI-TOV

‫עשה‬Y> ‫רי‬i ‫ץ פ‬+ ‫רע ע‬5% ‫יע ז‬


% ‫ר‬+ ‫ ז‬%‫דשא עשב מ‬5 @ ‫ארץ‬A ‫א ה‬Y‫תדש‬% ‫*להים‬B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
1:11
‫יהי־כן‬K %‫ ל־הא(רץ ו‬%‫ ו ע‬$‫רעו־ב‬%‫ו א^ש!ר ז‬5‫פרי @ למינ‬
VAYÓMER ELOHÍM TADSHÉ HAÁRETZ DÉSHE ËSEV MAZZRÍÄ ZZÉRÄ ËTZ PERÍ
ÖSEH PERÍ LEMINÓ ASHÉR ZZARÖ-VO ÄL-HAÁRETZ VAI'HÍ-JEN

‫רי א^ש!ר‬S ‫ץ ע> שה־פ‬T ‫הו וע‬5‫רע @ למינ‬A% ‫יע ז‬


% ‫ר‬Y ‫ ז‬%‫שב מ‬+ ‫ארץ דשא ע‬e ‫תוצא ה‬%
A ‫ו‬
1:12
‫ים כי־טוב‬$‫רא א*לה‬K! %‫י‬%‫ ו למינ (הו ו‬$‫רעו־ב‬%‫ז‬
VATOTZÉ HAÁRETZ DÉSHE ËSEV MAZZRÍÄ ZZÉRÄ LEMINÉHU VEËTZ ÖSEH-PERÍ
ASHÉR ZZARÖ-VO LEMINÉHU VAYÁR ELOHÍM KI-TOV

‫ קר י!ום שלישי‬$>‫יהי־ב‬K %‫יהי־ע!רב ו‬K %‫ ו‬1:13


VAI'HÍ-ËREB VAI'HÍ-BÓKER IÓM SHELISHÍ

‫ין‬+‫ום וב‬$‫ י‬%‫דיל ב!ין ה‬m ‫ ב‬%‫מים לה‬% 5 ‫ ש‬%‫יע ה‬+


% ‫י מא>ר> ת @ ברק‬Y‫*להים יה‬B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
1:14
‫ים ושנים‬$‫^דים ולימ‬ 5 ‫ וע‬+‫ו לא> ת> ת @ ולמ‬Y‫ ל (ילה והי‬%‫ה‬
VAYÓMER ELOHÍM IEHÍ MEORÓT BIRKÍÄ HASHAMÁIM LEHAVDÍL BÉIN HAYÓM
UBÉIN HALÁILAH VEHAÍU LEOTÓT ULEMOÄDÍM ULEIAMÍM VESHANÍM

‫יהי־כן‬K %‫ ל־הא(רץ ו‬%‫יר ע‬$‫מים להא‬% 5 ‫ ש‬%‫יע ה‬+


% ‫ו למאור> ת @ ברק‬Y‫ והי‬1:15
VEHAÍU LIMORÓT BIRKÍÄ HASHAMÁIM LEHAÍR ÄL-HAÁRETZ VAI'HÍ-JEN

‫ גד>ל‬%‫ ור ה‬Y‫ מא‬%‫ גד>ל (ים את־ה‬%‫א>ר> ת ה‬


$ ‫ מ‬%‫*להים את־שנ !י ה‬ 5 ‫ ש א‬%‫ע‬+ %‫י‬%‫ו‬
‫את‬$ ‫ ילה ו‬5%‫ ל‬%‫לת ה‬+‫ קט> ן @ לממש‬%‫ ור ה‬Y‫ מא‬%‫ ום ואת־ה‬5‫ י‬%‫לת ה‬+ ‫ לממש‬1:16
‫ כוכבים‬%‫ה‬
VAYÁÄS ELOHÍM ET-SHENÉI HAMEORÓT HAGUEDOLÍM ET-HAMÁOR HAGADÓL
LEMEMSHÉLET HAYÓM VEÉT-HAMÁOR HAKATÓN LEMEMSHÉLET HALÁILAH VEÉT
HAKOJAVÍM

‫ ל־הארץ‬%‫יר ע‬$‫ שמ(ים להא‬%‫יע ה‬+


% ‫ים ברק‬$‫ם א*לה‬S‫ית!ן א> ת‬%‫ ו‬1:17
VAYTÉN OTÁM ELOHÍM BIRKÍÄ HASHAMÁIM LEHAÍR ÄL-HAÁRETZ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

1:18 y para regir de día y de noche y para hacer una separación


entre la luz y la obscuridad. Y vio Elohim que era bueno.
1:19 Y llegó a haber la tarde y llegó a haber la mañana: día 4º.
1:20 1:20 Y siguió diciendo Elohim: “Pululen*las aguas seres vivos*,
y vuelen criaturas voladoras encima de la tierra sobre la superficie
She 7:18

de la expansión”.
1:21
Yov 7:12
1:21 Y siguió creando Elohim a las grandes criaturas acuáticas y
todo ser vivo que se desliza los cuales las aguas polularon según
sus familias genéricas, y toda criatura alada voladora según sus
familias genéricas. Y vio Elohim que era bueno.
1:22
Vay 25:1
1:22 Y los bendijo Elohim, diciendo: “Fecundar y multiplicaros,
llenad las aguas de los mares, y multiplicaros las criaturas
voladoras en la tierra”.
1:23 Y llegó a haber la tarde y llegó a haber la mañana: día 5º.
1:24
Teh
1:24 Y siguió diciendo Elohim: “Produzca la tierra seres vivos
50:10 según sus familias genéricas, animal doméstico*y reptiles y
104:
11,30 criaturas vivas de la tierra según sus familias genéricas”. Y fue así.

1:25
Ber 2:
1:25 Y produjo Elohim los animales de la tierra según sus familias
19,20 genéricas y el animal doméstico según su familia genérica y todo

reptil sobre el suelo según su familia genérica. Y vio Elohim que


Yov 12:
8-10,
26:13
era bueno.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫רא‬K! %‫י‬%‫ ח>( שך ו‬%‫ין ה‬+‫ ור וב‬$‫דיל ב!ין הא‬5 ‫ ב‬%‫ ילה ול^ה‬5%‫ ל‬%‫ום וב‬+‫ י‬%‫ולמש>ל @ ב‬
1:18
‫ים כי־טוב‬$‫א*לה‬
VELIMSHÓL BAYÓM UVALÁILAH ULAHAVDÍL BÉIN HAÓR UVÉN HAJÓSHEJ VAYÁR
ELOHÍM KI-TOV

‫ קר י!ום רביעי‬$>‫יהי־ב‬K %‫יהי־ע!רב ו‬K %‫ ו‬1:19


VAI'HÍ-ËREV VAI'HÍ-BÓKER IÓM REBIÏ

‫ף‬+‫ י (ה ועוף @ יעופ‬%‫פש ח‬+ ‫רץ נ‬$‫מים ש‬% 5 %‫ ו ה‬+‫*להים ישרצ‬ 5 ‫אמר א‬+>‫י‬%‫ו‬
1:20
‫ שמים‬%‫יע ה‬ % ‫י ר !ק‬$ ‫ ל־פנ‬%‫ארץ ע‬5 ‫ ל־ה‬%‫ע‬
VAYÓMER ELOHÍM ISHRETZÚ HAMÁIM SHÉRETZ NÉFESH JAYÁH VEÖF IEÖFÉF
ÄL-HAÁRETZ ÄL-PENÉI REKÍÄ HASHAMÁIM

‫ה׀‬+ ‫ י‬%‫הח‬% ‫פש‬+ ‫ת כל־נ‬+ ‫ גד>ל (ים וא‬%‫ם ה‬$ ‫ נינ‬%‫ ת‬%‫*להים את־ה‬
5 ‫א א‬+‫יבר‬%‫ו‬
‫ינהו‬
5 ‫ וף כנף @ למ‬Y‫את כל־ע‬A ‫ינהם ו‬ B ‫מים למ‬% e %‫צו ה‬A ‫ שר‬t ‫משת א^שר‬u >‫הר‬ 1:21
‫ים כי־טוב‬$‫רא א*לה‬K! %‫י‬%‫ו‬
VAYBRÁ ELOHÍM ET-HATANINÍM HAGUEDOLÍM VEÉT KOL-NÉFESH HAJAYÁH
HÁROMESET ASHÉR SHARETZÚ HAMÁIM LEMINEHÉM VEÉT KOL-ÖF KANÁF
LEMINÉHU VAYÁR ELOHÍM KI-TOV

‫מים‬%5 ‫ י‬%‫מים @ ב‬% A %‫ ו את־ה‬Y‫בו ומלא‬B ‫רו ור‬+ ‫ים לאמ>( ר פ‬$‫ם א*לה‬S‫רך א> ת‬T‫יב‬%‫ו‬
1:22
‫רב בארץ‬K!‫ וף י‬$‫והע‬
VAIBÁREJ OTÁM ELOHÍM LEMÓR PERÚ UREVÚ UMILÚ ET-HAMÁIM BAYAMÍM
VEHÄÓF ÍREV BAÁRETZ

‫ קר י!ום ח^ מישי‬$>‫יהי־ב‬K %‫יהי־ע!רב ו‬K %‫ו‬ 1:23


VAI'HÍ-ËREV VAI'HÍ-BÓKER IÓM JAMISHÍ

‫ורמש‬
S ‫ה בהמ!ה‬5‫ יה @ למינ‬%‫פש ח‬Y ‫ארץ נ‬e ‫תוצא ה‬
A ‫*להים‬
B ‫אמר א‬+>‫י‬%‫ו‬
1:24
‫יהי־כן‬K %‫רץ למינ (ה ו‬$‫חיתו־א‬% ‫ו‬
VAYÓMER ELOHÍM TOTZÉ HAÁRETZ NÉFESH JAYÁH LEMINÁH BEHEMÁH
VARÉMES VEJÁITO-ÉRETZ LEMINÁH VAIHÍ-JEN

‫ת‬S‫ה וא‬5‫ בהמה @ למינ‬%‫ה ואת־ה‬B‫ארץ למינ‬e ‫ית ה‬% A %‫ את־ח‬t‫ ש א*להים‬%‫ע‬+ %‫י‬%‫ו‬
1:25
‫ים כי־טוב‬$‫רא א*לה‬K! %‫י‬%‫מה למינ (הו ו‬
$ ‫ל־רמש הא^ד‬
! ‫כ‬
VAYÁÄS ELOHÍM ET-JAYÁT HAÁRETZ LEMINÁH VEÉT-HABEHEMÁH LEMINÁH
VEÉT KOL-RÉMES HAADAMÁH LEMINÉHU VAYÁR ELOHÍM KI-TOV
BERESHÍT- ‫בראשית‬

1:26
Ef 4:24 1:26 Y siguió diciendo Elohim: “Hagamos un humano a través de
Qol 3:10
Iak 3:9
nuestra imagen, tal como nuestra apariencia*, y que gobierne en
los peces del mar, en las aves de los cielos, en los animales
domésticos, en toda la tierra y en todo ser vivo que se mueve en la
tierra”.
1:27 Y creando Elohim a la raza humana a su parecido, al parecido
de Elohim creándolos; los creó macho y hembra.
1:28
Iezk 36:
1:28 Además, los bendijo*Elohim y les dijo Elohim: "Fecundar y
11.
Ber 1:22
multiplicaros,*llenad la tierra y conquístarla*; y dominar en los
Ber 8:17 peces del mar, en las criaturas voladoras de los cielos y en todo ser

vivo que se mueve en la tierra”.


1:29
Teh 104:
1:29 Y siguió diciendo Elohim: “He aquí, os he dado todo vegetal
14 que da semilla que está en la tierra y todo árbol frutal que da
semilla, servirá de alimento a vosotros.*
1:30 Y a todo animal salvaje de la tierra, todas las aves de los
cielos, y a todo lo que se mueve en la tierra, en que hay vida, toda
planta verde servirá de alimento para ellos. Y fue asi.
1:31 Y luego vio Elohim todo lo que había hecho, y he aquí que
estaba muy bien.Y llegó a haber la tarde y llegó a haber la mañana:
día 6º.*
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ים‬e ‫ה‬% ‫גת‬% A ‫ בד‬t ‫נו כדמות(נו וירדו‬$‫ למ‬%‫ם בצ‬S‫^שה אד‬
! ‫ ע‬%‫*להים נ‬
5 ‫אמר א‬+>‫י‬%‫ו‬
‫רמ!ש ש‬ > ‫רמש ה‬ $ ‫ארץ ובכל־ה‬5 ‫ בהמה @ ובכל־ה‬%‫מים וב‬% B ‫הש‬% ‫ וף‬+‫ובע‬ 1:26
‫ ל־הארץ‬%‫ע‬
VAYÓMER ELOHÍM NAÄSÉH ADÁM BETZALMÉNU KIDMUTÉNU VEIRDÚ VIDGÁT
HAYÁM UVEÖF HASHAMÁIM UBABEHEMÁH UVEJÓL-HAÁRETZ UVEJÓL-HARÉMES
HAROMÉS ÄL-HAÁRETZ

‫א א> ת( ו זכ!ר‬+‫ים בר‬$‫מו בצ!לם א*לה‬5 ‫ ל‬%‫ים׀ את־האדם @ בצ‬Y‫רא א*לה‬A ‫יב‬%‫ו‬
1:27
‫רא א> תם‬
! ‫בה ב‬$ ‫ונק‬
VAYBRÁ ELOHÍM ET-HÁADAM BETZALMÓ BETZÉLEM ELOHÍM BARÁ OTÓ ZZAJÁR
UNEKEBÁH BARÁ OTÁM

‫ ו ומלא! ו‬S‫*להים פ !רו ורב‬


B ‫הם א‬e ‫י >אמר ל‬%A ‫רך א> תם ` א*להים _ ו‬+‫יב‬%‫ו‬
‫ה‬$ ‫ י‬%‫מים ובכל־ח‬% 5 ‫ ש‬%‫ וף ה‬+‫ ים @ ובע‬%‫ת ה‬Y %‫דו בדג‬i ‫ש(ה ור‬x ‫רץ וכב‬$‫ את־הא‬1:28
‫ ל־הארץ‬%‫ר>משת ע‬
! ‫ה‬
VAIBÁREJ OTÁM ELOHÍM VAYÓMER LAHÉM ELOHÍM PERÚ UREVÚ UMILÚ ET-
HAÁRETZ VEJIVSHÚHA UREDÚ BIDGÁT HAYÁM UVEÖF HASHAMÁIM UVEJÓL-
JAYÁH HAROMÉSET ÄL-HAÁRETZ

‫רע א^שר‬B% ‫ע ז‬+% ‫שב׀ ז>ר‬+ ‫כם את־כל־ע‬e ‫נתתי ל‬ % A t‫*להים הנה‬
B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
‫רע לכ!ם‬K% ( ‫ע ז‬+% ‫ץ ז>ר‬$‫ץ א^שר־ב! ו פרי־ע‬S ‫ארץ ואת־כל־הע‬5 ‫י כל־ה‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ ע‬1:29
‫ה לאכלה‬$ ‫יהי‬
VAYÓMER ELOHÍM HINÉH NATÁTI LAJÉM ET-KOL-ËSEV ZZORÉÄ ZZÉRÄ ASHÉR
ÄL-PENÉI JOL-HAÁRETZ VEÉT-KOL-HAËTZ ASHÉR-BO FERÍ-ËTZ ZZORÉÄ ZZÁRÄ
LAJÉM IHIÉH LEAJELÁH

‫ארץ‬B ‫ ל־ה‬%‫ש ע‬+‫כל׀ רומ‬ > + ‫מים ול‬% e ‫ ש‬%‫ל־עוף ה‬


A ‫הארץ ולכ‬y ‫ת‬+ %‫ י‬%‫ולכל־ח‬
1:30
‫יהי־כן‬K %‫שב לאכל (ה ו‬$‫רק ע‬K!‫יה את־כל־י‬5 %‫פש ח‬+ ‫א^שר־בו @ נ‬
ULEJÓL-JAYÁT HAÁRETZ ULEJÓL-ÖF HASHAMÁIM ULEJÓL ROMÉS ÄL-HAÁRETZ
ASHÉR-BO NÉFESH JAYÁH ET-KOL-IÉREK ËSEV LEAJELÁH VAI'HÍ-JEN

‫יהי־ע!רב‬K %‫ וב מא>( ד ו‬$‫שה והנה־ט‬5 ‫ר ע‬+‫רא א*להים @ את־כל־א^ש‬KY %‫י‬%‫ו‬


1:31
‫ ששי‬%‫ קר י!ום ה‬$>‫יהי־ב‬K %‫ו‬
VAYÁR ELOHÍM ET-KOL-ASHÉR ÄSÁH VEHÍNEH-TOV MEÓD VAI'HÍ-ËREV VAI'HÍ-
BÓKER IÓM HASHISHÍ
NOTA ESPECIAL SOBRE "AL PRINCIPIO"
_____________________________________________________________
1:1. "AL PRINCIPIO"*. (Heb.: Bereshít).
La palabra hebrea que ha sido traducida como "Al principio" es "bereshit". Es una palabra
compuesta por 2 partes, "be" que significa "dentro de", "en", "con", "por medio de",
"por causa de" etc.; y "reshít"(Strong H7225), que significa "primero (en lugar, tiempo,
orden o rango)", "primicia", "inicio", "principal", "lo mejor" etc. Según Strong H7218, la
palabra viene de la misma raíz que "rosh", que significa "cabeza",
"parte superior", "comienzo", "jefe", "principal", "gobernante", etc. En todos los lugares
donde la palabra "reshit" aparece en las Escrituras, se encuentra en el estado constructo en
relación con el sustantivo que la sigue. Este fenómeno gramatical, es llamado "semijút" en
heb., es muy común en las Escrituras, y construye una relación entre 2 sustantivos, uno de
los cuales está subordinado al otro, el cual lo determina. Por ejemplo "Simjah Torah". La
palabra "simjah" es fem. y significa "alegría". Cuando aparece en la forma constructa se
intercambia la letra "hey" final por una "tav", para que tenga el significado de "alegría de". "
quedando como "Simjat Torah" que significa literalmente "Alegría de la Instrucción (Torah).
La letra "tav" final en la palabra "Bereshit" muestra que está escrita en la forma constructa,
dando el significado de "principio de".Ahora, la palabra que sigue es "bara", que lit. es "
creó", y por lo tanto no es sustantivo, sino verbo. Sin embargo, este verbo debe ser
entendido como "el crear" que al igual que "creó" está en acción completada o en estado
perfecto. La TIRY está traducida de los originales a disposición de todo el mundo de
modo contextual y de acuerdo a ésta gramática; por lo tanto, la forma literal de traducción
del primer v. sería entonces: "Al principio del crear de Elohim los cielos y la tierra,..."
Según esta interpretación, el v. 1 no explica el orden en que fueron creadas las cosas.
En una de las reglas de interpretación del tercer nivel, en hebreo "drash", o "búsqueda", se
compara y se relaciona una expresión o una palabra que aparece en varios textos en las
Escrituras. "Reshít" aparece casi 20 veces en el Jumash, y en más de 50 veces en el Tanakh.
e usa en relación con el inicio de un reinado, en 10:10; con un hijo primogénito en 49:3 o en
Dev. 21:17; con los primeros frutos de la tierra, las primicias, en Shemot 23:19; 34:26, etc.
En los Provérbios 8:22, la sabiduría personificada, se le llama "el principio (reshít) de su
camino". En Jeremías 2:3, el pueblo de Israel es llamado también reshít o "principio de sus
frutos".
También Bereshit lleva tilde en su última sílaba y no lleva art.def. “el”, de modo que no
ha de traducirse como "el principio", ya que en ningún modo se emplea aquí la contracción
“be-hareshit”.
Según la tradicción hebrea, la primera letra de la Torah es la ‫( ב‬Bet) y la forma nos enseña
que sólo podemos entender desde la creación en adelante, antes de eso la mente humana no
podría comprender como se realizó todo. "Principio" no quiere decir el comienzo de toda
la eternidad. El ángel de YHVH dijo a Mosheh que hablaría solamente sobre la Tierra.
Las creaciones de Elohim son demasiadas para que el hombre pueda contarlas, y otros
mundos "fueron creados" antes que la Tierra. Por lo tanto, la palabra "Principio" también
puede indicar sólo al comienzo de la Tierra y sus cielos inmediatos; su sistema solar.
El Mesías es también las primicias o el Reshit de la resurrección, como indica 1 Corintios
15:20 y 23. .
NOTAS1: 1, 2
_____________________________________________________________

1:1. "CREÓ*. (Heb.: bará) La palabra hebrea que ha sido traducida como "creó" es "bará"
(Strong H1254) Esta palabra aparece unas 50 veces en las Escrituras y siempre tiene que
ver con la acción de producir o hacer algo que no existía antes. Se trata de traer algo a la
existencia. En el sentido estricto sólo el Creador puede crear y puede hacer que algo llegue
a tener existencia sin haber existido antes. La expresión "crear de la nada" es una manera
común de expresar este concepto. Sin embargo esta expresión no explica bien lo que la
palabra bará significa, puesto que YHVH no ha creado las cosas de la nada, porque antes
de existir como creación sí existían como proyecto en la mente del Creador. Por lo tanto las
cosas visibles son el resultado de las cosas invisibles, que a su vez están dentro de la mente
del Creador, como está escrito en Hebreos 11:3.
El verbo hebreo "creó" está en sin., de modo que no podemos traducir la frase como: “los
poderosos crearon”, excluyendo así cualquier idea de que su sujeto, Elohim, sea pl.
Añádase que desde 1:1 al 2:4, el título Elohim aparece 35 veces en conexión con lo que el
Creador hizo y dijo, y en ambos el verbo está en singular, lo que determina que Elohim es
el sujeto, queriendo significar una sola Persona y no varias. Por otra parte, este verbo está
en estado perfecto, lo cual demuestra que la acción de crear los cielos y la tierra se había
ya completado. Se pudiera interpretar así: "Al principio del crear de Elohim los cielos y la
tierra, la tierra estaba sin forma y vacía...".
Otros traductores combinan los primeros 3 versículos así: "Al principio de la creación de
Elohim...cuando la tierra estaba sin forma y vacía ...Elohim dijo: 'Que se haga la luz'" .
(Bereshit rabah).

1:1."LOS CIELOS"*. (Heb.: ha’shamáim). En el text heb., el término está siempre en


dual. Algunas veces puede ser traducido en pl. y otras en sin. pero expresa siempre la
“expansión espacial”, es decir, “una totalidad integrada por infinitos ángulos cuánticos”.
Cuando shamáim va precedido por el artículo definido (ha), lo traducimos casi de modo
invariable por “los cielos”. Cuando aparece sin el artículo definido, puede ser traducido
por el sin. "cielo". (Cf. 1:8; 14:19,22; Teh. 69:34.)

1:2 ."INFORME Y VACÍA"*. (heb.: Tóhu vabohu) es una endíadis, o figura literaria que
expresa un solo concepto con 2 nombres coordinados por la conjunción "y".
Otras posibles lecturas son: “un vacío sin forma”, “sin rasgos", "vana", lo cual significa que
nada sobresalía de la superficie acuosa y vapor que cubría el globo de la Tierra. Cf.Tg
Onk. El mismo sustantivo hebreo aparece en Dev 32:10 (heb.: uvetóhu). El estudioso
Arthur Custance vierte asi: "Pero la tierra se había vuelto una ruina y una desolación", La
versión de la LXX de Natalio Fernández Marcos (Ed. Sígueme. Salamanca 2009) vierte: .
“invisible y desordenada"; la Biblia de Casiodoro de Reina de 1569: "desordenada y
vacía".

1:2. "PROFUNDAS AGUAS"*. (Heb.: tehóm). Significa un océano abismal (cf. 7:11).
NOTA ESPECIAL SOBRE "ELOHIM"
____________________________________________________________
_
1:1. "ELOHIM"*. Título nominativo en heb. p. mayestático semítico que significa
“Poderoso”, y se usa a menudo para denotar la plenitud de poder; excelencia o majestad,
pero no una personalidad compuesta de varias deidades (cf. Sho. 16:23).
En la Torah este título encarna que El Creador "comprende y unifica todas las fuerzas
infinitas y eternas". Sirve para recalcar la idea trascendental de divinidad con todo lo que
ella incluye; tal como indica la Biblia Comentada de los Profesores de Salamanca, en su
vol..1, págs. 47-48 que dice: "Elohim es el Creador de todas las cosas, la deidad única,
Señor del universo".
Hay un buen número de casos en la Biblia en los que ’Elohim aparece antecedido del
artículo definido "ha". (5:22.) F. Zorell dice respecto a esta construcción: “...esta
expresión designa principalmente al único Dios verdadero, Yahvé;.[...] ‘Yahvé es el Dios’,
Dt 4:35; 4:39; Jos 22:34; 2Sa 7:28; 1Re 8:60, etc.”. (Lexico Hebreo del A.Testamento,
Roma, 1984, pág. 54.)
Aquí en el texto hebreo de 1:1 el título del Creador está sin artículo definido, y con el
artículo definido (ha) se halla por primera vez en 5:22. En el TM aparece unas 368 veces
como "Ha'Elohim" para referirse al Poderoso Creador.
Elohim singulariza su poder y aparece 35 veces en el relato de la creación, En el cap. 1º
el verbo, que determina la acción, está en singular. (cf.1:1-2:4.) solo hasta el 1:26 no
aparece el verbo en plural -con la expresión "hagamos"- al crearse a la raza humana.
En Isaáis 9:6 al Mashíaj se le llama en términos proféticos ’El Gibor, “El Poderoso” pero
no ’El Shaddái, o Él Todopodero, que solamente aplica a YHVH en Gén. 17:1. El pl. "elim"
se emplea para referirse a otras deidades, como ocurre en Hechos 15:11, y se usa como
pl.mayestático en el Salmo 89:6: "¿Quién puede entre los hijos del poder [bené'elim] ser
semejante al Eterno?" (Traducción Moisés Katznelson). Aquí, como en muchos la forma pl.
se usa para indicar una sola persona, conclusión que sustenta el que la versión de los LXX
traduzca "Elim" por el singular "Theós", y la Vulgata latina, por "Devs"; por eso algunas
versiones castellanas procedentes del latín usan "Dios".
NOTAS1: 2, 3
________________________________________________________________

1:2. "Y ALIENTO"*. (heb.:ve'rúaj) El género de la palabra "ruaj" [ Strong H7307] es fem. en la
gran mayoría de las veces, pero aparece algunas pocas veces en las Escrituras en género mas. Este
es el espíritu del Mesías, aquel espíritu que luego vino para reposar sobre Yeshúa, cuando subió del
agua, cf. Mateo 3:16; Marcos 1:10. Su significado primario es "aliento", auque de este significado
se han derivado otros como: "viento", "brisa", "soplo divino","viento en movimiento", "chispa de
vida", "respiración" e incluso "inspiración divina".
Varias veces se usa para describir una actitud o estado de ánimo; y también "un viento poderoso".
En hebreo bíblico "rúaj" significa primariamente "aliento" y luego "viento", "ánimo" o "espíritu"
(cf. 3:8 y 8:1 donde se puede traducir "airosa" o "ventosa").
En hebreo "rúaj ha'kodsheja" (espíritu de la santidad) indica no una persona sino la fuente de toda
energía en movimiento de Elohim y se diferencia del ánimo (rúaj) o chispa de vida tanto humana
como animal.
El equipo de la TIRY no ha traducido "rúaj" por "fuerza", pues en el hebreo es "kóakj" y proviene
de una raíz que no se usa y significa "ser firme o vigor"; lit. la fuerza, tanto buena o mala.. .fuerte,
fortaleza, fuertemente, fuerza, hacienda, idóneo, poder, poderoso, potencia, vigor, violencia...
(Strong H3581). El DCH dice en su primera acepción para "kóakj": "Fuerza, fortaleza, poder,
vitalidad (Sof. 16:5; Mik. 3:8; Ber. 4:12). Por tanto "kóakj" (fuerza) es el resultado de la operación
de la rúaj divina pero no es la misma 'energía divina' o rúaj de Elohim.
Tampoco creemos que "rúaj" deba traducirse por "esencia" (heb.: Atzmut, término cabalístico).Sin
embargo, preferimos definir la rúaj, en este v. como "aliento" (Ber 1:2).

1:2. "GIRABA EN TORBELLINO"*”. (Heb.: merajefet) Algunas traducciones vierten la expresión


hebrea, por: "aleteaba" o "vibraba". En esta 4ª edición, la TIRY traduce "giraba en torbellino" ya
que la palabra hebrea procede de la misma raíz que se usa en Devarím 32:11 para el revolotear en
círculo del águila sobre sus polluelos y el Pentateuco de la versión de LXX de Natalio Fernández
Marcos (Ed. Sígueme. Salamanca 2009), dice: "el hálito de Dios se deslizaba por encima del agua".
La Traducción de Ferrar Fenton dice: "Pero el aliento de Dios vibraba sobre la fluida faz."
En el movimiento de la rúaj divina hubo más que una mera agitación de la superficie acuosa que
envolvía la Tierra, hubo una fuerte operación transformadora mediante la energía en activación de
Elohim para la preparación de un planeta a fin de ser habitable. La mayoría de los traductores hallan
bastante dificultad al traducir estas palabras, que tienen un sentido difícil de captar para el limitado
entendimiento nuestro.
Una forma de traducir muy interesante es la ofrecida en ingles por el Dr. Smith vierte asi el texto: "
and a tempestuous wind raging over the surface of de waters", o sea: "un viento tempestuoso rugía
sobre la superficie de las aguas". Lo que da a entender que esta rúaj poderosa era como el torbellino
huracanado a fin de de expresar toda la condición del estado primigenio del planeta.

1:3. "Y DICIENDO"*. (Vaiómer) Aquí traducimos así en vez de "dijo", porque está en modo
consecutivo. Hay más de 40 casos en este cap. donde se indica una acción en progreso mediante el
uso del verbo en estado imperfecto, lo cual indica una acción incompleta o continua, como un
“futuro expansivo”. En el uso del hebreo de este estado, hay un carácter expansivista que nuestro
futuro español no posee y por eso, siempre que nos es posible optamos por una forma más dinámica
con la ayuda de palabras auxiliares o bien con su forma de gerundio como hemos hecho en este v.
NOTAS / 1: 3-9
____________________________________________________________

1:3."HAYA LUZ"*. (Heb.: Or) Luz tanto literal como simbólica. Elohím se presenta como
el Hacedor de la Luz y en Ish 45:7 como el Creador de la luz y de la oscuridad. Antes Elohim
ya había creado los cielos con los cuerpos celestes incluidos el sol, la luna, las estrellas y la
Tierra (cf. Teh 136:7-9). Así que para que se dijese "Haya luz", sería necesario que Elohim
quitase el obstáculo del paso de luz en la superficie gaseosa de la tierra; quitar "la oscuridad".
También es posible que esta luz fuese distinta de la que irradió más tarde del sol, que se hizo
visible en el 4º día creativo. El relato indica que Elohim es la fuente de la luz para la vida
física y espiritual, (Teh 36:9;43:3). Shaul parafraseó este relato de la Creación al escribir a
los corintios (2 Qo 4:6.)

1:5. "Y FUE LATARDE"*.. (Heb.: vayehí erev) He aquí el arreglo original del Creador en la
manera de comenzar a contarse los días, primero se cuenta el día por el ocaso al atardecer.
Los días se contaban desde el atardecer hasta el atardecer y el hombre jamás debería alterar el
orden del calendario divino. ¿Por qué razón se usa esta expresión aquí? Las palabras "vayehí
erev", no quiere decir "y fue la tarde", sino "y hubo desorden", porque la raíz de "erev" [H6153]
significa "caos", "mezcla", "desorden". Es por eso que la noche es llamada "erev", porque al
ponerse el sol, nuestra visión se hace confusa y desordenada para percibir detalles. La palabra
para "mañana" es "boqer" [H1242], que es lo opuesto. Cuando el sol sale, el mundo se hace "
biqoret", "ordenado", claro para discernir. De esta manera se explica que los primeros días son
contados a base de la obra de poner las cosas en orden y que antes estaban en caos. Cuando un
elemento es transformado de desorden a orden se habla de tarde y mañana, o dicho de otra
: a la armonía".
manera: "del caos

1:5. "DÍA ÚNICO"*. (heb.: yom ejad) No debe traducirse "día 1º", porque los demás días no
habían venido todavía, y por eso no se podía hablar de una secuencia de días. Una traducción
apropiada es “un día" o "día único", pues sólo durante ese día Elohim era único.

1:6. "HALLA UNA EXPANSIÓN"*. (heb.; "iehi raqía" de la raíz ha-erqío) Puede traducirse
por “atmósfera” o “firmamento”. En la Septuaginta griega (LXX) se empleó la palabra gr.
"steréoma" para designar a la raqía que significa "extructura firme y sólida"; luego, al pasar al
latín en la Vulgata, se convirtió en "firmamento"; sin embargo, dicha palabra no comunica
bien su significado hebreo; de ahí que Biblias, como la VersiónAntigua de Stendal, ed. 1999,
traduzcan "raqía" por "extensión" o "expansión", tal como traducimos aquí.

1:8. "CIELO"*. Al bajar la temperatura de las aguas que cubrían. la tierra se había formado
una espesa cobertura de vapor envolvente sin ningún espacio abierto para una posible
atmósfera. Ahora, en el 2º día creativo, un gran cuerpo acuoso es elevado muy arriba desde la
superficie de las aguas marinas turbulentas girando con la rotación terrestre y Elohímcrea un
vacío atmosférico entre las aguas marinas y dicho cuerpo acuoso envolvente más arriba. El
espacio o atmósfera entre el dosel acuoso y los mares fue llamado “Cielo” (vs. 8), diferente al
plural “los cielos” (Heb.: ha’shamáyim) o “el universo” mencionados en 1:1.

1:9. “EN UN CONJUNTO”*. “Un área”. Traducimos según los mss. de Qumran y la LXX;
pero también es correcta la traducción "un lugar único" [el'makom ejad].

1:9. “LO SECO”*. (heb.: ebshe). Aparece la tierra al ser alterada por una contracción del globo,
elevando el terreno fuera de las aguas como si las aguas descansasen sobre la tierra. La LXX dice:
“Se concentró el agua de debajo del cielo, en sus reservas y apareció la tierra seca".
NOTAS / 1: 10-14
________________________________________________________________

1.10. "TIERRA"*. [érets] “superficie terrestre” (cf. 1:26). Este término heb. se usa aquí para
designar lo opuesto al agua depositada en la masa de tierra. También se usa el mismo como
opuesto al cielo o firmamento (1:2). Hay que diferenciar este término hebreo con su homólogo
"adamáh" que nosotros traducimos por "suelo"(1:25).
En la cosmología hebrea siempre dividían la tierra en 4 partes o 4 ángulos terrestres que
coincidían con los 4 puntos cardinales, siempre siendo el Este como punto de rfa. frente a uno.

1.10. "MARES"*. [Imim]. El término “mares” incluía los lagos, mares y océanos pero no
sabemos cuánto cubrían allá en el día 3º creativo.

1:11-12. "FAMILIA GENÉRICA"*. [leminoh]. Aquí el término heb. no es el que se usa para
mencionar la evolución de la "especie" generada por "generación espontánea". El principio de
la vida fue un verdadero milagro del más encumbrado Científico y Diversificador Invisible de
Organismos y Sistemas. La rúaj o espíritu sobrepone el principio de la vida a los átomos de la
materia y produce la vida vegetal y bacteriana. Aquí en el v.12 solo divide la vegetación en 2
clases distintivas, mientras que otras versiones (RV89-BLA95-NM) dividen el mundo de
los vegetal en 3 géneros:(1) hierba, (2) vegetación que da semilla, y (3) árboles frutales con
su semilla dentro.

1:11,12. "SEMILLA/S"*. Se emplea aquí la palabra hebrea zéra. La economía de Israel era
fundamentalmente agrícola, por lo que la Mikrah o Biblia Hebrea se refiere muchas veces a
sembrar y cosechar, y menciona con frecuencia la palabra "semilla". Aquí en los vs. 11 y 12
es la 1ª mención a "las semillas" y aparece en el texto del 3º día creativo (1:11,12)
Elohim revela de esa manera su diseño de vestir la tierra de plantas que se reproducirían
a partir de semillas, "según su familia genérica", y así se mantendrían diferenciadas cada una
de las otras familias. En sentido fisiológico se emplea "zéra" para referirse al semen eyaculado
en Levítico 15:16-18 y en 18:20; y se utiliza en sentido figurativo para "linaje" o "generación".

1:13*. Según la costumbre sefaradí, aquí termina la lectura del Cohen (1º Oleh), en Shabbat.
Con Oleh se designa en heb. a la persona llamada para la lectura de la Torah.

1:14. "LUMINARIAS". [meorot] "luces". En hebreo significa "fuentes de luz".

1:14. "FIESTAS SEÑALADAS"*. [moedim]. La palabra empleada en el v. se refiere a las


estaciones y más tarde a los períodos de cosecha por eso adquirió el significado de "fiestas"
o "solemnidades" porque éstas se fijaban por las estaciones del año.

1:14."DÍAS Y AÑOS"*. [ushnim] La principal voz hebrea en sin. para año, es "shanah",
proviene de una raíz que significa "repetir; hacer de nuevo", y conlleva la idea de un ciclo
temporal. De este modo Elohim proporcionó un medio para medir el tiempo en términos de
años. Además, con las fases regulares de la luna se puede subdividir el año en períodos más
cortos. Este modo de medir el tiempo está indicado en el mismo comienzo (cf. 1:14-16; 8:22.)
NOTAS / 1: 16-26
______________________________________________________________

1:16. "Y HACIENDO ELOHÍM"*. [vaiyá´as (de ´asáh) Elohim] . mejor que "Elohím hizo",
por que es diferente de la expresión crear [bará], que se encuentra en los vs. 1, 21, 27; 2:3.
Aquí es una acción en progreso a causa de su verbo en estado imperfecto. El sol y los demás
astros ya habían sido creados antes, pero ahora durante el "4º día" Elohim hace que estos
astros ocupen una nueva disposición para con la tierra y su expansión [raqía]. Ahora llegan
a verse, como si estuvieran en la atmósfera terrestre, y arrojan su luz sobre la superficie del
planeta con más fuerza que antes, tal como indica el v.17.

1:20. "PULULANDO"*. [raíz: shatats] implica movimiento y fecundidad en una acción de


multiplicarse rápidamente. Este verbo empleado para definir el crecimiento múltiple en el
reino animal es el mismo que más tarde es empleado para describir los alumbramientos
múltiples del pueblo hebreo en Shemot 1:7.

1:20. "SERES VIVOS"*. [néfesh jayah]; lit. en sin. Se refiere aquí a animales marinos. La
misma expresión se aplica al hombre como ser vivo en 2:7. La voz hebrea néfesh aparece
en la Mikrah unas 754 veces y nada tiene nada que ver con el concepto de alma inmortal e
independiente que sobrevive a la muerte del cuerpo, una falsa creencia originada en Bavel.

1:24."ANIMAL DOMESTICO"*. [behemáh] se refiere quí a los animales que serían


utilizados para servir de ganado. Compare con el pl. "behemot" usado en Yov 40:15 para
designar a un animal de fuerza de tiro. "remes" es palabra hebrea se traduce a veces por
"reptiles", pero incluye todo tipo de pequeños animales acuáticos, terrestres, y aves (cf. 1:24).

1:26. "HAGAMOS"*. [Naaseh] no se menciona hasta aquí a ningún otro ser divino junto al
Creador; y el siguiente v. usa solo el sin. Aquí no se indica ningún politeísmo,como si
Elohim fuera varios dioses o personas dentro de si. Además, la costumbre que tenían los
gobernantes, reyes y grandes personalidades de emplear el número plural para hablar de sí
mismos como "Nosotros" y "Nos" apareció con notoriedad en la época persa, como se
demuestra en Esdras 4:18. Pero no ha de entenderse que 'El esté hablando aquí a Sí mismo, o
dirigiéndose a Sí en el sentido pl. de excelencia. El Tárgum de Jerusalén (TgP),
paráfrasis aramea de Bereshit dice: " ... dijo a los ángeles…:’Hagamos al hombre". Pero a
fin de llegar a la interpretación exacta tenemos que recurrir principalmente a las Escrituras
Nazarenas (EN), que nos dicen que Elohim usó aquí a su Davar (Palabra), a fin de dar
existencia a todas las cosas, incluido el humano. (Yov 1:1-4; Qol 1:13-17, Ivr 1: 1-4). Esto
por supuesto no significa que fuesen todos ángeles con quien hablase, aquí no descarta la
presencia del Concilio Celestial, pues el mismo relato de Yov 38:7 nos habla de la presencia
de "los hijos de Elohim" o "los que tienen parecido a Elohim" [ Benéi`Elohim] pero los
malakhim no son los únicos seres creados, hay además otro seres espíritus cosmocreadores
de la línea de "hagamos".

1:26. "HUMANO"*. Adam, sin artículo definido, se usa aquí para designar al "humano". Se
deriva de adamah, "suelo". El hecho de haber creado Elohim al humano formándolo con el
polvo del suelo, nos enseña que no debe existir orgullo, desigualdad de origen, linaje, ni casta
entre los hombres. Nadie debería llamar a su semejante "extranjero", por que pertenece como
él a la misma especie humana terrestre.
NOTAS / 1: 26-30
_____________________________________________________________
1:26. "TAL COMO A NUESTRA APARIENCIA"*. [betsalménu]. A nuestro parecido.
Por ser hecho a imagen de Elohim, el hombre tiene un linaje potencialmente divino, y ha
sido creado para gobernar la Creación entera (Teh 8).
El humano es un hijo de Elohim, semejante a Su Padre Celestial a "la idea misma" de Su
Creador con la capacidad de recibir la rúaj de su Padre y producir sus frutos (Gal 5:22).
Hay que distingir aquí 2 conceptos: tsélem (forma), y demut (semejanza), de tóar (aspecto) y
tavnit (configuración). Tóar y tavnit expresan la forma material, mientras que tsélem y
demut la espiritual. La Torah, al indicar "tsélem" y "demut" define el espíritu y nos confronta
con este principio básico: No es posible elevarse a Elohim por medio de la materia, "tóar"
y "tavnit", (Cf. Ish 44:13) pero sí por medio de neshamah, tsélem y demut. Con la imagen
que Elohim había hecho para formar al hombre, y no significa la imagen propia de Elohim,
puesto que Elohim no tiene forma humana. En lo" demut haguf, veéno guf". El hombre fue
creado al mismo tiempo con la semejanza espiritual a la de Elohim.

1:27. "MACHO Y HEMBRA"*. La frase en pl. indica que es erróneo lo del ser andrógino.La
frase se refiere al momento después de la formación de Jauah (Eva), cuando ya eran 2 seres
diferenciados y no cuando Adam estaba solo.
Aunque Elohim usó a su Palabra en la obra de la creación, el registro nos habla aquí comosi él
mismo hiciera el trabajo, creando al hombre, no a la imagen de ellos, sino de él mismo. Aquí
tenemos la 3ª, 4ª y 5ª vez que se usa el verbo "crear" con relación a la obra de Elohím.
En Mar 10:6 Yeshúa cita este pasaje con relación al divorcio y la unión sagrada de la pareja.

1:28. "LOS BENDIJO"*. [vaibarej otam]. Encontramos aquí la primera bendición de


Elohímal hombre y la mujer para formar la unión sagrada delante de Él.

1:28 "FECUNDAR YMULTIPLICAROS"*. [perú urevú]. Este mandato indica que es


errónea la teoría de que “el pecado original” consistió en una relación sexual. Antes de la
desobediencia de Adam y Jauah, ya se les había dado la orden de reproducirse.
Se puede decir sin temor a equívoco que traer hijos al mundo es una de las cosas de mayor
importancia dentro del propósito divino. Reproducir el género humano mediante la unión de
los órganos sexuales del hombre y la mujer, era y sigue siendo un mandato divino para llenar
la tierra con la semilla de la raza perfecta de Adam. Por lo tanto, el propósito divino era
dejar que mediante la unión sexual se diese origen a nuevas vidas humanas terrestres.

1:28. "CONQUÍSTENLA"*.[heb. kabash] raíz primaria; que aquí significa conquistar,


El hombre llegaría a ser amo de la creación, la cual quedaba sojuzgada a su dominio, pero
para la protección y sostenibilidad de las especies, y no para su destrucción.

1:29-30. "ALIMENTO"*. [lajem]. Lit. pan. La dieta original del hombre era vegetariana, lo
mismo que la de los animales. La razón de esta dieta vegetariana tanto para el hombre como
para los animales era debido a que el reino vegetal no tiene "vida como un ser". En la BH la
palabra néfesh, además de significar la persona o ser viviente, a menudo significa la sangre o
la vida como persona misma o animal. Elohim, después del Diluvio, manda a la humanidad,
un cambio en la dieta y mada que no coma la sangre (o la vida) de la carne animal (9:4-6).
NOTAS / 1: 31
_____________________________________________________________
1:31. "DÍA 6º"*.El texto de Bereshit 1:31 nos muestra que el relato en el capítulo 2, donde
dice que no era bueno que el hombre estuviera solo, cf. 2:18, no fue escrito de manera
cronológica. El capítulo 2 es una explicación más detallada de lo que pasó durante los últimos
días de la creación, narrados en el capítulo 1. La Torá no narra las cosas de manera lineal,
un suceso tras otro, sino de manera circular, avanzando y luego volviendo atrás para dar más
detalles de lo que había dicho antes. Si no se entiende este principio, no vamos a entender
muchos de los textos. Es así como trabaja el cerebro humano y la Torá fue escrita para ser
compatible con la mente de la raza humana. La última letra de este versículo es la "yud". Al
contar cada 7ª letra desde esa yud, en adelante hasta el versículo 2:2a, se encuentran las letras
yud, sin/shin, resh, alef y lamed, que forman la palabra Israel. Esto nos indica que Israel
estaba en la mente de Elohim cuando el 6º día terminó y durante todo el 7º día. Este texto es
leído en la casa por cada padre de familia israelita sobre una copa de vino para recibir y
santificar el Shabat, el anochecer del 6º día de la semana, cuando empieza el Shabat. El
Shabat fue entregado al pueblo de Israel, de una manera especial, unos 2500 años más tarde
como una señal del pacto, cf. Éxodo 31:13ss. Pero ya en el principio Elohim estaba pensando
en Israel cuando el shabat fue creado para todos los hombres.
_____________________________________________________________
BERESHÍT- ‫בראשית‬

CAPÍTULO 2
2:1
2 Dib 18:
2:1 Así, llegaron a la perfección*los cielos y la tierra y todo su ejército*.
18 2:2 Y para el 6º día* **vio Elohim que su obra había terminado, y
cesando*en el día 7º de toda la obra que estaba haciendo,
Lk 2:13
Dev 4:19
2:2** 2:3 bendijo Elohim el día 7º y lo santificó*, porque en él cesó Elohim
el 6º día. de toda su obra creada para producir*.
Para

no empleamos aquí el TM sino la Peshitta y el Sam. que dicen "6º" y no 7º.

La raza humana en el Jardín del Éden

2:4 Estos fueron los engendramientos*de los cielos y la tierra al tiempo


1
de ser creados, en el día que YHVH *Elohim hizo la tierra y los cielos.
2:5
Iezk36:9
2:5 Empero, no había aun arbusto del campo sobre la tierra ni brotaban*
aún las plantas del campo. Pues YHVH Elohim no había hecho llover en
la tierra, y no había humano que cultivara el suelo.
2:6 Sin embargo, un vapor subía del suelo y regaba el campo.
2:7
Irm 4:6
2:7 Y modelando*YHVH Elohim al humano del polvo del suelo, sopló
Yov 33:4 en las narices de su carne el aliento de vida, y el humano llego a ser una
persona viva*.
2:8 Y plantó YHVH*Elohim un jardín en Éden, hacia el este, donde
trasladó al humano que había formado.

1 2:4. YHVH: ‫ יהוה‬Es el Nombre hebreo del Elohim. Se forma del siguiente
acróstico: ‫( היה‬HAIA = fue), (HOVE = es) ‫ הוה‬y ‫( יהיה‬YIHIEH = seré),
Las nikudot de YHVH según los hebraistas serían asi: hw,h]y" pero no para
indicar a su existencia eterna.
Algunos traductores modernos vierten el Nombre por "El Eterno", sin embargo,
la TIRY usa las 4 letras YHVH y en el transliterado usa IHVH del albabeto latino.
El Nombre es la forma causativa del verbo hebreo HAVAH que significa: "El
Causa que llegue a Ser". No tiene nada que ver con la existencia, sino con "Hacer
que Suceda" algo.
Ofrece un especial interés la pronunciación vocálica de YeHViH y YeHVaH que
aparece en el Códex de Hillely, llamado Pentateuco de Toledo (PT) del s. XI/XII
(cf. n. Ber 2:4 y n. en She 3:14.)
Creemos que los masoretas ocultaron la pronunciación, usando la forma vocálica
de YeHVáH y YeHVíH. La forma latina de "Iehovah" fue introducida por el clero
de la cristiandad y se puede rastrear hasta el año 1270, donde aparece en un librito
titulado: "Puñal de la Fe contra moros y judíos" escrito tendenciosamente por un
monje español llamado Raimundo Martín.
BERESHÍT - ‫בראשית‬

PÉREK 2 - ‫פרק ב‬

‫רץ וכל־צבאם‬$‫מ!ים והא‬% ‫ ש‬%‫ ו ה‬S‫ ל‬x‫יכ‬%‫ו‬ 2:1


VAIJULÚ HASHAMÁIM VEHAÁRETZ VEJÓL-TZEBAÁM

‫ום‬+‫ י‬%‫ישב> ת @ ב‬%‫ר עש(ה ו‬+‫ ו א^ש‬$‫ אכת‬%‫יעי מל‬


5 ‫ שב‬%‫ום ה‬+‫ י‬%‫ל א*להים @ ב‬Y ‫כ‬% ‫י‬%‫ו‬
2:2
‫ ו א^ש!ר עשה‬$‫ אכת‬%‫יעי מכל־מל‬ 5 ‫ שב‬%‫ה‬
VAIJÁL ELOHÍM BAYÓM HASHEBIÏ MELAJTÓ ASHÉR ÄSÁH VAYSHBÓT BAYÓM
HASHEBIÏ MIKÓL-MELAJTÓ ASHÉR ÄSÁH

‫ ת‬%‫ ו שב‬Y‫י ב‬+ ‫דש א> ת( ו כ‬


$ %‫יק‬%‫יעי ו‬
5 ‫ שב‬%‫ום ה‬+‫רך א*להים @ את־י‬Y‫יב‬%‫ו‬
2:3
‫ ע^שות‬%‫ים ל‬$‫רא א*לה‬ ! ‫תו א^שר־ב‬5 ‫ אכ‬%‫מכל־מל‬
VAIBÁREJ ELOHÍM ET-IÓM HASHEBIÏ VAIKADÉSH OTÓ KIBÓ SHABÁT MIKÓL-
MELAJTÓ ASHÉR-BARÁ ELOHÍM LAÄSÓT

‫ים‬$‫ ות יהו!ה א*לה‬S‫ום ע^ש‬B‫רץ בהברא(ם בי‬$‫ים והא‬S‫מ‬% ‫ ש‬%‫דות ה‬T ‫לה תול‬+‫א‬
2:4
‫א!רץ ושמים‬
ÉLEH TOLEDÓT HASHAMÁIM VEHAÁRETZ BEHIBAREÁM BEIÓM ÄSÓT IHVH
ELOHÍM ÉRETZ VESHAMÁIM

‫רם יצמ (ח‬+ ‫דה ט‬ $ ‫ ש‬%‫ארץ וכל־ע!שב ה‬5 ‫ה ב‬+ ‫דה טרם יהי‬B ‫ ש‬%‫יח ה‬+ % ‫כל׀ ש‬ >+ ‫ו‬
‫ ד‬$>‫לע^ב‬% ‫אין‬%5 ‫ם‬+‫ארץ ואד‬5 ‫ ל־ה‬%‫ה א*להים @ ע‬Y ‫טיר יהו‬e ‫ל >א המ‬A t‫כי‬ 2:5
‫את־הא^דמה‬
VEJÓL SÍAJ HASADÉH TÉREM IHIÉH BAÁRETZ VEJÓL-ËSEB HASADÉH TÉREM
ITZMÁJ KI LO HIMTÍR IHVH ELOHÍM ÄL-HAÁRETZ VEADÁM ÁIN LAÄBÓD ET-
HAADAMÁH

‫קה את־כל־פני־הא^דמה‬$ ‫ה מן־הא(רץ והש‬+ ‫ ע^ל‬%‫ד י‬$‫וא‬ 2:6


VEÉD IAÄLÉH MIN-HAÁRETZ VEHISHKÁH ET-KOL-PENÉI-HAADAMÁH

‫יו‬$‫ פ‬%‫פ!ח בא‬% ‫י‬%‫מה ו‬5 ‫א^ד‬+‫דם עפר @ מן־ה‬B ‫*להים את־הא‬ e ‫ה א‬A‫ יהו‬t‫ייצר‬%‫ו‬
2:7
‫ יה‬%‫דם לנ !פש ח‬
$ ‫יה!י הא‬K %‫ י (ים ו‬%‫ת ח‬+‫מ‬% ‫נש‬
VAYITZÉR IHVH ELOHÍM ET-HAADÁM ÄFÁR MIN-HAADAMÁH VAYPÁJ BEAPÁV
NISHMÁT JAYÍM VAIHÍ HAADÁM LENÉFESH JAYÁH

‫דם א^ש!ר‬
$ ‫שם את־הא‬5 ‫שם‬+ ‫י‬%‫דן מק(דם ו‬$‫ן־בע‬%‫ים ג‬S‫ה א*לה‬T ‫טע יהו‬% i ‫י‬%‫ו‬
2:8
‫יצר‬
VAYTÄ IHVH ELOHÍM GAN-BEËDEN MIKÉDEM VAYÁSEM SHAM ET-HAADÁM
ASHÉR IATZÁR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

2:9 E hizo crecer YHVH Elohim, del suelo toda clase de árboles
deseables a la vista y buenos para alimentación, y en el medio del
jardín el árbol de la vida, y el árbol del conocimiento del bien y del
mal.*
2:10 Y del Éden fluía una corriente contínua para regar el jardín,
y de allí comenzaba a dividirse en 4 brazos.
2:11 El nombre del 1º es Pishon**; es el que rodea todo el país de
Javilah, donde se encuentra el oro.
2:12 Y el oro de aquella tierra es de buena calidad. Hay allí el
bedelio y la piedra de ónice.
2:13 Y el nombre del río 2º es Guijon**; es el que rodea todo el país
de Kush.
2:14 Y el nombre del río 3º es Jidékel**; es el que va al este de Ashur.
Y el 4º río es el Férat**.
2:15 Y llevó YHVH Elohim al hombre y lo colocó en [la tierra] [d]el
jardín de Édem para cultivarla y preservarla*.
2:16 Y ordenó*YHVH Elohim al hombre este mandamiento: “De
cualquier árbol del jardín podrás comer libremente,
2:17 pero en cuando al árbol del conocimiento del bien y del mal, no
comerás de él, porque el día que comas de él, muriendo morirás”*

2:11, 13, 14** Se han sugerido varios significados para estos ríos. Los más razonables del hebreo son:
• Pishon: de Pash que es abundancia, extenso, grandeza.
• Guijon: de Nagaj que es acometer, ir con ímpetu momentáneo.
• Jidéqel: de Jad y Qal que es aguzado y liviano, posiblemente aludiendo a su limpidez y pureza.
Este río se conoce actualmente como el Tigris en Mesopotamia.
• Ferat: de para que es florecer, brotar, multiplicarse, fecundar. Este río se conoce actualmente
como el Éufrates.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ וב‬+‫ה וט‬$‫ רא‬%‫ץ נחמ!ד למ‬S ‫מה כל־ע‬5 ‫א^ד‬+‫ה א*להים @ מן־ה‬Y ‫מח יהו‬% i ‫צ‬%‫וי‬%
2:9
‫ ת ט! וב ורע‬%‫דע‬$ % %‫עץ ה‬m ‫ן ו‬5‫ ג‬%‫ וך ה‬+‫ יים @ בת‬%‫הח‬% ‫ץ‬Y ‫ א^כ (ל וע‬%‫למ‬
VAYATZMÁJ IHVH ELOHÍM MIN-HAADAMÁH KOL-ËTZ NEJMÁD LEMARÉH VETÓB
LEMAAJÁL VEËTZ HÁJAYIM BETÓJ HAGÁN VEËTZ HADÁÄT TOB VARÄ

‫ רבע!ה‬%‫ה לא‬$ ‫רד והי‬5 ‫ ג (ן ומשם @ יפ‬%‫ ות את־ה‬$‫ שק‬%‫עדן לה‬5 ‫א מ‬+‫ונהר @ י>צ‬
2:10
‫ראשים‬
VENÁHAR IOTZÉ MEËDEN LEHASHKÓT ET-HAGÁN UMISHÁM IPARÉD VEHAIÁH
LEARBAÄH RASHÍM

‫ר־שם‬
$ ‫ילה א^ש‬
5 ‫הח^ ו‬% ‫רץ‬+‫ס>בב את כל־א‬
B %‫ וא ה‬+‫ד פיש( ון ה‬$‫ש!ם האח‬
2:11
‫ זהב‬%‫ה‬
SHEM HAEJÁD PISHÓN HU HASOBÉB ET KOL-ÉRETZ HAJAVILÁH ASHÉR-SHAM
HAZZAHÁB

‫ ם‬%‫ ש> ה‬%‫ ח וא!בן ה‬%‫ד> ל‬$ ‫ ב‬%‫וא ט( וב ש!ם ה‬$‫ ה‬%‫ב הא!רץ ה‬S‫^ה‬% ‫ וז‬2:12
UZZAHÁB HAÁRETZ HAHÍ TOB SHAM HABEDÓLAJ VEÉBEN HASHÓHAM

‫ת כל־א!רץ כוש‬$‫סובב א‬
5 %‫ וא ה‬+‫י גיח( ון ה‬$ ‫ שנ‬%‫ נה!ר ה‬%‫ ושם־ה‬2:13
VESHÉM-HANAHÁR HASHENÍ GUIJÓN HU HASOBÉB ET KOL-ÉRETZ KUSH

‫ נה!ר‬%‫ ש( ור וה‬%‫ת א‬+‫מ‬% ‫ך קד‬$‫הה>ל‬% ‫דקל ה! וא‬5 ‫ שלישי @ ח‬%‫ר ה‬Y‫ נה‬%‫שם ה‬A ‫ו‬
2:14
‫י ה! וא פרת‬$‫הרביע‬
VESHÉM HANAHÁR HASHELISHÍ JIDÉKEL HU HAHOLÉJ KIDMÁT ASHÚR
VEHANAHÁR HÁREBIÏ HU FERÁT

‫דה ולשמרה‬
$ ‫ן־עדן לעב‬%
5 ‫הו בג‬+‫נח‬%‫וי‬% ‫ים את־האד(ם‬$‫קח יהו !ה א*לה‬S % ‫י‬%‫ ו‬2:15
VAYKÁJ IHVH ELOHÍM ET-HAADÁM VAYANIJÉHU BEGÁN-ËDEN LEÄBEDÁH
ULESHAMERÁH

‫כל ת >אכל‬
> ! ‫ן א‬$‫ ג‬%‫כל עץ־ה‬
> ! ‫דם לאמ>( ר מ‬
$ ‫ ל־הא‬%‫*להים ע‬
5 ‫ה א‬+ ‫ ו @ יהו‬%‫יצ‬%‫ ו‬2:16
VAITZÁV IHVH ELOHÍM ÄL-HAADÁM LEMÓR MIKÓL ËTZ-HAGÁN AJÓL TOJÉL

‫נו מ! ות‬$‫ום א^כלך! ממ‬S‫כי בי‬B ‫ל ממ(נו‬$‫>אכ‬


% ‫ל >א ת‬
! ‫ורע‬
5 ‫ וב‬+‫ ת @ ט‬%‫דע‬A % %‫עץ ה‬B ‫ומ‬
2:17
‫תמות‬
UMEËTZ HADÁÄT TOB VARÄ LO TOJÁL MIMÉNU KI BEÍOM AJALEJÁ MIMÉNU
MOT TAMÚT
BERESHÍT- ‫בראשית‬

2:18
2:18 Y dijo YHVH Elohim: “No es bueno que el humano esté solo.*
Mish 31:11
1Qo 11:9 Voy a hacerle una ayuda frente*a él”.
2:19 Y estaba formando*,YHVH Elohim, del suelo toda bestia del
1Tim2:13
2:19
Teh 6::6
campo y toda ave de los cielos, y se las llevó al humano para que
viera como les habría de llamar; y lo que el humano le llamaba, a
cada ser viviente, ese era su nombre.* 2
2:20 De modo que el humano iba dando nombres a todo el ganado
y a toda ave de los cielos y a toda bestia del campo; mas para Adam
no se halló ayuda frente a él**.
2:21 2:21 E hizo caer YHVH Elohim sobre Adam, un sueño profundo y,
1Shm 26:12
mientras dormía, tomó uno de sus costados, y cerró la carne en su
lugar. 3
2:22 Y modelando YHVH Elohim, del costado que había tomado
del humano, una mujer; se la trajo al humano.
2:23 2:23 Y exclamó el humano:
"¡Esta vez, (sí) es hueso de mis huesos
29:14
Sho 9:2
2Shm 5:1
2Shm 19:12 y carne de mi carne!;
ésta será llamada Mujer,
porque del hombre la sacaron".4
2:24 Por ella el hombre dejará a su padre y a su madre, y se adherirá*
a su mujer, y serán un solo cuerpo5
2:25 Y ambos andaban desnudos*, Adam y su mujer, sin ruborizarse.
2:24 Mish 5:18; Mal 2:16;; Mat 19:5; Ro 7:2; 1Qo 6:16; 1Qo 7:10; Ef 5:31; Ivr 13:4

2:20 frente a él**. Heb. "ke-negdo". quiere decir "frente a" en el sentido de que la finalidad de la creación de
la mujer es el estar permanentemente frente a todas las situaciones en las que el humano necesita la ayuda
y cooperación...pues el pasaje no habla la mujer como posesión del varón". Cf. not. "frente a él" de 2:18.
2
2:19 Humano: El nombre ‫( אדם‬ADAM) representa su origen, el húmus
o suelo terrestre de la arcilla rojiza, que en hebreo es ‫( אדמה‬ADAMAH).
Adamah según su contexto traducimos algunas veces por " país de Adam".
3
2:21 Costados: Elohim anestesió a Adam para que este no viese el corte en
el costado (del cual fue creada la mujer) evitando así, que éste la desprecie.
4
2:23 Ishah: La palabra hebrea para mujer ‫( אשה‬ISHAH) alude también al
origen de varona: el hombre (varón), en hebreo ‫( איש‬ISH).
5
2:24 Serán un solo cuerpo: Ambos se convierten en un solo cuerpo por
la unión de sus órganos reproductores, a fin de ser procreadores de vidas.
La Torah enuncia en este versículo la tendencia a la monogamia.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫זר‬$‫ (דו אע*שה־ל! ו ע‬%‫דם לב‬
$ ‫ וב ה* י!ות הא‬S‫*להים ל >א־ט‬
5 ‫ה א‬+ ‫י >אמר @ יהו‬%A ‫ו‬
2:18
‫כנגדו ד‬
VAYÓMER IHVH ELOHÍM LO-TOB HEIÓT HAADÁM LEBADÓ EËSEH-LO ËZZER
KENEGDÓ

‫ וף‬+‫ שדה @ ואת @ כל־ע‬%‫ת ה‬Y %‫ י‬%‫מה כל־ח‬B ‫*להים מן־הא^ד‬ e ‫ה א‬A‫ יהו‬t‫יצר‬%‫ו‬
‫^שר‬
A ‫ א‬t ‫ ה־יקרא־ל( ו וכ>ל‬%‫ ות מ‬$‫דם לרא‬5 ‫א‬+‫יבא @ אל־ה‬%‫מים ו‬% 5 ‫ ש‬%‫ ה‬2:19
‫ה ה! וא שמו‬$ ‫ י‬%‫ם נ !פש ח‬S‫ ו האד‬T‫יקרא־ל‬
VAÍTZER IHVH ELOHÍM MIN-HAADAMÁH KOL-JAYÁT HASADÉH VEÉT KOL-ÖF
HASHAMÁIM VAYABÉ EL-HAADÁM LIRÓT MAH-IKRÁ-LO VEJÓL ASHÉR IKRÁ-LO
HAADÁM NÉFESH JAYÁH HU SHEMÓ

‫ת‬+ %‫ י‬%‫כל ח‬
> $ ‫מים ול‬% 5 ‫ ש‬%‫ וף ה‬+‫ בהמה @ ולע‬%‫מות לכל־ה‬B ‫דם ש‬e ‫רא הא‬A ‫יק‬%‫ו‬
2:20
‫זר כנגדו‬$‫דם ל >א־מצ!א ע‬m ‫ שד(ה ולא‬%‫ה‬
VAYKRÁ HAADÁM SHEMÓT LEJÓL-HABEHEMÁH ULEÖF HASHAMÁIM ULEJÓL
JAYÁT HASADÉH ULEADÁM LO-MATZÁ ËZZER KENEGDÓ

‫ ת‬%‫ ח‬%‫קח א‬%B ‫י‬%‫ייש(ן ו‬%‫דם ו‬


$ ‫ ל־הא‬%‫ה ע‬S‫ רדמ‬%‫ים׀ ת‬T‫ה א*לה‬A‫ יהו‬t ‫פל‬%‫וי‬%
2:21
‫ חתנה‬%‫ר ת‬$‫יס >ג!ר בש‬%‫תיו ו‬5 >‫ לע‬%‫מצ‬
VAYAPÉL IHVH ELOHÍM TARDEMÁH ÄL-HAADÁM VAYSHÁN VAYKÁJ AJÁT
MITZALÖTÁV VAYSGÓR BASÁR TAJTÉNAH

‫ה‬$‫יבא‬%‫דם לאש(ה ו‬
$ ‫ !קח מן־הא‬% ‫ע א^שר־ל‬S‫ צל‬%‫ים׀ את־ה‬T‫ה א*לה‬A‫ יהו‬t‫יבן‬%‫ו‬
2:22
‫אל־האדם‬
VAYBEN IHVH ELOHÍM ET-HATZELÄ ASHÉR-LAKÁJ MIN-HAADÁM LEISHÁH
VAIBIÉHA EL-HAADÁM

‫א‬+‫ר מבש (רי לז >את @ יקר‬$‫מי ובש‬% 5 ‫ ם עצם מע^צ‬%‫פע‬% B %‫את ה‬+> ‫י >אמר ` האדם _ ז‬%‫ו‬
2:23
‫ חה־ז >את‬€‫לק‬x ‫יש‬$‫שה כ!י מא‬5 ‫א‬
VAYÓMER HÁADAM ZZOT HAPÁÄM ËTZEM MEÄTZAMÁI UBASÁR MIBESARÍ
LEZZÓT IKARÉ ISHÁH KI MEÍSH LÚKAJAH-ZZOT

‫ו לבש!ר‬$‫תו והי‬5 ‫ק באש‬+‫ב‬% ‫יו ואת־אמ( ו וד‬$‫^זב־איש את־אב‬


5 ‫ ע‬%‫ ל־כן @ י‬%‫ע‬
2:24
‫אחד‬
ÄL-KEN IÁÄZZAB-ISH ET-ABÍV VEÉT-IMÓ VEDABÁK BEISHTÓ VEHAÍU LEBASÁR
EJÁD

‫ל >א יתב> ששו‬


$ ‫דם ואשת( ו ו‬
$ ‫^רומים הא‬
5 ‫ו שניהם @ ע‬Y‫יהי‬%‫ ו‬2:25
VAYIHÍU SHENEIHÉM ÄRUMÍM HAADÁM VEISHTÓ VELÓ ITBOSHÁSHU
NOTAS / 2: 1-4
_____________________________________________________________
2:1. "LLEGARON A LA PERFECCIÓN"*. El verbo usado aquí en hebreo “‫ ”’ויכולו‬-Vaijulú-,
"‫ "כלה‬-calah-, no solo implica la conclusión de la creación, sino también la armoniosa
perfección de la misma. Cf. Tárgum Onk.

2:1. "Y TODO SU EJÉRCITO"*. La palabra hebrea traducida aquí "todo su ejército" "
‫ "צבא צבאם‬-tsevá-tsevaam- incluye, en el idioma bíblico, a la tierra con sus respectivos
reinos, vegetal y animal, a los cuerpos celestes, a los 2 luminarias, a las estrellas y a los
entes espirituales, como aparece en 1 Reyes 22:19. incluyendo el término a la vida de los
seres humanos.

2:2. "CESANDO"*. Muchas versiones utilizan términos como "descansó", al hablar de la


acción que Elohím hizo el 7º día de su creación. Pero, el verbo está en estado imperfecto,
una acción iniciada pero sin concluir. Por eso usamos aquí esta frase para poder indicar
la idea correcta de una acción en progreso, o de cesar de hacer un trabajo para comenzar
otro, ya que en el hebreo bíblico la acción que tomara lugar en el pasado puede indicarse
mediante verbos en el estado imperfecto si tal acción se considerara incompleta, mientras
que la acción que tiene lugar en el futuro podría indicarse mediante verbos en el perfecto si
esa acción se considerara completa. Por eso, consideramos que estos verbos no pueden
ser entendidos sólo en su connotación literal. Mientras que el significado de los mismos es:
que durante los 6 períodos creativos, en cada una y todas de las etapas, todavía no se están
rigiendo por las leyes duraderas de la naturaleza y de ahí el verbo ‫ ויאמר‬-vaiomer- que se
repite en cada etapa de la creación. Mas una vez llegada ésta a su término se regirá por las
leyes duraderas y permanentes que la naturaleza encierra dentro de sí.

2:2 "VIO TERMINADO"*. El Génesis Babilónico dice "declaró terminado".

2:2. "DÍA 6º"*. Aquí el Pentateuco Samaritano, la Septuaginta (LXX) y la Peshitta registran
la variante textual de que Elohim acabó su obra en el "día 6º" .

2:3."PARA PRODUCIR"*.Elohím creó todo de la "no existencia" y lo creó "para producir",


es decir, para ser un elemento reproductivo.

2:4. "ESTOS FUERON LOS ENGENDRAMIENTOS"*. [éleh toldot] La mayoría de los


traductores a menudo vierten la palabra hebrea "toldot" por "generaciones", pero esta palabra
deriva de la raíz "yalad", que significa "engendrar", "nacer". Por eso, la palabra "toldot"
puede ser entendida de 2 maneras en hebreo, en sentido humano o sentido histórico. Cuando
se refiere al sentido humano, tiene que ver con la descendencia. Cuando se refiere a la historia
significa los sucesos históricos que se han producido. En este caso, se refiriere a las cosas que
fueron producidas o engendradas durante la creación del cielo y la tierra. Aquí vemos otra vez
la relación entre la creación y el engendramiento o nacimiento de algo. El v. está subordinado
a los anteriores.
NOTA ESPECIAL SOBRE LA SANTIFICACIÓN DEL 7º DÍA
_____________________________________________________________
2:3. "LO SANTIFICÓ"*. El 7º día fue un día bendecido por Elohim. Hay una especial
bendición pronunciada sobre, y escondida dentro de, ese día. Ningún otro día de la semana
tiene esa bendición específica. Anteriormente los seres vivos, animales y hombres, habían
sido bendecidos, pero ahora YHVH bendijo un día, un lapso de tiempo. No sólo bendijo el
7º día, sino también lo santificó. El verbo hebreo traducido “santificó” es "kadash" [Strong
H6942], y significa "apartar". Este verbo tiene dos connotaciones principales, una es apartar
de algo y la otra apartar para algo. En este caso, el 7º día fue apartado de los demás días para
ser diferente; pero también apartado para YHVH para su posesión exclusiva.
Algo que ha sido santificado, sólo puede ser utilizado para el objetivo para el cual se apartó.
Si es utilizado para otra cosa o con otro motivo, es profanado. Así que shabat ue apartado de
los demás días de la semana para ser diferente y fue santificado para ser de la exclusiva
posesión del Creador. Ese día es suyo, lo ha apartado para Él, para ser su propio día, por eso
él lo llama "mí día santo" en Isaías 58:13-14 TIRY. Después de terminar toda la obra creativa
en 6 días, preparó un día exclusivo por medio del cual él pudiera tener una relación especial
con el hombre y obrar de una manera concreta dentro del hombre, santificarlo, tal como está
escrito en Éxodo 31:13-17.
El hombre fue creado al modelo de Elohim, y por eso es hijo de Elohim. Por lo tanto, la raza
humana ha sido hecha para ser un reflejo imitador de su Padre celestial. Según el pensamiento
hebreo no hay mayor diferencia entre engendrar y crear. Por ejemplo, el Salmo 90:2 nos dice
que “las montañas fueron engendradas”. Y como el Padre cesó de su labor en el 7º día, el ser
humano hace lo mismo, como está escrito en Éxodo 20:8-11. Es decir, en el 7º día no se hace
trabajo que interviene en el orden natural de lo creado. Durante 6 días semanales los hombres
podemos intervenir en la creación, mostrando el poderío sobre todas las cosas. Podemos
plantar, podemos quebrar ramas y arrancar flores; construir o derribar; unir o cortar. Podemos
trabajar con todas las cosas que YHVH no ha entregado. Pero en el 7º día no podemos hacer
nada de eso, porque el Padre nos dejó un ejemplo a seguir. Un hijo obediente hace lo mismo
que su padre. Un hijo rebelde no imita a su padre. ¿Entonces qué debe hacer el ser humano en
el 7º día? Dos cosas principales, cesar de las actividades del resto de la semana y dedicarse de
una manera especial a Elohim. De ese modo podrá obtener el beneficio de la bendición que ha
sido pronunciada sobre ese día. El verbo hebreo traducido como "cesó" es "shavat" [Strong
H7673], de ahí viene la palabra "shabbat", que significa "cese de actividades","paro de obra",
"parada en la producción", o simplemente "cese". La palabra "shabat" aparece por 1ª vez en
Éxodo 16:23 TIRY.
Es importante notar que shabbat no significa "descanso", en el sentido de recuperar fuerzas.
YHVH no necesitaba descansar después de su obra de creación, porque "YHVH no se fatiga ni
se cansa", como está escrito en Isaías 40:28 TIRY.
Algunas traducciones dice explícitamente, en Éxodo 20:11, que YHVH descansó en el 7º día.
Sin embargo, el descanso no es lo primordial del shabbat, sino el cese de actividad creativa y
productiva y por eso la TIRY traduce “cesó”. De esta manera, este día es convertido en un
santuario en el tiempo. Este fue el primer tipo de templo que YHVH hizo. Más adelante fijó
también un lugar físico para un templo. Hay tiempos santos y lugares santos, tiempos fijados
o apartados y lugares apartados. El templo del tiempo, shabbat, es hecho para que el hombre
reconozca que él no es el dueño ni el que tiene todo el poder sobre las cosas creadas. Durante
un día a la semana, el 14.3% de su tiempo, tiene que reconocer que no es el supremo jefe en la
creación. De esta manera, al guardar el shabbat el hombre puede mostrar su lealtad y devoción
al Creador. >
CONT. ESPECIAL SOBRE LA SANTIFICACIÓN DEL 7º DÍA
_____________________________________________________________

El que trabaja en shabat no reconoce al Creador, se hace dueño de las cosas que no son suyas,
y no respeta las leyes de la naturaleza. El que interviene en la creación durante el shabat, se
está revelando contra el principio de mayordomía que le fue entregado al hombre y se está
haciendo señor en lugar de siervo de YHVH, tomando un lugar que no le corresponde,
quitando de su vida laboral la soberanía del Padre celestial, haciéndose como una deidad, tal y
como tentó hasatán a Adam y Javah, diciéndole que "serían como Elohim".
El principio del shabat no fue establecido en Sinái, con la entrega de la Torá a Israel, sino en la
misma creación, no en relación con Israel, sino en relación con el hombre. El shabat fue hecho
justo después de la creación del hombre. Lo primero que el hombre experimentó después de ser
creado fue el shabat de YHVH. Esto nos enseña que el shabat fue para la humanidad, como
está escrito en Marcos 2:27, 28 TIRY: “Y él les decía: ‘El shabbat se hizo para el hombre, y no
el hombre para el shabbat; por eso, el Hijo del hombre es Amo del shabbat’."
La consagración [o santificación]indica que Elohim ha distinguido este día como coronación de la
creaciôn porque con la existencia de este día Ilega a su plenitud y culminación la creación de los
cielos y la tierra. Pues tal como el ser humano al concluir una obra importante lo festeja con un
día de celebración, así después de la culminación de la creación de los cielos y la tierra llega el
shabbat que consagra la finalización de la misma: pues “‫“ ”קדושה‬Qedushah” significa distinción
y consagración de este día y, cuán bello es ver en este verbo la similitud con Ia ceremonia de
“‫“ ”קדושין‬Qidushin” —consagración nupcial— lo que denota la distinción exclusiva y definitiva
que el desposado confiere a la desposada”
NOTA ESPECIAL "YHVH" /2:4
_____________________________________________________________
175 veces en Bereshit TIRY
2:4. "YHVH"*. Esta es la primera vez en el TM que aparece el Nombre de 4 letras, YHVH.
Ese Nombre aparece más de 6500 veces en el Tanakh. Y es el único nombre personal del
Eterno que es presentado en las Escrituras. Todos los demás nombres son genéricos, o títulos,
pero este es el Nombre propio de Elohim. Así es como se llama. Este Nombre es el que más
revela lo esencial de él que LLEGA A SER. Sabemos algo más sobre su pronunciación más
hebrea pues sus 4 letras consonánticas son a su vez vocálicas pero muchos judíos prefieren
dejarlo sin pronunciar ni escribirlo de forma completa para no equivocarse o usarlo en vano.
En lugar de escribir ese nombre, usan el sustituto "Hashem", que significa "el Nombre" lo cual
ya era una práctica muy antigua que llegó a ser usada por copistas cristianos del IV siglo y V
y que aparece en las copias de la 3ª de Juan vs.7 Versión Peshitta: "porque ellos siguieron su
Nombre, sin recibir nada de los gentiles."
Los masoretas pusieron puntos vocálicos a las 4 letras, que significan: "Él hace que llegue a
ser lo que quiera que sea" (HaVaH= "llegar a ser"). Y así por ejemplo aparece con las vocales
de "YeHVaH", en el Códice de Leningrado B19A.
La intención del masoreta no era leer YeHVaH sino "Adonái",y no hacen falta todas las letras
vocales de Elohah, sólo 2, para que puedan leer "Adonái" o "Elohim", porque esto era una
simple contraseña de lectura. En esta edición dejamos los puntos vocalicos en el texto hebreo
de la BHS para no perder las cantilaciones; pero en la fonética ponemos solo la forma latina
"IHVH". Existe una antigua pronunciación de los caraitas, YaHVeH y YiHVeH. hw,h]y"
Estas letras sagradas se denominan "Kadosh Hashem ". Escritores cristianos posteriores hicieron
transliteraciones griegas a saber: IABÉ. Sin embargo, la transliteración hebrea máscompleja
permite la pronunciación de de la letra hebrea Hei con una "e" silente muy suave, talcomo una "
H" inglesa. Además, retenemos la Hei final (H), unque no se pronuncia, como es elcaso con:
HALELUYAH (Alaben a YaH). La letra Vav no la transliteramos como W ya que en hebreo
moderno no existe W, por eso TIRY usa la "V" que antiguamente se pronunciaba como una U
pero nunca como una una W inglesa, ya que sonaría parecida a la GU. Algunos estudiosos dicen
que El "Nombre de las 4 Letras" se pronunciaba YeH-UaH. Lo cierto es que todavía se conserva
el diminutivo YaH. Si bien es casi, si no la certeza, de que el nombre se pronunciaba
originalmente 'Yiahueh' esta pronunciación no fue indicada cuando los masoretas añadieron
sonido vocal a las consonantes del texto hebreo. A las 4 consonantes de YHVH, que había
llegado a ser considerado como demasiado sagrado para ser pronunciado, se le atribuían los
signos vocales para indicar que en su lugar debería leerse "Adonái" que significa "Señor" o
o bien Elohim que parece significar 'Poderoso'".

Debemos añadir aquí que El nombre YHVH está más relacionado con la misericordia, por eso
está escrito en 1 Juan 4:8, 16 TIRY: "El que no ama no ha conocido a Elohim, porque Elohim es
amor…Y nosotros hemos llegado a conocer y hemos creído el amor que Elohim tiene para
nosotros. Elohim es amor, y el que permanece en amor permanece en Elohim y Elohim
permanece en él." En el capítulo 1 se ve la obra creativa de Elohim a distancia, pero en el
capítulo 2 se revelan los detalles más cercanos de ciertos actos que fueron descritos de manera
general en el capítulo 1º. Cuando se presenta a distamcia se da a conocer con su atributo de
justicia, pero cuando nos deja acercarnos y verle más de cerca, se presenta con su nombre
personal, YHVH, que está relacionado con su amor leal o misericordia Esto nos enseña que
cuánto más cerca estemos del Padre Eterno YHVH más conoceremos su amor hacia nosotros.
CONT. NOTAS / 2: 4 YHVH
_______________________________________________________________

Texto del Códex de Hillely o Pentateuco de Toledo, Ber. 2: 4,5.

s. XI-XII

El ND. escrito al final de la tercera línea de letras textuales contiene la


pronunciación YeHVáH, y en la 7ª línea se puede leer YeHVíH
(Nikudot= A - E silente - E fuerte)
NOTAS/2: 5-8
______________________________________________________________________

2:5. “EMPERO, NO HABÍA AUN ARBUSTO DEL CAMPO SOBRE LA TIERRA...”


El sentido de los versículos 5-6 y 7 es, aparentemente, la descripción de la naturaleza tal como
fue creada sin la intervención todavía del ser humano que la desarrollará y transformará ya que
para eso fue creado. Así lo dice el mismo versículo 28 del Cap. 1. Por eso traducimos aquí la
letra “vav” de “vejol siah” “ ‫ ” וכל שיח‬como “empero”. Con este mismo significado la hallamos
en múltiples ocasiones en todo el Tanakh o sea marcando el contraste entre lo que es y lo que
deberá ser. Como ejemplo notorio leemos en el Salmos 20:9 TIRY:
“Hémah karu venafálu va'anájnu qámnu vanitodad”
“Ellos fracasaron y cayeron; pero nosotros, estamos en pie y damos testimonio.”

2:8. "NI...BROTABAN"*. Elohím creó en el 3º día las plantas, los árboles y los frutos, y en
el 4º día los astros, a fín de mostrar su poderío haciendo fecundar la tierra, con la fotosíntesis
de la clorofila, pero sin el calor y luz del sol que conocemos actualmente.

2.7. Y MODELANDO"*.La palabra hebrea es "va-yiytser" que tiene una letra yod extra en este
caso. Cuando se habla de la formación de los animales en el versículo 19, la misma palabra fue
escrita con sólo una yod, pero cuando se habla de la formación del hombre, hay 2 yods. ¿Cómo se
puede entender esto? Es obvio que el texto hebreo quiere mostrar que hubo una diferencia entre la
formación del cuerpo humano y el de los animales. El cuerpo humano tiene algo más, algo que los
cuerpos de los animales no tienen. Basándonos en el Midrash, había 2 formaciones del cuerpo
humano, una para este mundo y otra para la resurrección de los muertos. Los animales no fueron
creados para la resurrección. El cuerpo humano es como una semilla, que tiene una pequeña parte
donde está depositado el potencial de la vida de resurrección. Cuando una semilla es sembrada en
la tierra y muere, es activada esa vida de resurrección. De la misma manera YHVH preparó el
cuerpo humano para resucitar, cf. 1 Corintios 15:42-44. El hombre es el único ser que ha sido
capacitado para vivir en 2 mundos simultáneamente, el mundo inferior, material, y el mundo
superior, espiritual. Por esto, necesitaba un acto de creación único, diferente al de los ángeles y
diferente al de los animales. El hombre es una combinación entre el polvo de la tierra y el soplo de
vida de YHVH la neshamah. Cuando estos 2 se unieron, el hombre se convirtió en un ser viviente,
un "nefesh jayah". El texto menciona específicamente que el hombre fue hecho un ser viviente,
para mostrar que no es exactamente igual que un animal, que también es llamado ser viviente, cf.
1:24. La traducción del Tárgum marcó la diferencia al traducir "ser vivo" cuando habla de los
animales y "espíritu que habla" cuando menciona a los hombres.

2: 7. "PERSONA VIVA"*. [néfesh] El Léxico de Koehler & Baumgartner, ed.1953 p.627 v. II,
dice sobre néfesh: "... se refiere a la sustancia que respira, que hace al hombre y al animal seres
vivientes". El Léxico de Brown, Driver & Briggs, en su ed. corregida de 1952, p.659 indica: "el
hombre es un "néfesh jayah", o un ser viviente que respira oxígeno."

2: 8. "YHVH"*. En BHS. Heb.: YEHVAH; LXX P. Oxy. VII.1007,. En esta hoja en vitela del
s.III d.M. representó el ND., "YHVH", en los vv. 8 y 18 duplicando la primera letra Yod, está
escrita asi: "ZZ", con una línea horizontal cruzando ambas letras por el centro.
NOTA ESPECIAL "JARDÍN DE ÉDEN"/2:8
______________________________________________________________________

2:8. "JARDÍN DE ÉDEN"*. El concepto “‫( ”גן עדן‬Gan Éden) -jardín de Éden - ha
sufrido varias mutaciones en la literatura post-bíblica. No se debe confundir el lugar
físico y concreto del que nos habla nuestro capítulo con un concepto tardío y post
-bíblico de Paraíso que proviene de la deformación de la palabra de origen persa
“Pardés” que quiere decir jardín o huerto semejante a un parque. Aquí vemos
cómo este jardín está situado en kedem -oriente- y está delimitado por 4 ríos, 2 de los
cuales mantienen sus nombres en idioma hebreo hasta el día de hoy (Tigris y Eúfrates).
Cabe destacar que el profeta Ezequiel en 28:13 haciendo alusión a una situación ideal
del Rey de Tiro lo sitúa en Édem, jardín de Elohim circundado de toda suerte de piedras
preciosas. No obstante, el Midrash comentando el libro Cantar de los Cantares, insinúa
que todo lo que Elohim ha creado en esta tierra, tiene su equivalencia en los cielos, en el
espacio que circunda nuestro planeta. En un futuro por venir, Elohim nos revelará los
contenidos sagrados de la Creación al Pueblo de Israel.
El jardín de Éden era un lugar de privilegio regado por 4 ríos, que no dependía de lluvias
para su fertilidad.
Por otra part,e el mismo término, Éden, en el hebreo bíblico quiere decir un lugar
bien regado por ríos y manantiales. (Cf. Salmo 36:9.)
En 13:10 se compara la fertilidad de la planicie de Sodom y Amorah con Gan YHVH
-el jardín de YHVH- y con -Erets Mitzráim- la Tierra de Egipto, cuyo denominador
común parecería ser la fertilidad asegurada por el desborde de los ríos de aquellas
comarcas. El mensaje del establecimiento por Elohim de Adam en Gan Éden parece
ser el proyecto divino de ofrecerle un ambiente territorial ideal para el desarrollo de las
potencialidades que tenía al poseer en si el hálito de vida insuflado por Elohim.
.
La ubicación tradicional del jardín de Éden es una zona montañosa a unos 225 km. al
al SO. del Ararat y a unos cuantos kilómetros al S. del lago Van, al oriente de Turquía.
Es posible que Éden estuviese rodeado por barreras naturales montañosas, pues el
registro indica que se colocaron querubines tan solo al E. del jardín, por donde habían
salido Adam y Jauah. (3:24.) Se supone que después del destierro del jardín, estaría
habitado solo por animales y crecería en él abundante vegetación, pues no había ser
humano que lo cultivara y lo cuidara. Centenares de años más tarde, el Diluvio hizo
desaparecer el jardín de Éden, por lo que su ubicación llegó a ser desconocida.
La única constancia que quedó de su existencia fue la del registro divino. (2:15.)
NOTA "ÁRBOLES DESEABLES"/2:9a
______________________________________________________________________

2:9a. “...ÁRBOLES DESEABLES.. ”* El significado del versículo es que Adam lo


habían establecido en un lugar donde todas sus necesidades, incluso las estéticas,
estaban bien atendidas. Era todo un marco de referencia para el ser humano, donde
tendrá a su alcance
la realización de la totalidad de sus dimensiones, pero con limitaciones inherentes
a su condición de ser humano finito.
-
El Tanakh no concibe a un ser humano, en uso de su libre albedrío, en forma
irresponsable.
El Ser Humano creado "‫"בצלם אלהים‬, —a la semejanza de Elohim— está dotado
de un intelecto que lo faculta para tomar decisiones. Pero su conflicto será el uso de
su intelecto para tomar las decisiones con consecuencias constructivas, o no.
-
Ese dilema no lo tuvo Adam antes de comer del fruto del árbol del conocimiento del
bien y del mal.
-
Por otra parte el texto destaca 2 cosas interdependientes entre sí: por una parte la
"‫ "מצוה‬mitsvah, la norma deconducta que imperativamente el hombre debe tener
ante Elohim y en nombre de Él y por otra parte su libertad total de transgredirla,
pero haciéndose responsable único por las consecuencias de su rebeldía.
-
Encontraremos una enunciación formal y clara de este concepto básico del libro de
Bereshit, en Devarim 30:19 TIRY: “La vida y la muerte he puesto ante ti, la bendición
y la maldición, elige pues la vida para que vivas tú y tu descendencia”.
-
NOTA ESPECIAL "ÁRBOL DE LA VIDA"/2:9
______________________________________________________________________

2:9. "ÁRBOL DE LA VIDA"*. –En el centro del jardín había 2 árboles, uno cerca del
otro. El árbol de la vida representa la Torah, que es llamada "árbol de vida" en Pro 3:18
TIRY , donde está escrito: "Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y los
que la abrazan con firmeza son felices." La palabra hebrea aquí está en plural constructo
literalmente sería: "árbol de las vidas" lo mismo que en Gén. 3:22.
-
Algunas tradiciones judías dicen que el Árbol de Vida ha estado situado en el lugar del
templo en Yerushalem y el árbol del conocimiento de lo bueno y de lo malo en el
Monte de los Olivos. No obstante según los datos aportados en los apéndices de la
1ª edición de Bereshit TIRY, así como lo anteriormente dicho, no creemos que esto sea
posible.
-
Llama la atención la posición del Árbol de la Vida que estaba situado en el medio del
jardín; enel Tárgum de Onkelos la palabra ‫ בתוך‬betój significa -en el medio de-. Y es
que el Árbol de la Vida no podría estar situado en la periferia del Jardín sino en el mismo
centro, pues no hay vida en lo periférico sino en lo central.
La única forma de vivir es poniendo la vida y el deseo de la misma en el centro de nuestras
preocupaciones e inquietudes. Todo el resto es lo periférico.
Este pensamiento nos hace sentir, a veces, una gran incomodidad ya que corremos y nos
esforzamos en pos de las cosas periféricas, no esenciales, descuidando lo esencial, que la
vida misma.
-
Sin embargo llama nuestra atención que Adam y la mujer tendieron la mano y tomaron
del fruto del árbol del conocimiento del bien y del mal mientras que no parecieron
interesados en comer del fruto del árbol de la vida, sobre el cual, aparentemente, no
pesaba ninguna prohibición manifiesta, por lo menos de acuerdo a Génesis 2.
Un eco de esta actitud incomprensible del ser humano la encontramos en el libro de
Eclesiastés: "...mira esto, yo he hallado, que Elohim ha hecho recto a la humanidad, pero
ellos han buscado múltiples especulaciones". (Eclesiastés 7:29 TIRY).
-
La expresión “Árbol de vida” se usa con respecto a la sabiduría verdadera, al fruto del
justo, a la realización de algo deseado, a la calma de la lengua y también se asocia con la
corona de la vida. (Pro. 3:18; 11:30; 13:12; 15:4; Rev 2:7, 10.)
-
la Biblia indica que el Árbol de la Vida representaba la garantía divina de vida eterna a
quien se le permitiera comer de su fruto (Revelación 2:7).
NOTA "EL ÁRBOL DEL CONOCIMIENTO DEL BIEN Y DEL MAL"/2:9
______________________________________________________________________

2:9. "EL ÁRBOL DEL CONOCIMIENTO DEL BIEN Y DEL MAL"*.


En cuanto al significado del fruto de este árbol encontraremos a los exégetas judíos de la
Torah divididos. Algunos quiere ver en el fruto de este árbol el despertar de la fuerza
reproductora del humano ‫ כוח המוליד‬basándose en la semántica de la palabra ‫ דעת‬dahat
ya que su raíz ‫ ידוע‬iadoa implica, en varios pasajes, la atracción entre sexos y por eso
conectan el fruto de este árbol con el hecho de que inmediatamente después de comerlo
ambos cubren su desnudez y antes de eso no se vergonzaban de estar desnudos.
Para otros, este árbol sería el medio de tomar conciencia subjetiva del conocimiento de
lo bueno y lo malo.
A partir del momento de esta transgresión parecería que Adam se alejará de haim o
-vida-, tov -bueno-, berajah -bendición- para incursionar en lo opuesto que es mavet
-muerte-, rah -malo-, kelaláh -maldición-. Tal vez así podremos comprender los relatos
posteriores que nos hablarán del asesinato de Hével a manos de Qain su hermano que
estaría negando la existencia del mismo hets hahaim -árbol de la vida-. Pero lo que si es
un hecho fiable es que el comer del fruto no fue acto sexual entre ellos, cuando el claro
mandato explícito dado antes por YHVH en 1:28 es el de "multiplicarse y llenar la tierra".
Debido a que representaba el “conocimiento del bien y el mal” y Elohim había indicado
que estaba, por así decirlo, fuera de los límites de la pareja humana, ese árbol llegó a ser
un símbolo del derecho de YHVH de determinar o fijar para el hombre las normas en
cuanto a lo que es bueno y lo que es malo. Por lo tanto, constituyó prueba del respeto
humano a la posición de su Creador y de su disposición a permanecer en de los límites
de libertad decretados por YHVH, límites que no le restringían indebidamente, sino que,
por el contrario, le permitían el mayor disfrute de la vida. De modo que la violación de
esos límites y la entrada en el terreno prohibitivo al comer del árbol del conocimiento
del bien y el mal, equivalía a una invasión de la soberanía de Elohim o una insurrección
contra Su autoridad.
NOTA 2:15
______________________________________________________________________

2:15. "CULTIVARLA Y PRESERVARLA"*. La palabra gan -jardín o huerto- en hebreo


pertenece al género mas., por eso en nuestra traducción agregamos entre corchetes
[la tierra] que significa la tierra del jardín. Aunque en algunas ocasiones el Tanakh utiliza
la palabra ganáh que también es huerto, en género fem. Por ejemplo Isaias 61:11.
Sin embargo se ven en este v., además de su significado lit., algunas alegorías. La palabra
hebrea Leshomrá -para preservarla- hace alusión al intelecto o ser viviente que posee el
ser humano y por consiguiente la finalidad que quiere Elohim al establecer a Adam en el
jardín de Éden es para que cultive y preserve su ser desarrollando sus capacidades de
físicas y espirituales.
La finalidad del establecimiento de Adam en el jardín de Éden no era para enseñorearse y
verse como un amo y patrón del huerto sino para cuidar y preservar, insinuando que el ser
humano tendrá derecho a usufructuar las bondades de la naturaleza únicamente después
de su trabajo y dedicación a la misma.
Estas 2 tareas ( cultivarla y preservarla) son básicas en cualquier obra viva para que tenga
éxito. Se trata de extensión y de protección. No es suficiente extender una obra viva,
también hay que protegerla y guardarla. No es suficiente guardar una obra viva, hay que
ampliarla y extenderla. Todo lo que vive se mueve y se desarrolla y todo lo que vive es
vulnerable y necesita ser cuidado. Una congregación que sólo piensa en expansión perderá
muchas vidas. Una congregación que sólo piensa en mantener el status quo nunca podrá
cumplir el propósito ivino. Toda vida tiene que desarrollarse y ser protegida para no morir.
Estos 2 principios también están reflejados en la bendición aarónica, cf. Núm. 6:24 TIRY,
que dice: "YHVH te bendiga y te guarde."
¿En qué sentido Adam tenía que preservar el jardín? ¿No era todo bueno en gran manera?
Entonces no podía haber enemigos ni elementos inamistosos que podrían dañar el jardín.
¿O sí los había? ¡Efectivamente sí los había! El mal ya existía. El árbol del conocimiento de
lo bueno y de lo malo constituye una evidencia de que ya existía el mal en algún lugar. Es
evidente que la caída en el pecado de una parte de la creación invisible ya era un hecho. El
hombre fue advertido acerca de ello, y tenía la misión de resistir ese mal para que no dañar
el Reino de YHVH en el planeta donde había sido puesto para gobernar. Esto nos muestra
que el hombre no sólo fue creado con el fin de propagar el esplendor de YHVH en la tierra,
sino también para combatir el mal en ella.
NOTAS 2:16, 17
______________________________________________________________________

2: 16. "Y ORDENÓ"*. Aquí aparece por 1ª vez la palabra "ordenó", en hebreo "tsavá", que es
la raíz de la palabra "mandamiento", en hebreo "mitsva". Ahora YHVH Elohim da una orden
positiva al hombre, comer de todos los árboles del huerto menos uno, y una orden negativa, no
comer del árbol del árbol del conocimiento de lo bueno y de lo malo. Las órdenes positivas
traen bendiciones y las negativas castigo. A través de los mandamientos, el hombre es elevado
a una posición elevada. La palabra "mitsva" incluye el concepto de "encargo". Cuando el
hombre recibe un encargo divino se siente importante y es elevado al estatus de colaborador
con YHVH para cumplir su divino propósito de manera consciente y voluntaria.
Los mandamientos son herramientas que Elohim ha entregado en las manos del hombre para
poder mantener y profundizar en una relación íntima con él; y si se quebrantan hay una ruptura
en esa relación y el hombre experimenta una decadencia espiritual. Un ser humano sin normas
es peor que un animal, porque los animales cumplen las normas establecidas para ellos. Cuando
el hombre cumple los encargos divinos es elevado a las esferas espirituales, pero si los quiebra,
lo reduce al polvo del cual fue tomado.
El árbol de la sabiduría de lo bueno y de lo malo representa el reconocimiento de la soberanía
de Elohim sobre el hombre. Cada vez que el hombre obedecía el mandamiento negativo de no
comer del árbol prohibido, mostraba quién era el Señor en su vida, quién era su Elohim. Este
árbol ayudaba al hombre a someterse y humillarse, y de esta manera podía mantener su estado
de señor y administrador delegado sobre todas las cosas creadas. La única manera de mantener
un puesto de autoridad es estar en sujeción al que delegó la autoridad.
Por esta razón, con el tiempo este árbol se convertiría en un tipo de altar, un lugar de sacrificio y
adoración, donde la voluntad del hombre es sujetada a la voluntad del Creador. Este árbol era
también la manifestación de la libertad del hombre. El hombre tenía la posibilidad de pecar, con
libre albedrío para elegir entre la obediencia y la desobediencia. Si el hombre no hubiera tenido
Ley, no tendría la opción de ser desobediente. Ahora su obediencia estaría basada en una acción
voluntaria de sometimiento y esto le convertiría en un ser superior que si no hubiera tenido esa
opción. De esta manera el amor estaría basado en la libertad de elección, y así es más poderoso.
Elohim desea nuestro amor voluntario, no obligado. Como YHVH le prohibió al hombre comer
de ese árbol, en un sentido, no tenía la libertad para hacerlo. En el caso de desobediencia a los
mandamientos habría una consecuencia catastrófica, la muerte, que implica la desintegración de
los elementos que están vivos al estar unidos.

2: 17. "MURIENDO MORIRÁS"* [moht tamut]. Es la 1ª vez que se menciona 2 veces a la


muerte en la BH mediante este hebraísmo (Eze.3:18.). Las Escrituras hablan de, al menos
3 clases de muerte:
(1) Muerte espiritual, cuando el espíritu humano es alejado de la Fuente de la vida, cf. Efe. 2:1.
(2) Muerte física, cuando el espíritu de vida de las células sale del cuerpo, cf. Gén.5:5.
(3) Muerte eterna (la segunda muerte), cuando todo el ser es consumido en el lago de fuego,
símbolo de destrucción perpetua. Cf. Mat.5:29; 25:41; Rev.20:14.
El día cuando Adam pecó, experimentó una muerte espiritual, fue como una una ruptura en su
relación íntima con Elohim, por eso entendemos que Elohim salga en su búsqueda preguntando:
"¿Dónde estás?". Además, en base a que un día de Elohím son 1000 años (Sal. 90:4;1 Pe 3:8.)
Vemos que Adam no pasó a un 2º milenio de vida, sino que murió a los 930 años, en el mismo
día (de 1000 años) que comió del árbol. Según la tradición judía fue enterrado por Elohim en
Majpela, que estaba cerca de la puerta del jardín de Eden. Esta es la razón por la que Avram
tenía vivo interés en comprar esa cueva, para sepultura a Sarah, para sí mismo, y para
sus descendientes. Pero esto solo es una mera opinión rabínica, pues la Torah no indica nada.
NOTA SOBRE "ESTÉ SOLO"/2: 18
______________________________________________________________________

2: 18."ESTÉ SOLO"*. El hombre no fue creado para estar solo. La Torah condena el celibato. EI
hombre está obligado a tener mujer entre los 18 y 20 años, si así lo puede hacer (Maimónides,
Séfer Hamitzvot y Kidushin 29).
Segúnlos sabios judíos, el hombre debe en primer término preparar el hogar, plantar una viña y
luego contraer matrimonio (Sotah 44 y Hiljot Deot).
Muchos proverbiosjudíos se refieren al respeto y amor que se le debe a la mujer: "Ame el
hombre a su mujer como a sí mismo, y la honre más que a si mismo " (Yebamot 62).
"El que toma mujer virtuosa [eshet jayil] es como si cumpliera todos los mtzvot..." (Yalcut-Ruth,
606). La mujer fue sacada del hombre con el fin de estar frente a él o complementarle. Este texto
enseña que el propósito principal de la mujer es apoyar al hombre para que él pueda cumplir los
propósitos de YHVH junto con ella. Cuando la Torá habla de ejercer dominio, en 1:26-28, no lo
expresa de forma sin., sino siempre pl. Esto nos enseña que el hombre no puede ejercer dominio
estando sólo. Necesita la ayuda de la mujer para poder ejercer un dominio correcto sobre toda la
creación. Antes que la mujer fue hecha, el hombre fue puesto en el huerto para cultivarlo y
protegerlo. Los mandamientos de comer de los árboles y de no comer de un árbol no fue dado
directamente a la mujer, sino sólo al hombre. El hombre también empezó su tarea de dominar la
creación al poner nombres proféticos sobre todos los animales y todas las aves. Esto nos enseña
que hay 3 cosas ligadas específicamente con la función del varón:

• La producción y cuidado laboral, expansión y defensa.


• El estudio y cumplimiento de la Torah.
• La responsabilidad de discernir y mandar sobre el contorno.

El hombre ya estaba funcionando en estas 3 áreas sin la ayuda de la mujer. Sin embargo no era
bueno que el hombre estuviera haciendo estas cosas solo. YHVH quería tener muchos hijos, y el
hombre solo no podía cumplir con esa visión. Necesitaba la mujer que pudiera ayudarle con esa
tarea. Por este motivo, YHVH diseñó el cuerpo de la mujer especialmente con el fin de producir
hijos. Esto nos enseña que la vida familiar y la crianza de los hijos es tarea de ambos. Realmente,
lo más grande en la vida familiar es ayudar a los hijos a ser fieles a YHVH.
NOTA SOBRE "UNA AYUDA"/2: 18
______________________________________________________________________

2:18. "UNA AYUDA"*. La mujer ha sido capacitada de una manera especial, para poder
ser una ayuda para el hombre. La palabra hebrea que ha sido traducida como "ayuda" es
"ezer", cuya raíz es "azar", que significa "rodear", "proteger", "defender", "ayudar", o
"socorrer". Esta palabra no tiene nada despectivo en sí, sino refleja lo mejor que pueda
recibir una persona cuando hay necesidad. El hombre está menos capacitado para poder
vivir solo que la mujer. La Torá enseña que el hombre es el que necesita una ayuda, no la
mujer. La palabra "ezer" aparece en la mayoría de los textos en las Escrituras como una
referencia a YHVH, cf. Éxodo 18:4; Deuteronomio 33:7. Así que, la ayuda que la mujer
da al hombre es una ayuda que viene del cielo. El hombre humilde acepta los consejos
sabios y la ayuda que YHVH le esté dando a través de la mujer. El hecho de que la Torá
enseña que el hombre necesita ayuda no significa que la mujer no necesite del varón. El
varón estaba funcionando en las 3 áreas mencionadas, antes de la formación de la mujer.
Por lo tanto, la mujer depende del hombre en estas 3 áreas. La mujer necesita de los
beneficios del trabajo y la protección del hombre. La mujer necesita de la revelación del
consejo de YHVH que fue entregado al hombre. Ningún libro en las sagradas Escrituras
fue escrito por una mujer pero fueron también escritos para la mujer. La revelación viene
en primer lugar al hombre y es transmitida por medio del hombre a la mujer. En algunas
ocasiones YHVH habla al hombre a través de la mujer, pero esa no es la regla sino un
complemento. YHVH no habló a la mujer acerca de los mandamientos que el hombre
había recibido. Esto enseña que el hombre tiene la responsabilidad para enseñar Torá
a la mujer. El hombre a de dedicar más tiempo que la mujer en sus estudios de la Sagrada
Escrituras y en la oración, para poder obtener la revelación divina y así poder enseñarla y
dirigir a su hogar de manera profética. El hombre es el que tiene la última palabra a la hora
de decidir cómo llevar la familia, él es la cabeza de la mujer, como está escrito en 1 Cor.
11:3 TIRY: "Pero quiero que sepáis que la cabeza de todo hombre es el Ungido, y la
cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza del Ungido es Elohim".
NOTA SOBRE "FRENTE A ÉL"/2: 18
______________________________________________________________________

2:18. "FRENTE A ÉL"*. La palabra hebrea que hemos traducido -en esta 4ª edición de
Bereshit TIRY- frente a él es -ke-negdo-, cuya raíz es -negued-, [H5046] significa lit.
frente a. i.e. parte opuesta; espec. contraparte, o cónyuge; usualmente (adv., espec. con
prep.) en contra de o antes:- adelante, delante, de, desde, en dirección a, enfrente, lejos
(de), presencia, vista.
El Diccionario Vine AT: …alguien que le correspondiera de la misma manera en que
los machos y las hembras de los animales tienen su pareja correspondiente.
El diccionario Chávez dice: ézer ke-negdo = una ayuda como su propia presencia, es
decir, idónea (Gén 2:18, Gén 2:20).
Nuestra traducción, que recoge la palabra ke-negdó como -frente a éI-se basa en que
a finalidad de la creación de la mujer es el estar permanentemente frente a todas las
situaciones en las cuales se encuentra el hombre como ayuda y cooperante. Lo que no
implica que esté delante de él, como insinúan algunos comentaristas. Es -ayuda- frente
a él y no para él. Pues el v. no está hablando de la posesión de la mujer por parte del
hombre.Ya que el hombre puede satisfacer su afán de -poseer- cosas en el reino animal,
subyugando especies que están a su servicio; pero esto no lo autoriza a tener a la mujer
subyugada como posesión de él a su servicio. La mujer no es una criada ni una posesión.
Esto nos enseña que la mujer fue creada para estar en frente del hombre como ayudante
adecuada. Además, la palabra -ke-negdo- puede ser traducida -en contraposición de-;
y es que la mujer ha sido hecha por YHVH para ser así. Esa es la mejor ayuda que pueda
el hombre tener, aparte de YHVH mismo. La mujer fue diseñada no para porfiar siempre
al hombre ni estar contra del hombre, sino para ver las cosas de otra manera, para estar
en un ángulo diferente y tener otro modo de comprender su contorno. El hombre tiene
más capacidad para ver las cosas de manera general, pero no tiene la capacidad de ver
todos los detalles. La mujer ha sido capacitada para ver ciertas cosas que el hombre no
puede ver y él tiene la obligación de escucharla para poder tener una imagen más
completa de las cosas, antes de tomar las decisiones finales y dirigir correctamente su
familia.
NOTAS/2: 19
______________________________________________________________________

2:19. "Y LO QUE ADÁM LE LLAMABA, A CADA SER VIVO, ESE ERA SU NOMBRE.". En
el 5º y 6º día fueron formados los animales. Estos animales luego fueron traídos al hombre para que
él dominara sobre cada uno de ellos a través del discernimiento espiritual y su capacidad de hablar.
Por medio del discernimiento espiritual podía detectar el carácter y la función de cada especie.
Adam luego combinó las letras hebreas, según el significado de cada letra, que correspondían al
carácter y función de cada animal y las pronunció sobre cada uno en particular.
Adán fue creado para ser dirigido por la inspiración divina de YHVH. Todavía no había entado el
pecado en él, y su relación y revelación espirituales no sufrían impedimentos de ninguna clase.
Él hombre Adam sabía, por medio de su visión profética, acerca de la función y propósito de cada
cosa y animal y podía dominar sobre cada uno de ellos conforme al proyecto del Creador. Al poner
nombres sobre los animales, el hombre los dominaba con su palabra. El hombre fue capacitado
para dominar y crear su contorno a través de su palabra. El que pone nombre sobre algo es el que
tiene autoridad sobre aquella cosa. YHVH puso nombre sobre la luz, las tinieblas, la expansión, la
tierra y el mar. Él domina sobre todas estas cosas. YHVH puso también nombre sobre el hombre
el día en que fue creado (Cf. 5:2). El hombre luego podía seguir poniendo a los animales nombres
y de esa manera colaborar con YHVH en esta obra.
NOTA SOBRE "UN SUEÑO PROFUNDO...COSTADOS"/2: 21
______________________________________________________________________

2:21. "UN SUEÑO PROFUNDO"*. La palabra -tardemah- o -sueño profundo- figura


únicamente en 2 vs. de Bereshit, aquí y en 15:12.
En esta última oportunidad Elohim concertará un Pacto con Abram del cual nacerá el
pueblo de Israel. En el 2:21. El -sueño profundo- que Elohim hace caer sobre Adam
dará también nacimiento a la compañera de Adam, -Jauah-.
Lo que la Torah quiere recalcar, específicamente, es que la mujer es creada a partir del
cuerpo del mismo Adam. Lo que indicará la relación de asociación, intimidad y amor
que ha de prevalecer entre el hombre y la mujer.
Llama la atención el v. 20 en el que se mencionan algunos aspectos de la vida animal y
se acota que para Adam: -no se halló ayuda frente a él-.
El hombre no encuentra satisfacción plena para si al observar la vida de pareja animal
en la cual existe solo una relación instintiva de procreación y por eso Elohim tuvo que
crear a la mujer a partir del mismo cuerpo del hombre.
2:21. UNO DE LOS COSTADOS *: Nuestra versión traduce aquí -Tselafi-por
-costado-, mientras que la traducción generalizada para esta palabra es -costilla-.
optamos mejor por la palabra heb. tselah ‫ צלע‬para costado. En el mismo momento de
la creación del ser humano sabemos que tarnbién se incluye al sexo femenino dentro
de él y a esto está haciendo alusión el v. 27 del cap. 1: -Macho y Hembra los creó-. La
genética actual así lo confirma.
La palabra ‫צלע‬-Tselah-como costado figura en la Torah en varias oportunidades,
Shemot 26:20, 26 entre otras.
Lo importante, de cualquier manera, es, la creación de la mujer a partir del hombre y
siendo parte de él se integrará a la totalidad con amor y protección mutua.
La mujer no fue tomada del polvo de la tierra para ser aplastada, ni de la cabeza del
varón para dominarle, sino de su lado para igualarlo. El texto hebreo no habla de
costillas sino de costados. De esta manera YHVH sacaría la parte femenina adámica
para construir una mujer.
En el episodio de la formación de la mujer encontramos una hermosa ilustración
profética en cuanto a la preparación de la Buena Nueva del Mesías.
En el proyecto eterno del Padre celestial, el Mesías había sido destinado para ser el
gobernante sobre todo el universo. Este gobierno fue reflejado en el hombre en
relación con los animales y la tierra. Sin embargo, como el hombre no debía ejercer
ese dominio solo, la mujer fue sacada de él, para que hubiera un gobierno colectivo
de hombre y mujer.
CONT. NOTA 2: 21/NOTAS 2:22 Y 2:24
______________________________________________________________________

<Durante el sueño, la mujer fue sacada del hombre. De la misma manera la novia del
el Mesías fue sacada a base de su muerte. La muerte del Mesías es la base sobre la cual
la novia podía ser sacada, formada y perfeccionada, para poder ser ayuda complemento
en el gobierno mesiánico universal. Esto no significa que la novia no existiera antes de la
muerte de Yeshúa. La novia ya existía desde antes, como está escrito en Juan 3:29 TIRY:
-El que tiene la novia es el novio, Sin embargo, el amigo del novio, que está de pie y le
oye, se alegra en gran manera con la voz del novio. Y por eso, este gozo mío se ha
completado-.
En Efesios 5:25-27 TIRY está escrito: -Esposos, continuad amando a vuestras mujeres,
así como el Ungido amó a la congregación y se dio a sí mismo por ella, para santificarla,
habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra, a fin de presentársela a
sí mismo, una congregación en todo su esplendor, sin que tenga mancha ni arruga ni
cosa semejante, sino que fuera santa e intachable-.
Estos textos enseñan que la novia del Mesías ya existía antes de que él se entregara para
morir por ella. Sin embargo, la muerte del Mesías era necesaria para poder perfeccionarla
para que no tuviera mancha ni arruga ni cosa semejante. La congregación del Ungido, o
Mesías, son los fieles dentro del pueblo de -Israel de Elohim-, como está escrito en
Jeremías 31:4ª TIRY y Mateo 16:18b TIRY: -De nuevo te edificaré, y serás reedificada,
oh virgen de Israel-... -sobre esta roca edificaré mi congregación-".
-
2:22. Y MODELANDO* . El término hebreo usado aquí es -vaíven- -y modelando-
mientras que el término - vaivra- -procedió a crear- (cf.1:27 TIRY) es el utilizado para
la creación del mismo Adam ya que la mujer no fue creada a partir de la nada sino a partir
del mismo Adam y por eso Adam la recibirá celebrando la Creación de ella a partir de él
mismo y ésta es la intención del versículo 23.
-
2.24. SE ADHERIRÁ*. El término heb. proviene de la raíz -Dabac- que significa unirse
estrechamente apegado por medio de la unión sexual con el fin de que ambos cuerpos
sean una sola -ejad- (unidad) sagrada y lleguen a ser co-creadores con YHVH mediante
la fecundación de nuevos seres humanos.
NOTA SOBRE "ANDABAN DESNUDOS"/2:25
______________________________________________________________________

2:25. "AMBOS ANDABAN DESNUDOS"*. - Este vs. es un preludio al profundo


cambio que se operará en este aspecto de la vida humana. Este estado aparece como
previo al hecho de que Adam y su mujer comieran del fruto del árbol del conocimiento
del bien y del mal.
Seforno analizando ese estado dice: “Pues todas sus actividades y todos los miembros
de su cuerpo estaban dedicados a cumplir con la voluntad de su Creador y no para la
consecución de placeres efímeros. De modo que aún la unión sexual era para ellos
comparable al hecho de comer o beber, asimismo esos órganos eran para ellos tanto
corno es para nosotros la boca, la cara, etc...”
-
El hombre fue creado a la imagen de Elohim. Como Elohim es luz y se cubre de luz, el
hombre brillaba antes de caer en pecado. El Midrash enseña además que el hombre
fue creado rodeado con nubes de gloria y tenía una especie de escamas que luego
cayeron cuando pecó. Así que no debemos entender la expresión "desnudos" como una
desnudez vergonzosa como la que experimenta el hombre hoy en día cuando no está
vestido. La vergüenza por causa de la desnudez que experimentó el hombre al caer en
pecado es debido a la pérdida de la ropa original que tenía. Ahora no podrá recuperar la
gloria de su ropa original. Ni siquiera el rey Shelomó podía llegar al nivel de hermosura
de un lirio del campo, cf. Mateo 6:29. Esto muestra que el hombre, que fue creado muy
superior a las flores, es un ser caído, que ha perdido esa gloria original que tenía antes
de su caída en pecado, como está escrito en Romanos 3:23 TIRY:
"por cuanto todos pecaron y están desprovistos del esplendor de Elohim"
-
Por otro lado, la vergüenza por exponer sus cuerpos no existía en los hombres desde
el principio, porque no había en ellos malos instintos. Todavía no había entrado en
el hombre el pecado. El Yetser Hará, ‫ יצר הרע‬la inclinación al mal, no entró en el
hombre hasta que comió del fruto del árbol prohibido.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

CAPÍTULO 3

Desobediencia adamita

3:1 Pero la serpiente era más astuta*que todos los animales del campo
3:1
Hit.12:9

que había hecho YHVH Elohim. Y dijo a la mujer: “¿Cómo es que ha


dicho Elohim que no debéis comer de la arboleda del jardín?”.
3:2 Y, dijo la mujer a la serpiente: “Del fruto del bosque del jardín
podemos comer;
3:3 pero del fruto del árbol que está en medio del jardín, ha dicho
Elohim: ‘No comáis de él, ni lo toquéis para que no muráis’”.
3:4 Y la serpiente dijo a la mujer: “¡No moriréis de muerte*;
3:5* porque sabe Elohim que en el día que comáis de él se os abrirán
los ojos y tendréis que ser como elohim,** conocedores del bien y del
mal!”
3:6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para alimento, que era
apetecible a la vista, y deseable para adquirir entendimiento.**
Y comenzó a tomar de su fruto y a comerlo. Luego le dio también de
3:7 el a su hombre estando con ella, y él comenzó a comerlo.
3:5,10,11 3:7 Y ambos se les develaron los ojos*, y percibieron de que estaban
2:25

Dev 28:34
2Re 6:20
desnudos. Y cosieron hojas de higuera y se ciñeron con ellas.
Luc 16:23 3:8 Después oyeron la Voz***de YHVH Elohim que andaba por

Isa 28:20, el jardín durante la brisa del día, y el hombre y su mujer se ocultaron
Yov 9:29-31

de la presencia de YHVH Elohim en el bosque del jardín.


59:6

_________________

3: 4* Lit. "no muriendo morirán". cf. 2:27. Aquí vemos de dónde procede el engaño de creer en
la inmortalidad del alma.
3: 5** Como elohim. LXX dice "dioses" cf. 3:22. Aquí lleva la conjugación causativa "ki" (como) "dioses"
La LXX basa su traducción en el contexto inmediato de Ber. 3:22, por lo que se da un plural numérico y no
mayestático, demostrando así que hay base contextual para traducir el texto de esta forma.
3: 6** “Entendimiento”. La LXX traduce "contemplarlo", Sy y Vg. En BHS la raíz primaria heb. es Sakal,
que significa "entender", "comprender", "tener perspicacia" o bien "ser prudente" por eso traducimos aquí
"para adquirir entendimiento".

3: 8*** Tg. dice: "Y oyeron la Voz de la Palabra de YHVH Elohim"


BERESHÍT- ‫בראשית‬

PÉREK 3 - ‫פרק ג‬

‫ה א*לה (ים‬+ ‫ה יהו‬$‫דה א^ש!ר עש‬5 ‫ ש‬%‫ת ה‬+ %‫ י‬%‫רום מכ>ל @ ח‬5 ‫ה ע‬+ ‫ נחש @ הי‬%‫וה‬
3:1
‫ גן‬%‫כל ע!ץ ה‬ > $ ‫לו מ‬5 ‫ל >א ת >אכ‬
+ ‫*להים‬
5 ‫ר א‬+‫מ‬% ‫ ף כי־א‬%‫שה א‬5 ‫א‬+‫י >אמר @ אל־ה‬%A ‫ו‬
VEHANAJÁSH HAIÁH ÄRÚM MIKÓL JAYÁT HASADÉH ASHÉR ÄSÁH IHVH ELOHÍM
VAYÓMER EL-HAISHÁH AF KI-AMÁR ELOHÍM LO TÓJLU MIKÓL ËTZ HAGÁN

‫ן נ >אכל‬$ ‫ ג‬%‫ נח(ש מפ !רי עץ־ה‬%‫ה אל־ה‬$‫ת >אמר האש‬%


! ‫ו‬ 3:2
VATÓMER HAISHÁH EL-HANAJÁSH MIPERÍ ËTZ-HAGÁN NOJÉL

‫ל >א‬
! ‫מנו ו‬5 ‫ל >א ת >אכלו @ מ‬
Y ‫*להים‬
B ‫ר א‬+‫מ‬% ‫ גן _ א‬%‫ר בתוך־ה‬+‫רי העץ ` א^ש‬+ ‫ומפ‬
3:3
‫ תון‬x‫ ו ב( ו פן־תמ‬$‫תגע‬
UMIPERÍ HAËTZ ASHÉR BETÓJ-HAGÁN AMÁR ELOHÍM LO TÓJLU MIMÉNU VELÓ
TIGUEÜ BO PEN-TEMUTÚN

‫ תון‬x‫ ות תמ‬$‫ש אל־האש(ה ל >א־מ‬$‫ נח‬%‫י >!אמר ה‬%‫ו‬ 3:4


VAYÓMER HANAJÁSH EL-HAISHÁH LO-MOT TEMUTÚN

‫ ו עיניכ (ם והייתם‬$‫מנו ונפקח‬5 ‫ם מ‬+ ‫כי ביום @ א^כלכ‬B ‫*להים‬


5 ‫ע א‬+% ‫כי י>ד‬
3:5
‫י ט! וב ורע‬$‫אלהים י>דע‬
5 ‫כ‬
KI IODÉÄ ELOHÍM KI BEIÓM AJALEJÉM MIMÉNU VENIFKEJÚ ËINEIJÉM VIHÍTEM
KELOHÍM IODEËI TOB VARÄ

‫ד‬Y‫ים ונחמ‬B‫נ‬% ‫ וא לעי‬+‫תא^וה־ה‬% ‫י‬T‫^כל וכ‬e ‫ א‬%‫עץ למ‬A ‫ ה‬t‫י טוב‬+ ‫שה כ‬u ‫רא הא‬+‫ת‬%‫ו‬
3:6
‫>אכל‬
% ‫י‬%‫ה ו‬$‫ה עמ‬S‫ם־לאיש‬%‫ן ג‬T‫תת‬%‫>אכ (ל ו‬
% ‫ת‬%‫ו ו‬$‫ !קח מפרי‬% ‫ת‬%‫כיל ו‬5 ‫ ש‬%‫העץ @ לה‬
VATÉRE HAISHÁH KI TOB HAËTZ LEMAAJÁL VEJÍ TÁAVAH-HU LAËINÁIM
VENEJMÁD HAËTZ LEHASKÍL VATIKÁJ MIPIRÍO VATOJÁL VATITÉN GAM-LEISHÁH
ÏMÁH VAYOJÁL

‫ה‬5‫ה תאנ‬+ ‫יתפרו @ ע^ל‬K %‫ם ה(ם ו‬$‫ירמ‬


x ‫עו כ!י ע‬5 ‫ד‬K+ ‫י‬%‫ניהם ו‬
5 ‫י ש‬+ ‫קחנה @ עינ‬% A ‫תפ‬%‫ו‬
3:7
‫ם ח^ג>ר> ת‬$‫יע^ש! ו לה‬% ‫ו‬%
VATIPAKÁJNAH ËINÉI SHENEIHÉM VAYÉDÜ KI ËIRUMÍM HEM VAYITPERÚ ÄLÉH
TEENÁH VAYAÄSÚ LAHÉM JAGORÓT

‫בא‬A %‫יתח‬%‫ י(ום ו‬%‫וח ה‬


% ‫ר‬+ ‫ן ל‬$‫ ג‬%‫ ל!ך ב‬%‫ים מתה‬S‫ה א*לה‬T ‫ת־קול יהו‬
A ‫עו א‬i ‫ישמ‬K %‫ו‬
3:8
‫ גן‬%‫ וך ע!ץ ה‬$‫*להים בת‬
5 ‫ה א‬+ ‫תו מפני @ יהו‬B ‫דם ואש‬e ‫הא‬
VÁYSHMEÜ ET-KOL IHVH ELOHÍM MITHALÉJ BAGÁN LERÚAJ HAYÓM VAYTJABÉ
HAADÁM VEISHTÓ MIPENÉI IHVH ELOHÍM BETÓJ ËTZ HAGÁN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

3:9 Pero llamando YHVH Elohim al hombre, le preguntó: “¿Dónde


estás tú?” 6
3:10
She 3:6
3:10 Y él respondió: “Oí tu Voz en el jardín, y tuve miedo, porque
estoy desnudo; y me escondí”.
3:11 Y le preguntó: “¿Quién te enseñó que estabas desnudo?
¿Acaso comiste del árbol que yo te ordené que no comieras?”
3:12 Y respondió el hombre: “La mujer que me diste*por compañera,
me dio del árbol y comí”.
3:13 3:13 Y preguntó YHVH Elohim a la mujer: “¿Qué es esto que has
1Tim 2:14 hecho?”. Y respondió la mujer: “La serpiente me engañó, y comí” .
2 Qo 11:3
7

3:14 Y sentenció YHVH**Elohim a la serpiente: “Porque has hecho


3: 14**
1ª vez
esto, ¡Maltita serás entre los animales y entre todas las fieras del
nikud
adic.
monte! Andarás arrastrada, y comerás polvo todos los días de tu vida.
para 3:15* Y pongo hostilidad entre tí y la mujer, y entre tu descendenciay
la descendencia suya. Él te desmenuzará la cabeza mientras tú le
la "o"
BHS

herirás su talón”.
3:16 3:16 Y le dijo a la mujer: “multiplicaré**grandemente tu dolor y tus
Ber 35:16 embarazos. Darás a luz hijos con dolor**, y ansiarás a tu hombre y él
1Dib 4:9

te regirá”.
_____________
6
3:9 ¿Dónde estás tú?: Desde los comienzos de la historia YHVH siempre
está preguntandote: "¿Hacia dónde estás dirigiendo tu vida?","¿Hacia
dónde estás corriendo?”, es decir, supérate y corrige tus actos.
7
3:13 Me engañó, y comí: Debemos comportarnos siempre como
personas responsables no culpando a otros por nuestros propios errores.
** 3:16 Multiplicaré...: Se trata aquí de una figura de endíasis en la que
se unen dos palabras con la conjunción "y" para referirse a un solo concepto.
** 3:16 Dolor: [itsbon]. Lémekh usó la misma palabra en 5:19 y Elohim en 3:17.
Los "dolores de parto" aumentados [etseb]. Las 2 palabras derivan de la raíz
"Atsab" que significa tener dolor.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ יכה‬%‫ ו א‬$‫י>!אמר ל‬%‫ים אל־האד(ם ו‬$‫א יהו!ה א*לה‬S‫יקר‬%‫ו‬ 3:9
VAYKRÁ IHVH ELOHÍM EL-HAADÁM VAYÓMER LO AYÉKAH

‫כי ואחבא‬$‫יר> ם א >נ‬


! ‫א כי־ע‬S‫ ג (ן ואיר‬%‫עתי ב‬$‫מ‬% ‫י >אמר את־ק>לך! ש‬%m ‫ ו‬3:10
VAYÓMER ET-KOLJÁ SHAMÄTI BAGÁN VAIRÁ KI-ËIRÓM ANÓJI VAEJÁBE

‫יך‬S‫ר צוית‬T‫עץ א^ש‬B ‫יר> ם א(תה ה^ מן־ה‬


$ ‫ך כ!י ע‬5 ‫יד ל‬+‫י >אמר מי הג‬%m ‫ו‬
3:11
‫נו אכלת ד‬$‫לבלת!י א^כל־ממ‬
VAYÓMER MI HIGUÍD LEJÁ KI ËIRÓM ÁTAH HAMÍN-HAËTZ ASHÉR TZIVITÍJA
LEBILTÍ AJÁL-MIMÉNU AJÁLTA

‫ץ‬$‫וא נתנה־ל!י מן־הע‬S‫די ה‬5 ‫תה עמ‬+‫נת‬


% ‫ר‬+‫אמר האד(ם האשה @ א^ש‬$> ‫י‬%‫ו‬
3:12
‫וא>כל‬
VAYÓMER HAADÁM HAISHÁH ASHÉR NATÁTAH ÏMADÍ HI NÁTENAH-LI MIN-
HAËTZ VAOJÉL

‫ נח!ש‬%‫שה ה‬5 ‫ת >אמר @ הא‬%


A ‫את עש (ית ו‬+> ‫ ה־ז‬%‫ה מ‬$‫ים לאש‬S‫ה א*לה‬T ‫י >אמר יהו‬%A ‫ו‬
3:13
‫ני וא>כל‬$‫יא‬
% ‫ד הש‬
VAYÓMER IHVH ELOHÍM LAISHÁH MAH-ZZOT ÄSÍT VATÓMER HAISHÁH
HANAJÁSH HISHIÁNI VAOJÉL

‫ תה‬%‫רור א‬Y ‫ית ז >את _ א‬+ ‫י עש‬+ ‫ נחש ` כ‬%‫ה א*לה!ים׀ אל־ה‬A ‫ יהו‬t‫י >אמר‬%‫ו‬
‫ל‬$‫>אכ‬
% ‫לך ועפ!ר ת‬5 ‫ ת‬+‫ ל־גח>נך‬%‫ שד(ה ע‬%‫ת ה‬+ %‫ י‬%‫כל ח‬ > $ ‫מה ומ‬5 ‫ בה‬%‫ מכל־ה‬3:14
‫ ייך ד‬%‫כל־ימ!י ח‬
VAYÓMER IHVH ELOHÍM EL-HANAJÁSH KI ÄSÍTA ZZOT ARÚR ATÁH MIKÓL-
HABEHEMÁH UMIKÓL JAYÁT HASADÉ ÄL-GUEJONJÁ TELÉJ VEÄFÁR TOJÁL KOL-
IEMÉI JAYÉJA

+‫רע (ה הוא ישופך‬%‫ין ז‬+‫ וב‬$‫רע^ך‬%‫שה וב!ין ז‬5 ‫ין הא‬+‫שית בינך @ וב‬B ‫ה׀ א‬+ ‫ואיב‬
3:15
‫תה תשופ!נו עקב‬
$ %‫ר >אש וא‬5
VEEIBÁH ASHÍT BEINJÁ UBÉIN HAISHÁH UBÉIN ZZARÄJÁ UBÉIN ZZAREÄH HU
IESHUFEJÁ RÓSH VEATÁH TESHUFÉNU ÄKEB

‫די בנ (ים‬+ ‫צב תל‬$‫ך בע‬5‫ך והר>נ‬K+ ‫ רבה @ עצבונ‬%‫ה א‬Y‫ רב‬%‫מר ה‬% B ‫ה א‬+ ‫אל־האש‬
3:16
‫ וא ימשל־בך‬$‫תך וה‬5 ‫ וק‬+‫ואל־אישך @ תש‬
EL-HAISHÁH AMÁR HARBÁH AREBÉH ÏTZEBONÉJ VEHERONÉJ BEËTZEB TELDÍ
BANÍM VEÉL-ISHÉJ TESHUKATÉJ VEHÚ IMSHÁL-BAJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

3:17
1 Qo. 11:3
3:17 Y le dijo al hombre: “Por cuanto obedeciste a la voz de tu
mujer, comiendo del árbol de que te mandé diciendo: 'No comerás
de él'; maldito será el suelo por tu causa; con dolor comerás de el
todos los días de tu vida.
3:18 Espinos y cardos te producirá, y comerás plantas del campo.
3:19
Yov 34:15
3:19 Con el sudor de tu rostro comerás el pan hasta que vuelvas al
Koh 3:20 suelo, porque de él fuiste tomado; pues polvo eres, y al polvo

volverás." 8
3:20 Luego Adam llamó a su esposa por nombre Javah, porque
vino a ser ella, la madre de todos los vivientes. 9
3:21 E hizo YHVH Elohim túnicas de piel para Adam y su mujer,
y los vistió.*
3:22 Y pensó YHVH Elohim: “He aquí que el humano ha llegado a
ser como uno de nosotros, conocedor de lo bueno y lo malo, no vaya
a ser que extienda la mano también al árbol de la vida* y coma, y
viva por la eternidad*”.
3:23 Por eso lo echó YHVH Elohim del jardín de Éden, para que
3:24
cultivara la tierra de la cual había sido tomado.
Ber 2:8; 3:24 De modo que expulsó al hombre, y al este del jardín de Éden
Ber 4:16
Teh 80:1 puso los querubines con la espada giratoria llameante para impedirle

Iezk 10:4 el paso al árbol de la vida .


Ish 37:16 10

8
3:19 Con el sudor de tu rostro: De este versículo aprendemos que el
trabajo es una maldición. Por esta razón, debemos estar siempre alerta de
que éste corresponde sólo a un medio para sustentarnos y no un fin en sí
mismo.
9
3:20 El nombre de su mujer, Javah: ‫( חוה‬JAVAH) viene de la voz
‫( חיה‬JAAH) que significa "vida", pues ella es la madre de los vivientes.
La pronunciación de Javah es "Jauá.
10
3:24 Querubines: Son tipos de ángeles. Aquí se refiere a seres de luz
guardianes, que representan a YHVH en laTierra y frente los cuales, los
patriarcas de fe antidiluvianos, presentaban sus ofrendas para ser aceptos
delante de Elohim.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ר‬Y‫עץ א^ש‬5 ‫ ל @ מן־ה‬%‫ת >אכ‬%
A ‫ ול אשתך _ ו‬+‫ עת ` לק‬%‫מר כי־שמ‬% B ‫ם א‬+‫ולאד‬
‫^בורך בעצבון‬
5 ‫בע‬% @ ‫ה הא^דמה‬Y‫ל ממ(נו א^רור‬$‫>אכ‬ % ‫ל >א ת‬
! ‫ ר‬5>‫יתיך @ לאמ‬ A ‫ צו‬3:17
‫ ייך ד‬%‫כל ימ!י ח‬ > $ ‫^לנה‬5 ‫ת >אכ‬
ULEADÁM AMÁR KI-SHAMÄTA LEKÓL ISHTEJÁ VATÓJAL MIN-HAËTZ ASHÉR
TSIVITÍJA LEMÓR LO TOJÁL MIMÉNU ARURÁH HÁADAMAH BAÄBURÉJA
BEÏTSABÓN TOJALÉNAH KOL IEMÉI JAIÉJA

‫ שדה‬%‫ת את־ע!שב ה‬
$ ‫ ל‬%‫יח ל (ך ואכ‬+
% ‫ צמ‬%‫דר ת‬
$ % ‫דר‬% ‫ וק! וץ ו‬3:18
VEKÓTZ VEDARDÁR TATZEMÍAJ LAJ VEAJALTÁ ET-ËSEB HASADÉH

‫ ק(חת‬x‫נה ל‬$‫מה כ!י ממ‬5 ‫א^ד‬+‫ד שובך @ אל־ה‬Y ‫ע‬% ‫לחם‬5 ‫ ל‬%‫ת >אכ‬+ @ ‫פיך‬A %‫ת א‬Y ‫זע‬
% ‫ב‬
3:19
S

‫ר תשוב‬$‫אתה ואל־עפ‬% 5 ‫ר‬+‫כי־עפ‬


BEZZEÄT APÉIJA TÓJAL LÉJEM ÄD SHUBEJÁ EL-HAADAMÁH KI MIMÉNAH
LUKÁJETA KI-ÄFÁR ÁTAH VEÉL-ÄFÁR TASHÚB

‫תה א!ם כל־חי‬


$ ‫י ה!וא הי‬S‫ ו (ה כ‬%‫ ו ח‬$‫ם ש!ם אשת‬S‫א האד‬T‫יקר‬%‫ ו‬3:20
VAYKRÁ HAADÁM SHEM ISHTÓ JAVÁH KI HI HAITÁH EM KOL-JÁI

‫לבשם‬%‫וי‬% ‫ ור‬$‫ ו כתנ!ות ע‬S‫ם ולאשת‬T‫*להים לאד‬


e ‫ה א‬A‫ יהו‬t‫ ש‬%‫ע‬%‫וי‬% 3:21
VAYAÄS IHVH ELOHÍM LEADÁM ULEISHTÓ KATENÓT ÖR VAYALBISHÉM

‫ וב ור(ע‬+‫ ת ט‬%‫דע‬
$ % ‫מנו ל‬5 ‫ד מ‬+‫ח‬% %‫ן האדם @ היה @ כא‬Y‫*להים ה‬ B ‫ה א‬+ ‫אמר׀ יהו‬+> ‫י‬%‫ו‬
3:22
‫וח!י לע> לם‬ % ‫ל‬$‫כ‬% ‫יים וא‬5 %‫הח‬% ‫ץ‬+ ‫ם מע‬%‫ ח @ ג‬%‫ידו ולק‬
B ‫ח‬+ ‫ל‬% ‫ה׀ פן־יש‬+‫ ת‬%‫וע‬
VAYÓMER IHVH ELOHÍM HEN HÁADAM HAIÁH KEAJÁD MIMÉNU LADÁÄT TOB
VARÄ VEÄTÁH PEN-ISHLÁJ IADÓ VELAKÁJ GAM MEËTZ HAJAYÍM VEAJÁL VAJÁI
LEÖLÁM

‫קח‬$ % x‫מה א^ש!ר ל‬5 ‫א^ד‬+‫לע^ב> ד @ את־ה‬% ‫ן־ע (דן‬%‫ים מג‬$‫הו יהו!ה א*לה‬S‫ לח‬%‫יש‬K %‫ו‬
3:23
‫משם‬
VAISHALEJÉHU IHVH ELOHÍM MIGÁN-ËDEN LÁÄBOD ET-HAADAMÁH ASHÉR
LUKÁJ MISHÁM

‫ ט‬%‫ה‬Y ‫ל‬% ‫את‬A ‫בים ו‬B ‫ר‬x ‫ כ‬%‫ן־עדן את־ה‬%


e ‫קדם לג‬A ‫ מ‬t‫שכן‬%‫וי‬% ‫רש את־האד(ם‬$‫יג‬%‫ו‬
3:24
‫ יים‬%‫הח‬% ‫ת־דרך ע!ץ‬
$ ‫ ר א‬m>‫פכת לשמ‬5 %‫ מתה‬%‫חרב @ ה‬A %‫ה‬
VAIGÁRESH ET-HAADÁM VAYASHKÉN MIKÉDEM LEGÁN-ËDEN ET-HAKERUBÍM
VEÉT LÁHAT HAJÉREB HAMITHAPÉJET LISHMÓR ET-DÉREJ ËTS HAJAYÍM
NOTA 3:1
______________________________________________________________________

3:1. "PERO LA SERPIENTE ERA LA MÁS ASTUTA..."*. - Este capítulo ha sido,


durante toda la historia de la exégesis bíblica y su interpretación, una fuente de
controversias y comentarios dispares entre todos y los mejores intérpretes de la Biblia.
Se han sugerido distintos caminos interpretativos al respecto. Ha habido los que han
tomado literalmente los vs., o sea, ven a la serpiente como animal que habla, hasta los
exégetas sefardies que han querido ver en este capítulo símbolos y alegorías. Asi, vemos
desfilar ante nuestros ojos opiniones que dicen que la serpiente hablaba, tanto como
habló la asna de Bilam (Cf. Núm. 22:28).
Otros estudiosos ven en esta serpiente al ‫ יצר הרע‬el yetser hara o impulso del mal
que está en el ser humano y lo asocian con hasatan, llamándolo -espíritu del mal- que
sale al encuentro del ser humano para incitarlo a transgredir la voluntad de Elohim.
Otros ven en todo el cap. una metáfora alegórica que estaría haciendo referencia a la
fuerza imaginativa de la mujer.
Y todavía hay quien sugiere que la serpiente jamás habló con la mujer ni la mujer
con ella. -Ya que no es un ser humano para que hable, ni tampoco dice la Escritura que
Adonái -abrió su boca- tal como si hizo con el asna de Bilam (Nüm.22:28.) pues la
serpiente no tiene órganos del habla.
Sin embargo, debemos destacar que en base a esta aparición del -nahash- o -culebra-
en la Torah, la misma la seguirá presentándose como constante del daño, magia e
idolatría.
La astucia del ser espiritu que utilizó la serpiente ataca a la mujer por varias razones. La
mujer es más sensible a los impulsos espirituales que el hombre, tanto del mundo de luz
como del mundo de las tinieblas. También es más fácil seducir espiritualmente que al
hombre, como está escrito en 1 Tim. 2:14: -Y Adam no fue el engañado, sino que la
mujer, siendo engañada completamente, cayó en transgresión-.
En 2 Corintios 11:3 está escrito: -Pero temo que, así como la serpiente con su astucia
engañó a Jauah, vuestras mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción al
Ungido-.
Las mitsvot habían sido entregadas al hombre, y él, a su vez, las había transmitido a su
mujer. Adam no fue engañado porque sabía muy bien cuál era la Ley tocante al árbol
prohibido. La serpiente hizo una pregunta sutil para engañar a la mujer. La estrategia del
adversario está basada en el engaño y la mentira. -Es el padre de la mentira-. La mentira
es la verdad torcida. La Torah es la verdad, nos dice el Salmo 119:142. La mentira de
hasatan consiste en torcer la Torah. Con la 1ª pregunta, la serpiente cambió una ley y así
intentó proyectar la imagen de un Elohim cruel que esclaviza a los hombres mediante la
Ley, prohibiendo tantas cosas que podrían disfrutar si fuesen libres de la misma. Esta ha
sido su estrategia desde el orígen y no ha cambiado desde entonces, pues le sigue dando
éxito haciendo ver que -no estamos bajo Ley-.
NOTA SOBRE "SERÉIS COMO ELOHIM"/3:5
______________________________________________________________________

3:5. "SERÉIS COMO ELOHIM"*. La serpiente como realidad o símbolo ofrece la


tentación de ser como los elohim (plur. num.). La LXX dice "dioses" y basa su
traducción en el contexto inmediato de Gén. 3:22, por lo que se da un plural numérico y
no mayestático, demostrando así que hay base contextual para traducir de esta manera
el texto en minúscula. Este seguramente aparenta ser un concepto pagano donde se
confunde la relación entre Creador y creado, dominando generalmente el hombre a sus
ídolos deidades y sometiéndolos a su propia voluntad para responder a sus delirios de
grandeza y de dominio. Lo que la Torah pedirá en el libro de Lev.19:2 será que el
hombre debe imitar los atributos de Elohim, como la santidad de YHVH que debe ser
imitada santificando y consagrando nuestras vidas al Creador.
Por otra parte otros textos de la Torá nos expondrán los 13 atributos de Elohim como
misericordia, clemencia y bondad, etc. La tradición talmúdica dirá al respecto:
‫ אף אתה חנוך מה הוא חינוך‬Así como Él es clemente, tú, hombre, has de ser lo también

Así en estas palabras de la serpiente enfrentando al Mandato Divino podremos ver dos
concepciones antagónicas frente a frente: la monoteísta y la pagana.
A la luz de esto entenderemos el significado de la “maldición” que sufrirá la serpiente y
su caída definitiva pues la misma tendrá que arrastrarse a nivel del suelo y cada vez que
levante la cabeza será golpeada y destruida por el hombre.
En definitiva, éste es el mensaje del Tanaj en su enfrentamiento permanente con la
idolatría y sus perniciosos resultados, que alientan la soberbia del ser humano.
De acuerdo al profeta Isaías la soberbia del ser humano decaerá con la desaparición
misma de la idolatría. (IsaIas 2:17).
-
La serpiente reclama conocer lo que hay en la mente de Elohim, ella es religiosa. Ahora
está intentando establecer una religión diferente. Lo atractivo de su nueva religión es
que ofrece la libertad de la Ley y el desarrollo personal mediante un conocimiento
superior. Es una religión que crea independencia. En lugar de estar en sujeción a los
mandamientos, el hombre toma decisiones propias según sus propios criterios. Por
la confianza en su propio conocimiento y en su propia mente, piensa que sabe lo que
debe hacer y no hacer. Así su propia mente se convierte en uno de los elohim, o en uno
de los poderosos, y es la que decide, según lo que entienda. Lo que no entiende no lo
acepta ni practica.
NOTAS/3:2,3; 21-22
_____________________________________________________________

3:2,3 "NI TOCARÉIS"* Es de notar que la mujer no reproduce el mandato de Elohim con
fidelidad sino que agrega una nueva prohibición a la ya existente. El hecho de agregar a la Ley
la condujo a minimizar el alcance verdadero del mandato. Los sabios del judaísmo dijeron:
‫“ מביא חטא כל המרבה דברים‬Todo incremento de palabras conduce a error”. Como vemos aqui, la
mujer añadió al mandamiento. No estaba prohibido tocar el árbol, solo comer del fruto de él.
Es muy importante no añadir ni quitar a las mitsvot, como dice Dev.4:2 TIRY: "No añadiréis
a la palabra que yo os mando, ni quitaréis de ella, para que guardéis los mandamientos de
YHVH su Elohim que os mando.”

3:21. "Y LOS VISTIÓ"*. Aquí tenemos un primer acto de bondad o amor leal: "E hizo YHVH
para el hombre y su mujer túnicas de piel, y los vistió". Y al final, tenemos otro acto bondadoso
de parte de YHVH : "Y le sepultó ( a Mosheh) en el Valle de la tierra de Moav" (Dev. 34: 6 ) El
Yalcut 25 dice: "La beneficencia es una de las cosas en que se sustenta la humanidad" (Midrash
Yalcut). "No consideres nunca que has practicadodemasiado la beneficencia, pues tú te
beneficias cada día con la generosidad de Elohim"."Más de lo que el rico hace por el pobre
hace el pobre para el rico, dándole la oportunidad de realizar una buena obra" (Midrash Yalcut,
Rut 604).
Sobre estas vestiduras de piel, el "Libro de Yaser" dice que después de la muerte de Adam y
Jauah fueron dadas a Janokh, el hijo de Jared, luego a Matusalem y éste último a Nóaj quien las
conservó a través del diluvio dentro del arca con los anales.

3:22: "ETERNIDAD"*: Se trata aquí de la primera mención de las 370 veces que aparece
"olam" en el TM y que lit. significa "tiempo oculto" o tiempo fuera de la mente humana.
Se trata de la vida en su máxima expresión y nos transmite la idea de "eternidad".
(Cf. Diccionario de Gesenius de Edward Robinson de 1836, p.746).
NOTA SOBRE "COMENZÓ A TOMAR DE SU FRUTO"/3:6
______________________________________________________________________

3:6 “Y VIO LA MUJER QUE EL ÁRBOL ERA BUENO PARA ALIMENTO, QUE
ERA APETECIBLE A LA VISTA, Y QUE ERA DESEABLE PARA ADQUIRIR
ENTENDIMIENTO**. Y COMENZÓ A TOMAR DE SU FRUTO Y A COMERLO.
LUEGO DIO DE ESTE TAMBIÉN A SU HOMBRE AL ESTAR CON ELLA, Y ÉL
COMENZÓ A COMERLO.”
-
Aparentemente no estamos aquí frente a un acto irreflexivo. La mujer se siente atraída
por el aspecto estético y aún por el incremento aparente de su capacidad racional. Y por
lo tanto estamos frente a una decisión que implica la posesión del libre albedrío del ser
humano. Por otra parte, nuestros sabios verán en este estado previo lo que ellos han
llamado ‫ הרהורי עבירה‬-la especulación previa a todo acto de transgresión- que siempre
comienza con una racionalización del mismo.
La mujer fue engañada por la palabra de la serpiente. Creyó más en las mentirosas
palabras de hasatán, que en las propias Palabras de YHVH que habían sido transmitidas
por su marido.
La tentación de la independencia mental fue la que hizo que el pecado entró en este
mundo. El intelectualismo humanista es el mayor obstáculo para el Reino de los Cielos
en la tierra.
Adam se dejó seducir por la mujer en lugar de dominar sobre la serpiente con la Palabra
de YHVH.
Abarbanel resalta la brusquedad de la actitud de la mujer que, compulsivamente, da de
comer el fruto prohibido “...Como si él estuviera sometido a la voluntad de ella.” Pero
también resalta la insensatez del hombre al obedecer instintivamente a esta compulsión.
En general los comentaristas tradicionales de la Torá quieren ver en esta actitud de la
mujer un hecho característico de quien una vez incurrido en error busca compartir el
mismo para evitar un estado de “soledad espiritual”; que es lo que efectivamente ocurrirá
de acuerdo al texto, ya que después de comer el fruto ambos descubren su desnudez, con
todo el simbolismo que esto encierra, amén de su significación literal.
-
NOTA 3:7
______________________________________________________________________

3:7*. Y SE LES DEVELARON LOS OJOS*DE AMBOS, Y PERCIBIERON DE QUE


ESTABAN DESNUDOS. Y COSIERON HOJAS DE HIGUERA Y SE CIÑERON.
La Escritura no dice: -Se les develaron sus ojos y vieron- pues lo que ellos habían visto
antes es lo que vieron después, no había vendas sobre los ojos que fueron retiradas sino
que se llegó a un nuevo estado en que encontró feo lo que antes no encontró así.
El verbo heb. -paqoah- se emplea exclusivamente con el significado de descubrir lo
develado y no con el de recobrar la vista. (Ber 21:19; Yis 35:5, 42:7 y Yez 12:2). Por eso
empleamos aquí el verbo transitivo -develar- que significa -según Dicc. Vox- un quitar o
descorrer el velo que cubre alguna cosa y también un descubrir, y revelar lo oculto o
secreto.
El conocimiento de los hombres ya no estaba basado en la revelación causada por la
unión espiritual con YHVH, sino en la independencia intelectual. Perdieron la honra
que habían tenido y conocieron que estaban desnudos. La palabra hebrea para percibir
o conocer es -yada-, y no sólo significa discernir intelectualmente, sino también saber
por experiencia. Ahora experimentaron verdaderamente lo que implicaba estar
desnudos en todos los sentidos. Primeramente quedaron desnudados de la Presencia
divina que los había llenado de tanta honra que hasta sus cuerpos brillaban. Además,
quedaron desnudados del mandamiento que habían tenido en sus manos. Por el efecto
que el fruto causó en ellos, ahora sintieron la vergüenza que implicaba estar desnudos
y por esto se cosieron hojas de higuera para cubrirse. Las hojas de higuera representan
la religiosidad del hombre caído, que intenta sustituir la gloria de YHVH mediante
propios esfuerzos. Esas ropas fueron luego rechazadas por YHVH que les puso otro
tipo de ropa, producida por un animal inocente que tuvo que dar su sangre o vida.
Hay diferentes propuestas entre los jajamím con respecto a qué árbol fue. Nosotros
creemos en la posibilidad de que fue un árbol único en su clase que ya no existe en la
tierra.
La Escritura enseña que el pecado entró en el mundo por Adam, y por él, el pecado
entró en la herencia humana. La semilla del árbol del conocimiento, echó raíces y
produjo su fruto dentro del hombre. Esto causó una división dentro del ser humano,
una división en la voluntad, como vemos reflejada en Rom. 7:15 TIRY, que dice: -entre
los cuales también todos nosotros (los judíos) en otro tiempo vivíamos en los deseos de
nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza
hijos de la ira así como los demás(los gentiles)- .Por consiguiente, no es la desnudez
física de ambos la que les causará vergüenza sino su conducta anterior, o sea: el pecado
les hace sentirse desnudos. Es lo que generará en ellos -hombre y mujer- vergüenza,
temor y la necesidad de ocultarse.
NOTAS 3:8, 9
______________________________________________________________________

3:8. VOZ DE YHVH ELOHIM QUE ANDABA POR EL JARDÍN DURANTE LA


BRISA DEL DÍA*. Si bien todos los comentaristas tradicionales y modernos han
optado por esta traducción o alguna otra similar cabe preguntar si no se trata de una
revelación de Elohim precedida por uno de los elementos de la naturaleza -la ruaj-
o -viento-. Es evidente en varios libros del Tanakh que la manifestación de YHVH
ocurre precedida por elementos de la naturaleza. Citamos a modo de ejemplo 3 casos
entre muchos otros: Éxodo 19:18; 1Reyes 19:11 y 12 y Salmo 29.
Creemos que ésa posiblemente sea la interpretación de las palabras:
‫ קול יהוח אלהים‬La voz de YHVH Elohim que andaba por el jardín, durante la
brisa del día- y probablemente ese viento o brisa y su efecto sobre los árboles del jardín
de Éden habría conducido al hombre y la mujer a esconderse de ante -la voz de YHVH
Elohim-.
El pecado entró en el mundo durante la brisa del día o durante la declinación del día, en
la tarde. En contrapartida, el Ungido Yeshúa también moriría en la tarde, para quitar el
pecado del mundo.
-
3:9 ¿DONDE ESTÁS TÚ?*. Esta pregunta ha sido fuente de inspiración para varios
autores que han elaborado refinadas teorías acerca de Elohim a la búsqueda del hombre.
Sin embargo creemos que la pregunta ( ‫ איכה‬-ayékhah-) es el fiel reflejo del más puro
estilo bíblico hebreo, que no tiene otra connotación más que la apertura de un diálogo
suave, sin brusquedad, sin acusación, ofreciéndole a Adam la posibilidad de poder
relatar su testimonio de la verdad. La pregunta de Elohím va dirigida a Adaml cabeza
de familia y no habla en plural diciendo:-¿donde estáis?-. Elohim sabía dónde estaba,
empero (le preguntó) para iniciar con él palabras, para que no se turbe en sus respuestas
si fuera castigado súbitamente. - lo mismo ocurrió con respecto a Qáin (4:8) cuando
Elohim le pregunta: -¿Dónde está Hével, tu hermano?-.
NOTAS 3:12,13
______________________________________________________________________

3:12 Y RESPONDIÓ EL HOMBRE: -LA MUJER QUE ME DISTE-*. Estamos aquí


frente a una responsabilidad que el hombre evade atribuyéndosela al mismo Elohim.
¿Es ésta una tendencia humana al encontrar responsabilidades externas para una
conducta fruto de una decisión interna?
Por otra parte Adam estaría confesando aquí su falta de reflexión en el momento
oportuno, o sea en el momento de comer del fruto del árbol y estaría tratando de
racionalizar lo irracional de su conducta anterior.
El carácter del hombre se había vuelto adversario, y por esto le echaba la culpa a Elohim
por haberle dado una mujer que le hizo pecar. En lugar de dar la cara, se coloca detrás
de su mujer intentando escapar de su responsabilidad y piensa que así no tendrá que
ser tan castigado por lo que ha hecho. Una persona espiritualmente inmadura no
reconoce su culpa sino siempre echa la culpa a los demás. Una persona madura está
dispuesta a asumir la responsabilidad de su culpa e incluso la culpa de los demás y
sufrir el castigo de ellos para liberarlos.
Adam sabía que le esperaba la muerte. La paga del pecado es la muerte. El temor a la
muerte produce esclavitud. Sólo alguien puede liberarnos del temor de la muerte, su
nombre es Yeshúa, como está escrito en Heb. 2:14-15 TIRY: -Así que, por cuanto los
hijos participan de carne y sangre, él igualmente participó también de lo mismo, para
anular por su muerte el poder de aquel que tenía el poder de la muerte, es decir, el
adversario, y redimir a los que por el temor a la muerte, estaban sujetos a esclavitud
durante toda su vida-.
NOTA 3:14
______________________________________________________________________

3:14 Y SENTENCIÓ YHVH ELOHIM A LA SERPIENTE: -PORQUE HAS


HECHO ESTO...ANDARÁS ARRASTRADA, Y COMERÁS POLVO...*.
La serpiente no es interrogada ya que el animal no es un ente moral. Los comentaristas,
tanto los antiguos como los modernos quisieron siempre comprender que a partir de
este momento sería transformada la naturaleza de la serpiente y que a partir de este
momento deberá arrastrarse sobre su vientre. Sin embargo esto no es el espíritu bíblico,
pues Elohim no creó la naturaleza para cambiarla, sino más bien estableciendo leyes fijas
y duraderas que operen sobre la misma.
El sentido del v. sería que Elohim le recuerda a la serpiente su propia naturaleza y
la ingratuidad de su acto al incitar a la mujer, que no se erguirá sino que permanecerá
arrastrándose sobre la tierra y comiendo del polvo de la misma.
La clave de este versículo es la palabra: -comerás (polvo)-. Parecería que estamos frente a
una -represalia-. Tú, serpiente, hiciste comer a la mujer del fruto prohibido, tú, cuya
naturaleza es comer lo más bajo y lo más despreciable de la tierra, o sea el polvo de la
misma.
La rebelión de este espíritu detrás de la serpiente se produjo mucho antes del pecado
del hombre en el Paraiso, por eso YHVH no le hace ninguna pregunta, sino dicta la
sentencia directamente y lo rebaja a la condición más baja en el mundo de los espíritus.
No se trata aquí de que la serpiente perdiera sus patas ya que Elohim no transforma la
naturaleza de lo ya creado. Comer el polvo se usa en sentido simbólico de rebajamiento.
NOTA ESPECIAL "LA DESCENDENCIA"/3:15
______________________________________________________________________

3:15. “Y PONGO HOSTILIDAD ENTRE TI Y LA MUJER, Y ENTRE TU


DESCENDENCIA Y LA DESCENDENCIA SUYA. ÉL TE DESMENUZARÁ LA
CABEZA MIENTRAS TÚ LE HERIRÁS SU TALÓN”.
Esta declaración profética reveló que habría un libertador que destruiría a aquel a quien
la serpiente representaba, a saber, la gran serpiente y enemigo de YHVH, hasatan. (Rev
12:9.) También indicó que el adversario tendría una “descendencia”. Se requeriría
tiempo para que se produjesen ambas descendencias y llegase a haber enemistad entre
ellas. Aquí se habla en primer lugar de una enemistad entre la mujer y la serpiente.
A pesar de que los hombres se habían sometido al espíritu de rebeldía e independencia,
todavía quedaba dentro de ellos una inclinación al bien, el yetser hatov, que les iba a
motivar para no quebrantar todos los mandatos de YHVH. De esta manera habría, hasta
cierto punto, una enemistad natural, nata, en toda la raza humana contra los poderes del
Maligno tanto internos como externos. En 2º lugar, se habla aquí dos descendencias, una
la descendencia de la serpiente y otra la descendencia de la mujer.
Cuando la Biblia habla de “descendencia” en sentido simbólico, se refiere a aquellas
personas que imitan el mismo modelo de comportamiento de su “progenitor” figurado,
que tienen su mismo espíritu o disposición. Kaín, es un ejemplo de la descendencia de la
serpiente. El enviado Yojanan comenta a este respecto: “Los hijos de Elohím y los hijos
del Calumniador se hacen evidentes por este hecho: Todo el que no practica la justicia no
es de Elohim, tampoco el que no ama a su hermano. Porque este es el mensaje que oísteis
desde el principio, que nos amemos unos a otros; no como Kaín, que era del maligno y
asesinó a su hermano. ¿Y por qué razón lo asesinó? Porque sus obras eran malas, pero las
de su hermano justas”. (1Jn 3:10-12; compárese con Jn 8:44.)
Por consiguiente, la descendencia de la serpiente a lo largo de los siglos se ha compuesto
de aquellos que tienen el espíritu del Calumniador, odian a YHVH y luchan contra Su
pueblo. Yeshúa identificó a los líderes religiosos judíos de su día como parte de la
descendencia de la serpiente, al decir: “Serpientes, engendrados de víboras, ¿cómo
escapareis del juicio del Gehena?”. (Mt 23:33 TIRY)
La descendencia de la serpiente son los que quebrantan a voluntad los mandamientos de
YHVH y son enemigos del Reino de YHVH, y la descendencia de la mujer representa a
los hombres que si obedecen los mandamientos luchando en enemistad contra el
Calumniador y el mal. >
CONT. NOTA ESPECIAL "LA DESCENDENCIA"/3:15
______________________________________________________________________

< Desde tiempos muy antiguos este texto también ha sido entendido como una profecía
mesiánica. El Midrash enseña: "Este es Aquel Simiente que viene de otro lugar, y ¿quién
es este? Este es el Rey Mesías."
En Galos 3:16 TIRY está escrito: “Ahora bien, las promesas fueron hechas a Avraham
y a su descendencia. No dice: y a las descendencias, como refiriéndose a muchas, sino
más bien a una: “Y a tu descendencia”, es decir, el Ungido.”
Esta interpretación no excluye las otras interpretaciones en cuanto a la palabra
descendencia. Sin embargo, es destacable el hecho de que la palabra para descendencia
en Ber 3:15 está escrita de forma singular masculina. Evidentemente aquí hay una
profecía de un descendiente especial, una simiente única. La palabra hebrea que ha sido
traducida como "simiente", "zera", significa entre otras:
• semilla, simiente, germen, grano, trigo
• periodo de siembra, sementera
• esperma, semen
• fig. posteridad, descendencia, hijos, descendientes, raza o linaje.
-
Debemos notar que la Torah habla aquí del -semen- o simiente de una mujer, lo cual
es una cosa excepcional en la Escritura. La simiente, el semen, viene solamente del
hombre. ¿Cómo es que ahora se habla de la simiente o semen de una mujer?
Evidentemente aquí tenemos una profecía de un nacimiento sobrenatural del Mesías.
El texto parece indicar que se tratará del nacimiento del Mesías sin semen humano
YHVH sigue diciendo que él, el simiente, el descendiente, tendrá que desmenuzar la
cabeza de la serpiente, es decir, no es un simple aplastar la cabeza sino un destruir el
poder de aquél que incitó a la mujer al pecado. Aquí es anunciada la destrucción final
del poder de hasatan.
La palabra hebrea que ha sido traducida como "te desmenuzará" es "yesufeja" que,
significa "te triturará", similar a Deu. 9:21 donde habla de cómo Mosheh desmenuzó
en polvo el becerro de oro en la región árida.
En 1 Juan 3:8 TIRY está escrito: -El que practica el pecado es del acusador, porque el
acusador ha pecado desde el principio. El Hijo de Elohim se manifestó con este fin:
para destruir las obras del acusador-.
El Hijo del Elohim, que es el último Adam y 2º Hombre, cf. 1 Corintios 15:45-47,
vino para destruir las obras del hasatán. Por medio de su obediencia a la Torá venció
sobre el adversario, cf. Filipenses 2:8; Salmo 40:7, 8.
Adam perdió por desobedecer. Yeshúa venció por obedecer Tor. La única manera de
vencer es a través de obedecer Torá. Pecado es desobediencia a la Torá. cf. 1 Juan 3:4. >
CONT. NOTA ESPECIAL "LA DESCENDENCIA"/3:15
______________________________________________________________________

<Al igual que Moshé desmenuzó en polvo el becerro de oro y echó el polvo en agua, así
el final de hasatán, después de ser triturado, será la destrucción eterna y total en el lago
de fuego, como está escrito en Mateo 25:41: -Entonces (Mashiaj) dirá también a los de
su izquierda: "Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno que ha sido preparado para el
calumniador y sus mensajeros-.
En Revelación 20:10 TIRY está escrito: -Y el Calumniador que los estaba extraviando
fue arrojado al lago de fuego y azufre donde estaban la bestia salvaje y el falso profeta y
serán afligidos día y noche eternamente para siempre-.
Esta profecía está anunciando además los sufrimientos del Mesías. En el momento de
su muerte, Yeshúa tuvo que sufrir en su talón por un clavo sin cabeza que los verdugos
romanos habían puesto en el árbol, justamente detrás de uno de sus pies, y que rasgaba
el talón cada vez que tenía que elevarse para poder respirar.
Algunos han interpretado el texto en referencia a los descendientes de Yaaqov (Israel)
que serán la última generación antes del regreso del Mesías. El nombre Yaaqov está
relacionado con la palabra hebrea para "talón", "eqev". En los últimos tiempos, los hijos
de hasatán, los que quebrantan los mandamientos, harán guerra contra los kadoshím
que guardan los mandamientos de Elohim, que fueron dados por medio de Mosheh, y
tienen el testimonio de Yeshúa, como está escrito en Revelación 12:17 TIRY: -Y se
enfureció el dragón sobre la mujer y vino para hacer la guerra contra los remanentes de
su simiente que han guardando los mandamientos [mizvot] de Elohím y tienen el
testimonio de Yeshúa-. Pero es evidente que muy pocos del Israel natural tiene la tarea
de dar testimonio de Yeshúa, más bien se comportan como los antiguos lideres judíos
del siglo I, a quien Yeshúa mismo llamó raza o progenie de la serpiente.
Por consiguiente todo parece indicar que la descendencia de la mujer y la misma mujer
son personajes simbólicos o espirituales en el cuadro de Bereshit 3:15.
La -descendencia de la mujer- es espiritual. Prescindiendo de la visión que tuviesen los
hombres fieles del pasado sobre este asunto, las EN dejan claro que para -magullar en la
cabeza- a ese enemigo espiritual, el ser espíritu llamado en hebreo ha-satan; -el linaje de
la mujer- no podría ser simplemente humano, tendría que ser un espíritu. ¿Cómo se
haría realidad esta descendencia y quién sería su -madre-, la -mujer-?
Pasaron unos 2000 años hasta que se mencionó por 2ª vez a la -descendencia-, mención
hecha a Avram, descendiente de Sem. Antes de eso, Nóaj se había referido a YHVH
como -el Elohim de Sem- (Gé 9:26), lo que indica que Sem tenía Su favor. Avram, por
su parte, se le anunció que la -descendencia- vendría de su semilla. (15:5; 22:15-18.)
Al recibir la bendición de Melquisedec se confimó esta promesa. (14:18-20.) >
CONT NOTA ESPECIAL "LA DESCENDENCIA"/3:15
______________________________________________________________________

< Se predijo una persona. Al hablar de la descendencia de Avrahán y otros personajes,


tanto los términos hebreos como los griegos están en singular, refiriéndose por lo general
a esa prole en sentido colectivo. Parece ser que hubo una razón de peso para que se
utilizara con tanta frecuencia el término heb. colectivo zéra, “descendencia”, más bien
que la palabra plural baním, “hijos” (sin., ben), con respecto a la posteridad de Avrahán.
El enviado Shaul señala a este hecho al explicar que cuando Elohim habló de las
bendiciones que vendrían por medio de la descendencia de Avrahán, se refería
principalmente a una persona, a saber, el Mesías o el Ungido. Pablo dice: "Ahora bien,
las promesas fueron hechas a Avraham y a su descendencia. No dice: y a las
descendencias [gr. spér·ma·sin], como refiriéndose a muchas, sino más bien a una: “Y a
tu descendencia”, [gr. spér·ma·ti] es decir, el Ungido". (Galos 3:16 TIRY.)
Algunos eruditos han objetado a la declaración de Pablo con respecto al uso singular y
plural de “descendencia”. Dicen que cuando la palabra hebrea "zéra" se utiliza con el
sentido de descendencia, nunca cambia su forma, pareciéndose en este uso a nuestras
palabras españolas “leña” o “trigo”, y que los verbos y adjetivos que acompañan a la
palabra tampoco indican la singularidad o pluralidad del término “descendencia”.
Aunque esto es así, hay otro factor que demuestra que la explicación de Pablo es exacta
tanto en sentido gramatical como doctrinal. La Cyclopædia de M’Clintock y Strong
(1894, vol. 9, pág. 506) dice al explicar este factor: “Con respecto a los pronombres, la
construcción es completamente diferente de las dos anteriores [es decir, la de los verbos
y adjetivos utilizados con la palabra “descendencia”]. Un pronombre en singular
[utilizado con "zéra"] señala a un individuo, uno solo, o uno de entre muchos; mientras
que un pronombre en plural representa a todos los descendientes. Esta regla se sigue de
manera invariable en la Versión de los Setenta. [...] Pedro entendió esta construcción,
pues deduce que Gén. XXII, 17, 18 se refiere a una descendencia individual, al hablar a
los judíos nativos en la ciudad de Jerusalén antes de la conversión de Pablo (Hech. III,
26), como David había hecho mil años antes (Sal. LXXII, 17)”.
Además, esta obra de consulta dice: “La distinción que Pablo hizo no es entre una
descendencia y otra, sino entre la única descendencia y las muchas; y si consideramos
que cita del mismo pasaje que Pedro [Génesis 22:17, 18], el pronombre ‘sus [de él, en el
original hebreo] enemigos’ justifica por completo su argumento. El término descendencia
con un pronombre en singular equivale exactamente a hijo”.
Por ejemplo, la expresión “mi prole” puede referirse a uno o a muchos, pero si después de
esta expresión se aludiese a la prole como “él”, sería obvio que se hablaba de un solo hijo
o descendiente. >
CONT NOTA ESPECIAL "LA DESCENDENCIA"/3:15
______________________________________________________________________

<La promesa hecha a Avraham de que todas las familias de la tierra se bendecirían
mediante su -linaje- no podía haber incluido a toda la prole de Avraham como
su -linaje-, ya que ni la prole de su hijo Ismael ni la de los hijos que tuvo de Queturah,
fueron utilizadas para bendecir a la humanidad. El linaje de la bendición fue por medio
deYitsjaq. -Es mediante Yitsjaq por quien lo que será llamado descendencia tuya será-,
dijo YHVH (21:12; Heb 11:18.) Tiempo después esta promesa se limitó aún más y de
los 2 hijos de Yitsjaq -Yaaqov y Esav-, se bendijo a Yaaqov en especial (25-23, 31-34;
27:18-29, 37; 28:14.) Yaacob mismo siguió limitando la descendencia al mostrar que
las personas serían reunidas en torno a -Siloh- que significa -Aquel de Quien es; o a
Aquel a Quien Pertenece-, de la tribu de Yehudah. (49:10.)
Más tarde, se limitó la venidera descendencia al linaje de David. (2Sa 7:12-16.) Los
judíos del siglo I E.C. esperaban que viniese una sola persona en calidad de Mesías o
redentor (Jn 1:25; 7:41, 42), aunque también pensaban que como linaje de Avram,
serían el pueblo favorecido, los Benei Elohim. (Jn 8:39-41.)
Pablo sostiene que a Abraham se le concedió la herencia por promesa y no por ley.
-¿Para qué, entonces, la ley? Fue añadida por causa de las transgresiones, hasta que
viniera la descendencia que había sido prometida, y fue promulgada por medio de
ángeles en mano de un mediador. (Gál 3:19 BTX.) En el judaísmo se creía que las
naciones, antes del nacimiento de Israel, recibieron la oferta de la Torah, pero todos
transgredieron, como está escrito: -Toda la tierra se llenó de violencia-. Por causa de
lransgredir la Torah por parte de los gentiles, YHVH entonces la dio a Israel quien
exclamó: -¡Todo lo que ha dicho YHVH, lo haremos y escucharemos!- (She. 19:).
Por tanto, la promesa le era segura a toda su descendencia, -no solo a la que se adhiere
a la Ley, sino también a la que se adhiere a la fe de Avraham-. (Ro 4:16.) Las palabras
de Yeshua a los judíos que se opusieron a él: -Si son hijos de Abrahán, hagan las obras
de Avraham-, indican que Elohim reconoce como linaje de Avrahán a los que tienen
la fe de Avraham, no por ser descendientes carnales (Jn 8:39.) Shaul lo deja muy claro
cuando dice: -Además, si pertenecen al Ungido, realmente son linaje de Avraham,
herederos respecto a una promesa-. (Gál 3:29; Ro 9:7, 8.)
Por consiguiente, la promesa -multiplicaré tu descendencia como las estrellas de los
cielos...-, tiene un cumplimiento espiritual y significa que otros, que -pertenecen al
Mesías-, son añadidos como parte del linaje de Avraham. (22:17; Mr 9:41; 1Co 15:23.)
Solo hasta el año 96 d.M., en la Revelación a Yojanan, Elohim reveló que -los sellados-
de la -descendencia- ascendían a 144.000 de toda tribu de Israel. (Ef 1:13, 14; Rev 7:4-8;
2Co 1:22; 5:5.)
______________________________________________________________________
BERESHÍT- ‫בראשית‬

CAPÍTULO 4
Qáin y Hével

4:1 Y se unió sexualmente*Adam a Javah su mujer, que fecundó y


dio a luz a Qáin, diciendo: "He adquirido un varón11 con la ayudade
YHVH*".
4:2 Después dio a luz a su hermano a Hével. Y Hével fue pastor de
ovejas, y Qáin labrador del suelo*.
4:3 Y al fin de los días, Qáin trajo del fruto del suelo una ofrenda
a YHVH.
4:4
Ivr. 11: 4
4:4 Y Hével trajo también de los primogénitos de su rebaño, de lo
más selecto. Y miraba con agrado YHVH a Hével y a su ofrenda;
4:5 pero no miraba con agrado a Qáin ni su ofrenda. Y se enfureció
Qáin muchísimo, y le decayó su semblante.
4:6 Y dijo YHVH a Qáin: "¿Por qué te has enfurecido, y por qué
ha decaído tu semblante?
4:7 Si obras bien, ¿no serás enaltecido? y si no obras bien, el pecado
está acechándote*; él te desea, pero tu puedes dominarlo" 12.
Mt. 23:35 4:8 Y dijo Qáin a su hermano Hével: "Salgamos al campo". Y
4:8

1 Ioj. 3:12 aconteció que estando ellos en el campo, Qáin se levantó contra su
Ivr. 12:24

Iud.11. hermano Hével, y lo asesinó.

11 4:1 Qáin: Proviene de la palabra ‫( קנה‬QANAH = Adquirir).


4:2 Hével: Su nombre heb. ‫( הֶבֶל‬HÉVEL = Suspiro ).La tradicción judía
dice que con Qáin nació una melliza, y con Hével dos. De esta forma pudo
reproducirse la raza adamita. Sabemos que el incesto está prohibido en la
Torah, y en esta ocasión solo se permitió para perpetuar la raza humana
(Cf. notaLibro de Yasher 1:12.)
12
4:7 El pecado está acechándote: La inclinación al mal desea hacerte caer,
sin embargo, tu puedes autocontrolarte y dominarla.
BERESHÍT - ‫בראשית‬

PÉREK 4 - ‫פרק ד‬

‫ת >אמר קנ !יתי‬%
m ‫ת־קין ו‬
%5 ‫לד א‬+‫ת‬%‫ ר @ ו‬%‫תה‬%
% A ‫ה אשת( ו ו‬+ ‫ ו‬%‫ידע את־ח‬
$ % ‫דם‬5 ‫א‬+‫וה‬
4:1
‫יש את־יהוה‬$‫א‬
VEHAADÁM IADÄ ET-JAUÁH ISHTÓ VATÁHAR VATÉLED ET-KÁIN VATÓMER
KANÍTI ISH ET-IHVH

‫ה‬$ ‫קין הי‬%m ‫צ >אן ו‬5 ‫ר> עה‬+ @ ‫י־הבל‬


A ‫יה‬K %‫יו את־ה(בל ו‬$‫לדת את־אח‬5 ‫ סף ל‬+>‫ת‬%‫ו‬
4:2
‫ע> ב!ד א^דמה‬
VATÓSEF LALÉDET ET-AJÍV ET-HÁBEL VAIHÍ-HÉBEL RÓËH TZON VEKÁIN HAIÁH
ÖBÉD ADAMÁH

‫ליהוה‬% ‫ה‬$‫ה מנח‬S‫רי הא^דמ‬T ‫קין מפ‬% e ‫יבא‬%


A ‫ץ ימ (ים ו‬+‫י מק‬$‫יה‬K %‫ו‬ 4:3
VAIHÍ MIKÉTZ IAMÍM VAYABÉ KÁIN MIPERÍ HAADAMÁH MINJÁH LA-IHVH

‫ה‬5‫ ע יהו‬%‫ש‬+ ‫י‬%‫ו ומחלבה(ן ו‬$‫כ>רות צ >אנ‬


! ‫ וא מב‬S‫ם־ה‬%‫הבל הב!יא ג‬A ‫ו‬
4:4
‫בל ואל־מנחתו ד‬$‫אל־ה‬
VEHÉBEL HEBÍ GAM-HU MIBEJORÓT TZONÓ UMEJELBEHÉN VAÍSHÄ IHVH EL-
HÉBEL VEÉL-MINJATÓ

‫ ו פניו‬$‫יפל‬K %‫ ד ו‬5>‫קין @ מא‬%A ‫ ר ל‬%‫ח‬Y ‫י‬%‫ל >א שע (ה ו‬


+ ‫ ו‬$‫ל־קין ואל־מנחת‬
! % ‫וא‬ 4:5
VEÉL-QÁIN VEÉL-MINJATÓ LO SHAÄH VAÍJAR LEKÁIN MEÓD VAIPELÚ PANÁV

‫מה נפל! ו פניך‬$‫לך ול‬5 ‫רה‬+‫מה ח‬ƒ ‫ה אל־ק(ין ל‬$‫י >!אמר יהו‬%‫ו‬ 4:6
VAYÓMER IHVH EL-KÁIN LÁMAH JÁRAH LAJ VELÁMAH NAFELÚ FANÉIJA

@ ‫ליך‬A ‫את ר>ב(ץ וא‬+ ‫ ט‬%‫ ח ח‬%‫פת‬


$ %‫יטיב ל‬
5 ‫ל >א ת‬
+ @ ‫את ואם‬5 ‫ וא אם־תיטיב @ ש‬Y‫ה^ל‬
4:7
‫ד‬

‫תה תמשל־בו‬ $ %‫תו וא‬5 ‫ וק‬+‫תש‬


HALÓ IM-TEITÍB SEÉT VEÍM LO TEITÍB LAPÉTAJ JATÁT ROBÉTZ VEELÉIJA
TESHUKATÓ VEATÁH TIMSHÁL-BO

‫קין‬S % ‫קם‬K!‫י‬%‫דה ו‬5 ‫ ש‬%‫ם ב‬+‫יהי @ בהיות‬K %‫בל אח (יו ו‬+‫קין אל־ה‬$ % ‫י >!אמר‬%‫ו‬
‫אל־ה!בל‬ 4:8
‫ רגהו‬%‫ה‬%‫וי‬% ‫יו‬$‫אח‬
VAYÓMER KÁIN EL-HÉBEL AJÍV VAIHÍ BIHIOTÁM BASADÉH VAYÁKAM KÁIN EL-
HÉBEL AJÍV VAYAHARGUÉHU
BERESHÍT- ‫בראשית‬

4:9 Y preguntó YHVH a Qáin: ¿Dónde está Hével tu hermano?


Y él respondió: No sé. ¿Acaso soy el guardián de mi hermano? 13
4:10 4:10 Y le dijo: “¿Qué has hecho? ¡La voz de la sangre* de tu
hermano clama a mí desde el suelo! 14
Luk14:11
1Kf 5:6

Iak 1:14 4:11 Y ahora, se te maldice con destierro del suelo, que abrió
Mish 11:6

Koh 8:13
Iezk 18:27
su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.
4:12 Cuando labres el suelo no te devolverá su producto; errante y
fugitivo serás en la tierra".
4:13 Y dijo Qáin a YHVH: "La gravedad del pecado es tanta que
no puedo soportar la carga;
4:14 dado que me hechas hoy del país de Adam**, estaré oculto
de tu presencia; y andaré errante y fugitivo por la tierra y sucederá
que cualquiera que me encuentre me matará”.
4:15**
"¡No es
4:15 Y le respondió YHVH: "¡No es así!**, cualquiera que mate
así!"
En TM
a Qáin, será vengado 7 veces". Por eso puso señal YHVH en Qáin,
La'jén para que nadie que lo hallara lo hiriese.15
usamos 4:16 Y salió Qáin de la presencia* de YHVH, y habitó en el país
pero

Sy y Vg de Nod*, al este de Eden.


la LXX,

lo'jén
4:17 Y se unió sexualmente Qáin a su mujer, que fecundó y dio a
luz a Janókh; y edificó una ciudad, y llamó a la ciudad por el
nombre de su hijo, Janókh.
4:14**."País de Adam" En algunas ocasiones si el contexto lo requiere traducimos en TIRY la palabra heb. "ADAMAH" por "suelo"
o por " país de Adam". Aquí se hace un contraste con el "país de Nod" del que se va a habitar en el Qáin después de su destierro de la
tierra adamita. Sin embargo, en el 4:11 la palabra ADAMAH se traduce por "suelo" por que el contexto indica que es "el suelo" quien
abre su boca o es el "suelo" lo que es labrado.

13
4:9 ¿Acaso soy el guardián de mi hermano?: Esta nunca debe ser
nuestra respuesta, pues como seres humanos tenemos la obligación de
ayudar y preocuparnos por nuestro prójimo.
14
4:10 La voz de la sangre...clama: Cuando Hével fue asesinado, no
solo su propia sangre clamaba a Elohim, sino también la sangre de
sus potenciales descendientes; por eso aparece aquí el pl. "sangres".
15
4:15 7 veces: Quien mate ahora a Qáin será castigado, pues sólo después
de 7 generaciones es cuando Qáin deberá ser castigado por haber asesinado
a su hermano, en efecto, Lémekh, durante la 7ª generación de Qáin, mató
involuntariamente a éste y a su hijo, Túval-Qáin (cf. 4:23).
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫י‬$‫ידעתי ה^ש> מ!ר אח‬
5 % ‫ל >א‬
+ @ ‫י >אמר‬%A ‫בל אח (יך ו‬+‫י ה‬$‫ל־קין א‬
%5 ‫אמר יהוה @ א‬Y> ‫י‬%‫ו‬
4:9
‫אנ> כי‬
VAYÓMER IHVH EL-KÁIN ÉI HÉBEL AJÍJA VAYÓMER LO IADÁTI HASHOMÉR AJÍ
ANÓJI

‫י מן־הא^דמה‬$‫ל‬% ‫חיך צ> ע !^קים א‬5 ‫י א‬+‫ה עש (ית קול דמ‬+‫אמר מ‬$> ‫י‬%‫ ו‬4:10
VAYÓMER MEH ÄSÍTA KOL DEMÉI AJÍJA TZOÄKÍM ELÁI MIN-HAADAMÁH

‫ ת‬%‫קח‬S % ‫ת־פיה ל‬
5 ‫ה א‬+‫ר פצת‬+‫רור א(תה מן־הא^דמה @ א^ש‬+ ‫תה א‬
$ %‫וע‬
4:11
‫יך מידך‬$‫את־דמ!י אח‬
VEÄTÁH ARÚR ÁTAH MIN-HÁADAMAH ASHÉR PATZETÁH ET-PÍHA LAKÁJAT ET-
DEMÉI AJÍJA MIYADÉJA

‫ד תהי !ה‬$ ‫ה ל (ך נ !ע ונ‬$‫מה ל >א־ת>ס!ף תת־כ>ח‬5 ‫א^ד‬+‫תע^ב> ד @ את־ה‬% ‫י‬Y‫כ‬


4:12
‫בארץ‬
KI TÁÄBOD ET-HAADAMÁH LO-TOSÉF TET-KOJÁH LAJ NÄ VANÁD TIHIÉH
BAÁRETZ

‫י מנש >א‬$ ‫גדול ע^ו>נ‬


! ‫קין אל־יהו (ה‬$ % ‫י >!אמר‬%‫ ו‬4:13
VAYÓMER KÁIN EL-IHVH GADÓL ÄVONÍ MINESÓ

‫ע‬Y ‫ייתי נ‬e ‫יך אסת(ר וה‬$ ‫מה ומפנ‬5 ‫י הא^ד‬+ ‫ ל @ פנ‬%‫ ום מע‬B‫ י‬%‫תי ה‬e >‫גרשת א‬
A % t‫הן‬
4:14
‫ רגני‬%‫ ה‬%‫י י‬$‫ארץ והי !ה כל־מ>צא‬5 ‫ונד @ ב‬
HEN GUERÁSHTA OTÍ HAYÓM MEÄL PENÉI HAADAMÁH UMIPANÉIJA ESATÉR
VEHAÍITI NÄ VANÁD BAÁRETZ VEHAIÁH JOL-MOTZÍH IAHARGUÉNI

‫קין‬%A ‫ה ל‬Y ‫ישם יהו‬%A ‫ק(ם ו‬x‫תים י‬


$ % ‫קין שבע‬% 5 ‫ג‬+‫ה לכן @ כל־ה>ר‬B‫ ו יהו‬+‫אמר ל‬T>‫י‬%‫ו‬
4:15
‫ ו כל־מ>צאו‬$‫ כות־א> ת‬%‫ ות לבלת!י ה‬5‫א‬
VAYÓMER LO IHVH LAJÉN KOL-HORÉG KÁIN SHIBÄTÁIM IUKÁM VAYÁSEM IHVH
LEKÁIN OT LEBILTÍ HAKÓT-OTÓ KOL-MOTZÓ

‫ ת־עדן‬%‫וד קדמ‬$‫י !שב בארץ־נ‬%‫י יהו (ה ו‬+ ‫קין מלפנ‬$ % ‫י !צא‬%‫ ו‬4:16
VAYÉTZE KÁIN MILIFNÉI IHVH VAYÉSHEB BEÉRETZ-NOD KIDMÁT-ËDEN

‫יקרא‬%‫עיר ו‬5 ‫ נה‬+>‫יהי @ ב‬K %‫לד את־ח^ נ(וך ו‬+‫ת‬%‫ ר ו‬%‫תה‬%


$ % ‫תו ו‬5 ‫קין @ את־אש‬% A ‫דע‬K% Y ‫י‬%‫ו‬
4:17
‫ם בנ!ו ח^נוך ד‬$‫עיר כש‬5 ‫ם ה‬+‫ש‬
VAYÉDÄ KÁIN ET-ISHTÓ VATÁHAR VATÉLED ET-JANÓJ VAIHÍ BÓNEH ÏR VAYKRÁ
SHEM HAÏR KESHÉM BENÓ JANÓJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

4:18 Y a Janokh le nació Irad, e Irad procreó a Mejuiael, y


Mejuiael procreó a Metushael, y Metushael procreó a Lémekh.
4:19 Y Lémekh tomó para sí 2 mujeres; el nombre de la una fue
4:20
Tiendas Adah, y el nombre de la otra, Tsilah.

Ivr 11:9 4:20 Y Adah dio a luz a Yavál. Él fue fundador* de los que residen
25:27

4:20 en tiendas y ganaderos.


4:21 Y el nombre de su hermano fue Yuval, el cual fue fundador de
ganaderos
13:7
Dev 3:19
todos los que tocan el arpa y la flauta*.
4:22 Y Tsilah también dio a luz a Túval-Qáin, fundador de todos los
forjadores del bronce y hierro; y la hermana de Túval-Qáin fué
Naamah. 16
4:23 Y procedió Lémekh a decir a sus mujeres Adah y Tsilah:
"¡Escuchad mi voz! Mujeres de Lémekh. Escuchad mi poema:

A un hombre* he matado por mi herida,


Y un joven* por mi golpe17.
4:24 Si 7 veces ha de ser vengado Qáin,
Lémekh entonces 70 veces y 7".

4:25 Y de nuevo se unió sexualmente Adam a su mujer, y ella dió a


luz un hijo, y lo llamó Shet diciendo: "Porque Elohim me ha dado
4:26 otra simiente en lugar de Hével, porque le mató Qáin18
Enósh
5:6
4:26 Y a Shet también le nació un hijo, y lo llamó Enosh.
Lk 3:38 En aquel tiempo se comenzó a profanar el nombre de YHVH19.
16
4:22 Naamah: El Libro de Yasher indica que fue la esposa de Nóaj.
17
4:23 Escuchen mi poema: Lémekh trataba de tranquilizar a sus esposas
con una composición poética luego de matar por error a Qáin y Tuval-Qáin.
18
4:25 Shet: Deriva de la palabra ‫( שת‬SHAT) significa asignar, entregar.
19
4:26 Se comenzó a profanar: Esta es la primera generación que incurre
en la idolatría. Los hombres comenzaron a llamar a las estrellas y planetas
con el nombre divino. (Cf. “La generación de Enosh y la idolatría” en
los anexos VI y VII de la 1ª edición de Bereshit TIRY.)
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ ד‬%‫ייאל יל‬
B ‫ד את־מחויא(ל ומח‬$‫יל‬
% ‫ירד‬
m ‫ירד וע‬
5 ‫לח^ נוך @ את־ע‬% ‫ד‬Y ‫יול‬%‫ו‬
4:18
‫יל!ד את־למך ד‬
% ‫ל‬$‫אל ומתושא‬5 ‫ וש‬+‫את־מת‬
VAYVALÉD LAJANÓJ ET-ÏRÁD VEÏRÁD IALÁD ET-MEJUIAÉL UMEJIYAÉL IALÁD ET-
METUSHAÉL UMETUSHAÉL IALÁD ET-LÁMEJ

‫ית צלה‬$ ‫ שנ‬%‫דה וש!ם ה‬5‫ ת @ ע‬%‫ ח‬%‫ם הא‬Y‫י נש (ים ש‬+‫מך שת‬$‫קח־ל! ו ל‬K% ‫י‬%‫ ו‬4:19
VAYKÁJ-LO LÉMEJ SHETÉI NASHÍM SHEM HAAJÁT ÄDÁH VESHÉM HASHENÍT
TZILÁH

‫ הל ומקנה‬$>‫^בי י> ש!ב א‬


m ‫ה א‬5‫ וא הי‬+‫דה את־יב (ל ה‬
$ ‫תלד ע‬%
! ‫ ו‬4:20
VATÉLED ÄDÁH ET-YAVÁL HU HAYÁH ABÍ IOSHÉB ÓHEL UMIKNÉH

‫ור ועוגב‬$‫^בי כל־ת>פ!ש כנ‬


m ‫ה א‬5‫ וא הי‬+‫יו יוב(ל ה‬$‫ וש!ם אח‬4:21
VESHÉM AJÍV IUVÁL HU HAIÁH ABÍ KOL-TOFÉS KINÓR VEÜGÁB

‫ רז(ל‬%‫ שת וב‬$>‫ל־ח>רש נח‬


! ‫לטש כ‬
m ‫קין‬% 5 ‫ ל‬%‫ וב‬+‫ם־הוא ילדה @ את־ת‬%
B ‫ה ג‬+ ‫וצל‬
4:22
‫ ע^מה‬%‫ל־קין נ‬
$% %‫ א^ח! ות תוב‬%‫ו‬
VETZILÁH GAM-HI IÁLEDAH ET-TÚVAL QÁIN LOTÉSH KOL-JORÉSH NEJÓSHET
UBARZZÉL VAAJÓT TÚVAL-QÁIN NAÄMÁH

‫נה‬$ ‫ אז‬%‫למך ה‬5 ‫י‬+ ‫קולי נש‬


5 ‫ ן‬%‫ע‬+‫מ‬% ‫ה וצלה @ ש‬Y‫נשיו עד‬B ‫למך ל‬e ‫י >אמר‬%A ‫ו‬
4:23
‫ רתי‬x‫ ב‬%‫לד לח‬$ ‫עי וי‬5 ‫רגתי @ לפצ‬A% ‫יש ה‬Y‫י א‬+ ‫אמרת (י כ‬
VAYÓMER LÉMEJ LENASHÁV ÄDÁH VETZILÁH SHEMÁÄN KOLÍ NESHÉI LÉMEJ
HAZZÉNAH IMRATÍ KI ISH HARÁGTI LEFITZÏ VEIÉLED LEJABURATÍ

‫מך שבע!ים ושבעה‬$‫ ם־ק(ין ול‬%‫ק‬x‫תים י‬


$ % ‫ כ!י שבע‬4:24
KI SHIBÄTÁIM IUKÁM-QÁIN VELÉMEJ SHIBÏM VESHIBÄH

‫י‬+ ‫ ו ש (ת כ‬$‫רא את־שמ‬ ! ‫תק‬%‫בן ו‬5 ‫לד‬+‫ת‬%‫תו ו‬5 ‫דם עוד @ את־אש‬ ! ‫דע א‬% ‫י‬%A ‫ו‬
4:25
‫ו קין‬$‫הבל כ!י ה^רג‬5 ‫ ת‬%‫ח‬+‫ת‬% ‫חר‬5 %‫רע א‬K% + ‫י א*להים @ ז‬Y‫שת־ל‬
VAYÉDÄ ADÁM ÖD ET-ISHTÓ VATÉLED BEN VATIKRÁ ET-SHEMÓ SHET KI SHAT-LI
ELOHÍM ZZÉRÄ AJÉR TÁJAT HÉVEL KI HARAGÓ QÁIN

‫ר >א‬$ ‫הוחל לק‬


%5 ‫ז‬+‫אנ(וש א‬
* ‫ ו‬$‫רא את־שמ‬
! ‫יק‬%‫ד־בן ו‬
5 %‫ל‬x‫ם־הוא @ י‬%‫ת ג‬Y‫ולש‬
4:26
‫בש!ם יהוה‬
ULESHÉT GAM-HU IULÁD-BEN VAYKRÁ ET-SHEMÓ ENÓSH AZZ HUJÁL LIKRÓ
BESHÉM IHVH
NOTAS / 4: 1-20
_________________________________________________

4: 1. "SE UNIÓ SEXUALMENTE"*. [yada'] Literalmente se puede traducir por "conoció" y


gramaticalmente es un eufemismo semítico indicativo de relaciones sexuales (cf. 1 Mel 1:4)
Aquí lo traducimos como: "se unió sexualmente".
Con dicha unión, se realizaría perfectamente la reproducción de la especie humana sobre el
planeta fuera del Paraiso; pero el propósito del Creador es que se restablezca intensivamente
la misma reproducción humana, durante el Reinado Milenario Mesiánico (Cf. Ysh 65:23).
.
4: 2. "LABRADOR DE LA TIERRA"* El libro de Yasher indica así sobre los primeros hijos
de Javah en 1:12: "YHVH, el Shaddái, los echó ese día del jardín del Eden, para labrar la
tierra de la cual fueron tomados, y habitaron al este del jardín del Eden; y Adam conoció a su
mujer Javah y [primeramente] ella tuvo dos hijos y tres hijas.

4: 5. "SERÁ VENGADO"*. Se puede explicar la frase de este modo: "Por esto mismo, quien
mate ahora a Qáin, será castigado, pues sólo en la 7ª generación es cuando deberá ser castigado
por matar a Hével". En efecto, en el v. 23 se alude al hecho de que Lémekh, durante la 7ª
generación de Qáin, mató accidentalmente a éste y a su propio hijo, Túval-Qáin.

.
4: 7. "EL PECADO ESTÁ ACECHÁNDOTE"*. La inclinación al mal desea hacerte caer como
si fuera la presa suculenta de un león voraz; sin embargo, tu puedes autocontrolarte y dominarla.
.
4: 9. "¿ACASO SOY EL GUARDIÁN DE MI HERMANO?"*: Esta nunca debe ser nuestra
respuesta, pues como seres humanos tenemos la obligación de ayudar y preocuparnos por el
prójimo mas cercano primero.

4: 10. "SANGRE"*. La palabra se refiere aquí a un plural de intensidad hebreo, cambiado por
el verbo “clamar”. Cuando una persona es asesinada, no sólo su sangre clama a Elohím, sino
también la sangre de sus potenciales descendientes, de ahí el uso literal hebreo del plural de
intensidad, "sangres".

4: 15. "7 VECES"*: Quien mate a Qáin será castigado, pues sólo después de 7 generaciones
es cuando Qáin deberá ser castigado por haber matado a su hermano y a todos los descendientes
no nacidos. En efecto, Lémekh, durante la 7ª generación de Qáin, mató involuntariamente a éste
y a su hijo, Túval-Qáin (cf. 4: 23.)

4: 16. "SALIÓ DE LA PRESENCIA"* En todo lugar donde Qaín estaba, le parecía que todos
le miraban con enemistad; creía oír a cada momento la voz del castigo: "¿Qué has hecho?"
"¿Adónde podré irme de tu espíritu y adónde huiré de tu presencia? Si subo al cielo, allí estás tú;
y si bajo a la Sepultura allí estás también. Si tomara las alas del alba y residiera en el horizonte
del mar, allí, también, me alcanzaría tu mano y me sujetaría tu diestra." (Teh 139, 7-10 TIRY).
4: 20. "EL FUNDADOR"*. La palabra hebrea Ab que literalmente se traduce "padre" designa al
principal "fundador" que realiza una escuela de aprendices y no necesariamente de su familia. Y
así es como indica el Diccionario de Vine del AT: "relación adoptiva, sobre todo cuando se usa
con relación al «fundador de una clase o posición social».
NOTAS / 4: 21-26
_________________________________________________

4:21. "ARPA Y FLAUTA"*. La Torah cita las primeras artes practicadas por quien fue
maestro de la lira y del arpa, y Tuval-Qáin, artesano en trabajos de bronce y de hierro.Varios
pasajes bíblicos destacan el gusto musical del pueblo hebreo.
Los principales instrumentos usados en aquellos tiempos son: El "tof", que era una especie
de tambor: "Tomó Miriam, la profetisa -hermana de Aharon- la pandereta en su mano. y
comenzaron a salir todas las mujeres trás ella con panderetas y danzas. (Shemot 15:20 TIRY)
Había también otro instrumento llamado en hebreo "nével", que era una especie de lira de
de diez o doce cuerdas, traducido al latín como "nablium"; lueo estaba el "jalil" que era una
flauta; el famoso "shofar" o cuerno de carnero; la "jatzotzera", era la trompeta usada por los
oficiantes; los "menanein" y "tselzelim" (2 Shem. 6: 25), que son una especie de címbalos;
y el "kinor", un arpa de ocho o diez cuerdas, que era además el símbolo de la alegría.
El rey David fue un gran maestro en este instrumento, y con su arte llevaba consuelo a los
tormentos morales y espirituales del rey Shaúl (1 Shem. 16: 16)

4:23. "A UN HOMBRE...Y UN JOVEN"*. Cuenta el Midrash que Lémekh, siendo ciego, salía
de caza con su hijo Tuval-Qáin, quien le guiaba e indicaba la presencia de la caza. El joven
confundió a Qáin con algún animal, y fue así cómo Lémekh le mató de un flechazo. Al darse
cuenta de su error se golpeó a sí mismo, y uno de los golpes cayó sobre la cabeza de su hijo,
matándolo también. Por eso sus mujeres le criticaron su doble asesinato, y Lémekh se disculpó.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

CAPÍTULO 5

El Libro de la historia de Adam

(1 Dibré Hayamim - 1 Crónicas 1.1-4)

5:1 Este es el libro de la historia** de Adam, en el día de crear


Elohim a Adam, a semejanza de Elohim al hacerle.
5:2
Varon y
5:2 Varón y hembra los creó. Y bendiciéndolos, los llamó Adam, el
hembra día que los crearon.

Mor 10:6 5:3 Y viviendo Adam 130 años, y procreó un hijo a su semejanza,
1:27

según su parecido, y lo llamó Shet.


5:4 Y fueron los días de Adam después que procreó a Shet, 800 años;
y procreó hijos e hijas.
5:5 Y fueron todos los días de Adam que vivió, 930 años; y murió.
5:6 Y vivió Shet 105 años, y procreó a Enosh.
5:7 Y vivió Shet, después de procrear a Enosh, 807 años; y procreó
hijos e hijas.
5:8 Y fueron todos los días de Shet 912 años; y murió.
5:9 Y vivió Enosh 90 años, y procreó a Qenan.
5:1.-“Historia”** (Heb.: toldot ‫) תולדות‬. La palabra hebrea empleada aquí es "toledot" que aquí significa historia en plural
constructo. Así seguiremos el paso sucesivo de las 10 generaciones que median entre Adam y Noaj. Por eso en Gén. 2:4 hemos
traducido ‫“=תולדות השמים והארץ‬Estos fueron los engendramientos de los cielos y la tierra de los cielos y la tierra”mientras que
‫“ = זה ספר תולדות האדם‬Este es el libro de la historia de Adam”,
es decir, que a partir de este momento el relato bíblico tendrá muy en cuenta el aspecto personal
de cada hombre, asi como su conducta.
BERESHÍT ‫בראשית‬

PÉREK 5 - ‫פרק ה‬

‫ים‬$‫דם בדמ! ות א*לה‬5 ‫ר >א א*להים @ א‬Y ‫ום ב‬B‫ד> ת אד(ם בי‬$ ‫ספר תול‬5 ‫ה‬+‫ז‬
5:1
‫עש!ה א> תו‬
ZZEH SÉFER TOLEDÓT ADÁM BEIÓM BERÓ ELOHÍM ADÁM BIDEMÚT ELOHÍM
ÄSÁH OTÓ

‫ום‬$‫דם בי‬5 ‫א את־שמם @ א‬Y‫יקר‬%‫תם ו‬B >‫רך א‬+‫יב‬%‫ה ברא(ם ו‬$‫זכ!ר ונקב‬
5:2
‫הבראם‬
ZZAJÁR UNEKEBÁH BERAÁM VAIBÁREJ OTÁM VAYKRÁ ET-SHEMÁM ADÁM BEÍOM
HIBAREÁM

‫רא‬
! ‫יק‬%‫ למ( ו ו‬%‫ ו כצ‬$‫וי!ולד בדמות‬% ‫ה‬5‫ ת @ שנ‬%‫ים ומא‬Y‫דם שלש‬B ‫י א‬+ ‫יח‬K %‫ו‬
5:3
‫ ו שת‬$‫את־שמ‬
VAIJÍ ADÁM SHELOSHÍM UMEÁT SHANÁH VAYÓLED BIDEMUTÓ KETZALMÓ
VAYKRÁ ET-SHEMÓ SHET

‫וי!ולד‬% ‫ ת שנ (ה‬$>‫ת־שת שמ>נ !ה מא‬


5 ‫ידו א‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫דם‬B ‫ו ימי־א‬+‫יהי‬%‫ו‬
5:4
‫ים ובנות‬$ ‫בנ‬
VAYHIÚ IEMÉI-ADÁM AJARÉI HOLIDÓ ET-SHET SHEMONÉH MEÓT SHANÁH
VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ים שנ (ה ו‬$‫ה ושלש‬5‫ע מאות @ שנ‬Y‫ש‬% ‫ר־חי ת‬


%5 ‫י אדם @ א^ש‬Y‫ו כל־ימ‬i‫יהי‬%‫ו‬ 5:5
VAYHIÚ KOL-IEMÉI ADÁM ASHÉR-JÁI TESHÄ MEÓT SHANÁH USHELOSHÍM
SHANÁH VAYAMÓT

‫ולד את־א*נוש‬$‫וי‬% ‫ת שנ (ה‬+‫א‬% ‫ים ומ‬$ ‫י־שת חמ!ש שנ‬


m ‫יח‬K %‫ו‬ 5:6
VAIJÍ-SHET JAMÉSH SHANÍM UMEÁT SHANÁH VAYÓLED ET-ENÓSH

‫ ות שנ (ה‬$‫ים ושמ>נ !ה מא‬5‫ ע שנ‬%‫ב‬+‫וש ש‬5‫ידו את־א*נ‬


+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫י־שת‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
5:7
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬%
VAIJÍ-SHET AJARÉI HOLIDÓ ET-ENÓSH SHÉBÄ SHANÍM USHEMONÉH MÉOT
SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ש!ע מא‬% ‫ה ות‬5‫ים עשרה @ שנ‬Y‫י־שת שת‬


5 ‫יהיו @ כל־ימ‬%‫ו‬ 5:8
VAYHIÚ KOL-IEMÉI-SHET SHETÉIM ËSRÉH SHANÁH UTESHÄ MÉOT SHANÁH
VAYAMÓT

‫ן‬K‫ולד את־קינ‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫וש תשע‬$‫אנ‬


* ‫יח!י‬K %‫ו‬ 5:9
VAIJÍ ENÓSH TISHÏM SHANÁH VAYÓLED ET-KEINÁN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

5:10 Y vivió Enosh , después de procrear a Qenan, 815 años;


y procreó hijos e hijas.
5:11 Y fueron todos los días de Enosh 905 años; y murió.
5:12 Y vivó Qenan 70 años, y procreó a Mahalalel.
5:13 Y vivió Qenan, después de procrear a Mahalalel, 840 años;
y procreó hijos e hijas.
5:14 Y fueron todos los días de Qenan 910 años; y murió.
5:15 Y vivió Mahalalel 65 años, y procreó a Yéred.
5:16 Y vivió Mahalalel, después que procreó a Yéred, 830 años;
y procreó hijos e hijas.
5:17 Y fueron todos los días de Mahalalel 895 años; y murió.
5:18 Y vivió Yéred 162 años, y procreó a Janokh**.
5:19 Y vivió Yéred, después que procreó a Janókh, 800 años;
y procreó hijos e hijas.

5: 18,19** "Janokh" significa: “Dedicado; Iniciado”.


1Dib 1:3; Iud 1:14 (Cf. Libro de Janokh.)
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ ות‬$‫ה ושמ>נ !ה מא‬5‫ש עשרה @ שנ‬Y‫ן ח^ מ‬5‫ידו את־קינ‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫וש‬B‫י א*נ‬+ ‫יח‬K %‫ו‬
5:10
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫שנ (ה‬
VAIJÍ ENÓSH AJARÉI HOLIDÓ ET-KEINÁN JAMÉSH ËSRÉH SHANÁH USHEMONÉH
MÉOT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ש!ע מא‬% ‫ים ות‬5‫ש שנ‬+‫וש חמ‬5‫י א*נ‬+‫יהיו @ כל־ימ‬%‫ ו‬5:11
VAYHIÚ KOL-IEMÉI ENÓSH JAMÉSH SHANÍM UTESHÄ MEÓT SHANÁH VAYAMÓT

‫ לאל‬%‫ת־מה^ל‬
% ‫ולד א‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫ן שבע‬K$‫יח!י קינ‬K %‫ ו‬5:12
VAIJÍ KEINÁN SHIBÏM SHANÁH VAYÓLED ET-MAHALALÉL

‫ ות‬$‫ה ושמ>נ !ה מא‬5‫ים שנ‬+ ‫ רבע‬%‫אל א‬5 ‫ ל‬%‫ת־מה^ל‬


% ‫ידו א‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫ן א‬B‫י קינ‬+ ‫יח‬%‫ו‬
5:13
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫שנ (ה‬
VAIJÍ KEINÁN AJARÉI HOLIDÓ ET-MAHALALÉL ARBAÏM SHANÁH USHEMONÉH
MÉOT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ש!ע מא‬% ‫ים ות‬5‫שר שנ‬+ ‫ן ע‬5‫י קינ‬+‫יהיו @ כל־ימ‬%‫ ו‬5:14
VAYHIÚ KOL-IEMÉI KEINÁN ËSER SHANÍM UTESHÄ MEÓT SHANÁH VAYAMÓT

‫רד‬K‫ולד את־י‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫ים ושש‬$ ‫אל חמ!ש שנ‬5 ‫ ל‬%‫מה^ל‬% ‫י‬+ ‫יח‬K %‫ ו‬5:15
VAIJÍ MAHALALÉL JAMÉSH SHANÍM VESHISHÍM SHANÁH VAIÓLEDET-IÁRED

‫ ות‬$‫ה ושמ>נ !ה מא‬5‫ים שנ‬+ ‫רד שלש‬5‫ידו את־י‬


+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫אל‬B ‫ ל‬%‫מה^ל‬% ‫י‬+ ‫יח‬K %‫ו‬
5:16
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫שנ (ה‬
VAIJÍ MAHALALÉL AJARÉI HOLIDÓ ET-IÉRED SHELOSHÍM SHANÁH USHEMONÉH
MÉOT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ ות שנ (ה‬$‫ה ושמ>נ !ה מא‬5‫ש ותשעים @ שנ‬Y‫אל חמ‬5 ‫ ל‬%‫ ה^ל‬%‫י מ‬+‫יהיו @ כל־ימ‬%‫ו‬
5:17
‫ימ> ת‬%‫ו‬
VAYHIÚ KOL-IEMÉI MAHALALÉL JAMÉSH VETISHÏM SHANÁ HUSHEMONÉH MÉOT
SHANÁH VAYAMÓT

‫ולד את־ח^נוך‬$‫וי‬% ‫ת שנ (ה‬+‫א‬% ‫ה ומ‬$ ‫ים שנ‬S‫ים ושש‬T‫ת‬% ‫רד ש‬m‫יחי־י‬K %‫ ו‬5:18
VAIJÍ-IÉRED SHETÁIM VESHISHÍM SHANÁH UMEÁT SHANÁH VAYÓLED ET-JANÓJ

‫ים‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫ ות שנ (ה‬$‫וך שמ>נ !ה מא‬5‫ידו את־ח^נ‬


+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫רד‬B‫יחי־י‬K %‫ו‬
5:19
‫ובנות‬
VAIJÍ-IÉRED AJARÉI HOLIDÓ ET-JANÓJ SHEMONÉH MEÓT SHANÁH VAYÓLED
BANÍM UBANÓT
BERESHÍT- ‫בראשית‬

5:20 Y fueron todos los días de Yéred, 962 años; y murió.


5:21 Y vivió Janokh 65 años, y procreó a Metushálaj.
5:22.** 5:22 Y caminaba Janokh con el Elohim.**Después de procrear a

art. def. Metushálaj, vivió 300 años; y procreó hijos e hijas.


1ª vez

haElohím 5:23 Y fueron todos los días de Janokh 365 años.


"el" en:

en GK
sec. 126e.
5:24 Y caminaba Janokh con el Elohim, y no supimos más de él,
En TM porque lo arrebató Elohim.20
hay 376
lugares. 5:25 Y vivió Metushálaj 187 años, y procreó a Lámekh.

5:26 Y vivió Metushálaj, después de procrear a Lémekh, 782 años;


y procreó hijos e hijas.
5:27 Y fueron, todos los días de Metushálaj 969 años; y murió.
5:28 Y vivió Lémekh 182 años, y procreó un hijo;
5:29 y lo llamó Nóaj, diciendo: "Este nos aliviará de nuestras
cargas y del trabajo de nuestras manos, a causa del suelo que
maldijo YHVH". 21

20 5:24: Lo arrebató Elohim: Expresión que indica que se le transportó. Ser


llevado por Elohim, indica la culminación de su trabajo profético en la
tierra para pasar o otro estado. ( cf. Ivr 11:5,13. y Libro de Janokh ) esto no
significa que no muriese al debido tiempo; pero murió con fe viendo visión.

21
5:29 Este nos aliviará de nuestras cargas: Nóaj viene de la palabra hebrea:
‫( מנוחה‬MENUJAH = descanso).
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ש!ע מא‬% ‫ה ות‬5‫ים וששים @ שנ‬Y‫ת‬% ‫רד ש‬5‫יהיו @ כל־ימי־י‬%‫ ו‬5:20
VAIHEÍU KOL-IEMÉI-IÉRED SHETÁIM VESHISHÍM SHANÁH UTESHÄ MÉOT SHANÁH
VAYAMÓT

‫ ח‬%‫ולד את־מתושל‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬$‫וך חמ!ש ושש‬5‫י ח^נ‬+ ‫יח‬K %‫ ו‬5:21


VAIJÍ JANÓJ JAMÉSH VESHISHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-METUSHÁLAJ

‫ ח ש !לש‬%‫תושל‬
5 ‫ידו את־מ‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫*להים‬
B ‫וך את־הא‬e‫לך ח^נ‬A %‫יתה‬%‫ו‬
5:22
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫ ות שנ (ה‬$‫מא‬
VAYTHALÉJ JANÓJ ET-HAELOHÍM AJARÉI HOLIDÓ ET-METUSHÉLAJ SHELÓSH
MÉOT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ ות שנה‬$‫ה וש !לש מא‬5‫ש וששים @ שנ‬Y‫י ח^ נ(וך חמ‬+‫י כל־ימ‬$‫יה‬%‫ ו‬5:23


VAIHÍ KOL-IEMÉI JANÓJ JAMÉSH VESHISHÍM SHANÁH USHELÓSH MÉOT SHANÁH

‫ ו א*להים‬$‫ !קח א> ת‬% ‫נו כי־ל‬m‫וך את־הא*לה (ים ואינ‬$‫ ל!ך ח^ נ‬%‫יתה‬%‫ ו‬5:24
VAYTHALÉJ JANÓJ ET-HAELOHÍM VEEINÉNU KI-LAKÁJ OTÓ ELOHÍM

‫ולד את־למך‬$‫וי‬% ‫ת שנ (ה‬+‫א‬% ‫ה ומ‬$ ‫ים שנ‬S ‫ ע ושמ>נ‬%‫ב‬T‫ ח ש‬%‫תושל‬


5 ‫י מ‬+ ‫יח‬%‫ ו‬5:25
VAIJÍ METUSHÉLAJ SHÉBÄ USHEMONÍM SHANÁH UMEÁT SHANÁH VAYÓLED ET-
LÁMEJ

‫ב!ע‬% ‫ה וש‬5‫ים ושמונים @ שנ‬Y‫ת‬% ‫ת־למך ש‬


5 ‫ידו א‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫ ח‬%‫תושל‬
B ‫י מ‬+ ‫יח‬K %‫ו‬
5:26
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫ ות שנ (ה‬$‫מא‬
VAIJÍ METUSHÉLAJ AJARÉI HOLIDÓ ET-LÉMEJ SHETÁIM USHEMONÍM SHANÁH
USHEBÄ MÉOT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ש!ע מא‬% ‫ה ות‬5‫ ע וששים @ שנ‬%‫ש‬Y‫ ח ת‬%‫תושל‬


5 ‫י מ‬+‫יהיו @ כל־ימ‬%‫ ו‬5:27
VAYHIÚ KOL-IEMÉI METUSHÉLAJ TÉSHÄ VESHISHÍM SHANÁH UTESHÄ MÉOT
SHANÁH VAYAMÓT

‫ולד בן‬$‫וי‬% ‫ת שנ (ה‬+‫א‬% ‫ה ומ‬$ ‫ים שנ‬S ‫ים ושמ>נ‬T‫ת‬% ‫י־למך ש‬


m ‫יח‬K %‫ ו‬5:28
VAIJÍ-LÉMEJ SHETÁIM USHEMONÍM SHANÁH UMEÁT SHANÁH VAYÓLED BEN

‫ידינו‬
5 ‫ ון‬+‫^שנו @ ומעצב‬
A ‫ ע‬%‫נו ממ‬Y‫ח^ מ‬%‫ה ינ‬i
y ‫ח לאמ>( ר ז‬$% ‫ ו >נ‬S‫א את־שמ‬T‫יקר‬%‫ו‬
5:29
‫רה יהוה‬
$ ‫מה א^ש!ר אר‬5 ‫א^ד‬+‫מן־ה‬
VAYKRÁ ET-SHEMÓ NÓAJ LEMÓR ZZEH IENAJAMÉNU MIMAÄSÉNU UMEÏTZEBÓN
IADÉNU MIN-HAADAMÁH ASHÉR ERERÁH IHVH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

5:30 Y vivió Lémekh, después de que procreó a Nóaj, 595 años;


y procreó hijos e hijas.
5:31 Y fueron todos los días de Lémekh 777 años; y murió.
5:32 Y tenía Nóaj 500 años, y procreó a Shem, Jam y a Yáfet.

CAPÍTULO 6
El orígen de la maldad de los adamitas

6:1 Y sucedió que cuando comenzaron los adamitas a reproducirse


velozmente sobre la superficie del suelo, y les nacieron hijas,
6:2 se fijaron los hijos de Elohim en las hijas humanas que eran
hermosas para ser fecundadas; y arrebataron mujeres para sí, entre
todas las aptas.22
6:3.
1 Kf 3:20
6:3 Y dijo YHVH: No permanecerá mi aliento con el humano para
siempre, porque él es carne; y serán sus días 120 años. 23
6:4.** lit. 6:4 Había Nefilim en la tierra en esos días. Y también después que

tener sexo entraron los hijos de Elohim a las hijas humanas, procreándoles hijos.
entrar a "

Estos son los poderosos de la antiguedad hombres nombrados 24.

22
6:2 Los hijos de Elohim: Los Benéi ‫( אלהים‬Elohim) son los Vigilantes
que visitaron la tierra materializados para fecundar mujeres humanas
seleccionadas por su potencial de fertilidad. Cf. Iud 6; 1Kf 3:20; 2 Kf 2:4.
23
6:3 120 años: Aquí se refiere al tiempo de la paciencia de Elohim para
con los adamitas (humanidad) antes de traer el Diluvio.

24 6:4 hombres nombrados: (Los Nefilim) o "Derribadores" fueron los


gigantes, procreados mediante la unión sexual de mensajeros celestiales
y mujeres adamitas, a fin de truncar el propósito del "linaje prometido"
(3:15).Los nefilim ejercieron la autoridad de semi-dioses adoptando fama
renombre, o reputación, tal vez como líderes guerreros o sacerdotes,
y/o gobernadores. ( Cf. Bam. 16: 2,3; V.At ; LBA; Llanas, p. 71; Apócr:
Sabiduría 14:6 y Baruc 3: 26-28.)
El título Nefilim también se dio a una tribu kenaanea, de gran estatura, los
Hijos de Anak o Anakim (Cf. She. 13:33.)
La versión siríaca dice: "Y hubo gigantes en la Tierra en aquellos días, y
también después de esto, cuando los hijos de Dios..."
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ ת‬$>‫ח^ מ!ש מא‬%‫ה ו‬5‫ש ותשעים @ שנ‬Y‫ח חמ‬% >‫נ‬5 ‫ידו את־‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫י־למך‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
5:30
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫שנ (ה‬
VAIJÍ-LÉMEJ AJARÉI HOLIDÓ ET-NÓAJ JAMÉSH VETISHÏM SHANÁH VAJAMÉSH
MEÓT SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ימ> ת‬%‫ ות שנ (ה ו‬$‫ב!ע מא‬% ‫ה וש‬5‫ ע ושבעים @ שנ‬%‫ב‬Y‫י־למך ש‬


5 ‫יהי @ כל־ימ‬K %‫ ו‬5:31
VAIHÍ KOL-IEMÉI-LÉMEJ SHÉBÄ VESHIBÏM SHANÁH USHEBÄ MÉOT SHANÁH
VAYAMÓT

‫ם את־ח!ם ואת־יפת‬$‫ח את־ש‬% >‫נ‬5 ‫ולד‬+‫וי‬% ‫ ות שנ (ה‬$‫ח בן־ח^ מ!ש מא‬% >‫נ‬m ‫יהי־‬K %‫ ו‬5:32
VAIHÍ-NÓAJ BEN-JAMÉSH MÉOT SHANÁH VAYÓLED NÓAJ ET-SHÉM ET-JAM
VEÉT-IÁFET

PÉREK 6 - ‫פרק ו‬

‫ל !דו להם‬x‫ות י‬$‫י הא^דמ(ה ובנ‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ר> ב ע‬$ ‫דם ל‬5 ‫ל הא‬+‫יהי @ כי־הח‬K %‫ו‬ 6:1
VAIHÍ KI-HEJÉL HAADÁM LARÓB ÄL-PENÉI HAADAMÁH UBANÓT IULEDÚ LAHÉM

@ ‫ ו להם‬Y‫יקח‬%‫ ת ה(נה ו‬$>‫דם כ!י ט>ב‬5 ‫ות הא‬+‫ ו בני־הא*להים @ את־בנ‬Y‫ירא‬%‫ו‬


6:2
S

‫כל א^ש!ר בחרו‬> $ ‫נשים מ‬


5
VAYRÚ BENÉI-HAELOHÍM ET-BENÓT HAADÁM KI TOBÓT HÉNAH VAYKJÚ LAHÉM
NASHÍM MIKÓL ASHÉR BAJÁRU

‫ו‬+‫ וא בש(ר והי‬+‫ם ה‬$ %‫ ג‬%‫לם בש‬5 >‫י באדם @ לע‬Y‫א־ידון רוח‬
A > ‫ה ל‬B‫אמר יהו‬+> ‫י‬%‫ו‬
6:3
‫רים שנה‬$ ‫ימיו מא!ה ועש‬
5
VAYÓMER IHVH LO-IADÓN RUJÍ BAADÁM LEÖLÁM BESHAGÁM HU BASÁR
VEHAIÚ IAMÁV MEÁH VEËSRÍM SHANÁH

‫י‬Y ‫ או בנ‬e>‫^שר יב‬


A ‫י־כן א‬
B ‫אח^ר‬% ‫ם‬+ %‫ים ההם _ וג‬+ ‫ ימ‬%‫ו בארץ ` ב‬+‫לים הי‬i ‫ נפ‬%‫ה‬
‫ם‬$‫ב>רים א^ש!ר מעול‬ S ‫ ג‬%‫מה ה‬T‫דו לה(ם ה‬$ ‫דם ויל‬5 ‫ות הא‬+‫הא*להים @ אל־בנ‬ 6:4
‫ שם‬%‫ נש!י ה‬%‫א‬
HANEFILÍM HAIÚ BAÁRETZ BAYAMÍM HAHÉM VEGÁM AJARÉI-JEN ASHÉR IABÖU
BENÉI HAELOHÍM EL-BENÓT HAADÁM VEIALEDÚ LAHÉM HÉMAH HAGUIBORÍM
ASHÉR MEÖLÁM ANSHÉI HASHÉM
BERESHÍT- ‫בראשית‬
6:5
Mt. 24:37
Lk. 17: 26 6:5 Y vio YHVH que era grande la maldad del adamita en el país,
y que toda forma de los pensamientos de su corazón era solo para
el mal todo el día25.
6:6 Y sintió pesar YHVH por haber hecho al adamita en el país y
6:6
1Kf 3:20
2Kf 2:5
3:6.
le dolio en su corazón. 26
6:7 6:7 Y pasó a decir YHVH: Borraré al adamita que he creado para
mí del suelo, desde el hombre hasta animal domestico, y hasta el
Libro de
Janokh
7:5
reptil y las aves del cielo; pues me apena haberlos hecho. 27
. favor a los ojos de YHVH.
6:8 Pero Nóaj halló
FFF Sección abierta

Los engendramientos de Nóaj NÓAJ


6:9 "engendramientos”** Cf. nota 5:1

6:9 6:9 Y estas son los engendramientos** de Nóaj: Nóaj, era hombre
Mt 24:37
Lk 17:26 justo, íntegro en su época; caminaba con Elohím Nóaj.
6:10 Y procreó Nóaj 3 hijos: a Shem, a Jam y a Yáfet.
6:11 Y se corrompió la tierra delante de Elohim, y estaba la tierra
llena de injusta violencia28.
25
6:5 Vio YHVH que era grande la maldad del adamita: los adamitas
culpables de idolatría: sirvian a ídolos, además adquirieron experiencia
en hechicería un modo de independizarse de Elohim y abandonar a su
Creador; derramaban sangre: su depravación y crimen eran enormes;
en su inmoralidad se satisfacían físicamente teniendo coito sin procrear
–fallando en el cumplimiento del precepto divino de "fructificar y
multiplicaos". También había actos contra-natura y perversiones con
hombres y animales.
26
6:6 Sintió pesar: la palabra hebrea traducida "sintió pesar" es nahham.
que se traduce generalmente.‘arrepentirse’ (forma pasiva) Y significa
un "cambio de parecer o intención". Pero esto no significa que le pesaba
haber creado al adamita originalmente, y que todo había sido un error
terrible. La idea es que YHVH tuvo un cambio de actitud mental:
Cambió de la actitud de Hacedor o Creador de los adamitas a la de
destructor de ellos debido a que experimentaba fuerte desagrado y ahora
era el "tiempo de destruir" (Koh 3:4).
27
6:7 Me apena haberlos hecho: cf com. 6:6.
28
6:11 Llena de injusta violencia: cf com. 6:5.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫בו‬5 ‫ ת ל‬+>‫ חשב‬%‫צר @ מ‬A‫דם בא(רץ וכל־י‬
$ ‫ע!ת הא‬% ‫ה ר‬S‫רב‬% ‫ה כ!י‬5‫רא יהו‬K+ %‫י‬%‫ו‬
6:5
‫ יום‬%‫רע כל־ה‬ $ % ‫רק‬!%
VAYÁR IHVH KI RABÁH RAÄT HAADÁM BAÁRETZ VEJÓL-IÉTZER MAJSHEBÓT
LIBÓ RAK RÄ KOL-HAYÓM

‫ב אל־לבו‬$‫ צ‬%‫יתע‬%‫דם בא(רץ ו‬


$ ‫ה כי־עש!ה את־הא‬5‫חם יהו‬+ ‫ינ‬%‫ו‬ 6:6
VAYiNÁJEM IHVH KI-ÄSÁH ET-HAADÁM BAÁRETZ VAITÄTZÉB EL-LIBÓ

‫מה‬5 ‫י הא^ד‬+ ‫ ל @ פנ‬%‫ראתי @ מע‬A ‫ם א^שר־ב‬Y‫חה את־האד‬A ‫ה אמ‬B‫אמר יהו‬+> ‫י‬%‫ו‬


‫חמתי כ!י‬ $ % ‫ שמ(ים כ!י נ‬%‫ וף ה‬+‫ ד־ע‬%‫ד־רמש וע‬
$ %‫מה ע‬5 ‫ ד־בה‬%‫מאדם @ ע‬ 6:7
‫ע^שיתם‬
VAYÓMER IHVH EMJÉH ET-HAADÁM ASHÉR-BARÁTI MEÄL PENÉI HAADAMÁH
MEADÁM ÄD-BEHEMÁH ÄD-RÉMES VEÄD-ÖF HASHAMÁIM KI NIJÁMTI KI ÄSITÍM

‫ן בעינ !י יהוה‬$‫ח מ!צא ח‬% >‫נ‬m ‫ו‬ 6:8


VENÓAJ MÁTZA JEN BEËINÉI IHVH

ppp NÓAJ

‫ים‬$‫ה בד> ר> ת(יו את־הא*לה‬$ ‫דיק תמ!ים הי‬S %‫ח א!יש צ‬% >‫נ‬B ‫ח‬% >‫נ‬5 ‫ד> ת‬+ ‫אלה תול‬
6:9
‫ לך־נ> ח‬%‫התה‬
ÉLEH TOLEDÓT NÓAJ NÓAJ ISH TZADÍK TAMÍM HAIÁH BEDOROTÁV ET-
HAELOHÍM HITHALÉJ-NÓAJ

‫ם את־ח!ם ואת־יפת‬$‫ה בנ (ים את־ש‬+‫ח שלש‬$% ‫וי!ולד >נ‬% 6:10


VAYÓLED NÓAJ SHELOSHÁH BANÍM ET-SHEM ET-JAM VEÉT-IÁFET

‫רץ חמס‬$‫תמל!א הא‬%‫י הא*לה (ים ו‬+ ‫רץ לפנ‬$‫תשח!ת הא‬%‫ ו‬6:11
VATISHAJÉT HAÁRETZ LIFNÉI HAELOHÍM VATIMALÉ HAÁRETZ JAMÁS
BERESHÍT- ‫בראשית‬

6:12 Y observó Elohim la tierra, y he aquí que estaba arruinada;


porque toda carne había arruinado su andar sobre la tierra.29
6:13 Y le reveló, Elohim a Nóaj: "He decretado el fin de toda
carne, porque la tierra está llena de violencia a causa de ellos;
y he aquí que yo los destruiré con la tierra. 30
6:14 Hazte un arca de madera de gófer; harás cámaras al arca,
y la cubrirás por dentro y por fuera con alquitrán. 31
6:15 Y esto es lo que le harás: 300 codos de largo, 50 codos de
ancho, y 30 codos de alto.32
6:16 Un techo con tragaluz harás al arca, de 1codo la terminarás
desde arriba; y la puerta del arca pondrás a su costado; y le harás
un [piso] bajo, 2º y 3º.
6:17
Mat 24:37
6:17 Y he aquí que traigo el Diluvio de aguas sobre la tierra,
Luk 17:26 para destruir toda carne en que haya aliento de vida bajo el cielo;

todo lo que hay en la tierra expirará.


6:18 Y estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú,
tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.34
6:19 Y de todo lo que vive, de toda carne, 2 de cada familia
genérica introducirás en el arca, para preservar contigo; serán
macho y hembra.

29
6:12 Estaba arruinada: Se cree que tanto hombres como animales
experimentaban cruces genéticos con especies distintas a la suya.
30
6:13 He decretado: Alude a la orden de YHVH (v. 6:3) y que Nóaj
no conocía pero que ahora se le revela.
31
6:14 Madera de Gófer: Árbol conífero en forma de columna alta. Su
hábitat es Guilad, Galil (Galilea), Edom y los montes de Yehudah. Se
trata de una madera muy resinosa como la del ciprés.
32
6:15 1 codo: 1 codo largo = 51,8 cm.
33
6:16 Un techo con tragaluz: Cerca del techo, en la pared, había una
apertura (heb. Tsohar) para la luz y el aire, con inclinación de 1 codo.
34 6:17 El Diluvio: Lit. "Océano celeste". Heb.:et-ha·mabúl; lat. dilúvii
(cf. Teh 29:10.)
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ר‬S‫ית כל־בש‬T‫ה נשח(תה כי־השח‬+ ‫רץ והנ‬$‫ים את־הא‬S‫רא א*לה‬KT %‫י‬%‫ו‬
6:12
‫ ל־הארץ‬%‫ ו ע‬$‫ת־דרכ‬
% ‫א‬
VAYÁR ELOHÍM ET-HAÁRETZ VEHINÉH NISHJÁTAH KI-HISHJÍT KOL-BASÁR ET-
DARKÓ ÄL-HAÁRETZ

‫ס‬$‫רץ חמ‬S‫י כי־מלא!ה הא‬5‫נ‬% ‫א לפ‬+‫קץ כל־בשר @ ב‬Y ‫ח‬% >‫נ‬B ‫*להים ל‬
e ‫י >אמר א‬%A ‫ו‬
6:13
‫יתם את־הארץ‬ $ ‫ שח‬%‫מפניה(ם והננ !י מ‬
VAYÓMER ELOHÍM LENÓAJ KETZ KOL-BASÁR BA LEFANÁI KI-MALEÁH HAÁRETZ
JAMÁS MIPENEIHÉM VEHINENÍ MASHJITÁM ET-HAÁRETZ

‫ה‬S‫ת א> ת‬
! ‫ ר‬%‫ תב(ה וכפ‬%‫ה את־ה‬+‫תע^ש‬% ‫ים‬$ ‫גפר קנ‬5> ‫ת ע^צי־‬+‫ב‬% ‫ה לך @ ת‬Y‫ע^ש‬
6:14
‫ כ> פר‬%‫ וץ ב‬$‫ב!ית ומח‬% ‫מ‬
ÄSÉH LEJÁ TEBÁT ÄTZEI-GÓFER KINÍM TAÄSÉH ET-HATEBÁH VEJAFARTÁ OTÁH
MIBÁIT UMIJÚTZ BAKÓFER

‫ מה‬%‫ים א‬Y‫בה ח^מש‬5 ‫ ת‬%‫מה א>רך ה‬B %‫ ות א‬+‫לש מא‬T ‫ה א> ת(ה ש‬$‫תע^ש‬% ‫ה א^ש!ר‬m‫וז‬
6:15
‫ה קומתה‬$‫ מ‬%‫בה ושלש!ים א‬5 ‫רח‬
VEZZÉH ASHÉR TAÄSÉH OTÁH SHELÓSH MÉOT AMÁH ÓREJ HATEBÁH JAMISHÍM
ÁMAH RAJEBÁH USHELOSHÍM AMÁH KOMATÁH

‫ה‬$‫ תב‬%‫ ח ה‬%‫ופת‬


! ‫מעלה‬% 5 ‫נה מל‬+ ‫ ל‬%‫ מה @ תכ‬%‫בה ואל־א‬B ‫ ת‬%‫ה ל‬+‫ ע^ש‬%‫ ר׀ ת‬%‫צה‬
>+
6:16
‫תע^שה‬% ‫ים‬$‫ם שני !ם ושלש‬S ‫ חתי‬%‫ה תש (ים ת‬+‫בצד‬
TZÓHAR TAÄSÉH LATEBÁH VEÉL-ÁMAH TEJALÉNAH MILEMÄLA HUFÉTAJ
HATEBÁH BETZIDÁH TASÍM TAJTÍYM SHENÍM USHELISHÍM TÁÄSEHA

‫שר‬B ‫ת כל־ב‬+‫ ח‬%‫ארץ לש‬5 ‫ ל־ה‬%‫מים @ ע‬% A ‫ ב! ול‬%‫ מ‬%‫ביא את־ה‬A ‫ מ‬t‫י הנני‬B‫וא^נ‬%
6:17
‫רץ יגוע‬$‫כל א^שר־בא‬> ! ‫ שמ(ים‬%‫ ת ה‬%‫תח‬ $ % ‫יים מ‬5 %‫וח ח‬
% ‫ר‬+ @ ‫א^שר־בו‬
VAANÍ HINNÍ MEBÍ ET-HAMABÚL MÁIM ÄL-HAÁRETZ LESHAJÉT KOL-BASÁR
ASHÉR-BO RÚAJ JAYÍM MITÁJAT HASHAMÁIM KOL ASHÉR-BAÁRETZ IGVÄ

!‫יך ואשתך‬S ‫תה ובנ‬m %‫בה א‬5 ‫ ת‬%‫י את(ך ובאת @ אל־ה‬$‫ה^ קמ> ת!י את־ברית‬%‫ו‬
6:18
‫יך אתך ד‬$ ‫ונשי־בנ‬
VAHAKIMOTÍ ET-BERITÍ ITÁJ UBÁTA EL-HATEBÁH ATÁH UBANÉIJA VEISHETEJÁ
UNESHÉI-BANÉIJA ITÁJ

‫ת את(ך‬+‫ח^י‬
> %‫ה לה‬$‫ תב‬%‫כל תב!יא אל־ה‬
> S ‫ים מ‬KT %‫שר שנ‬i ‫ י מכל־ב‬%‫ל־הח‬
y ‫ומכ‬
6:19
‫ה יהיו ד‬$‫זכ!ר ונקב‬
UMIKÓL-HAJÁI MIKÓL-BASÁR SHENÁIM MIKÓL TABÍ EL-HATEBÁH LEHAJAIÓT
ITÁJ ZZAJÁR UNEKEBÁH IHÍU
BERESHÍT- ‫בראשית‬

6:20 De las criaturas aladas según su familia genérica, y de los


animales domesticos según su familia genérica, de todo animal
que se desliza en el suelo, según su familia genérica, 2 de cada
familia genérica, vendrán a tí, para preservar.
6:21 Y toma para tí de todo alimento que se come, y almacénalo,
Ivr.11:7 y servirá de alimento para ti y para ellos.
6:22**

She 40:16
BHS 6:22 Y siguió haciendo Nóaj todo tal como YHVH** le había
Elohim mandado. Y así lo hacía.
pone

En Shemot 40:16 existe la misma construcción gramatical en la frase, lo que da a entender que aquí hay un lugar adicional donde los escribas
sustituyeron el ND por Elohim.

CAPÍTULO 7

El Diluvio
[ ]** Los vss. del 1 al 5 son una interpolación al texto original de un relato paralelo pero diferente de lo que se dio ;allí
por lo que el relato del cap.. 6:22 continuaría lógicamente el el 7:6.

7:1** [Y mandó YHVH a Nóaj: "Entra con toda tu familia al arca;


porque te he visto justo delante de mí en esta época.
7:2 De todo animal puro tomarás para tí de 7 en 7, macho y su
hembra; pero de los animales impuros, tomarás de ellos 2, macho y
su hembra35.
7:3 También de las criaturas aladas de los cielos, 7 y 7, macho y su
hembra, para conservar viva la simiente en la superficie de toda la
tierra.
7:4 Pués después de 7 días seguidos, Yo derramaré la lluvia sobre
la tierra 40 días y 40 noches; y destrui
. ré a todo ser vivo que hice de
toda la superficie del suelo".
7:5 Y siguió Nóaj haciendo todo tal como se lo mandó YHVH].

35
7:2 De todo animal puro: Los animales puros son los animales ‫כשר‬
(KASHER = Aptos) según las leyes dietéticas del pueblo de Israel
(cf. Vaikra 11). Los 7 animales iban a ser ofrendados a Elohim después
del Diluvio.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ה למינ (הו‬$‫רמש הא^דמ‬
! ‫כל‬
> S ‫ה מ‬5‫ בהמה @ למינ‬%‫הו ומן־ה‬B‫ וף למינ‬+‫מהע‬
6:20
‫הח^יות‬% ‫יך ל‬$‫כל יב>! או אל‬
> S ‫ים מ‬KT %‫שנ‬
MEHÄÓF LEMINÉHU UMÍN-HABEHEMÁH LEMINÁH MIKÓL RÉMES HAADAMÁH
LEMINÉHU SHENÁIM MIKÓL IABÓU ELÉIJA LEHAJAIÓT

S‫ת אל (יך והי !ה לך‬


$ ‫ פ‬%‫כל ואס‬5 ‫ר יא‬+‫ל־מא^כל @ א^ש‬
% ‫ך מכ‬B ‫ ח־ל‬%‫ה ק‬+‫ ת‬%‫וא‬
6:21
‫ם לאכלה‬$‫ולה‬
VEATÁH KAJ-LEJÁ MIKÓL-MÁAJAL ASHÉR IEAJÉL VEASAFTÁ ELÉIJA VEHAIÁH
LEJÁ VELAHÉM LEAJELÁH

‫ים כ!ן עשה‬$‫ ו א*לה‬S‫^שר צו !ה א> ת‬


A ‫ככ>ל א‬y ‫(ח‬% ‫ ש >נ‬%‫ע‬$ %‫י‬%‫ ו‬6:22
VAYÁÄS NÓAJ KEJÓL ASHÉR TZIVÁH OTÓ ELOHÍM KEN ÄSÁH

PÉREK 7 - ‫פרק ז‬

‫יתי‬S ‫ תב(ה כי־א> תך! רא‬%‫ אל־ה‬$‫תה וכל־ביתך‬


! %‫ח ב >א־א‬% >‫נ‬5 ‫אמר יהוה @ ל‬Y> ‫י‬%‫ו‬
7:1
‫ זה‬%‫ !דור ה‬%‫י ב‬$ %‫ !דיק לפנ‬%‫צ‬
VAYÓMER IHVH LENÓAJ BO-ATÁH VEJÓL-BEITJÁ EL-HATEBÁH KI-OTJÁ RAÍTI
TZADÍK LEFANÁI BADÓR HAZZÉH

‫יש ואשת( ו‬+ ‫ה א‬$‫ שבע!ה שבע‬S‫ ח־לך‬%‫הורה תק‬


B ‫ ט‬%‫ה ה‬+‫ בהמ‬%‫כל׀ ה‬ >+ ‫מ‬
7:2
‫ים א!יש ואשתו‬K$ %‫וא שנ‬S‫ה>רה ה‬
! ‫ל >א ט‬
+ ‫אשר‬
^ y ‫מה‬u ‫ בה‬%‫ומן־ה‬
MIKÓL HABEHEMÁH HATEHORÁH TIKÁJ-LEJÁ SHIBÄH SHIBÄH ISH VEISHTÓ
UMÍN-HABEHEMÁH ASHÉR LO TEHORÁH HI SHENÁIM ISH VEISHTÓ

‫ ל־פנ !י‬%‫רע ע‬K% $ ‫ י!ות ז‬%‫ר ונקב(ה לח‬+ ‫ה זכ‬$‫ים שבע!ה שבע‬S‫מ‬% ‫ ש‬%‫ וף ה‬T‫ם מע‬+ %‫ג‬
7:3
‫כל־הארץ‬
GAM MEÓF HASHAMÁIM SHIBÄH SHIBÄH ZZAJÁR UNEKEBÁH LEJAYÓT ZZÉRÄ
ÄL-PENÉI JOL-HAÁRETZ

‫ום‬5‫ים י‬+ ‫ רבע‬%‫ארץ א‬5 ‫ ל־ה‬%‫יר ע‬+ ‫ מט‬%‫עה אנ>כי @ מ‬B ‫עוד שב‬e ‫ימים‬
A ‫ ל‬t‫כי‬
‫ל פנ !י‬$‫ע‬% ‫שיתי מ‬5 ‫ר ע‬+‫ יקום @ א^ש‬%‫חיתי את־כל־ה‬B ‫ים ל (ילה ומ‬$‫ רבע‬%‫וא‬ 7:4
‫הא^דמה‬
KI LEIAMÍM ÖD SHIBÄH ÁNOJI MAMTÍR ÄL-HAÁRETZ ARBAÏM IÓM VEARBAÏM
LÁILAH UMAJÍTI ET-KOL-HAIKÚM ASHÉR ÄSÍTI MEÄL PENÉI HAADAMÁH

‫הו יהוה‬$ ‫כל א^שר־צו‬


> ! ‫(ח כ‬% ‫ ש >נ‬%‫ע‬$ %‫י‬%‫ו‬ 7:5
VAYÁÄS NÓAJ KEJÓL ASHÉR-TZIVÁHU IHVH
*6:22 Donde aparece ‫ אלהים‬ELOHIM debe decir ‫ יהוה‬YHVH por un cambio de los soferím.
(cf. Shemot 40:16 donde se usa IHVH.)
BERESHÍT- ‫בראשית‬

7:6 Era Nóaj de 600 años cuando el Diluvio de aguas vino sobre la
tierra.
7:7 Y entró Nóaj al arca, por causa de las aguas del Diluvio y con
él sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos. 36
7:8 De los animales puros, y de los animales impuros, y de las aves,
y de todo lo que se desliza sobre el suelo,
7:9 de 2 en 2, vinieron a Nóaj al arca, macho y hembra, conforme
le mandó YHVH a Nóaj. 37
1Kf. 3:20 7:10 Y sucedió que después de 7 días, las aguas del Diluvio cayeron
7:9,10

2Kf. 3:6. sobre la tierra.


2Kf. 2:5

7:11** 7:11 En el año 600 de la vida de Nóaj, a los 17 días del mes 2º, en
6 años +
100 años
ese día fueron rotas todas las fuentes de las aguas profundas, y las
7:11***
aberturas de los cielos fueron totalmente abiertas. 38
posiblem. 7:12 Y siguió lloviendo tormentosamente en la tierra, 40 días y 40
el 2 nov.
del año noches.*
2319 a.M.
7:13 En este mismo día entraron al arca Nóaj, y Shem, Jam y Yáfet
7:13** hijos de Nóaj, la mujer** de Nóaj, y las 3 mujeres de sus hijos;
de Nóaj. 7:14 ellos, y todos los animales selváticos según su familia genérica,
la mujer

cf. n.4:
22** todos los animales domesticos según su familia genérica, todo reptil
Naámah
según el
sobre la tierra según su familia genérica, toda ave según su familia
Libro de genérica, y todo pájaro y criaturas aladas.
Yashar

.
36
7:6 Era Nóaj de 600 años: Nóaj construyó el arca dentro del período de
la paciencia, de 120 años, fijado por Elohim. El Libro de Yashar dice
que la construcción le llevó 5 años (sin contar otros trabajos).

37 7:9 YHVH: La nota de BHS* alude al uso aquí del ND según el Sam.,
Tg Onk, Tg Y. y Vg mss., de ahí que en TIRY lo restituyamos.
38
7:11 Las fuentes de las aguas profundas: Los 120 años desde la
sentencia divina concluyen y emergen hacia arriba las aguas abisales
manantiales y fuentes termales; al tiempo que el anillo de agua encima
de la atmósfera se precipitaba. Ahora se cumple la profecía predicha
por Janokh. Las burlas hacia Nóaj por su construcción y predicación,
se tornaron ahora en un gran lamento sin precedente en la historia.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ ל־הארץ‬%‫ים ע‬$‫מ‬% ‫ה‬5‫ ול הי‬+‫ ב‬%‫ מ‬%‫ ות שנ (ה וה‬$‫ח בן־ש!ש מא‬% >‫נ‬m ‫ו‬ 7:6
VENÓAJ BEN-SHESH MÉOT SHANÁH VEHAMABÚL HAIÁH MÁIM ÄL-HAÁRETZ

‫ בול‬%‫ מ‬%‫י מ!י ה‬$ ‫ תב(ה מפנ‬%‫ ו אל־ה‬$‫יו את‬S ‫ ו ונשי־בנ‬T‫ובניו ואשת‬y ‫ח‬% >‫נ‬B ‫ב >א‬+ ‫י‬%‫ו‬ 7:7
VAYÁBO NÓAJ UBANÁV VEISHTÓ UNESHÉI-BANÁV ITÓ EL-HATEBÁH MIPENÉI MÉI
HAMABÚL

‫עוף‬5 ‫ומן־ה‬
A ‫נה טה>ר(ה‬$ ‫מה א^ש!ר אינ‬5 ‫ן־הבה‬
% A ‫הורה ומ‬
5 ‫ ט‬%‫ בהמה @ ה‬%‫מן־ה‬
7:8
‫ ל־הא^דמה‬%‫ש ע‬$‫כל א^שר־ר> מ‬>! ‫ו‬
MIN-HABEHEMÁH HATEHORÁH UMÍN-HABEHEMÁH ASHÉR EINÉNAH TEHORÁH
UMÍN-HÄÓF VEJÓL ASHÉR-ROMÉS ÄL-HAADAMÁH

‫ר צו !ה‬S‫כא^ש‬% ‫ר ונקב(ה‬+ ‫ה זכ‬$‫ תב‬%‫ח אל־ה‬S% ‫ל־נ‬


> ‫או א‬T‫ים ב‬e‫נ‬% ‫ים ש‬A‫נ‬% ‫ש‬
7:9
‫ים את־נ> ח‬$‫*א*לה‬
SHENÁIM SHENÁIM BÁU EL-NÓAJ EL-HATEBÁH ZZAJÁR UNEKEBÁH KASHÉR
TZIVÁH ELOHÍM ET-NÓAJ

‫ ל־הארץ‬%‫ו ע‬$‫בול הי‬5 %‫ מ‬%‫י ה‬+‫ ימ (ים ומ‬%‫ת ה‬+ ‫ע‬% ‫י לשב‬$‫יה‬K %‫ ו‬7:10
VAIHÍ LESHIBÄT HAYAMÍM UMÉI HAMABÚL HAÍU ÄL-HAÁRETZ

‫ום‬$‫י בשבעה־עש!ר י‬5‫ שנ‬%‫ דש @ ה‬A>‫ ח‬%‫ח ב‬% >‫נ‬5 ‫ יי־‬%‫ ות שנה @ לח‬Y‫ת שש־מא‬A‫נ‬% ‫בש‬
‫ים‬$‫מ‬% ‫ ש‬%‫^רב>! ת ה‬x ‫וא‬% ‫בה‬5 ‫ר‬% ‫ ום‬+‫ עינ> ת @ תה‬%‫זה נבקעו @ כל־מ‬B %‫ום ה‬+‫ י‬%‫ ח>( דש ב‬%‫ ל‬7:11
‫נפתחו‬
BISHNÁT SHESH-MÉOT SHANÁH LEJAYÉI-NÓAJ BAJÓDESH HASHENÍ BESHIBÄH-
ÄSÁR IÓM LAJÓDESH BAYÓM HAZZÉH NIBKEÜ KOL-MÄIENÓT TEHÓM RABÁH
VAARUBÓT HASHAMÁIM NIFTÁJU

‫ים לילה‬$‫ רבע‬%‫ום וא‬5‫ים י‬+ ‫ רבע‬%‫ ל־הא (רץ א‬%‫שם ע‬$ ‫ ג‬%‫יה!י ה‬K %‫ ו‬7:12
VAIHÍ HAGUÉSHEM ÄL-HAÁRETZ ARBAÏM IÓM VEARBAÏM LÁILAH

‫לשת‬T ‫ח וש‬% >‫נ‬B ‫שת‬+‫(ח וא‬% ‫ני־נ‬


> ‫פת ב‬$ ‫ח ושם־וח!ם וי‬% >‫נ‬5 ‫א‬+‫ זה @ ב‬%‫ום ה‬Y‫ י‬%‫עצם ה‬A ‫ב‬
7:13
‫ תבה‬%‫תם אל־ה‬ $ ‫יו א‬S ‫נשי־בנ‬
BEËTZEM HAYÓM HAZZÉH BA NÓAJ VESHÉM-VEJÁM VAIÉFET BENÉI-NÓAJ
VEÉSHET NÓAJ USHELÓSHET NESHÉI-BANÁV ITÁM EL-HATEBÁH

‫ר>מש‬
! ‫רמש ה‬
S ‫ה וכל־ה‬5‫ בהמה @ למינ‬%‫ה וכל־ה‬B‫ה למינ‬+‫ י‬%‫ל־הח‬
% ‫המה וכ‬e
7:14
‫ף‬K‫כל צפ! ור כל־כנ‬
> $ ‫הו‬5‫ וף למינ‬+‫רץ למינ (הו וכל־הע‬$‫ ל־הא‬%‫ע‬
HÉMAH VEJÓL-HAJAYÁH LEMINÁH VEJÓL-HABEHEMÁH LEMINÁH VEJÓL-
HARÉMES HAROMÉS ÄL-HAÁRETZ LEMINÉHU VEJÓL-HÄÓF LEMINÉHU KOL
TZIPÓR KOL-KANÁF

7:9.- Cf. N. de BHS: “ELOHIM” en TM, LXX, y Sy. En Sam,Tg Y, Tg Onq. y mss.Vg
dicen YHVH. Este es un caso en que los mss. de Vg apoyan el uso del ND.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

7:15 Entraron, pues, con Nóaj al arca, de 2 en 2 de toda carne en


7:15
6:17
Teh 146:4
Koh 3:19 que había hálito de vida.
7:16 7:16 Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne, entraron
Ish 26:
20 como le había mandado Elohim. Y selló YHVH la puerta.
7:17 Y continuó el Diluvio por 40 días sobre la tierra; y las aguas
aumentaron, y alzaron el arca, elevándose por encima de la tierra.
7:18 Y continuaron aumentando las aguas y crecieron grandemente
sobre la tierra; y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.
7:19
2 Kf 3:6
7:19 Y las aguas continuaron aumentando rapidisimamente sobre la
tierra; y quedaron cubiertas todas las montañas elevadas que había
debajo de todos los cielos.
7:20 Prevalecieron las aguas 15 codos más altas, y se cubrieron las
montañas.
7:21
Lk 17:27
7:21 Y expiró toda carne que se movía sobre la tierra, así aves como
animales domésticos y bestias; y todo animal que enjambra sobre la
tierra, y todos los adamitas. 39
7:22 Y todo lo viviente con hálito de vida en sus narices, y todo lo
que había en la tierra seca, pereció.

39
7:21 Y expiró toda carne: El v. menciona que sólo las criaturas
de la tierra fueron destruidas, sin embargo, esto no sucedió con los
animales marinos, pues estos no se corrompieron (cf. n. 6:12).
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫וח‬
% ‫ ו !ר‬$‫שר א^שר־ב‬5 ‫ ב‬%‫ים @ מכל־ה‬A‫נ‬% ‫ים ש‬KY %‫ תב(ה שנ‬%‫ח אל־ה‬$% ‫ל־נ‬
> ‫יב>! או א‬%‫ו‬
7:15
‫ יים‬%‫ח‬
VAYABÓU EL-NÓAJ EL-HATEBÁH SHENÁIM SHENÁIM MIKÓL-HABASÁR ASHÉR-BO
RÚAJ JAYÍM

‫ ו א*לה (ים‬$‫ר צו !ה א> ת‬S‫כא^ש‬% ‫באו‬5 @ ‫ה מכל־בשר‬Y‫זכר ונקב‬A ‫אים‬B ‫ ב‬%‫וה‬


7:16
‫בע^דו‬% ‫ה‬$‫יס >ג!ר יהו‬%‫ו‬
VEHABAÍM ZZAJÁR UNEKEBÁH MIKÓL-BÁSAR BÁU KASHÉR TZIVÁH OTÓ ELOHÍM
VAYSGÓR IHVH BAÄDÓ

@ ‫ישאו‬%‫מים ו‬% B %‫ ו ה‬+‫ירב‬%‫ ל־הא(רץ ו‬%‫ום ע‬$‫ רבע!ים י‬%‫ ול א‬S‫ ב‬%‫ מ‬%‫י ה‬T‫יה‬K %‫ו‬
7:17
‫ע!ל הארץ‬% ‫תרם מ‬%
$ ‫בה ו‬5 ‫ ת‬%‫את־ה‬
VAIHÍ HAMABÚL ARBAÏM IÓM ÄL-HAÁRETZ VAYRBÚ HAMÁIM VAYSÚ ET-
HATEBÁH VATÁRAM MEÄL HAÁRETZ

‫ מים‬%‫ ל־פנ !י ה‬%‫ה ע‬$‫ תב‬%‫תלך ה‬%


! ‫ ל־הא(רץ ו‬%‫ ד ע‬$>‫ירב! ו מא‬%‫ים ו‬S‫מ‬% %‫יגב !רו ה‬%‫ ו‬7:18
VAYGBERÚ HAMÁIM VAYRBÚ MEÓD ÄL-HAÁRETZ VATÉLEJ HATEBÁH ÄL-PENÉI
HAMÁIM

‫ב>הים‬
5 ‫ ג‬%‫סו כל־ההרים @ ה‬B x‫יכ‬%‫ ל־הא(רץ ו‬%‫ ד ע‬$>‫רו מא>! ד מא‬S ‫מים ג!ב‬% B %‫וה‬
7:19
‫ שמים‬%‫ ת כל־ה‬%‫ר־תח‬ $% ‫א^ש‬
VEHAMÁIM GABERÚ MEÓD MEÓD ÄL-HAÁRETZ VAIJUSÚ KOL-HEHARÍM
HAGUEBOHÍM ASHÉR-TÁJAT KOL-HASHAMÁIM

‫ ו ההרים‬$‫ ס‬x‫יכ‬%‫ מ(ים ו‬%‫רו ה‬$ ‫מעלה גב‬% 5 ‫ מה @ מל‬%‫ה א‬Y‫מש עשר‬A ^‫ ח‬7:20
JAMÉSH ËSRÉH AMÁH MILEMÁLAH GABERÚ HAMÁIM VAIJUSÚ HEHARÍM

‫יה‬5 %‫ח‬+‫וב‬
% @ ‫ בהמה‬%‫ וף וב‬Y‫ארץ בע‬B ‫ ל־ה‬%‫ש ע‬+‫ר׀ הר> מ‬+‫ע כל־בש‬i‫ו‬% ‫יג‬%‫ו‬
7:21
‫כל האדם‬ > $ ‫ ל־הא(רץ ו‬%‫ץ ע‬+‫ ש>ר‬%‫רץ ה‬$‫ ש‬%‫ובכל־ה‬
VAYGVÄ KOL-BASÁR HAROMÉS ÄL-HAÁRETZ BÄÓF UBABEHEMÁ HUBAJAYÁH
UBEJÓL-HASHÉRETZ HASHORÉTZ ÄL-HAÁRETZ VEJÓL HAADÁM

‫ה מתו‬$‫כל א^ש!ר בחרב‬


> S ‫פיו מ‬B %‫יים בא‬e %‫וח ח‬
% ‫ת־ר‬
A %‫ נשמ‬t‫ ל א^שר‬u>‫ כ‬7:22
KOL ASHÉR NISHMÁT-RÚAJ JAYÍM BEAPÁV MIKÓL ASHÉR BEJARABÁH MÉTU
NOTAS / 7
__________________________________________________

7:12. "Y SIGUIÓ LLOVIENDO TORMENTOSAMENTE". Elohim debió suspender la


acción de ciertas fuerzas ordinarias para provocar el Diluvio. Y esa suspensión no fue de
súbito, como bajo la acción de un impacto, de una ruptura, sino que realizó de manera
inteligente y progresivamente. El agua no cayó de un solo golpe, sino durante 40 días y sus
40 noches. Siendo la superficie terrestre, sobre la que cayó el anillo del dosel de agua en
en suspensión en la raqía o atmósfera, de unos 400.000.000 km², y la cantidad de agua
caída de 750.000.000 km³, sobre esta superficie cayeron unos 1.900 m. de agua, o sea unos
2 m/ hora, poco más de1/2 mm. al segundo; eso, aunque es una lluvia tormentosa no es
una caída violenta. La velocidad del anillo de agua del Diluvio fue de manera gradual
reducida y, por tanto, éste se acercó a la tierra; cuando la velocidad de las partes inferiores
de la zona fue nula, éstas cayeron al suelo. Las velocidades tuvieron que ser diferentes a
través de la masa vaporosa, siendo las zonas periféricas mantenidas más veloces que las del
interior durante todo el tiempo que duró la precipitación tormentosa.
.
Mosheh nos explica como la nube anular o dosel acuoso cayó: fue porque las grandes
fuerzas que la tenían suspendida en movimiento circular habían cesado. Pero Mosheh no
dice que fueron sólo las aguas caídas del cielo las que cubrieron las más altas montañas;
sino que también fueron las fuentes subterráneas y las del mar, repetidamente levantadas,
invadiendo los lugares más altos, es decir, los fondos marinos se elevaron y vaciaron sus
aguas sobre los valles o tierras más bajas.
.
En el libro "Síntesis prehistórica y boceto asiriológico", se dice que la tierra es un elipsoide
irregular en forma de pera no apreciable que con su prominencia levanta la corteza terrestre
unos 5 ó 6000 metros respecto al resto del globo. La colocación de esta prominencia está
en función de la posición del eje terrestre. Corriendo ese eje repetidas veces, Elohim hizo
hundir de 5 ó 6000 metros las montañas bajo las cuales se hallaba antes la prominencia;
a la vez, la prominencia podía correrse bajo el océano y, levantándolo otro tanto, pudo
vaciarlo sobre las tierras hundidas. Así fue como las aguas marinas, acrecentadas por las
que caían del anillo, cubrieron las cimas de las montañas más altas así hundidas. Es una
solución a la cual nadie sin duda ha pensado y que resuelve con soltura el problema hasta
ahora siempre pendiente de la insuficiencia del volumen de las aguas para cubrir en un
Diluvio universal las cumbres de las montañas más altas. Y otro factor a tener en cuenta es
que las actuales montañas como el Everest pudieron haberse elevado mucho después del
del Diluvio. >
NOTAS / 7
__________________________________________________

<
El libro bíblico de Yov 38:13-14 nos revela lo que pasó durante la caída del Diluvio:
.
"¿Has agarrado tú las extremidades de la tierra,
para expulsar a los malvados de ella?
Ella se transforma como barro bajo un sello,
y las cosas toman su lugar como un vestido".
.
Elohim sacudió la tierra por los polos y la tambaleó como un borracho que avanza y se
detiene de súbito, marchando en zig zag, conforme a las sacudidas dadas a los polos, y así
hizo pedazos la corteza terrestre que hizo caer mediante las mismas sacudidas. Así que fue
precisamente en el Diluvio cuando la tierra firme, hasta entonces única y en forma de
casquete esférico como creía la alta antigüedad, se hizo pedazos dividida en continentes,
islas y bancos.
.
En el libro "Corruption du grand et du petit monde", p. 65, Alliot, París, 1868, que se
encuentra sólo en la Biblioteca Nacional de París. el sacerdote católico Placet , prior de
Bellozane, en Normandía, basándose en la Biblia, ya en 1668 había afirmado que antes del
Diluvio, América no estaba separada de las otras partes de la tierra, y que no había islas.
La geología, que ha buscado desde hace mucho tiempo el origen de las montañas, por fin
ha reconocido que generalmente se formaron por empujes tangenciales ejercidos en la
corteza, que habían formado esos arrugamientos o pliegues que vemos en las fracturas de
las montañas, hechas por la naturaleza como por el hombre; el lago de los 4 Cantones, en
Suíza, es un claro ejemplo.
.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

7:23 Y exterminó todo ser vivo sobre la superficie del suelo,


desde hombre hasta la criatura doméstica, los animales que se
deslizan, y las criaturas aladas del cielo. Y todo fue borrado de
la tierra. Tan solo dejó a Nóaj, y sus acompañantes en el arca.
7:24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra por 150 días.

CAPÍTULO 8

8:1 Y recordó Elohim a Nóaj, a todos los animales, y a todas las


criaturas domésticas que lo acompáñaban en el arca; y envió Elohim
un viento sobre la tierra, para bajar de nivel las aguas.
8:2 Y se cerraron las fuentes de las grandes aguas subterráneas, y las
aberturas de los cielos; y fue detenida la lluvia de los cielos.
8:3 Y las aguas retrocedieron de sobre la tierra; y se fueron retirando
progresivamente las aguas y al cabo de 150 días disminuyeron las
aguas.
8:4 Y reposó el arca en el mes 7º**, en el 17º día del mes, en uno de
los montes del Ararat. 40
8:5 Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes 10º**. En el 10º mes,
en el día 1º del mes, aparecieron las cumbres de las montañas.
8:4**. Mes 7º. Se refiere al mes heb. de Aviv. Voz hebrea que significa primavera. Corresponde a la 2ª mitad
de mazo y la 1ª de abril.
8:5**. Mes 10º. Se refiere al mes heb. de Tamuz. Corresponde a la 2ª mitad de junio y la 1ª mitad de julio.

40 8:4 Ararat: Ararat es una cadena montañosa llamada Urartu traducido


Armenia en la Biblia de Casiodoro de Reina de 1569. Los montes se
encuentran al este de Asia Menor; El más alto tiene 5.165 m. de altitud.
Puesto que se hicieron visibles las cimas de los montes (cf. 8:5) es un
indicio de que el arca pudo reposar en una cima algo más baja que el pico
más alto: debiendo encallar a una altura no inferior a 800 metros bajo la
cima del Gran Ararat, o sea: 5.165 – 800 = 4.365 m.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ ד־בהמה‬%‫ם ע‬Y‫מה מאד‬B ‫י הא^ד‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ר׀ ע‬+‫ ום׀ א^ש‬+‫ יק‬%‫ ח את־כל־ה‬%‫ימ‬%e ‫ו‬
‫ א^ש!ר‬%‫ח ו‬S% ‫ך־נ‬
> %‫אר א‬T‫יש‬%‫ ו מן־הא(רץ ו‬$‫ימח‬%‫מים ו‬% 5 ‫ ש‬%‫ וף ה‬+‫ ד־ע‬%‫ד־רמש@ וע‬
A %‫ ע‬7:23
‫ תבה‬%‫ ו ב‬$‫את‬
VAYMÁJ ET-KOL-HAIKÚM ASHÉR ÄL-PENÉI HAADAMÁH MEADÁM ÄD-BEHEMÁH
ÄD-RÉMES VEÄD-ÖF HASHAMÁIM VAYMAJÚ MIN-HAÁRETZ VAISHÁER AJ-NÓAJ
VAASHÉR ITÓ BATEBÁH

‫ת יום‬$‫א‬% ‫ ל־הא(רץ ח^ מש!ים ומ‬%‫ים ע‬$‫מ‬% %‫יגב !רו ה‬%‫ ו‬7:24


VAYGBERÚ HAMÁIM ÄL-HAÁRETZ JAMISHÍM UMEÁT IÓM

PÉREK 8 - ‫פרק ח‬

‫ ו‬$‫מה א^ש!ר את‬5 ‫ בה‬%‫ יה @ ואת־כל־ה‬%‫ל־הח‬


% ‫ת כ‬Y‫ח וא‬% >‫נ‬5 ‫כר א*להים @ את־‬
> Y ‫יז‬%‫ו‬
8:1
‫ מים‬%‫ישכו ה‬%
> $ ‫ארץ ו‬5 ‫ ל־ה‬%‫וח @ ע‬
% ‫ר‬A ‫^בר א*לה!ים‬
A ‫יע‬% ‫ו‬% ‫ תב(ה‬%‫ב‬
VAYZZKÓR ELOHÍM ET-NÓAJ VEÉT KOL-HÁJAYAH VEÉT-KOL-HABEHEMÁH ASHÉR
ITÓ BATEBÁH VAYAÄBÉR ELOHÍM RÚAJ ÄL-HAÁRETZ VAYASHÓKU HAMÁIM

‫ שמים‬%‫שם מן־ה‬$‫ ג‬%‫יכל!א ה‬%‫ שמ(ים ו‬%‫ ת ה‬$>‫^רב‬x ‫ א‬%‫הום ו‬5 ‫ת ת‬+‫ עי >נ‬%‫יסכרו @ מ‬%‫ו‬ 8:2
VAYSÁJERU MÄIENÓT TEHÓM VAARUBÓT HASHAMÁIM VAIKALÉ HAGUÉSHEM
MIN-HASHAMÁIM

‫צה‬m ‫מים מק‬% 5 %‫רו ה‬+ ‫חס‬%‫וי‬% ‫ וך וש( וב‬+‫רץ הל‬$‫ע!ל הא‬% ‫ים מ‬S‫מ‬% %‫בו ה‬T‫יש‬%
x ‫ו‬
8:3
‫ת יום‬$‫א‬% ‫ח^ מש!ים ומ‬
VAYASHÚBU HAMÁIM MEÄL HAÁRETZ HALÓJ VASHÓB VAYAJSERÚ HAMÁIM
MIKTZÉH JAMISHÍM UMEÁT IÓM

‫רי‬
! ‫ל ה‬$‫ע‬% ‫ ח>( דש‬%‫ום ל‬$‫יעי בשבעה־עש!ר י‬
5 ‫ שב‬%‫ דש ה‬+>‫ ח‬%‫ תבה @ ב‬%‫ח ה‬%‫תנ‬%
Y ‫ו‬
8:4
‫א^ררט‬
VATÁNAJ HATÉBAH BAJÓDESH HASHEBIÏ BESHIBÄH-ÄSÁR IÓM LAJÓDESH ÄL
HARÉI ARARÁT

‫ד‬+‫ירי בע^שירי @ באח‬


( ‫ דש הע^ש‬+>‫ ח‬%‫ד ה‬$‫ע‬% ‫סור‬5 ‫ וך וח‬+‫מים היו @ הל‬% B %‫וה‬
‫ דש‬5>‫ ח‬%‫ל‬ 8:5
‫ ו ראש!י ההרים‬$‫נרא‬
VEHAMÁIM HAIÚ HALÓJ VEJASÓR ÄD HAJÓDESH HAÄSIRÍ BAÄSIRÍ BEEJÁD
LAJÓDESH NIRÚ RASHÉI HEHARÍM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

8:6**
la ventana.
8:6 Y sucedió que al cabo del día 40, abrió Nóaj la ventana**
Una sola
ventana
interna del arca que había hecho,
Heb. Jalon 8:7 y soltó un cuervo**, y saliendo éste se fue y regresaba confuso,
8:7** a causa de las aguas sobre la tierra.
añade la
LXX: 8:8 Más tarde soltó, por decisión propia, una paloma, para ver si
para ver
si las aguas las aguas bajaran de nivel sobre la superficie del suelo.
habían
mermado.
8:9 Y la paloma no encontró para su pata reposo, y volvió a él al
Cf. v.8. arca, porque las aguas aún estaban sobre la superficie de toda la
tierra. Entonces él extendió su mano, y tomándola, la hizo entrar
consigo al arca.
8:10 Y esperó 7 días más, y volvió a enviar la paloma fuera del
arca.
8:11 Y la paloma volvió a él al atardecer; y he aquí que traía una
hoja de olivo fresco en su pico; y comprendió Nóaj que habían
decrecido las aguas de sobre la tierra 41.
8:12 Y esperó 7 días más, y envió la paloma, la cual no volvió
ya más a él.
8:13 Y sucedió que en el año 601 de Nóaj, en el mes 1º, el día 1º
del mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y volviendo** Nóaj
a la cubierta** del arca, miró, y he aquí que se estaba secando la
superficie del suelo.
8:14 Y en el mes 2º, en el día 27 del mes, ya estaba seca la tierra.
8:13** volviendo. heb.: vayasar: de la raiz prim. volver..Mikseh es en heb. cubierta.

41
8:11 Una hoja de olivo fresco en su pico: La actitud de la paloma indica
que es preferible un alimento amargo -como la hoja de olivo- que venga
directamente de Elohim que un alimento dulce dependiente de la mano
del hombre. También aquí nos preguntamos: " Si el Diluvio arruinó los
árboles, ¿dónde consiguió la paloma la hoja de olivo? Existen 2
posibilidades: 1) Puesto que el olivo es un árbol resistente, quizás estuvo
vivo bajo el agua por algunos meses durante el Diluvio. Albajar las
aguas, el olivo emergente volvería a estar en tierra seca y podría tener
hojas en alguna rama. 2) O bien, la hoja que la paloma llevó a Nóaj pudo
provenir de un retoño bastante joven brotado después de bajar las aguas.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ה א^ש!ר עשה‬$‫ תב‬%‫ ל! ון ה‬%‫ח את־ח‬% >‫נ‬5 ‫ח‬+‫ת‬% ‫יפ‬%‫ים י(ום ו‬+ ‫ רבע‬%‫קץ א‬$ ‫הי מ‬m ‫י‬K %‫ו‬ 8:6
VAIHÍ MIKÉTZ ARBAÏM IÓM VAYFTÁJ NÓAJ ET-JALÓN HATEBÁH ASHÉR ÄSÁH

‫ע!ל הארץ‬% ‫ים מ‬$‫מ‬% %‫ ד־יב>! שת ה‬%‫ושוב ע‬


5 @ ‫א יצוא‬Y‫יצ‬%‫ח את־הע> ר(ב ו‬$‫ל‬% %‫יש‬%‫ו‬ 8:7
VAISHALÁJ ET-HAÖRÉB VAYETZÉ IATZÓ VASHÓB ÄD-IEBÓSHET HAMÁIM MEÄL
HAÁRETZ

‫ל פנ !י הא^דמה‬$‫ע‬% ‫מים מ‬% 5 %‫לו ה‬+‫ק‬% ^‫ה מאת( ו לראות @ ה‬$ ‫ יונ‬%‫ל!ח את־ה‬% %‫יש‬%‫ו‬ 8:8
VAISHALÁJ ET-HAYONÁH MEITÓ LIRÓT HAKÁLU HAMÁIM MEÄL PENÉI
HAADAMÁH

‫בה‬5 ‫ ת‬%‫שב אליו @ אל־ה‬Y‫ת‬%‫לה ו‬B ‫ף־רג‬ % %‫וח לכ‬


% e‫ה מנ‬A‫ יונ‬%‫ ה‬t ‫ול >א־מצאה‬
‫יו‬$‫ה אל‬S‫יב!א א> ת‬%‫חה ו‬5 ‫יק‬%‫ח ידו @ ו‬Y‫ל‬% ‫יש‬%‫י כל־הא(רץ ו‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ים ע‬$‫י־מ‬ % ‫כ‬ 8:9
‫ תבה‬%‫אל־ה‬
VELÓ-MATZÉAH HAYONÁH MANÓAJ LEJÁF-RAGLÁH VATÁSHAB ELÁV EL-
HATEBÁH KI-MÁIM ÄL-PENÉI JOL-HAÁRETZ VAYSHLÁJ IADÓ VAYKAJÉHA VAYABÉ
OTÁH ELÁV EL-HATEBÁH

‫ תבה‬%‫ה מן־ה‬$ ‫ יונ‬%‫ל!ח את־ה‬% %‫סף ש‬S‫י‬%> ‫ים א^ח (רים ו‬$‫ע!ת ימ‬% ‫עוד שב‬5 ‫חל‬+ ‫י‬%‫ ו‬8:10
VAYÁJEL ÖD SHIBÄT IAMÍM AJERÍM VAYÓSEF SHALÁJ ET-HAYONÁH MIN-
HATEBÁH

‫ח‬% >‫נ‬5 ‫דע‬K+% ‫י‬%‫ף בפ (יה ו‬+‫ית טר‬K$ %‫ערב והנ !ה ע^לה־ז‬5 ‫ת‬+ ‫ יונה @ לע‬%‫יו ה‬Y‫ב >א אל‬A ‫ת‬%‫ו‬
8:11
‫ע!ל הארץ‬% ‫ים מ‬$‫מ‬% %‫י־קלו ה‬
!% ‫כ‬
VATABÓ ELÁV HAYONÁH LEËT ËREB VEHINÉH ÄLEH-ZZÁIT TARÁF BEFÍHA
VAYÉDÄ NÓAJ KI-KALÚ HAMÁIM MEÄL HAÁRETZ

‫ה ול >א־יספ!ה‬5‫ יונ‬%‫ ח @ את־ה‬%‫ ל‬%‫יש‬%‫ים א^ח (רים ו‬$‫ע!ת ימ‬% ‫עוד שב‬5 ‫חל‬+ ‫יי‬%‫ו‬
8:12
‫יו עוד‬$‫שוב־אל‬
VAYYÁJEL ÖD SHIBÄT IAMÍM AJERÍM VAISHALÁJ ET-HAYONÁH VELÓ-IASEFÁH
SHUB-ELÁV ÖD

‫ים‬$‫מ‬% %‫ דש חרב! ו ה‬5>‫ ח‬%‫ד ל‬+‫ה בראשון @ באח‬B‫ ות שנ‬e‫חת ושש־מא‬% A %‫יהי בא‬K %‫ו‬
‫ ו פנ !י‬$‫ירא והנ !ה חרב‬% m ‫ו‬% ‫בה‬5 ‫ ת‬%‫ה ה‬+‫ח @ את־מכס‬% >‫נ‬A ‫ ר‬%‫ס‬Y ‫י‬%‫ל הא (רץ ו‬+ ‫ע‬% ‫ מ‬8:13
‫הא^דמה‬
VAIHÍ BEAJÁT VESHÉSH-MÉOT SHANÁH BARISHÓN BEEJÁD LAJÓDESH JAREBÚ
HAMÁIM MEÄL HAÁRETZ VAYÁSAR NÓAJ ET-MIKSÉH HATEBÁH VAYÁR VEHINÉH
JAREBÚ PENÉI HAADAMÁH

‫ה הארץ‬$‫ ח>( דש יבש‬%‫ום ל‬$‫רים י‬S ‫ה ועש‬T ‫י בשבע‬5‫ שנ‬%‫ דש @ ה‬A>‫ ח‬%‫ וב‬8:14
UBAJÓDESH HASHENÍ BESHIBÄH VEËSRÍM IÓM LAJÓDESH IABESHÁH HAÁRETZ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

8:15 Y le habló Elohim a Nóaj, diciendo:


8:16 "Sal del arca tú, y tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos
contigo.
8:17 Y todo ser vivo que está contigo de toda carne, de las criaturas
voladoras y de las criaturas domésticas y de todos los animales que
se mueven deslizándose sobre la tierra, sácalos contigo; y que ellos
pululen en la tierra, y fecunden multiplicándose sobre la tierra".
8:18 Entonces salió Nóaj y su mujer, y sus hijos y las mujeres de
sus hijos con él.
8:19 Y todo ser vivo, y todo animal y toda criatura voladora, todo
lo que se mueve deslizándose sobre la tierra según sus familias
genéricas, salieron del arca.
8:20
Vay 1:10;
8:20 Y edificó Nóaj un altar a YHVH, y tomó de todo animal
1:14; domesticable puro y de toda criatura voladora pura, y ofreció
Dev 27:6 holocaustos en el altar.
17:11;

8:21 Y aspirando YHVH una fragancia que le satisfizo; dijo YHVH


en su corazón: "No maldeciré más la tierra a causa del humano;
pues la inclinación del humano es mala desde su juventud. No
volveré más a exterminar todo ser vivo, que hice. 42

42 Aspirando YHVH una fragancia que le satisfizo: La Torah habla de modo


antropomorfo para que los humanos puedan comprenderla y cumplirla.
Repetidas veces en el texto bíblico aparece esta expresión lo que indica que a
Elohim le fue grata la ofrenda.
El poema asirio de Izdubar, de quien Hasisadra (Nóaj) dice: "Yo ofrecí un
sacrificio sobre la cumbre de la montaña... Los dioses percibieron el olor;
los dioses aspiraron un agradable olor; los dioses vinieron en tropel, como
moscas, sobre el sacrificado". (Tr. Smith.)
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫!ח לאמ> ר‬% ‫ל־נ‬
> ‫ים א‬$‫דב!ר א*לה‬% ‫י‬%‫ ו‬8:15
VAIDABÉR ELOHÍM EL-NÓAJ LEMÓR

‫יך אתך‬$ ‫ ובנ !יך ונשי־בנ‬S‫תה ואשתך‬m %‫ תב(ה א‬%‫א מן־ה‬$‫ צ‬8:16
TZE MIN-HATEBÁH ATÁH VEISHTEJÁ UBANÉIJA UNESHÉI-BANÉIJA ITÁJ

‫רמש‬
S ‫ה ובכל־ה‬S‫ בהמ‬%‫ וף וב‬T‫שר בע‬B ‫ך מכל־ב‬e ‫יה א^שר־את‬A %‫ ח‬%‫כל־ה‬
‫ ו ד‬$‫ארץ ופ !רו ורב‬5 ‫ ו ב‬+‫ א* את(ך ושרצ‬+‫רץ הוצ‬$‫ ל־הא‬%‫ הר>מ!ש ע‬8:17
‫על־הארץ‬%
KOL-HAJAYÁH ASHÉR-ITEJÁ MIKÓL-BASÁR BÄÓF UBABEHEMÁH UBeKÓL-
HARÉMES HAROMÉS ÄL-HAÁRETZ [HAITZÉ] ITÁJ VESHÁRETZU BAÁRETZ UFARÚ
VERABÚ ÄL-HAÁRETZ

‫יו אתו‬$ ‫יו ואשת! ו ונשי־בנ‬S ‫(ח ובנ‬% ‫א־נ‬


> ‫צ‬$ ‫י‬%‫ ו‬8:18
VAYÉTZE-NÓAJ UBANÁV VEISHTÓ UNESHÉI-BANÁV ITÓ

‫ ל־הא(רץ‬%‫ש ע‬+‫כל רומ‬


> $ ‫עוף‬5 ‫רמש@ וכל־ה‬A ‫יה כל־ה‬B %‫ל־הח‬
% ‫כ‬
8:19
‫ תבה‬%‫ ו מן־ה‬$‫יהם יצא‬
5 ‫ ת‬+>‫למשפח‬
KOL-HAJAYÁH KOL-HARÉMES VEJÓL-HÄÓF KOL ROMÉS ÄL-HAÁRETZ
LEMISHPEJÓTEIHEM IATZEÚ MIN-HATEBÁH

‫ וף‬+‫הורה ומכ>ל @ הע‬


B ‫ ט‬%‫ה ה‬+‫ בהמ‬%‫כל׀ ה‬
> + ‫קח מ‬% i ‫י‬%‫ליהו (ה ו‬% ‫ח‬$% ‫ח מזב‬S% ‫י !בן >נ‬%‫ו‬
8:20
‫ח‬% ‫ מזב‬%‫לת ב‬$ >‫ ל ע‬%‫ !ע‬%‫י‬%‫ ר ו‬5>‫ טה‬%‫ה‬
VAÍBEN NÓAJ MIZZBÉAJ LA-IHVH VAYKÁJ MIKÓL HABEHEMÁH HATEHORÁH
UMIKÓL HÄÓF HATAHÓR VAYÁÄL ÖLÓT BAMIZZEBÉAJ

‫לל‬A %‫בו ל >א־א>סף לק‬B ‫ה אל־ל‬e‫י >אמר יהו‬%A ‫יח>ח _ ו‬


% ‫ נ‬%‫יח ה‬+
% ‫רח יהוה ` את־ר‬K+% ‫י‬%‫ו‬
‫ ר(יו‬x‫רע מנע‬
$ % ‫ם‬S‫ב האד‬T‫צר ל‬+ ‫כי י‬y ‫דם‬5 ‫ ור הא‬+‫ ע^ב‬%‫ וד את־הא^דמה @ ב‬Y‫ ע‬8:21
‫כא^ש!ר עשיתי‬% ‫י‬$‫ל־ח‬
% ‫ כ! ות את־כ‬%‫ וד לה‬S‫ול >א־א>ס!ף ע‬
VAYÁRAJ IHVH ET-RÉIAJ HANIJOÁJ VAYÓMER IHVH EL-LIBÓ LO-OSÍF LEKALÉL
ÖD ET-HAADAMÁH BAÄBÚR HAADÁM KI IÉTZER LEB HAADÁM RÄ MINEÜRÁV
VELÓ-OSÍF ÖD LEHAKÓT ET-KOL-JÁI KAASHÉR ÄSÍTI

*
‫היצא‬ HAIeTZÉ o variante HOTZÉ en 8:17
BERESHÍT- ‫בראשית‬

8:22 Durante todos los días de la tierra, siembra y cosecha, frío y


calor, verano e invierno, y día y noche, no desistirán.43

CAPÍTULO 9

Pacto de Elohim con Nóaj

9:1.
Fecundad ...
9:1 Y bendijo Elohim a Nóaj y sus hijos, y les mandó: "Fecundad y
mucho reproduciros mucho**, y llenad la tierra.
9:2 Y que os tengan respeto y miedo todos los seres vivos de la
de nuevo
el mandato
adámico
de 1:28 tierra, y toda criatura voladora de los cielos, y todo lo que se desliza
9:4. del suelo, y todos los peces de las aguas; en vuestras manos os los
Vay 17:4,
11. doy.
Shli 15:20,
21.
9:3 Todo lo que se mueve y vive, os servirá de alimento, tal como
los vegetales y plantas verdes; a ustedes lo doy todo. 44
9:5. 9:4 Solo carne con su vida, que es su sangre, no comereis. 45
Bam
35:19; 9:5 Pero la sangre de las vidas en verdad demandaré; de mano de
Dev
19:12 todo animal la demandaré y de mano del humano. De la mano del
hombre a su hermano voy a pedir cuenta de toda vida humana. 46.

43
8:22 No desistirán: Durante los 40 días y noches los astros no quedaron
inactivos ni los ciclos naturales de día y noche, sin embargo el clima si
fue alrerado abruptamente en la tierra, pudiéndose apreciar 2 estaciones
diferenciadas.
44
9:3 Os servirá de alimento: Se autoriza al hombre comer dieta animal
además de la ya dispònible dieta vegetal.
45
9:4 Solo carne con su vida: Por vez 1ª, tanto para el hombre como para
los animales hay autorización para el consumo de carne; sin embargo,
solo se les da la ley universal con relación a la "santidad de la sangre" a
los descendientes de Nóaj, y consiste en la prohibición de comer sangre y
animales sin desangrar. Otras leyes noájicas se interpretan de los vs. 4-6
46
9:5 Sangre de sus vidas: La Torah establece que cualquier tipo de sangre,
sea humana o animal, es sagrada para Elohim y también aquí se prohíbe el
asesinato.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ילה‬$‫ול‬
% ‫ רף וי!ום‬S>‫קיץ וח‬T % ‫ ם ו‬e>‫ ר וח‬A>‫וקציר וק‬y ‫רע‬u% ‫י הא(רץ ז‬+‫עד כל־ימ‬$>
8:22
‫ל >א ישב> תו‬
!
ÖD KOL-IEMÉI HAÁRETZ ZZERÄ VEKATZÍR VEKÓR VAJÖM VEKÁITZ VAJÓREF
VEIÓM VALÁILAH LO ISHBÓTU

PÉREK 9 - ‫פרק ט‬

‫ ו ומלא! ו‬$‫ם פ !רו ורב‬S‫אמר לה‬T>‫י‬%‫ח ואת־בנ (יו ו‬$% ‫ת־נ‬


> ‫*להים א‬
5 ‫רך א‬+‫יב‬%‫ו‬
9:1
‫את־הארץ‬
VAIBÁREJ ELOHÍM ET-NÓAJ VEÉT-BANÁV VAYÓMER LAHÉM PERÚ UREBÚ UMIL'Ú
ET-HAÁRETZ

‫ שמ(ים‬%‫ וף ה‬+‫ל כל־ע‬$‫ע‬% ‫ארץ ו‬5 ‫ת ה‬+ %‫ י‬%‫ ל כל־ח‬%‫ה ע‬5‫ם וחתכם @ יהי‬Y ‫ומורא^כ‬
%
9:2
‫ם בידכ!ם נתנו‬$ ‫ י‬%‫ה ובכל־דג!י ה‬S‫ ש הא^דמ‬T>‫^שר תרמ‬ A ‫ א‬t ‫בכ>ל‬
UMORAAJÉM VEJITEJÉM IHIÉH ÄL KOL-JAYÁT HAÁRETZ VEÄL KOL-ÖF
HASHAMÁIM BEJÓL ASHÉR TIRMÓS HAADAMÁ HUBEJÓL-DEGUÉI HAYÁM
BEIEDJÉM NITÁNU

‫ם‬$‫נתתי לכ‬
! % ‫עשב‬5 ‫רק‬K+‫ה לאכל (ה כי‬$ ‫הוא־חי לכ!ם יהי‬
%5 ‫ר‬+‫ל־רמש@ א^ש‬
A ‫כ‬
9:3
‫את־כ> ל‬
KOL-RÉMES ASHÉR HU-JÁI LAJÉM IHIÉH LEAJELÁH KEIÉREK ËSEB NATÁTI LAJÉM
ET-KOL

‫ל >א ת >אכלו‬
! ‫ ו‬$‫פש! ו דמ‬%‫שר בנ‬m ‫ ך־ב‬%‫א‬ 9:4
AJ-BASÁR BENAFSHÓ DAMÓ LO TOJÉLU

‫ד‬+ %‫ה אדרש(נו ומי‬$ ‫ י‬%‫ !ד כל־ח‬%‫ ש מי‬5>‫פש> תיכם @ אדר‬%‫ם לנ‬Y‫אך את־דמכ‬% A ‫ו‬
9:5
‫ר> ש את־נ !פש האדם‬$ ‫חיו אד‬5 ‫יש א‬+ ‫יד @ א‬% ‫דם מ‬B ‫הא‬
VEÁJ ET-DIMJÉM LENAFSHÓTEIJEM EDRÓSH MIYÁD KOL-JAYÁH EDRESHÉNU
UMIYÁD HAADÁM MIYÁD ISH AJÍV HEDRÓSH ET-NÉFESH HAADÁM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

9:6.
She 20:13
9:6 El que derrame sangre de humano, por el humano será vertida
Bam 35:12
Bam 35:30
su sangre; porque hizo Elohim a su imagen al humano.47
Dev 19:6 9:7 Y fructificad y multiplicaros; procread mucho** sobre la tierra,
2Shm 4:11
Mat 24:30 y multiplicaros sobre ella".
Hit 21:8
9:8 Y les dijo Elohim a Nóaj y sus hijos:
Procread 9:9 "He aquí que establezco mi pacto con vosotros y vuestro linaje;
9:7**

mucho.
Es una 9:10 y con todo ser vivo que está con vosotros; aves, animales
repitición
de 9:1 y de
domésticos y toda bestia de la tierra que está con vosotros, de todo
1ª mitsva lo que salió del arca y toda criatura viva de la tierra.

9:11 Y confirmaré mi pacto con vosotros; y ya no exterminaré más


de Ber.1:28
Cf nota
esp. 1:28.
a toda carne con aguas del Diluvio, y no habrá más un Diluvio para
destruir la tierra".
9:12 Y dijo Elohim: "Esta es la señal del pacto que establezco con
vosotros y todo ser vivo entre vosotros, por vuestras generaciones
perpetuamente:
9:13
Iezk 1:28
9:13 Mí arco daré en la nube, y será la señal de mi pacto con la
Hit 4:3 tierra.
9:14 Y cuando haga aparecer la nube sobre la tierra, se verá el arco
en la nube.
9:15 Y me acordaré de mí pacto con vosotros y todo ser vivo de
toda carne; y nunca más habrá aguas de un Diluvio que destruyan a
toda carne.

47
9:6 Por el humano será vertida su sangre: "Mía es la venganza..."
Dev. 32:35. La justicia divina exige el castigo divino para el asesinato.
BERESHÍT ‫בראשית‬
‫ה‬$‫*להים עש‬
5 ‫לם א‬+‫ ו ישפ(ך כי בצ‬+‫דם דמ‬
$ ‫דם בא‬5 ‫ם הא‬+‫ד‬% @ ‫ש>פך‬
9:6
‫את־האדם‬
SHOFÉJ DAM HAADÁM BAADÁM DAMÓ ISHAFÉJ KI BETZÉLEM ELOHÍM ÄSÁH ET-
HAADÁM

‫רץ ורבו־בה‬$‫רו ורב( ו שרצ! ו בא‬+ ‫תם פ‬


$ %‫וא‬ 9:7
VEATÉM PERÚ UReBÚ SHIRTZÚ BAÁRETZ UReBU-BAH

‫ ו לאמ> ר‬$‫ח ואל־בנ !יו את‬% >‫נ‬5 ‫אמר א*להים @ אל־‬Y> ‫י‬%‫ו‬ 9:8
VAYÓMER ELOHÍM EL-NÓAJ VEÉL-BANÁV ITÓ LEMÓR

‫אח^ריכם‬% ‫ם‬$‫רע^כ‬%‫י אתכ (ם ואת־ז‬$‫קים את־ברית‬S ‫י הננ !י מ‬m‫וא^נ‬% 9:9


VAANÍ HINNÍ MEKÍM ET-BERITÍ ITEJÉM VEÉT-ZZARÄJÉM AJAREIJÉM

‫רץ‬$‫ !ת הא‬%‫ י‬%‫ה ובכל־ח‬S‫ בהמ‬%‫ וף ב‬T‫כם בע‬5 ‫ר את‬+‫ יה @ א^ש‬%‫הח‬% ‫פש‬Y ‫את כל־נ‬A ‫ו‬
9:10
‫ !ת הארץ‬%‫ י‬%‫כל ח‬ > $ ‫בה ל‬5 ‫ ת‬%‫י ה‬+‫אתכ (ם מכ>ל @ י>צא‬
VEÉT KOL-NÉFESH HÁJAYAH ASHÉR ITEJÉM BÄÓF BABEHEMÁ HUBEJÓL-JAYÁT
HAÁRETZ ITEJÉM MIKÓL IOTZÉI HATEBÁH LEJÓL JAYÁT HAÁRETZ

‫ ב( ול‬%‫ מ‬%‫י ה‬+‫ וד ממ‬$‫ר ע‬S‫ת כל־בש‬T‫כם ול >א־יכר‬5 ‫י את־בריתי @ את‬Y‫ה^ קמ> ת‬%‫ו‬
9:11
‫ ח!ת הארץ‬%‫ ול לש‬$‫ ב‬%‫ וד מ‬S‫ול >א־יהי !ה ע‬
VAHAKIMOTÍ ET-BERITÍ ITEJÉM VELÓ-IKARÉT KOL-BASÁR ÖD MIMÉI HAMABÚL
VELÓ-IHIÉH ÖD MABÚL LESHAJÉT HAÁRETZ

‫ין‬S‫יניכם וב‬+
5 ‫תן ביני @ וב‬B >‫י נ‬+ ‫ ברית @ א^שר־א^נ‬%‫את אות־ה‬Y> ‫*להים ז‬
B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
9:12
‫ד>ר> ת עולם‬
$ ‫ר אתכ (ם ל‬+‫ה א^ש‬$ ‫ י‬%‫כל־נ !פש ח‬
VAYÓMER ELOHÍM ZZOT OT-HABÉRIT ASHÉR-ANÍ NOTÉN BEINÍ UBEINEIJÉM
UBÉIN KOL-NÉFESH JAYÁH ASHÉR ITEJÉM LEDORÓT ÖLÁM

‫י וב!ין הארץ‬$ ‫רית בינ‬5 ‫ ות ב‬+‫ן והיתה @ לא‬K( ‫נתתי בענ‬


$ % ‫תי‬m ‫ ש‬%‫ את־ק‬9:13
ET-KASHTÍ NATÁTI BEÄNÁN VEHAITÁH LEÓT BERÍT BEINÍ UBÉIN HAÁRETZ

‫ן‬K‫קשת בענ‬$ %‫^תה ה‬


! ‫ ל־הא(רץ ונרא‬%‫ן ע‬K$‫עננ !י ענ‬% ‫ה ב‬m‫ והי‬9:14
VEHAIÁH BEÄNNÍ ÄNÁN ÄL-HAÁRETZ VENIRATÁH HAKÉSHET BEÄNÁN

‫ה‬$ ‫ י‬%‫ין כל־נ !פש ח‬S‫יניכם וב‬+


5 ‫ר ביני @ וב‬Y‫יתי א^ש‬ B ‫י את־בר‬+ ‫ רת‬%‫וזכ‬
9:15
‫ת כל־בשר‬$‫ ח‬%‫בול לש‬5 %‫מים @ למ‬% A %‫ וד ה‬Y‫ה ע‬A‫בכל־בש(ר ול >א־יהי‬
VEZZAJARTÍ ET-BERITÍ ASHÉR BEINÍ UBEINEIJÉM UBÉIN KOL-NÉFESH JAYÁH
BEJÓL-BASÁR VELÓ-IHIÉH ÖD HAMÁIM LEMABÚL LESHAJÉT KOL-BASÁR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

9:16 Y será el arco en la nube, y será visto, y me acordaré del pacto


perpetuo entre Elohim y toda criatura viva, con toda carne que hay
en la tierra".
9:17 Y dijo Elohim a Nóaj: "Esta es la señal**del pacto que yo
establecí entre mí y toda carne que está en la tierra".
9:17. Esta señal**. La señal del Pacto de Elohím es el Arco Iris, un Pacto que no es condicional como si lo era el Pacto en el Sinái. que si era entre
Elohim e Israel, mientras que el Pacto renovado o nuevo de Jer 31:31es un Pacto no condicional como el de Nóaj.

La borrachera de Nóaj

9:18 Obedeciendo los hijos de Nóaj, salieron del arca Shem, Jam y
Yáfet; y Jam es el padre de Kenaan.
9:19 Estos 3 son los hijos de Nóaj, y de ellos se dispersaron por
toda la tierra.
9:20 Y labrando la tierra el mortal Nóaj, plantó un viñedo;
9:21 y bebiendo abundantemente del vino se emborrachó, y se
desnudó en medio de su tienda.
9:22 Y contemplando Jam, padre de Kenaan, los genitales de su
padre, lo contó a sus 2 hermanos afuera.
9:23 Y tomaron Shem y Yáfet un manto, y poniéndolo sobre sus
propios hombros, caminaron hacia atrás, cubriendo los genitales
de su padre, con sus rostros hacia atrás; y así los genitales de su
padre no descubrieron.
9:24 Y despertando Nóaj de su borrachera, se enteró de lo que
no había hecho su hijo menor,
9:25 Y maldijo**: "Sea Kenaan, siervo de los siervos de sus
hermanos".
9:25 Y maldijo**. Vay 18:3; Dev 7:1; Dev 27:16; Yeh 17:13; Ro 1:27.
Nóaj no está dando aquí ninguna maldición divina con negrura de piel. Nóaj maldijo a Kenaan y no
a su padre Jam. Kenaan notenía piel negra, tampoco sus descendientes que se establecieron en
la región de la ribera mediterránea del Norte de África y Medio Oriente, en especial la franja fenícia
conocida más tarde como Palestina. (Ber. 10:15-19) Andando el tiempo, y solo de manera puntual,
los kenaaneos fueron subyugados por los israelitas, descendientes de Shem, y más tarde por algunos
imperios como Persia, Grecia y Roma, descendientes de Yáfet; pero también fueron subyudados
los israelitas como shemitas por dichos imperios. Así que es patente que la maldición de Nóaj y las
bendiciones se cumplen en momentos puntuales de la historia bíblica pero nada que ver con alguna
maldición a la raza negra.
Es muy probable que Kenaan fuera culpable de algún abuso o perversión contra su abuelo Nóaj.
Aunque Jam, el padre de Kenaan, presenció lo ocurrido, nose opuso a ello, sino que al parecer lo
difundió. Noobstante, Shem y Yáfet cubrieron a su padre; por eso fueron bendecidos. Pero Kenaan
fue maldecido, y Jam sufrió a causa de la vergüenza que aquel incidente trajo sobre su linaje.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫*להים ובין‬
5 ‫ין א‬+‫עולם ב‬
5 ‫רית‬+ ‫יתיה לזכ> ר @ ב‬
B ‫ן ורא‬K( ‫קשת בענ‬$ %‫תה ה‬
! ‫והי‬
9:16
‫ ל־הארץ‬%‫ר א^ש!ר ע‬$‫יה בכל־בש‬5 %‫פש ח‬+ ‫כל־נ‬
VEHAITÁH HAKÉSHET BEÄNÁN UREITÍHA LIZZKÓR BERÍT ÖLÁM BÉIN ELOHÍM
UBÉIN KOL-NÉFESH JAYÁH BEJÓL-BASÁR ASHÉR ÄL-HAÁRETZ

‫י וב!ין‬m‫ תי בינ‬5>‫ר ה^ קמ‬+‫ ברית @ א^ש‬%‫את אות־ה‬Y> ‫(ח ז‬% ‫ל־נ‬


> ‫ים א‬$‫י >!אמר א*לה‬%‫ו‬
9:17
‫ ל־הארץ‬%‫ר א^ש!ר ע‬$‫כל־בש‬
VAYÓMER ELOHÍM EL-NÓAJ ZZOT OT-HABERÍT ASHÉR HAKIMÓTI BEINÍ UBÉIN
KOL-BASÁR ASHÉR ÄL-HAÁRETZ

‫ וא א^ב!י‬$‫חם ה‬m ‫ם וי (פת ו‬+‫ם וח‬$‫בה ש‬5 ‫ ת‬%‫ י> צאים @ מן־ה‬%‫ח ה‬% >‫נ‬B ‫ו בני־‬+‫יהי‬%‫ו‬
9:18
‫ ן‬%‫כנע‬
VAYHIÚ BENÉI-NÓAJ HAYÓTZIM MIN-HATEBÁH SHEM VEJÁM VAIÁFET VEJÁM
HU ABÍ JEENÁÄN

‫לה נפצ!ה כל־הארץ‬$‫(ח ומא‬% ‫ני־נ‬


> ‫לה ב‬$‫ שלש!ה א‬9:19
SHELOSHÁH ÉLEH BENÉI-NÓAJ UMEÉLEH NAFETZÁH JOL-HAÁRETZ

‫ע כרם‬$‫ט‬% ‫י‬%‫יש הא^דמ(ה ו‬+ ‫ח א‬$% ‫י !חל >נ‬%‫ ו‬9:20


VAYÁJEL NÓAJ ISH HAADAMÁH VAYTÄ KÁREM

‫ לה‬€‫ל בת! וך אה‬$ %‫יתג‬%‫ישכ (ר ו‬%‫ין ו‬K$ %‫ י‬%‫י !שת מן־ה‬%‫ ו‬9:21
VAYÉSHT MIN-HAYÁIN VAYSHKÁR VAYTGÁL BETÓJ AHALÓH

‫ חוץ‬%‫יו ב‬$‫ג!ד לשני־אח‬%‫וי‬% ‫ת אב (יו‬+ %‫ת ערו‬$‫ן א‬%‫ע‬5‫נ‬% ‫י כ‬+ ‫ירא חם א^ב‬% B ‫ו‬% 9:22
VAYÁR JAM ABÍ JEENÁÄN ET ËREVÁT ABÍV VAYAGUÉD LISHNÉI-EJÁV BAJÚTZ

@ ‫ילכו‬%‫ניהם ו‬
5 ‫ם ש‬+ ‫ ל־שכ‬%‫ישימו @ ע‬%
A ‫לה ו‬B ‫ שמ‬%‫פת את־ה‬e‫שם וי‬A t‫ ח‬%‫יק‬%‫ו‬
‫יהם‬
$ ‫ !ת א^ב‬%‫ית וערו‬5‫רנ‬% +>‫ת א^ביה(ם ופניהם @ א^ח‬+ %‫ת ערו‬$‫סו א‬m %‫יכ‬%‫ית ו‬5‫רנ‬% +>‫א^ח‬ 9:23
‫ל >א ראו‬
!
VAYKÁJ SHEM VAIÉFET ET-HASIMLÁ VAYASÍMU ÄL-SHEJÉM SHENEIHÉM
VAYELJÚ AJORANÍT VAIJASÚ ET ËRVÁT ABIHÉM UFENEIHÉM AJORANÍT
VEËRVÁT ABIHÉM LO RÁU

‫ קטן‬%‫ ו בנ!ו ה‬$‫ת א^שר־ע!שה־ל‬S‫דע א‬% ‫י‬%m ‫ח מיינ(ו ו‬$% ‫י !יקץ >נ‬%‫ ו‬9:24
VAYÍKETZ NÓAJ MIYEINÓ VAYÉDÄ ET ASHÉR-ÄSAH-LO BENÓ HAKATÁN

‫דים יהי !ה לאחיו‬$ ‫ן ע!בד ע^ב‬%‫רור כנ (ע‬+ ‫אמר א‬$> ‫י‬%‫ ו‬9:25
VAYÓMER ARÚR KENÁÄN ËBED ÄBADÍM IHIÉH LEEJÁV
BERESHÍT- ‫בראשית‬

9:26 Y dijo: Bendito sea YHVH Elohim de Shem**y sea Kenaan


su siervo.
9:27 Ensanche Elohim a Yáfet, y resida en las tiendas de Shem y
sea Kenaan su siervo.
9:28 Y vivió Nóaj después del Diluvio 350 años.
9:29 Y fueron todos los días de Nóaj 950 años; y murió.
9:26** Elohim de Shem: El texto dice Elóhei que es de pertenencia del sustantivo que le precede.
Signifca Poderoso de Shem y es el título de Elohim en constructo. Aquí vemos que la linea espiritual
que ejercía la representación divina en la tierra estaba en manos de Shem el 2º hijo de Nóaj.

CAPÍTULO 10

Los engendramientos de los hijos de Nóaj

(1 Dibre Hayamim - 1 Crónicas 1.5-23)

10:1 Y estos son los engendramientos de los hijos de Nóaj: Shem,


Jam y Yáfet, a quienes nacieron hijos después del Diluvio:
10:2 Los hijos de Yáfet: Gómer, Magog, Madái, Yavan, Tuval,
Méshekh y Tiras.
10:3 Y los hijos de Gómer: Ashkanaz, Rifat y Togarmah.
10:4 Y los hijos de Yavan: Elishah, Tarshish, Kitim y Rodanim**.
10:5 Éstos poblaron las tierras de las naciones, cada hombre por su
lengua, por sus familias en sus naciones.
10:6 Y los hijos de Jam: Kush, Mitsráim, Fut y Kenaan.
10:7 Y los hijos de Kush: Seba, Javilah, Sabtah, Ramah y Sabtekha.
Y los hijos de Ramah: Shéba y Dedan.
10:4** Rodanim. En el TM aparece Dodaním pero puede ser error de copista al confundir la dalet con la resh. Nosotros
preferimos emplear Rodanim que aparece en la LXX y también en el Pentateuco Samaritano, la Sy, algunos mss. hebs. y la Vg
Esta traducción aquí armoniza con 1Crónicas 1:7 donde en el TM pone Rodanim y no Dadanim. Otras traducciones, como la
RVA de 1989, también siguen este mismo criterio de traducción. Rodanim se ha identificado con la isla de Rodas.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ ן ע!בד למו‬%‫ע‬$ %‫*להי ש(ם ויה!י כנ‬
+ ‫ה א‬$‫י >אמר ב !רוך יהו‬%m ‫ ו‬9:26
VAYÓMER BARÚJ IHVH ELÓHEI SHEM VIHÍ JENÁÄN ËBED LÁMO

‫ן ע!בד למו‬%‫ע‬$ %‫לי־ש(ם ויה!י כנ‬€‫כן באה‬


> $ ‫פת ויש‬5‫פת א*להים @ לי‬Y %‫ י‬9:27
IÁFT ELOHÍM LEIÉFET VEISHKÓN BEÁHALEI-SHEM VIHÍ JEENÁÄN ËBED LÁMO

‫ים שנה‬$‫ ח^ מש‬%‫ה ו‬5‫לש מאות @ שנ‬Y ‫ ב( ול ש‬%‫ מ‬%‫ר ה‬+‫ח‬% %‫ח א‬$% ‫י־נ‬
> ‫יח‬K %‫ ו‬9:28
VAIJÍ-NÓAJ AJÁR HAMABÚL SHELÓSH MEÓT SHANÁH VAJAMISHÍM SHANÁH

‫ימ> ת‬%‫ים שנ (ה ו‬$‫ח^מש‬%‫ה ו‬5‫ע מאות @ שנ‬Y‫ש‬% ‫ח ת‬% >‫נ‬5 ‫יהיו @ כל־ימי־‬%‫ ו‬9:29
VAYHIÚ KOL-IEMÉI-NÓAJ TESHÄ MEÓT SHANÁH VAJAMISHÍM SHANÁH
VAYAMÓT

PÉREK 10 - ‫פרק י‬
‫ח!ר‬% %‫ים א‬$ ‫ם בנ‬S‫יול !דו לה‬%‫ם וי (פת ו‬+‫ם ח‬$‫ח ש‬% >‫נ‬5 ‫ד> ת בני־‬+ ‫אלה @ תול‬A ‫ו‬
10:1
‫ בול‬%‫ מ‬%‫ה‬
VEÉLEH TOLEDÓT BENÉI-NÓAJ SHEM JAM VAIÁFET VAYVALEDÚ LAHÉM BANÍM
AJÁR HAMABÚL

‫שך ותירס‬$‫ ב(ל ומ‬x‫ן ות‬K+‫די ויו‬


$ % ‫וג ומ‬5‫מר ומג‬+‫פת >ג‬5‫י י‬+ ‫ בנ‬10:2
BENÉI IÉFET GÓMER UMAGÓG UMADÁI VEIAVÁN VETUVÁL UMÉSHEJ VETIRÁS

‫רמה‬%‫ת ות> ג‬$‫יפ‬


% ‫ !ז ור‬%‫ שכ^נ‬%‫י >ג(מר א‬$ ‫ ובנ‬10:3
UBENÉI GÓMER ASHKANÁZZ VERIFÁT VETOGARMÁH

‫ים וד>דנים‬$‫ רש (יש כת‬%‫ה ות‬+‫ן א*ליש‬K$‫ ובנ !י יו‬10:4


UBENÉI IAVÁN ELISHÁH VETARSHÍSH KITÍM VEDODANÍM

‫תם‬
$ >‫יש ללש> נ(ו למשפח‬$‫תם א‬5 >‫ רצ‬%‫ גוים @ בא‬%‫י ה‬Y ‫דו אי‬i ‫מאלה נפר‬y
10:5
‫בגויהם‬
MEÉLEH NIFREDÚ IYÉI HAGOÍM BEARTZOTÁM ISH LILSHÓNO LEMISHPEJOTÁM
BEGOÍEHEM

‫ ן‬%‫רים ופ! וט וכנע‬


$ % ‫י ח(ם כ! וש ומצ‬$ ‫ ובנ‬10:6
UBENÉI JAM KUSH UMITZRÁIM UFÚT UJEENÁÄN

‫ה שב!א‬$‫רעמ‬% ‫ בתכ (א ובנ !י‬%‫ה וס‬$‫רעמ‬% ‫תה ו‬


! ‫ ב‬%‫ילה וס‬
5 ‫ ח^ ו‬%‫כוש סבא @ ו‬5 ‫י‬+ ‫ובנ‬
10:7
‫ודדן‬
UBENÉI JUSH SEBÁ VAJAVILÁH VESABTÁH VERÄMÁH VESABTEJÁ UBENÉI RÄMÁH
SHEBÁ UDEDÁN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

10:8** 10:8 Y Kush procreó a Nimrod, y este profanador llegó a ser un


desafiante en la tierra.
heb:
guibor **
o valiente en el sentido de una persona arrogante poderoso por sus grandes logros arquitectónicos

10:9 Este fue un héroe en la caza en contra de YHVH; y sobre sí


se dijo: "Como Nimrod, poderoso cazador oponente a YHVH".48
10:10 El comienzo de su reino fué: Bavel, Érekh, Akad y Jalneh,
en la tierra de Shinar.
10:11** 10:11 Y de esta tierra fué para Ashur, y construyó a Nínveh,
Ïr significa
ciudad Rejovot-Ir**, y a Kálaj,

10:12 y Résen entre Nínveh y Kálaj, esta es la gran ciudad.


10:13 Y Mitsráim procreó a los ludeos, a los anameos, a los
lehabeos, a los naftujeos,
10:14 a los patruseos, a los kaslujeos, de donde salieron los
pelishteos, y a los kaftoreos. 49
10:15 Y Kenaan procreó a Tsidon su primogénito, a Jet,
10:16 al jebuseo, al amorreo, al guirgasheo,
10:17 al jeveo, al arkeo, al sineo,
10:18 al arvadeo, al tsemareo y al jamateo; y después se esparcieron
las familias de los kenaaneos.

48
10:9 Poderoso cazador: Se cree que no solo cazaba animales sino
también a personas de manera literal pero los sabios judíos dicen que
cazaba a personas con palabras incitándolas a alejarse del camino de
Elohim; por lo que se oponía ostaculizando los designios divinos de
expandir la raza humana.

49
10:14 Patruseos, a kaslujeos...kaftureos: Estos pueblos vivían juntos
y su gente tenía la costumbre de intercambiar sus mujeres. De esta unión
surgieron el pueblo de los pilishteos tambien llamados filisteos cuya
tradición dice que procedían de las islas del mar. Muy posiblemente de
la isla de Creta -la antigua Kaftor- provengan los Kaftoreos.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ ר בארץ‬$>‫חל להי!ות גב‬5 ‫ וא ה‬+‫ד את־נמ (ר> ד ה‬+ ‫יל‬
% ‫ וש‬$‫ וכ‬10:8
VEJÚSH IALÁD ET-NIMRÓD HU HEJÉL LIHIÓT GUIBÓR BAÁRETZ

‫יד‬$‫צ‬% ‫ר> ד גב! ור‬S ‫מר כנמ‬% 5 ‫ ל־כן @ יא‬%‫י יהו (ה ע‬+ ‫ר־ציד לפנ‬
$% >‫הוא־הי !ה גב‬
10:9
‫לפנ !י יהוה‬
HU-HAIÁH GUIBÓR-TZÁID LIFNÉI IHVH ÄL-KEN IEAMÁR KENIMRÓD GUIBÓR
TZÁID LIFNÉI IHVH

‫רץ שנער‬$‫ לנ (ה בא‬%‫ד וכ‬+ ‫כ‬% %‫רך וא‬$‫בל וא‬5 ‫ כתו @ ב‬%‫ מל‬%‫ית מ‬Y‫הי ראש‬A ‫ת‬%‫ ו‬10:10
VATEHÍ RESHÍT MAMLAJTÓ BAVÉL VEÉREJ VEAKÁD VEJALNÉH BEÉRETZ SHINÄR

‫יר‬$‫ה ואת־רח>ב>! ת ע‬5‫ינו‬+ ‫יבן @ את־נ‬%A ‫ ש( ור ו‬%‫א א‬+‫וא יצ‬$‫ ה‬%‫מן־הא!רץ ה‬


10:11
‫ ח‬%‫ואת־כל‬
MIN-HAÁRETZ HAHÍ IATZÁ ASHÚR VAÍBEN ET-NÍNVEH VEÉT-REJOBÓT ÏR VEÉT-
KÁLAJ

‫ גד>לה‬%‫וא הע!יר ה‬$‫ ח ה‬%‫ין כ (ל‬+‫ה וב‬$ ‫ת־רסן ב!ין נינו‬


5 ‫ וא‬10:12
VEÉT-RÉSEN BÉIN NÍNVEH UBÉIN KÁLAJ HI HAÏR HAGUEDOLÁH

‫ חים‬x‫פת‬%‫ים ואת־נ‬$‫ים ואת־להב‬S‫ת־לודים ואת־ע^נמ‬


T ‫ ד א‬i%‫רים יל‬u % ‫ ומצ‬10:13
UMITZRÁIM IALÁD ET-LUDÍM VEÉT-ÄNAMÍM VEÉT-LEHABÍM VEÉT-NAFTUJÍM

‫ים‬$‫ם פלשת‬S‫^שר יצא! ו מש‬


A ‫חים א‬B x‫ סל‬%‫סים ואת־כ‬i ‫ר‬x ‫ ת‬%‫ואת־פ‬
10:14
‫ פת>רים‬%‫ואת־כ‬
VEÉT-PATRUSÍM VEÉT-KASLUJÍM ASHÉR IATZEÚ MISHÁM PELISHTÍM VEÉT-
KAFTORÍM

‫כ>רו ואת־חת‬
$ ‫יד> ן ב‬ % ‫ ן‬%‫ע‬B‫נ‬% ‫ וכ‬10:15
! ‫ד את־צ‬S ‫יל‬
UJENÁÄN IALÁD ET-TZIDÓN BEJORÓ VEÉT-JET

‫ גרגשי‬%‫ת ה‬$‫*מ>רי וא‬


5 ‫א‬+‫ יבוסי @ ואת־ה‬%‫ ואת־ה‬10:16
VEÉT-HAIBUSÍ VEÉT-HAEMORÍ VEÉT HAGUIRGASHÍ

‫ סיני‬%‫קי ואת־ה‬$ ‫ ר‬%‫ת־הע‬


% ‫ת־החו!י וא‬
% ‫ וא‬10:17
VEÉT-HAJIVÍ VEÉT-HAÄRKÍ VEÉT-HASINÍ

‫ ות‬$‫ צו משפח‬5>‫ר נפ‬+‫ח‬% %‫ת־הח^מת (י וא‬


% ‫רי וא‬$ ‫ צמ‬%‫ודי ואת־ה‬
! ‫ ר‬%‫ואת־הא‬
10:18
‫נע^ני‬% ‫הכ‬%
VEÉT-HAARVADÍ VEÉT-HATZEMARÍ VEÉT-HAJAMATÍ VEAJÁR NAFÓTZU
MISHPEJÓT HAKENAÄNÍ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

10:19 Y era la frontera de los kenaaneos desde Tsidon, hacia


Guerar, hasta Azzah; y desde Sedom, Amorah, Admah y Tseboim,
hasta Lásha. 50
10:20 Estos son los hijos de Jam por sus familias, por sus lenguas,
en las tierras, en las naciones.
10:21 Y para Shem le nacieron hijos también a él, progenitor de
todos los hijos de Éver, y hermano mayor de Yáfet.
10:22 Los hijos de Shem, Eilam, Ashur, Arpakhshad, Lud y Aram.
10:23 Y los hijos de Aram: Uts, Jul, Guéter y Mash.
10:24 Arpakhshád procreó**a Shálaj, y Shálaj procreó a Éver.
10:24**. LXX pone Keinan antes de Shálaj.
10:25 Y para Éver nacieron 2 hijos; llamó al 1º Péleg, porque en 51
sus días se dividió a la tierra; y llamó a su hermano,Yaqetan.
52

10:26 Y Yaketan procreó a Almodad, Shálef, Jatsarmávet, Yáraj,


10:27 Hadoram, Uzzál, Diqlah,
10:28 Obal, Avimael, Sheva,
10:29 Ofir, Javilah y Yovav; todos estos hijos de Yaqetan.
10:30 Siendo sus residencias desde Mesa entrando en Sefárah,
montaña antigua.
10:31 Estos son los hijos de Shem por sus familias, por sus lenguas,
en las tierras, de sus naciones.

50
Lásha: Aunque tiene un nombre parecido a la ciudad prohibida del Tibet,
aquí setrata de una ciudad identificada tradicionalmente con
Callirhoe, situada en la ribera oriental del Mar Muerto.
51
Péleg: Péleg significa División. En los días de Nenrod, Elohim hizo
que los hombres se esparcieran por la tierra y no se centraran
en un solo lugar, mediante la división de lenguas.
52
La tierra se dividió: Queriendo decir "la población de la tierra".
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ד> מה‬T ‫^כה ס‬i ‫ ז (ה ב> א‬%‫ ד־ע‬%‫ררה ע‬
$ ‫ ן ב> א^כ!ה ג‬5>‫נע^ני @ מציד‬% ‫הכ‬% ‫ ול‬Y‫הי גב‬i ‫י‬K %‫ו‬
10:19
‫ ע‬%‫ ד־לש‬%‫ם ע‬$ ‫ דמ!ה וצב>י‬%‫ה וא‬S‫וע^מ>ר‬%
VAIHÍ GUEBÚL HAKENAÄNÍ MITZIDÓN BOAJÁH GUERÁRAH ÄD-ÄZZÁH BOAJÁH
SEDÓMAH VAÄMORÁH VEADMÁH UTZEBOÍM ÄD-LÁSHÄ

‫תם בגויהם‬
$ >‫ רצ‬%‫תם ללש> נ> ת(ם בא‬
$ >‫ני־חם למשפח‬
5 ‫לה ב‬+‫ א‬10:20
ÉLEH BENÉI-JAM LEMISHPEJOTÁM LILESHONOTÁM BEARTZOTÁM BEGOIEHÉM

‫ גדול‬%‫י י !פת ה‬$‫ני־עבר א^ח‬


5 ‫ם־ה( וא א^בי @ כל־ב‬%‫ד ג‬$‫ל‬x% ‫ ולש!ם י‬10:21
ULESHÉM IULÁD GAM-HU ABÍ KOL-BENÉI-ËBER AJÍ IÉFET HAGADÓL

‫ א^רם‬%‫ד ול! וד ו‬$‫ש‬% ‫ כ‬%‫ רפ‬%‫ ש( ור וא‬%‫ם וא‬+ ‫ם עיל‬$‫ בנ !י ש‬10:22


BENÉI SHEM ËILÁM VEASHÚR VEARPAJSHÁD VELÚD VAARÁM

‫ומש‬
% ‫ ול וג !תר‬$‫י א^ר(ם ע! וץ וח‬$ ‫ ובנ‬10:23
UBENÉI ARÁM ÜTZ VEJÚL VEGUÉTER VAMÁSH

‫יל!ד את־עבר‬
% ‫ ח‬%‫ל‬$‫ ח וש‬%‫ד את־ש(ל‬+ ‫יל‬
% ‫ד‬$‫ש‬% ‫ כ‬%‫ רפ‬%‫ וא‬10:24
VEARPAJSHÁD IALÁD ET-SHÁLAJ VESHÉLAJ IALÁD ET-ËBER

‫ארץ‬5 ‫ה ה‬+ ‫י בימיו @ נפלג‬Y‫פלג כ‬B ‫חד‬i ‫ם הא‬+‫י בנ (ים ש‬+ ‫ד שנ‬$‫ל‬x% ‫ולע!בר י‬
10:25
‫יו יקטן‬$‫וש!ם אח‬
ULEËBER IULÁD SHENÉI BANÍM SHEM HAEJÁD PÉLEG KI BEIAMÁV NIFLEGÁH
HAÁRETZ VESHÉM AJÍV IAKETÁN

‫רח‬K% ‫מות ואת־י‬


$ ‫ ר‬%‫מודד ואת־ש(לף ואת־ח^צ‬
$ ‫ ל‬%‫ ד את־א‬5%‫ן יל‬+ ‫ ויקט‬10:26
VEIAKETÁN IALÁD ET-ALMODÁD VEÉT-SHÁLEF VEÉT-JATZARMÁVET VEÉT-IÁRAJ

‫ל ואת־דקלה‬$ ‫ת־ה^דורם ואת־אוז‬


! ‫ וא‬10:27
VEÉT-HADORÁM VEÉT-UZZÁL VEÉT-DIKLÁH

‫ל ואת־שבא‬$‫ ואת־עוב!ל ואת־א^בימא‬10:28


VEÉT-ÖBÁL VEÉT-ABIMAÉL VEÉT-SHEBÁ

‫לה בנ !י יקטן‬$‫ה ואת־יוב(ב כל־א‬$‫ ואת־אופ!ר ואת־ח^ויל‬10:29


VEÉT-OFÍR VEÉT-JAVILÁH VEÉT-IOBÁB KOL-ÉLEH BENÉI IAKETÁN

‫ קדם‬%‫ה!ר ה‬% ‫רה‬$‫ם ממש(א ב> א^כ!ה ספ‬$‫יה!י מושב‬K %‫ ו‬10:30


VAIHÍ MOSHABÁM MIMESHÁ BOAJÁH SEFÁRAH HAR HAKÉDEM

‫תם לגויהם‬
$ >‫ רצ‬%‫תם ללש>נ> ת(ם בא‬
$ >‫ני־שם למשפח‬
5 ‫לה ב‬+‫ א‬10:31
ÉLEH BENÉI-SHEM LEMISHPEJOTÁM LILSHONOTÁM BEARTZOTÁM LEGOIEHÉM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

10:32 Estas son las familias de los hijos de Nóaj por sus orígenes,
en sus naciones; y de éstos se poblaron las naciones de la tierra
después del Diluvio.

CAPÍTULO 11
enc**.
La Torre de Bavel (Ziggurat)** Z iggurat: Templo astronómico, llamado enfáticamente
en Sum. E-temen-an-ki (“fundamento del cielo y de la tierra”)

11:1 Toda la tierra tenía un lenguaje único y un solo vocabulario.


11:2 Y en su migración hacia oriente, descubrieron una llanura
en la tierra de Shinar, y habitaron allí.
11:3 Y se dijeron un hombre al otro: "Vamos, hagamos ladrillos
de arcilla blanca quemados al horno. Y sean los ladrillos en vez
de piedra, y el alquitrán por mezcla".
11:4 Y dijeron: "Vamos, construyamos una ciudad y una torre,
con una cúspide en los cielos; y hagámonos un nombre, no sea
que nos dispersemos sobre la superficie de toda la tierra". 53
11:7** 11:5 Y se puso a descender YHVH para ver la ciudad y la torre
que edificaban los hijos de los humanos. 54
Vamos:
El texto
heb. está
en sing. 11:6 Y pensó YHVH: "He aquí el pueblo es uno, y un lenguaje
Nerdah
está en
único para todos ellos; y están profanando con sus hechos;
plu. ahora no desistirán entre ellos de todo lo que han planeado hacer.
11:7 Vamos**, descendamos y confundamos allí su lenguaje, para
muchas
trads.

que no entiendan el hombre el habla de su compañero".


usan el
plu. maj.
como en
1:26, y 11:8 Y los dispersó YHVH desde allí sobre la superficie de toda la
Ezr 4:18. tierra, y dejaron de construir la ciudad 55.
53
11:4 en los cielos: Dijeron: “subamos y hagamos guerra contra Elohim
mediante dedicar la cúspide como observatorio y adoración a los astros”.
54
11:5 Y se puso a descender YHVH: Esta acción inconclusa viene a
enseñar a los jueces que no juzguen hasta que investiguen bien el caso.
55
11:8 Y los dispersó YHVH: En la época de la Torre de Bavel existía
relativa paz y concordia; por esa razón, a pesar de profanar a Elohim con
la construcción de un Ziggurat de observación astonómica, fueron penados
con suavidad. Sin embargo, en la generación del fiel Nóaj, existía el robo,
la deprabación sexual, y violencia y esto causó su destrucción.
La unidad en Bavel fue mérito para que su castigo fuese solo la dispersión.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ם‬S ‫ גוי‬%‫דו ה‬T ‫אלה נפר‬e ‫תם בגויה(ם ומ‬
$ >‫ח לתולד‬S% ‫ני־נ‬
> ‫ ת ב‬T>‫לה משפח‬+‫א‬
10:32
‫ בול‬%‫ מ‬%‫ח!ר ה‬% %‫רץ א‬$‫בא‬
ÉLEH MISHPEJÓT BENÉI-NÓAJ LETOLEDOTÁM BEGOIEHÉM UMEÉLEH NIFREDÚ
HAGOÍM BAÁRETZ AJÁR HAMABÚL

PÉREK 11 - ‫פרק יא‬

‫רים א^חדים‬$ ‫ה אח(ת ודב‬+‫רץ שפ‬$‫יה!י כל־הא‬K %‫ ו‬11:1


VAIHÍ JOL-HAÁRETZ SAFÁH EJÁT UDEBARÍM AJADÍM

‫י !שבו שם‬%‫ר ו‬$‫ה בא!רץ שנע‬S ‫ימצא! ו בקע‬K %‫ם מק(דם ו‬+ ‫י בנסע‬$‫יה‬K %‫ ו‬11:2
VAIHÍ BENASEÄM MIKÉDEM VAYMTZEÚ BIKÄH BEÉRETZ SHINÄR VAYÉSHBU
SHAM

‫הי‬A ‫ת‬%‫ה לשרפ(ה ו‬$‫ים ונשרפ‬5‫ה לבנ‬+ ‫עהו הבה נלבנ‬B ‫יש אל־ר‬+ ‫רו א‬i ‫י >אמ‬%‫ו‬
11:3
‫ ח> מר‬%‫ם ל‬$‫מר הי !ה לה‬5 ‫ח‬+‫ה‬% ‫אבן ו‬5 ‫ לבנה @ ל‬%‫ם ה‬Y‫לה‬
VAYOMRÚ ISH EL-REËHU HABÁH NILBENÁH LEBENÍM VENISREFÁH LISREFÁH
VATEHÍ LAHÉM HALEBENÁH LEÁBEN VEHAJEMÁR HAIÁH LAHÉM LAJÓMER

‫נו‬$‫ ע^שה־ל‬%‫מים ונ‬% 5 ‫ ש‬%‫ ו ב‬+‫עיר ומגדל @ ור >אש‬B ‫נו‬+ ‫בה׀ נבנה־ל‬+‫רו ה‬i ‫י >אמ‬%‫ו‬
11:4
‫ ל־פנ !י כל־הארץ‬%‫ וץ ע‬$‫ש(ם פן־נפ‬
VAYOMRÚ HÁBAH NIBNÉH-LÁNU ÏR UMIGDÁL VEROSHÓ BASHAMÁIM VENÁÄSEH-
LÁNU SHEM PEN-NAFÚTZ ÄL-PENÉI JOL-HAÁRETZ

‫ו בנ !י האדם‬$‫ מגד(ל א^ש!ר בנ‬%‫יר ואת־ה‬$‫ה לרא>! ת את־הע‬5‫רד יהו‬K+ ‫י‬%‫ ו‬11:5
VAYÉRED IHVH LIRÓT ET-HAÏR VEÉT-HAMIGDÁL ASHÉR BANÚ BENÉI HAADÁM

‫ ע^ש( ות‬%‫ם ל‬+ ‫ חל‬%‫ה ה‬$ ‫לם וז‬5 x‫ ת @ לכ‬%‫ ח‬%‫ה א‬Y‫ם אחד @ ושפ‬Y ‫ע‬% ‫ן‬+‫ה ה‬B‫אמר יהו‬+> ‫י‬%‫ו‬
11:6
‫לע^שות‬% ‫ ו‬$‫כל א^ש!ר יזמ‬ > S ‫הם‬5 ‫ר מ‬+‫ תה @ ל >א־יבצ‬%‫וע‬
VAYÓMER IHVH HEN ÄM EJÁD VESAFÁH AJÁT LEJULÁM VEZZÉH HAJILÁM
LAÄSÓT VEÄTAH LO-IBATZÉR MEHÉM KOL ASHÉR IAZZEMÚ LAÄSÓT

‫פ!ת רעהו‬% ‫יש ש‬$‫עו א‬5 ‫ל >א ישמ‬


+ @ ‫ם שפת(ם א^שר‬$‫דה ונבל!ה ש‬5 ‫ר‬K‫ הבה נ‬11:7
HABÁH NERDÁH VENABELÁH SHAM SEFATÁM ASHÉR LO ISHMEÜ ISH SEFÁT
REËHU

‫ ו לב >נ!ת העיר‬$‫חדל‬%‫י‬K %‫י כל־הא(רץ ו‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ם ע‬$‫ם מש‬S‫יפץ יהו!ה א> ת‬%A ‫ ו‬11:8
VAYÁFETZ IHVH OTÁM MISHÁM ÄL-PENÉI JOL-HAÁRETZ VAYAJEDELÚ LIBNÓT
HAÏR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

11:9
11:9 Por eso él la llamó por nombre Bavél, porque allí mezcló**
1Kf 5:13 YHVH el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los dispersó YHVH
sobre la superficie de toda la tierra.
Teh 68:30
Luk 1:51
Gen_10:5, Gen_10:10, Gen_10:20, Gen_10:31; Isa. 13:1-14:32; Jer. 50:1-51:64; 1Cor_14:23; Gen_10:25, Gen_10:32; Hch_17:26

Los engendramientos de Shem

(1 Dibre Hayamim - 1 Crónicas 1.24-27)

11:10 Y estos son los engendramientos de Shem: Shem tenía 100 años
cuando procreó a Arpakhshad, 2 años después del Diluvio.
11:11 Y vivió Shem, después de procrear a Arpakhshad, 500 años;
y procreó hijos e hijas.
11:12** Y Arpakhshad vivió 35 años, y procreó a Shálaj.
11:13** Y vivió Arpakhshád, después de procrear a Shálaj, 403 años;
y procreó hijos e hijas.
11:14 Y Shálaj vivió 30 años, y procreó a Éver.
11:15 Y vivió Shálaj, después de procrear a Éver, 403 años;
y procreó hijos e hijas.
11:16 Y Éver vivió 34 años, y procreó a Péleg.
11:17 Y vivió Éver, después que procreó a Péleg, 430 años;
y procreó hijos e hijas.
11:18 Y Péleg vivió 30 años, y procreó a Reu.

11:9**. Mezcló: Las semejanzas etimológicas de algunas palabras en los idiomas de muchos pueblos de la actualidad,
nos hacen creer que existía un solo lenguaje en el mundo conocido. Ej: la palabra plu. heb.: Sanverim -sin. Sanver-
significa Ceguera temporal (cf.19:11), se asemeja a Sans Voir en francés, o Sin Ver en castellano. Teotihuacán -Ciudad de
dios-, coincide con el gr. Theos, dios; sin contar las similitudes patentes que existen entre idiomas latinos, semíticos, etc.
Un fragmento de tablilla cuneiforme hallado al N. del templo de Marduk, en Babilonia, relata la caída de un zigurat de este
modo: -La edificación de este templo ofendió a los dioses. En una noche derribaron lo que se había edificado. Los
esparcieron a otros países e hicieron extraña su habla. Impidieron el progreso-. (Bible and Spade, de S. L. Caiger, 1938,
pág. 29.) La etimología es popular de Bavel, jugando con el verbo heb. balal, que es mezclar, confundir. En realidad, viene
de Bâb-ilâni (Puerta de los dioses), que es, a su vez, traducción del sumerio Ka-dingir-ra-ki., también del acadio Bab-ilu
que significa -Puerta de dios-.

11:12,13** LXX dice: Y Arpakhshád vivió 135 años y procreó a Kainán. y Arpakhshád, después de procrear a Kainán,
vivió 430 años y procreó hijos e hijas, y murió. Y Kainán vivió 130 años y procreó a Shálah. Y Kainán, después de
procrear a Shálah, vivió 330 años y procreó hijos e hijas, y murió. Esta versión griega de los LXX inserta Kainán entre
los nombres de Shálah y Arpakhshád. sin embargo, el mass. P75 en armonía con Ber 10:24; 11:12,15 y 1 Dib 1:18 lo
omiten (Cf. Luk 3:36 TIRY).
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ת כל־הא(רץ ומשם‬+‫פ‬% ‫ה ש‬$ ‫ל!ל יהו‬% ‫ם ב‬S‫בל כי־ש‬5 ‫א שמה @ ב‬Y‫ל־כן קר‬
i %‫ע‬
11:9
‫י כל־הארץ‬$ ‫ ל־פנ‬%‫ה ע‬5‫ם יהו‬+‫ה*פיצ‬
ÄL-KEN KARÁ SHEMÁH BAVÉL KI-SHAM BALÁL IHVH SEFÁT KOL-HAÁRETZ
UMISHÁM HEFITZÁM IHVH ÄL-PENÉI KOL-HAÁRETZ

‫נתים‬
$ % ‫ כש(ד ש‬%‫ רפ‬%‫ולד את־א‬$‫וי‬% ‫ה‬5‫ת שנ‬+‫א‬% ‫שם שם בן־מ‬5 ‫ד> ת‬+ ‫אלה תול‬
11:10
‫ בול‬%‫ מ‬%‫ח!ר ה‬% %‫א‬
ÉLEH TOLEDÓT SHEM SHEM BEN-MEÁT SHANÁH VAYÓLED ET-ARPAJSHÁD
SHENATÁIM AJÁR HAMABÚL

‫וי!ולד‬% ‫ ות שנ (ה‬$‫שד ח^ מ!ש מא‬5 ‫ כ‬%‫ רפ‬%‫ידו את־א‬


+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫י־שם‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
11:11
‫ים ובנות‬$ ‫בנ‬
VAIJÍ-SHEM AJARÉI HOLIDÓ ET-ARPAJSHÁD JAMÉSH MEÓT SHANÁH VAYÓLED
BANÍM UBANÓT

‫ ח‬%‫ולד את־של‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬$‫חי חמ!ש ושלש‬% 5 ‫ד‬+‫ש‬% ‫ כ‬%‫ רפ‬%‫ וא‬11:12
VEARPAJSHÁD JÁI JAMÉSH USHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-SHÁLAJ

‫ ות‬$‫ב!ע מא‬% ‫ ר‬%‫ים וא‬5‫לש שנ‬+ ‫ ח ש‬%‫ת־של‬


5 ‫ידו א‬
+ ‫אח^רי @ הול‬% ‫ ד‬B%‫ כש‬%‫ רפ‬%‫י א‬+ ‫יח‬K %‫ו‬
11:13
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫שנ (ה‬
VAIJÍ ARPAJSHÁD AJARÉI HOLIDÓ ET-SHÉLAJ SHALÓSH SHANÍM VEARBÄ MÉOT
SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ולד את־עבר‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫י שלש‬$‫ח‬% ‫ ח‬%‫ וש!ל‬11:14


VESHÉLAJ JÁI SHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-ËBER

‫ ות שנ (ה‬$‫ב!ע מא‬% ‫ ר‬%‫ים וא‬5‫לש שנ‬+ ‫ת־עבר ש‬


5 ‫ידו א‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫ ח א‬%‫י־של‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
11:15
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬%
VAIJÍ-SHÉLAJ AJARÉI HOLIDÓ ET-ËBER SHALÓSH SHANÍM VEARBÄ MÉOT
SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ולד את־פלג‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬$‫ב!ע ושלש‬% ‫ ר‬%‫י־עבר א‬


m ‫יח‬K %‫ ו‬11:16
VAIJÍ-ËBER ARBÄ USHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-PÁLEG

‫ ות שנ (ה‬$‫ב!ע מא‬% ‫ ר‬%‫ה וא‬5‫ים שנ‬+ ‫ת־פלג שלש‬


5 ‫ידו א‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫י־עבר א‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
11:17
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬%
VAIJÍ-ËBER AJARÉI HOLIDÓ ET-PÉLEG SHELOSHÍM SHANÁH VEARBÄ MÉOT
SHANÁH VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ולד את־רעו‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫לג שלש‬$‫יחי־פ‬K %‫ ו‬11:18


VAIJÍ-FÉLEG SHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-REÜ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

11:19 Y vivió Péleg, después de procrear a Reu**, 209 años;


y procreó hijos e hijas.
11:20 Y Reu vivió 32 años, y procreó a Serug**.
11:21 Y vivió Reu, después de procrear a Serug, 207 años;
y procreó hijos e hijas.
11:22 Y Serug vivió 30 años, y procreó a Najor**.
11:23 Y vivió Serug, después de procrear a Najor, 200 años;
y procreó hijos e hijas.
11:24 Y Najor vivió 29 años, y procreó a Téraj**.
11:25 Y vivió Najor, después que procreó a Téraj, 119 años:
y procreó hijos e hijas.
11:26 Y Téraj vivió 70 años, y procreó a Avram**, a Najor y a
Haran.

Los engendramientos de Téraj

11:27 Y estos son los engendramientos de Téraj: Téraj procreó a


Avram, a Najor y a Haran; y Haran procreó a Lot.
11:28 Y murió Haran antes que su padre Téraj en la tierra de su
nacimiento, en Ur de los caldeos.**

11:19**. Reu: en las inscripciones asirias aparece una tribu aramea llamada Ru’ua, que vivía entre el Tigris y el Éufrates.
11:20**. Serug: también es el nombre de una ciudad entre Carquemis y Jarrán, y es mencionada en los escritos asirios
con el nombre de Sarugi.
11:22**. Najor: Se conserva la designación geográfica Naju-Ur en inscripciones cuneiformes, y aparece en la patronímica
babilónica.

11:24**. Téraj: En los textos de Ras Samra aparece la deidad lunar llamada Terah. Por ello se ha sugerido una relación
entre el culto lunar de Ur y Jarán y la emigración de Avram de aquellas localidades; ésta sería una trasposición de la
emigración del culto lunar de Ur a Jaran. Pero también el nombre de Teraj puede relacionarse con el nombre asirio
Turaju o arameo Teraja, que significa ramillete, y que aparece como nombre propio.
11:26**. Avram: El nombre encuentra paralelo en la patronímica babilónica bajo las formas de Avaam-rama, Ava-rama
y Ava-araam, que en acadio significa 'el padre ama'.
11:28**. Ur de los Caldeos o en heb.: Ur Kasdím (ahora Orfa) Ur significa luz, fuego nombre tal vez derivado del hecho
de ser una ciudad dedicada a los ritos de fuego del culto lunar. Téraj y sus familiares estaban muy entregados a aquellos
cultos al igual que los demás habitantes, (Ieh 24:15).
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫וי!ולד‬% ‫ים שנ (ה‬+‫את‬
% ‫ים ומ‬$ ‫ ע שנ‬%‫תש‬
! ‫עו‬5 ‫ידו את־ר‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫י־פלג א‬
B ‫יח‬K %‫ו‬
11:19
‫ים ובנות‬$ ‫בנ‬
VAIJÍ-FÉLEG AJARÉI HOLIDÓ ET-REÜ TÉSHÄ SHANÍM UMATÁIM SHANÁH
VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ולד את־שרוג‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬$‫תים ושלש‬


! % ‫עו ש‬5 ‫י ר‬+ ‫יח‬%‫ ו‬11:20
VAIJÍ REÜ SHETÁIM USHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-SERÚG

‫וי!ולד‬% ‫ים שנ (ה‬+‫את‬


% ‫ים ומ‬$ ‫ ע שנ‬%‫רוג ש!ב‬5 ‫ידו את־ש‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫עו א‬B ‫י ר‬+ ‫יח‬%‫ו‬
11:21
‫ים ובנות‬$ ‫בנ‬
VAIJÍ REÚ AJARÉI HOLIDÓ ET-SERÚG SHÉBÄ SHANÍM UMATÁIM SHANÁH
VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ולד את־נחור‬$‫וי‬% ‫ים שנ (ה‬+ ‫רוג שלש‬$ ‫יח!י ש‬%‫ ו‬11:22


VAIJÍ SERÚG SHELOSHÍM SHANÁH VAYÓLED ET-NAJÓR

‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬% ‫ים שנ (ה‬+‫את‬


% ‫ ור מ‬$‫ידו את־נח‬
! ‫י הול‬S‫ ח^ר‬%‫רוג א‬B ‫י ש‬+ ‫יח‬%‫ ו‬11:23
VAIJÍ SERÚG AJARÉI HOLIDÓ ET-NAJÓR MATÁIM SHANÁH VAYÓLED BANÍM
UBANÓT

‫רח‬% ‫ולד את־ת‬$‫וי‬% ‫רים שנ (ה‬$ ‫ ע ועש‬%‫תש‬


! ‫נחור‬
5 ‫י‬+ ‫יח‬%‫ ו‬11:24
VAIJÍ NAJÓR TÉSHÄ VEËSRÍM SHANÁH VAYÓLED ET-TÁRAJ

‫ת שנ (ה‬+‫א‬% ‫ה ומ‬$ ‫רה שנ‬


! ‫שע־עש‬% ‫רח ת‬% ‫ת־ת‬
5 ‫ידו א‬
+ ‫ ח^רי @ הול‬%‫נחור א‬
B ‫י‬+ ‫יח‬%‫ו‬
11:25
‫ים ובנות‬$ ‫וי!ולד בנ‬%
VAIJÍ NAJÓR AJARÉI HOLIDÓ ET-TÉRAJ TESHÄ-ËSRÉH SHANÁH UMEÁT SHANÁH
VAYÓLED BANÍM UBANÓT

‫ ור ואת־הרן‬$‫רם את־נח‬5 ‫ ב‬%‫ ולד @ את־א‬A‫י‬%‫ים שנ (ה ו‬+ ‫רח שבע‬% ‫י־ת‬


$ ‫יח‬K %‫ ו‬11:26
VAIJÍ-TÉRAJ SHIBÏM SHANÁH VAYÓLED ET-AVRÁM ET-NAJÓR VEÉT-HARÁN

‫ ור ואת־הר(ן‬$‫רם את־נח‬5 ‫ ב‬%‫יד את־א‬+ ‫רח הול‬% ‫רח ת‬% ‫ת‬5 ‫ד> ת‬+ ‫אלה @ תול‬A ‫ו‬
11:27
‫רן הול!יד את־לוט‬ $ ‫וה‬
VEÉLEH TOLEDÓT TÉRAJ TÉRAJ HOLÍD ET-AVRÁM ET-NAJÓR VEÉT-HARÁN
VEHARÁN HOLÍD ET-LOT

‫ שדים‬%‫ ו בא! ור כ‬$‫ דת‬%‫רח אב (יו בא!רץ מול‬+% ‫י ת‬$ ‫ ל־פנ‬%‫רן ע‬5 ‫מת ה‬+ ‫י‬%‫ ו‬11:28
VAYÁMAT HARÁN ÄL-PENÉI TÉRAJ ABÍV BEÉRETZ MOLADTÓ BÉUR KASDÍM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

11:29**
Iskah
11:29 Y Avram y Najor tomaron mujeres; el nombre de la mujer de
se cree Avram era Sarái, y el nombre de la mujer de Najor, Milkah, hija de
que era
otro Haran, padre de Milkah y de Iskah.**
nombre
para 11:30 Mas Sarái era estéril, y no tenía hijo.
Sarái.
11:31 Y tomó Téraj a Avram su hijo, y a Lot hijo de Haran, su
sobrino, y a Sarái su nuera, mujer de Avram su hijo, y salió con ellos
de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Kenaan; y vinieron hasta
Jaran, y residieron allí.
11:32 Y fueron los días de Téraj 205 años; y murió Téraj en Jaran.

CAPÍTULO 12
FFF Sección abierta

Pacto de YHVH con Avram LEJ-LEJA

12:1 Y dijo YHVH a Avram: Vete de tu país y de tu hogar, y de la


casa paterna, a la tierra que yo te mostraré.56
12:2 Y haré de ti una nación grande, y te bendeciré, y haré noble
12:3 tu nombre, y serás un ejemplo de bendición.
24:9
27:29 12:3 Bendeciré a los que te bendigan, y maldeciré a los que te
She 23:22
Zej 8:23
maldigan; y serán benditas en tí todas las familias del suelo". 57
Luk 1:73 12:4 Y partió Avram, tal como YHVH le dijo; y Lot fue con él. Y
Shli 3:25
Ga 3:8 tenía Avram 75 años de edad cuando salió de Jarán.
56
12:1 Vete de tu país: Cuando Avram cruza el Éufrates camino al país
de Kenaan entra en vigor el pacto eterno (430 años antes de la redención
de Egipto. Cf. Shemot 12:2, 6, 7, 40, 41). Este pacto avrahámico se
extiende hasta que todas las familias de la tierra sean bendecidas (17:7).
57
12:3 Bendeciré a los que te bendigan: Dice Elohim: “quien bendiga al
pueblo de Israel, Yo lo bendeciré”. Esta bendición no se refiere a una
grandeza material sino a una grandeza espiritual, destinada a difundirse
por toda la humanidad. "'¡No por tropas ni por fuerza, sino por mi aliento!
-dice YHVH de los ejércitos-". (Zaj 4:6 TIRY)
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ם‬Y‫רי וש‬5 ‫ ברם @ ש‬%‫ם אשת־א‬Y‫ם נש (ים ש‬$‫ ור לה‬S‫ם ונח‬T‫ בר‬%‫קח א‬% A ‫י‬%‫ו‬
11:29
‫ א^ב!י יסכה‬%‫ה ו‬$‫רן א^בי־מלכ‬! ‫ ת־ה‬%‫כה ב‬5 ‫אשת־נחור @ מל‬
VAYKÁJ AVRÁM VENAJÓR LAHÉM NASHÍM SHEM ÉSHET-AVRÁM SARÁI VESHÉM
ÉSHET-NAJÓR MILKÁH BAT-HARÁN ABÍ-MILKÁH VAABÍ ISKÁH

‫ה ולד‬$‫רי ע^קר(ה א!ין ל‬


$ % ‫תה!י ש‬%‫ ו‬11:30
VATEHÍ SARÁI ÄKARÁH ÉIN LAH VALÁD

‫י‬+‫ר‬% ‫ו ואת @ ש‬5‫ וט בן־הרן @ בן־בנ‬Y‫ו ואת־ל‬B‫ם בנ‬+‫ בר‬%‫רח את־א‬% ‫ת‬e ‫קח‬% A ‫י‬%‫ ו‬11:31
‫רצה‬+‫א‬% @ ‫לכת‬A ‫דים ל‬B ‫ ש‬%‫ ור כ‬+‫תם מא‬e ‫ ו א‬A‫יצא‬%‫ם בנ(ו ו‬+‫ בר‬%‫שת א‬$‫תו א‬5 ‫ ל‬%‫כ‬
‫י !שבו שם‬%‫רן ו‬ $ ‫ ד־ח‬%‫יב>! או ע‬%‫ ן ו‬%‫ע‬5‫נ‬% ‫כ‬
VAYKÁJ TÉRAJ ET-AVRÁM BENÓ VEÉT-LOT BEN-HARÁN BEN-BENÓ VEÉT SARÁI
KALATÓ ÉSHET AVRÁM BENÓ VAYETZÚ ITÁM MÉUR KASDÍM LALÉJET ÁRTZAH
KENÁÄN VAYABÓU ÄD-JARÁN VAYÉSHEBU SHAM

‫רח בחרן‬% ‫ת‬


$ ‫י !מת‬%‫ים שנ (ה ו‬+‫את‬
% ‫ים ומ‬$ ‫רח חמ!ש שנ‬% ‫י־ת‬
5 ‫ו ימ‬+‫יהי‬%‫ ו‬11:32
VAYHIÚ IEMÉI-TÉRAJ JAMÉSH SHANÍM UMATÁIM SHANÁH VAYÁMAT TÉRAJ
BEJARÁN

PÉREK 12 - ‫פרק יב‬


ppp LEJ-LEJÁ
‫ית אב (יך‬+‫ ומב‬$‫ דתך‬%‫ רצך! וממול‬%‫ מא‬S‫רם לך־לך‬5 ‫ ב‬%‫אמר יהוה @ אל־א‬Y> ‫י‬%‫ ו‬12:1
‫ ראך‬%‫רץ א^ש!ר א‬$‫אל־הא‬
VAYÓMER IHVH EL-AVRÁM LEJ-LEJÁ MEARTZEJÁ UMIMOLADTEJÁ UMIBÉIT
ABÍJA EL-HAÁRETZ ASHÉR ARÉJA

‫ה ברכה‬$ ‫ה שמ(ך והי‬$‫דל‬%‫אג‬


^ ‫ו‬% ‫ך‬5 ‫רכ‬+‫וא^ב‬% ‫גדול‬
5 ‫וי‬+‫ ואעשך @ לג‬12:2
VEËSEJÁ LEGÓI GADÓL VAABAREJJÁ VAAGADELÁH SHEMÉJA VEHEIÉH BERAJÁH

‫כל משפח>! ת‬
> $ ‫ך‬5 ‫ ו ב‬+‫ אא>( ר ונברכ‬$‫ ללך‬%‫כיך ומק‬5 ‫ר‬+ ‫וא^בר^ כה @ מב‬%
12:3
‫הא^דמה‬
VAABARAJÁH MEBAREJÉIJA UMEKALELJÁ AÓR VENIBREJÚ BEJÁ KOL MISHPEJÓT
HAADAMÁH

‫רם‬B ‫ ב‬%‫ ו ל( וט וא‬$‫י !לך את‬%‫ה ו‬5‫ר אליו @ יהו‬Y‫^שר דב‬


A ‫ א‬%‫רם כ‬B ‫ ב‬%‫לך א‬+ ‫י‬%‫ו‬
12:4
‫ ו מחרן‬$‫ה בצאת‬5‫ים שנ‬+ ‫ש שנים @ ושבע‬Y‫בן־חמ‬
VAYÉLEJ AVRÁM KAASHÉR DIBÉR ELÁV IHVH VAYÉLEJ ITÓ LOT VEAVRÁM BEN-
JAMÉSH SHANÍM VESHIBÏM SHANÁH BETZETÓ MEJARÁN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

12:5 Y tomó Avram a Sarái su mujer, y a Lot hijo de su hermano,


y todos sus bienes que habían ganado y las personas que ellos habían
adquirido en Jaran, y partieron a la tierra de Kenaan. Y llegaron al
país de Kenaan.
12:6**
Shékhem
12:6 Y atravesó Avram por aquel país hasta el lugar de Shékhem**,
está hoy hasta el encinar de Moreh; y el kenaaneo estaba entonces en la tierra.
en Tell-
Balata 12:7 Y se le apareció YHVH a Avram, diciendo: "A tu descendencia

Nablus daré esta tierra". Y edificó allí un altar a YHVH, quien se le había
c.d.

aparecido.
She 34:5 12:8 Desde allí se dirigió a un monte al oriente de Bet-'El, y montó su
12:8

12:9**
tienda, teniendo a Bet-'El al oeste y Hai al este; y edificó allí un altar
Néguev a YHVH, e invocó el nombre de YHVH.
significa
"sur" 12:9 Luego, Avram partió de allí, marchando hacia el Néguev**.

Avram en Egipto

12:10 Hubo entonces hambre en la tierra, y bajó Avram a Egipto


para residir allá; porque era grave el hambre en el país.
12:11 Y sucedió que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo a
Sarái su mujer: "Ahora conozco que eres una mujer de hermosa
apariencia; 58
12:12 cuando te vean los egipcios, dirán: '¡Es su mujer!'. A mí
me matarán, pero a ti te dejarán con vida.

58
12:11 Ahora conozco: Avram siempre supo de la belleza de Sarái. Sin
embargo, ahora que estaban próximos a Egipto, tierra donde abundaba
la inmoralidad, era necesario tomar precauciones para que no abusaran
de ella.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫חיו ואת־כל־רכושם‬B ‫ וט בן־א‬+‫תו ואת־ל‬e ‫רי אש‬A % ‫ את־ש‬t‫ ברם‬%‫ח א‬+‫ק‬% ‫י‬%‫ו‬
‫ ן‬%‫ע‬5‫נ‬% ‫רצה כ‬+‫א‬% @ ‫לכת‬A ‫ ו ל‬B‫יצא‬%‫ ו בחר(ן ו‬+‫פש א^שר־עש‬$ ‫ נ‬%‫כשו ואת־ה‬5 ‫ר ר‬+ ‫ א^ש‬12:5
‫ ן‬%‫א!רצה כנע‬% ‫ או‬$>‫יב‬%‫ו‬
VAYKÁJ AVRÁM ET-SARÁI ISHTÓ VEÉT-LOT BEN-AJÍV VEÉT-KOL-REJUSHÁM
ASHÉR RAJÁSHU VEÉT-HANÉFESH ASHÉR-ÄSÚ BEJARÁN VAYETZÚ LALÉJET
ÁRTZAH KENÁÄN VAYABÓU ÁRTZAH KENÁÄN

‫י !אז‬$ ‫נע^נ‬% ‫הכ‬% ‫ ון מור(ה ו‬+‫ד אל‬$‫ע‬% ‫כם‬5 ‫ ום ש‬+‫ ד מק‬%‫ארץ ע‬5 ‫ ברם @ ב‬%‫ ר א‬Y>‫יע^ב‬% ‫ו‬%
12:6
‫בארץ‬
VAYAÄBÓR AVRÁM BAÁRETZ ÄD MEKÓM SHEJÉM ÄD ELÓN MORÉH
VEHAKENAÄNÍ AZZ BAÁRETZ

‫בן‬Y ‫י‬%‫ ז >(את ו‬%‫רץ ה‬+‫ן את־הא‬$‫^ך את‬


5 ‫רע‬A‫ז‬% ‫י >אמר ל‬%m ‫רם ו‬5 ‫ ב‬%‫א יהוה @ אל־א‬Y‫יר‬%‫ו‬
12:7
‫ נרא!ה אליו‬%‫ה ה‬$‫ יהו‬%‫ח ל‬% ‫ב‬5 ‫שם @ מז‬
VAYERÁ IHVH EL-AVRÁM VAYÓMER LEZZARÄJÁ ETÉN ET-HAÁRETZ HAZZÓT
VAYBEN SHAM MIZZBÉAJ LA-IHVH HANIREÉH ELÁV

‫ל מים‬Y‫ (לה בית־א‬€‫ט אה‬+‫י‬%‫ל ו‬$‫קדם לבית־א‬S ‫הרה מ‬B ‫שם ה‬e ‫תק מ‬A ‫ע‬%‫וי‬%
12:8
‫רא בש!ם יהוה‬ $ ‫יק‬%‫ה ו‬5‫ליהו‬% @ ‫ח‬% ‫ב‬A ‫ם מז‬Y‫יבן־ש‬%‫קדם ו‬5 ‫י מ‬+ ‫ע‬% ‫וה‬
VAYÄTÉK MISHÁM HAHÁRAH MIKÉDEM LEBÉIT-EL VAYÉT AHALÓH BÉIT-EL
MIYÁM VEHAÄI MIKÉDEM VAYBÉN-SHAM MIZZBÉAJ LA-IHVH VAYKRÁ BESHÉM
IHVH

‫גבה‬K‫ נ‬%‫וע ה‬
% $‫רם הל! וך ונס‬5 ‫ ב‬%‫ע א‬+ ‫ס‬% ‫י‬%‫ ו‬12:9
VAYSÄ AVRÁM HALÓJ VENASÓÄ HANÉGBAH

‫ב‬$‫שם כי־כב!ד הרע‬5 ‫ור‬+‫רימה @ לג‬A % ‫ם מצ‬Y‫ בר‬%‫ירד א‬%A ‫ב בא(רץ ו‬$‫יה!י רע‬%‫ו‬
12:10
‫בארץ‬
VAIHÍ RAÄB BAÁRETZ VAYÉRED AVRÁM MITZRÁIMAH LAGÚR SHAM KI-JABÉD
HARAÄB BAÁRETZ

‫א‬+ ‫תו הנה־נ‬5 ‫י אש‬+‫ר‬% ‫י >אמר @ אל־ש‬%A ‫ וא מצר(ימה ו‬+‫ריב לב‬$ ‫ א^ש!ר הק‬%‫הי כ‬m ‫י‬%‫ו‬
12:11
‫ה את‬$‫ רא‬%‫ ת־מ‬%‫י אש!ה יפ‬S‫ידעתי כ‬ 5%
VAIHÍ KAASHÉR HIKRÍB LABÓ MITZRÁIEMAH VAYÓMER EL-SARÁI ISHTÓ HINÉH-
NA IADÁTI KI ISHÁH IEFÁT-MARÉH AT

‫תך‬
! >‫י וא‬$‫ ו ז >(את והרג!ו א> ת‬+‫רו אשת‬$ ‫רים ואמ‬5 ‫ מצ‬%‫ ו א> תך @ ה‬Y‫ה כי־ירא‬B‫והי‬
12:12
‫ יו‬%‫יח‬
VEHAIÁH KI-IRÚ OTÁJ HAMITZRÍM VEAMERÚ ISHTÓ ZZOT VEHAREGÚ OTÍ
VEOTÁJ IEJAYÚ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

12:13 Por favor, di que eres mi hermana, para que me vaya bien
por causa tuya, y para salvar mi vida gracias a ti". 59
12:14 Y sucedió que cuando entró Avram en Egipto los egipcios
12:15**.
vieron que la mujer era sumamente hermosa.
El título 12:15 También la vieron los príncipes de Faraón**, y la alabaron
Faraón
aparece delante de él; y fue llevada la mujer a casa de Faraón.

art. def. 12:16 E hizo bien a Avram por causa de ella; y él tuvo ovejas, vacas,
sin el

en todo
el TM;
asnos, siervos, criadas, asnas y camellos.
por eso 12:17 Mas YHVH hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas,
nunca le
ponemos por causa de Sarái mujer de Avram. 60

traducir 12:18 Y Faraón llamó a Avram, y le dijo: "¿Qué es esto quehas


´"el" al

hecho conmigo? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?1


2:19 ¿Por qué dijiste: 'Es mi hermana', poniéndome en ocasión de
tomarla para mí por mujer? Ahora, aquí está tu mujer; tómala y
vete".61

59
12:13 Di que eres mi hermana: Según 20:12 Sarái era hija del padre de
Avram pero no de la misma madre. Además, en oriente los nietos también
son llamados hijos. Por lo tanto Avram -hijo de Téraj- y Sarái
-nieta de Téraj- pueden ser considerados asi mismos como hermanos.
60
12:17 Hirió a Faraón: Elohim le causó grandes plagas en su cuerpo que le
impidieron tener relaciones sexuales con Sarái. Es importante destacar que
esta herida no fue un castigo para Faraón -pues no sabía que era la mujer
de Avram- sino una protección para la propia Sarái.
61
12:19 Tomarla para mí por mujer: Faraón se dio cuenta de que las plagas
recibidas eran la consecuencia de intentar tener coito con una mujer casada.
De esta actitud aprendemos que todo lo que nos sucede es por permiso de
Elohim, nada es casualidad.
En heb. la palabra ‫( מקרה‬MIKREH = casualidad) es una combinación de
las palabras ‫( רק‬RAK=solamente) y ‫ה'ד‬.‫( מ‬MI HASHÉM=De Él Nombre).
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫י בגללך‬$‫פש‬%‫תה נ‬
! ‫^בורך וחי‬
5 ‫ ע‬%‫י ב‬+ ‫ ב־ל‬%‫ ן @ ייט‬%‫מע‬% A ‫ תי א(ת ל‬+>‫א א^ח‬$ ‫ אמרי־נ‬12:13
IMRÍ-NA AJÓTI AT LEMÁÄN ÍEITAB-LI BAÄBURÉJ VEJAIETÁH NAFSHÍ BIGLALÉJ

‫שה כי־יפ!ה‬5 ‫א‬+ ‫ מצרים @ את־ה‬%‫ ו ה‬Y‫ירא‬%‫רם מצר(ימה ו‬


$ ‫ ב‬%‫הי כב! וא א‬m ‫י‬%‫ו‬
12:14
‫וא מא> ד‬$‫ה‬
VAIHÍ KEBÓ AVRÁM MITZERÁIEMAH VAYRÚ HAMITZERÍM ET-HAISHÁH KI-IAFÁH
HI MEÓD

‫ה ב!ית‬$‫ !קח האש‬% x‫ת‬%‫ ר >(עה ו‬%‫ה אל־פ‬$‫הלל! ו א> ת‬% ‫י‬%‫ ה ו‬5>‫ רע‬%‫י פ‬+‫ ו א> תה @ שר‬Y‫ירא‬%‫ו‬
12:15
‫ רע> ה‬%‫פ‬
VAYRÚ OTÁH SARÉI FARÓH VAIHÁLLU OTÁH EL-PARÖH VATUKÁJ HAISHÁH BÉIT
PARÖH

‫וע^בדים‬% ‫מ>רים‬
5 ^‫ח‬%‫ ו צ >אן־ובקר @ ו‬Y‫יהי־ל‬K %‫ ע^בור(ה ו‬%‫יב ב‬$‫רם היט‬ ! ‫ ב‬%‫ולא‬
12:16
‫ לים‬%‫ת וגמ‬$‫^ת>נ‬
> ‫וא‬% ‫ ת‬5>‫ושפח‬
ULEAVRÁM HEITÍB BAÄBURÁH VAIHÍ-LO TZON-UBAKÁR VAJAMORÍM VAÄBADÍM
USHEFAJÓT VAATONÓT UGUEMALÍM

‫רי‬
$ % ‫ב!ר ש‬% ‫ ל־ד‬%‫ים ואת־בית( ו ע‬$‫עה נגע!ים גד>ל‬S> ‫ ר‬%‫ה׀ את־פ‬T ‫ע יהו‬A‫ג‬% ‫נ‬% ‫י‬%‫ו‬
12:17
‫ ברם‬%‫!אשת א‬
VAINAGÄ IHVH ET-PARÓH NEGAÏM GUEDOLÍM VEÉT-BEITÓ ÄL-DEBÁR SARÁI
ÉSHET AVRÁM

‫דת‬+ %‫מה ל >א־הג‬ƒ ‫ית ל (י ל‬+ ‫את עש‬$> ‫ ה־ז‬%‫י >אמר מ‬%m ‫רם ו‬5 ‫ ב‬%‫ רע> ה @ לא‬%‫א פ‬Y‫יקר‬%‫ו‬
12:18
‫ הוא‬$‫לי כ!י אשתך‬5
VAYKRÁ FARÖH LEAVRÁM VAYÓMER MAH-ZZOT ÄSÍTA LI LÁMAH LO-HIGÁDTA LI
KI ISHTEJÁ HI

‫תה הנ !ה אשתך‬m %‫י לאש(ה וע‬$‫ה ל‬S‫ !קח א> ת‬% ‫הוא וא‬5 ‫ תי‬+>‫מרת @ א^ח‬% A ‫ה א‬Y‫למ‬
12:19
‫ !קח ולך ד‬%
LAMÁH AMÁRTA AJÓTI HI VAEKÁJ OTÁH LI LEISHÁH VEÄTÁH HINÉH ISHTEJÁ
KAJ VALÉJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

12:20**.
Sam y
12:20 Y Faraón dio mandato a sus hombres acerca de Avram para
LXX escoltarle junto con su mujer y todo lo que tenía.**
añaden:

CAPÍTULO 13
"y a Lot
con él"
Pero se
repite en
v. 13:1. Avram y Lot se separan
13:1 Y subió Avram de Egipto hacia el Néguev, él y su mujer, con
todo lo que tenía, y con él Lot. 62
13:2 Y Avram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
13:3 Y prosiguió desde el Néguev hacia Bet-'El, hasta el lugar donde
había estado antes su tienda entre Bet-'El y Hai,
13:4
13:4 al lugar del altar que había hecho allí antes; y allí procedió a
12:7 invocar Avram el nombre de YHVH. 63
21:33;
Ish 12:4; 13:5 Y también Lot, que andaba con Avram, era rico en ovejas, vacas
Ro 10:13 y tiendas.
13:6 Y la tierra no era suficiente para residir juntos, pues sus bienes
eran muchos, y no podían residir en un mismo lugar.
13:7 Y hubo disputas entre los pastores del ganado de Avram y los
del ganado de Lot; y el kenaaneo y el perezeo habitaban entonces en
la tierra. 64
13:8 Entonces Avram dijo a Lot: "No haya disputas entre nosotros,
ni entre mis pastores y los tuyos, pues somos hermanos". 65

62
13:1 Subió: Dirigirse a la tierra de Israel implica un ascenso, tanto físico
como espiritual. Esto será una constante en todo el texto del Tanakh.
63
13:4 Allí antes: La actitud tomada por Abrahám nos da 2 lecciones: 1)
al retornar por el mismo camino -para que nadie sospechase que no había
pagado sus cuentas - nos muestra lo importante que es cuidar nuestra
imagen pública; y 2) aunque Avram volvió rico de Egipto, -se hospedó en
los mismos lugares que en su viaje de ida- y siguió andando en humildad.
64
13:7 Hubo disputas: Los pastores de Lot hacían pastar a sus animales en
campos ajenos, situación que causó una contienda entre ellos y los pastores
de Avram.
65
13:8 Somos hermanos: Ajim anájnu. Cf. com.12:13 y Mal 2:10 TIRY..
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ ו‬$‫ ו ואת־אשת‬S‫ לח! ו א> ת‬%‫יש‬K %‫עה א^נש (ים ו‬$> ‫ ר‬%‫יו פ‬S ‫צ!ו על‬% ‫י‬%‫ו‬
12:20
‫ואת־כל־א^שר־לו‬
VAITZÁV ÄLÁV PARÖH ANASHÍM VAISHALJÚ OTÓ VEÉT-ISHTÓ VEÉT-KOL-ASHÉR-
LO

PÉREK 13 - ‫פרק יג‬


‫גבה‬K‫ נ‬%‫ ו ה‬$‫ ו ול! וט עמ‬S‫ ו וכל־א^שר־ל‬T‫הוא ואשת‬y ‫רים‬e % ‫רם ממצ‬A ‫ ב‬%‫ א‬t ‫ ל‬%‫ע‬%‫וי‬% 13:1
VAYAÄL AVRÁM MIMITZERÁIM HU VEISHTÓ VEJÓL-ASHÉR-LO VELÓT ÏMÓ
HANEGBÁH

‫ זהב‬%‫סף וב‬$‫ כ‬%‫ה ב‬m‫ מקנ‬%‫ד מא>( ד ב‬+‫רם כב‬


$ ‫ ב‬%‫ וא‬13:2
VEAVRÁM KABÉD MEÓD BAMIKNÉH BAKÉSEF UBAZZAHÁB

‫ם‬Y‫ר־היה ש‬
A ‫קום א^ש‬B ‫ מ‬%‫ ד־ה‬%‫ ד־בית־א(ל ע‬%‫גב וע‬K$‫עיו מנ‬5 ‫ ס‬%‫ילך @ למ‬%A ‫ו‬
13:3
‫ל וב!ין העי‬$‫לה ב!ין בית־א‬5 ‫ תח‬%‫ˆ אה‡לה @ ב‬
VAYÉLEJ LEMASAÄV MINÉGUEB VEÄD-BÉIT-EL ÄD-HAMAKÓM ASHÉR-HÁIAH
SHAM AHALÓH BATEJILÁH BÉIN BÉIT-EL UBÉIN HAÄI

‫רם‬
$ ‫ ב‬%‫ם א‬S‫רא ש‬
! ‫יק‬%‫ם בראש>נ (ה ו‬$‫ח א^שר־ע!שה ש‬% ‫ב‬5 ‫ מז‬%‫אל־מקום @ ה‬
13:4
‫בש!ם יהוה‬
EL-MEKÓM HAMIZZBÉAJ ASHÉR-ÄSAH SHAM BARISHONÁH VAYKRÁ SHAM
AVRÁM BESHÉM IHVH

‫קר וא>הלים‬$ ‫ בר(ם הי !ה צ >אן־וב‬%‫ך את־א‬$‫ ה>ל‬%‫לוט ה‬5 ‫ם־ל‬%‫ וג‬13:5


VEGÁM-LELÓT HAHOLÉJ ET-AVRÁM HAIÁH TZON-UBAKÁR VEOHALÍM

‫ ו‬$‫ל >א יכל‬


! ‫רב ו‬5 @ ‫ה רכושם‬Y ‫חד(ו כי־הי‬%‫בת י‬+‫רץ לש‬$‫ם הא‬S‫ול >א־נש!א א> ת‬
13:6
‫חדו‬%‫לש!בת י‬
VELO-NASÁ OTÁM HAÁRETZ LASHÉBET IAJDÁV KI-HAIÁH REJUSHÁM RAB VELÓ
IÁJELU LASHÉBET IAJDÁV

‫נע^ני‬% ‫הכ‬% ‫י מקנה־ל( וט ו‬+ ‫ין ר>ע‬$‫רם וב‬5 ‫ ב‬%‫י מקנה־א‬+ ‫ין ר>ע‬ƒ ‫י־ריב ב‬
B ‫יה‬K %‫ו‬
13:7
‫ז י> ש!ב בארץ‬$‫זי א‬5 ‫ פר‬%‫וה‬
VAIHÍ-RIB BÉIN ROËI MIKENÉH-AVRÁM UBÉIN ROËI MIKNÉH-LOT VEHAKENAÄNÍ
VEHAPERIZZÍ AZZ IOSHÉB BAÁRETZ

‫י‬$‫ר>ע‬
% ‫יך וב!ין‬5‫י ובינ‬+ ‫י מריבה @ בינ‬Y‫א תה‬A‫ ל־נ‬%‫ל־לוט א‬
B ‫רם א‬e ‫ ב‬%‫י >אמר א‬%A ‫ו‬
13:8
‫ים א^נחנו‬$‫ ח‬%‫ין ר>ע (יך כי־א^נש!ים א‬+‫וב‬
VAYÓMER AVRÁM EL-LOT AL-NA TEHÍ MERIBÁH BEINÍ UBEINÉIJA UBÉIN ROÄI
UBÉIN ROËIJA KI-ANASHÍM AJÍM ANÁJNU
BERESHÍT- ‫בראשית‬

13:9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Separémonos. Si tú escoges


la izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la derecha, yo iré a la
izquierda".
13:10 Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Yarden, que toda
ella era de regadío, como el Jardín de YHVH, como la tierra de
Egipto en dirección a Tsóar, antes que aniquilase YHVH a Sedom y
a Amorah.
13:11 Entonces Lot escogió para sí toda la llanura del Yarden; y se
mudó Lot hacia el este, y se apartaron el uno del otro.
13:12 Avram acampó en la tierra de Kenaan, en tanto que Lot habitó
en las ciudades de la llanura, y fue asentando sus tiendas hasta
13:13
18:20; Sedom.
Ro 1:27; 13:13 Pero los hombres de Sedom eran sumamente malvados y
19:5;

2Kf 2:6;
Iud 1:7
transgresores contra YHVH. 66
13:14
13:14 Y dijo YHVH a Avram, después que Lot se separó de él:
"Néguev" "Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás hacia el norte
significa
Sur. y hacia el Néguev,** hacia el este y hacia el mar.
13:15 Porque toda la tierra que ves, la daré a ti y a tu descendencia
para siempre.
13:16 Y haré tu descendencia como el polvo de la tierra; que si
alguno puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia
será contada 67.
13:17 Levántate, ve por la tierra a lo largo de ella y a su ancho;
porque a tí la daré".

66
13:13 Sumamente malvados: Eran asesinos e inmorales, sus actos eran
como los de la generación antediluviana. Asimismo Sedom tenía una
legislación que prohibía ayudar al necesitado y recibir a huéspedes de otros
paises o ciudades. Cf. com. 6:5.
67
13:16 Como el polvo de la tierra: El pueblo de Israel es comparado al
polvo de la tierra, pues aunque lo pisan, vez tras vez, no logran destruirlo.
A pesar de haber sido perseguido y pisoteado durante la historia, nunca
podrá ser destruido pues su supervivencia es una promesa fiel de Elohim.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ימנה‬
5 ‫מ >אל וא‬+ ‫ ש‬%‫א מעל (י אם־ה‬$ ‫יך הפ!רד נ‬5‫ארץ @ לפנ‬A ‫ה^ל >א כל־ה‬
Y
13:9
‫ שמאילה‬%‫ין וא‬$‫ ימ‬%‫ואם־ה‬
HALÓ JOL-HAÁRETZ LEFANÉIJA HIPÁRED NA MEÄLÁI IM-HASEMÓL VEEIMÍNAH
VEÍM-HAYAMÍN VEASMEÍLAH

‫ שק(ה‬%‫ה מ‬$‫ ל‬x‫דן כ!י כ‬5 ‫ר‬%‫ י‬%‫ר ה‬+ ‫כ‬% ‫רא @ את־כל־כ‬%‫וי‬% ‫יו‬B‫ וט את־עינ‬+‫ישא־ל‬%‫ו‬
‫רים‬5 % ‫רץ מצ‬+‫ן־יהוה @ כא‬%‫^מ>רה כג‬ 5 ‫ה את־סד> ם @ ואת־ע‬B‫ת יהו‬+ ‫ ח‬%‫י׀ ש‬+ ‫ לפנ‬13:10
‫ ר‬%‫ה צ> ע‬$‫ב> א^כ‬
VAYSÁ-LOT ET-ËINÁV VAYÁR ET-KOL-KIKÁR HAYARDÉN KI JULÁH MASHKÉH
LIFNÉI SHAJÉT IHVH ET-SEDÓM VEÉT-ÄMORÁH KEGÁN-IHVH KEÉRETZ MITZRÁIM
BOAJÁH TZÓÄR

‫דו‬5 ‫ר‬+‫יפ‬%‫ וט מק(דם ו‬$‫ס!ע ל‬% ‫י‬%‫דן ו‬5 ‫ר‬%‫ י‬%‫ר ה‬+ ‫כ‬% ‫לוט את כל־כ‬B ‫ ו‬+‫ ר־ל‬%‫יבח‬%‫ו‬
13:11
‫ע!ל אחיו‬% ‫יש מ‬$‫א‬
VAYBJÁR-LO LOT ET KOL-KIKÁR HAYARDÉN VAYSÄ LOT MIKÉDEM VAYPAREDÚ
ISH MEÄL AJÍV

‫ ד־סד> ם‬%‫ל ע‬$‫*ה‬% ‫יא‬%‫כר ו‬5 ‫ כ‬%‫י ה‬+‫ ב @ בער‬%‫לוט יש‬B ‫ ן ו‬%‫ב בארץ־כנ (ע‬+‫יש‬
% ‫רם‬
$ ‫ ב‬%‫ א‬13:12
AVRÁM IASHÁB BEÉRETZ-KENÁÄN VELÓT IASHÁB BEÄRÉI HAKIKÁR VAIEEHÁL
ÄD-SEDÓM

‫ה מא> ד‬$‫ יהו‬%‫ טא (ים ל‬%‫ים וח‬$‫ ם רע‬5>‫י סד‬+‫ נש‬%‫ וא‬13:13
VEANSHÉI SEDÓM RAÏM VEJATAÍM LA-IHVH MEÓD

@ ‫יך‬A‫א עינ‬Y ‫א נ‬+ ‫מו ש‬5 ‫ וט מע‬+‫ ח^רי @ הפרד־ל‬%‫רם א‬B ‫ ב‬%‫ר אל־א‬+‫מ‬% ‫ה א‬i‫ יהו‬%‫ו‬
13:14
‫וקדמה וימה‬
! ‫גבה‬K$‫פנה ונ‬
> ! ‫ה ש(ם צ‬+‫ ת‬%‫ ום א^שר־א‬$‫ מק‬%‫אה מן־ה‬5 ‫ור‬
VA-IHVH AMÁR EL-AVRÁM AJARÉI HIPÁRED-LOT MEÏMÓ SA NA ËINÉIJA UREÉH
MIN-HAMAKÓM ASHÉR-ATÁH SHAM TZAFÓNAH VANÉGBAH VAKÉDMAH
VAIÁMAH

‫ ד־עולם‬%‫ ע‬$‫רע^ך‬%‫ אתנ (נה ולז‬+‫ה לך‬$‫תה ר>א‬


! %‫רץ א^שר־א‬S‫י את־כל־הא‬T‫ כ‬13:15
KI ET-KOL-HAÁRETZ ASHÉR-ATÁH ROÉH LEJÁ ETENÉNAH ULEZZARÄJÁ ÄD-ÖLÁM

‫איש למנות‬B ‫ל‬+ ‫ם־יוכ‬


% ‫ר׀ א‬+‫ר הא(רץ א^ש‬+‫^פ‬% ‫ ע‬%‫ כ‬$‫רע^ך‬%‫ מת!י את־ז‬%‫וש‬
13:16
‫ ימנה‬$‫רע^ך‬%‫ ם־ז‬%‫ארץ ג‬5 ‫ר ה‬+‫^פ‬% ‫את־ע‬
VESAMTÍ ET-ZZARÄJÁ KAÄFÁR HAÁRETZ ASHÉR IM-IUJÁL ISH LIMNÓT ET-ÄFÁR
HAÁRETZ GAM-ZZARÄJÁ IMANÉH

‫ אתננה‬$‫ה ולרחב(ה כ!י לך‬$‫ארץ לארכ‬5 ‫ך ב‬+ ‫ ל‬%‫ קום התה‬13:17


KUM HITHALÉJ BAÁRETZ LEAREKÁH ULERAJEBÁH KI LEJÁ ETENÉNAH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

13:18 13:18 Avram, fue de un lugar a otro levantando su tienda, y vino y


residió en el encinar de Mamre, que está en Jebron, y edificó allí un
12:7

altar a YHVH.

CAPÍTULO 14

La guerra de los 4 reyes -Avram libera a su sobrino Lot


14:1**. la frase heb: baihi bimei aparece 6 veces en TM; aquí y también en Rut 1:1; Est 1:1; Ish 7:1; Irm 1:3 y
con una inserción en " Shm 21:1. Esto señala a un período de tribulación que concluye con una bendición.

14:1**.
1ª vez
14:1 Y sucedió en los días de** Amrafel rey** de Shinar, Aríokh
título rey de Elasar, Kedarlaómer rey de Elam, y Tidal rey de Goim,
Mélej,
sin art. 14:2 que éstos hicieron guerra contra Béra rey de Sedom, Birsha
def.
seguido rey de Amorah, Shinab rey de Admah, Sheméber rey de Tseboim,
de sust.
en caso
y el rey de Bela, la cual es Tsóar.
genitivo. 14:3 Todos éstos se juntaron en el Valle de Sedim, que es el Mar
de la sal. 68
14:4 por 12 años habían servido a Kedarlaómer, pero en el año 13º
se rebelaron.
14:5**. 14:5 Y en el año 14º vino Kedarlaómer, y sus reyes aliados,
En heb.:
"Refaim" derrotando a los refaitas** en Ashterot Qarnáim, a los zuzitas en
Linaje de
gigantes Ham, a los enitas en Shaveh Qiriatáim,
Dev 2:20.
14:6 y a los joreos en el monte de Seir, hasta la llanura de Paran,
que está junto a la región árida.

68
14:3 Mar de la sal: "Yam ha-melah" (arameo) o Mar Muerto actual.
también se le llamó Mar del betún y Mar de la muerte, debido a sus
enormes depósitos de asfalto. En Ez.47:18 se le llama "Mar oriental" .
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ן־שם‬
! ‫יב‬%‫ר בחב (רון ו‬+‫רא א^ש‬
$ ‫ מ‬%‫שב באלנ !י מ‬S ‫י‬%‫יב >א ו‬%
S ‫רם ו‬B‫ ב‬%‫ל א‬+‫*ה‬% ‫יא‬%‫ו‬
13:18
‫ליהוה‬% ‫ח‬$% ‫מזב‬
VAIEEHÁL AVRÁM VAYABÓ VAYÉSHEB BEELONÉI MAMRÉ ASHÉR BEJEBRÓN
VAYBÉN-SHAM MIZZBÉAJ LA-IHVH

PÉREK 14 - ‫פרק יד‬

‫ מר‬A>‫לך אלס(ר כדרלע‬+‫וך מ‬$‫ רי‬%‫ער א‬5 ‫ל מלך־שנ‬+‫ מרפ‬%‫הי בימי @ א‬B ‫י‬%‫ו‬
14:1
‫ל מ!לך גוים‬$‫ילם ותדע‬ 5 ‫לך ע‬+‫מ‬
VAIHÍ BIMÉI AMRAFÉL MÉLEJ-SHINÄR ARÍOJ MÉLEJ ELASÁR KEDARLAÖMER
MÉLEJ ËILÁM VETIDÄL MÉLEJ GOÍM

‫ב׀‬+‫לך ע^מ>ר(ה שנא‬+‫ע מ‬$‫ש‬% ‫ ם ואת־בר‬5>‫לך סד‬+‫רע @ מ‬% ‫ת־ב‬


A ‫מה א‬B ‫ ו מלח‬+‫עש‬
* 14:2
‫ ר‬%‫ ע היא־צ> ע‬%‫ל‬$‫לך צביים ומ!לך ב‬+ ‫אבר @ מ‬A ‫מה ושמ‬B ‫ ד‬%‫לך א‬+‫מ‬
ÄSÚ MILJAMÁH ET-BÉRÄ MÉLEJ SEDÓM VEÉT-BIRSHÄ MÉLEJ ÄMORÁH SHINÁB
MÉLEJ ADMÁH VESHEMÉBER MÉLEJ TZEBOÍM UMÉLEJ BÉLÄ HI-TZÓÄR

‫ ח‬%‫ מל‬%‫ וא י !ם ה‬$‫ ש (דים ה‬%‫מק ה‬$‫רו אל־ע‬5 ‫ל־אלה @ חב‬


A ‫ כ‬14:3
KOL-ÉLEH JABERÚ EL-ËMEK HASEDÍM HU IÁM HAMELÁJ

‫ה מרדו‬$ ‫רה שנ‬


! ‫דו את־כדרל >(עמר ושלש־עש‬$ ‫ה עב‬5‫ים עשרה @ שנ‬Y‫ שת‬14:4
SHETÉIM ËSRÉH SHANÁH ÄBEDÚ ET-KEDARLAÖMER USHELÓSH-ËSRÉH SHANÁH
MARÁDU

‫ ו‬Y‫כ‬%‫וי‬% ‫תו‬5 ‫ר א‬+‫ מלכים @ א^ש‬%‫ מר וה‬B>‫א כדרלע‬+‫ה ב‬e‫רה שנ‬A ‫ עש‬t‫ ע‬%‫ רב‬%‫ובא‬
5 ‫ים בה(ם ואת @ הא‬$ ‫ זוז‬%‫נים ואת־ה‬% 5 ‫ ר‬%‫ר> ת ק‬+ ‫ שת‬%‫ את־רפאים @ בע‬14:5
‫ימים‬
‫ה קריתים‬$‫בשו‬
UBEARBÄ ËSRÉH SHANÁH BA KEDARELAÖMER VEHAMELAJÍM ASHÉR ITÓ
VAYAKÚ ET-REFAÍM BEÄSHTERÓT KARNÁIM VEÉT-HAZZUZZÍM BEHÁM VEÉT
HAEIMÍM BESHAVÉH KIRIATÁIM

‫ מדבר‬%‫ ל־ה‬%‫ר ע‬$‫ארן א^ש‬


5 ‫יל פ‬+‫ ד א‬%‫ם שע (יר ע‬+‫ רר‬%‫ח>רי בה‬
$ %‫ ואת־ה‬14:6
VEÉT-HAJORÍ BEHARERÁM SEÏR ÄD ÉIL PARÁN ASHÉR ÄL-HAMIDBÁR

*
‫צבוים‬
BERESHÍT- ‫בראשית‬

14:7 Y al regresar, entraron a En-Mishpat, que es Qadesh, arrasando


todo el país de los amalequitas, y también al amorreo que habitaba
en Jatsetson-Tamar.
14:8 Y salieron el rey de Sedom, el rey de Amorah, el rey de Admah,
el rey de Tseboim y el rey de Bela, que es Tsóar, y se formaron
batalla contra ellos en el Valle de Sedim;
14:9 esto es, contra Kedarlaómer rey de Elam, Tidal rey de Goim,
Amrafel rey de Shinar, y Aríokh rey de Elasar; 4 reyes contra 5.
14:10
1:3; 14:3
14:10 Y el Valle de Sedim estaba lleno de pozos de betún; y cuando
She 2:3 huían el rey de Sedom y el de Amorah, cayeron en ellos; pero los
Ber 19:30 restantes huyeron a las montañas.
Dev 29:23

14:11 Entonces ellos tomaron toda la riqueza de Sedom y de Amorah,


y todas sus provisiones, y se fueron.
14:12 Tomaron además a Lot, hijo del hermano de Avram, que
habitaba en Sedom, y sus pertenencias, y se fueron.69
14:13 Y vino uno de los que escaparon, y lo anunció a Avram el
hebreo, que habitaba en el encinar de Mamre el amorreo, hermano
de Eshkol y hermano de Aner, los cuales eran aliados de Avram.
14:14 Oyó Avram que su sobrino estaba prisionero, y armó a sus
siervos, los nacidos en su casa, 318, y los persiguió hasta Dan.

69
14:12 Tomaron además: Lot ya no residía en la afueras de la ciudad en
tiendas sino que habitaba en una casa en el interior de la ciudad. El hecho
de vivir en un lugar tan perverso como Sedom, le provocó a Lot esta
desgracia.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫דה הע^מלק(י‬
$ ‫כו את־כל־ש‬%
m ‫וי‬% ‫דש‬5 ‫וא ק‬+ ‫ין משפט @ ה‬Y ‫ או אל־ע‬e>‫יב‬%‫ בו ו‬x‫ויש‬y%
14:7
‫צן תמר‬ > ! ‫חצ‬% ‫ב ב‬$‫ י> ש‬%‫*מ>רי ה‬
5 ‫א‬+‫גם @ את־ה‬% ‫ו‬
VAYASHÚBU VAYABÖU EL-ËIN MISHPÁT HI KADÉSH VAYAKÚ ET-KOL-SEDÉH
HAÄMALEKÍ VEGÁM ET-HAEMORÍ HAYOSHÉB BEJATZETZÓN TAMÁR
*
‫לך צביים ומ!לך‬+‫ דמה @ ומ‬%‫לך א‬Y‫^מ>רה ומ‬
B ‫לך ע‬+‫ ם ומ‬e>‫יצא מלך־סד‬%
A ‫ו‬
14:8
‫ שדים‬%‫מק ה‬$‫מה בע‬5 ‫ ו אתם @ מלח‬Y‫ רכ‬%‫ ע‬%‫י‬%‫ ר ו‬%‫וא־צע‬
>( ‫ ע ה‬%‫ל‬$‫ד ב‬
VAYETZÉ MÉLEJ-SEDÓM UMÉLEJ ÄMORÁH UMÉLEJ ADMÁH UMÉLEJ TZEBOÍM
UMÉLEJ BÉLÄ HI-TZÓÄR VAYÁÄRJU ITÁM MILJAMÁH BEËMEK HASEDÍM

‫לך‬+‫ מרפל @ מ‬%‫ם וא‬5‫לך גוי‬+‫ילם ותדעל @ מ‬


B ‫לך ע‬+‫ מר מ‬e>‫ת כדרלע‬+‫א‬
14:9
‫ ח^ משה‬%‫ים את־ה‬$‫ רבע!ה מלכ‬%‫לך אלס(ר א‬+‫וך מ‬$‫ רי‬%‫ער וא‬5 ‫שנ‬
ET KEDARELAÖMER MÉLEJ ËILÁM VETIDÄL MÉLEJ GOÍM VEAMRAFÉL MÉLEJ
SHINÄR VEARÍOJ MÉLEJ ELASÁR ARBAÄH MELAJÍM ET-HAJAMISHÁH

‫^מ>רה‬
$ ‫וע‬% ‫סו מלך־ס !ד> ם‬S x‫ינ‬%‫מר ו‬5 ‫*ר> ת בא*ר> ת @ ח‬Y ‫דים בא‬B ‫ ש‬%‫מק ה‬+ ‫וע‬
14:10
‫רים ה!רה נסו ד‬$ ‫ נשא‬%‫יפלו־ש(מה וה‬%‫ו‬
VEËMEK HASIDÍM BEERÓT BEERÓT JEMÁR VAYANÚSU MÉLEJ-SEDÓM
VAÄMORÁH VAYPELÚ-SHÁMAH VEHANISHEARÍM HÉRAH NASÚ

‫ילכו‬%‫ם ו‬$‫ה ואת־כל־אכל‬S‫וע^מ>ר‬% ‫ד> ם‬T ‫כש ס‬x A ‫ויקחו את־כל־ר‬y% 14:11
VAYKJÚ ET-KOL-REJÚSH SEDÓM VAÄMORÁH VEÉT-KOL-AJELÁM VAYELÉJU

‫ב בסד> ם‬$‫יל (כו וה! וא י>ש‬%‫רם ו‬


$ ‫ ב‬%‫ ו בן־א^ח!י א‬S‫ ש‬x‫ וט ואת־רכ‬T‫חו את־ל‬A ‫יק‬%‫ ו‬14:12
VAYKJÚ ET-LOT VEÉT-REJUSHÓ BEN-AJÍ AVRÁM VAYELÉJU VEHÚ IOSHÉB
BISDÓM

‫א‬+‫ מר‬%‫י מ‬e‫>כן באלנ‬A ‫ ש‬t‫ם העב (רי והוא‬+‫ בר‬%‫ד לא‬$‫ג‬%‫וי‬% ‫ליט‬5 ‫ פ‬%‫יב>א @ ה‬%‫ו‬
14:13
‫ ברם‬%‫ ע^ל!י ברית־א‬%‫ם ב‬$‫ר וה‬5‫י ענ‬+ ‫וא^ח‬% @ ‫י אשכ>ל‬Y‫*מ>רי א^ח‬
B ‫הא‬
VAYABÓ HAPALÍT VAYAGUÉD LEAVRÁM HAÏBRÍ VEHÚ SHOJÉN BEELONÉI MAMRÉ
HAEMORÍ AJÍ ESHKÓL VAAJÍ ÄNÉR VEHÉM BAÄLÉI BERÍT-AVRÁM

‫ה‬Y ‫יתו שמ>נ‬


B ‫י ב‬+‫יכיו יליד‬
e ‫ירק את־ח^נ‬%A ‫ה אח (יו ו‬$‫רם כ!י נשב‬5 ‫ ב‬%‫ע א‬+ ‫מ‬% ‫יש‬%‫ו‬
14:14
‫ ד־דן‬%‫ד> ף ע‬$ ‫יר‬%‫ ות ו‬5‫לש מא‬+ ‫עשר @ וש‬
VAYSHMÄ AVRÁM KI NISHBÁH AJÍV VAYÁREK ET-JANIJÁV IELIDÉI BEITÓ
SHEMONÁH ÄSAR USHELÓSH MEÓT VAYRDÓF ÄD-DAN

*
‫צבוים‬
BERESHÍT- ‫בראשית‬

14:15 Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y les atacó, y


les fue siguiendo hasta Jobah al norte de Damasco.
14:16 Y recobró todos los bienes; también a Lot su sobrino** y sus
pertenencias, a las mujeres y el resto de la gente.
14:16** "su sobrino" = Lit. "su hermano".

Malki-tsédeq rey de Shalem bendice a Avram


14:17** Valle del Shaveh o " Valle del Llano" c. de Salem; más tarde denominada Yerushalem.

14:17 Cuando volvía de la derrota de Kedarlaómer y de los reyes


que con él estaban, salió el rey de Sedom a recibirlo al Valle del
Shaveh**, que es el Valle del Rey.
14:18 Y Malki-tsédeq, rey de Shalem sacó pan y vino y era
el sacerdote del 'El Altísimo.**70
14:19 Y le bendijo, diciendo: "Bendito sea Avram del 'El Altísimo,
creador de los cielos y de la tierra;
14:20** 14:20 y bendito es 'El Altísimo que entregó a tus enemigos en tú
"Y le dio"
Heb.: mano!". Y le dio** el 10º de todo.
no puede 14:21 Entonces el rey de Sedom dijo a Avram: "Dame la gente,
vayten-lo

sujeto que y guarda para ti los bienes".


tener otro

Avram.
Ber 28:22
14:22 Y respondió Avram al rey de Sedom: "He alzado mi mano a
Ivr 7:4
YHVH 'El Altísimo, creador de los cielos y de la tierra,
14:23 que desde un hilo hasta una correa de calzado, nada tomaré
de todo lo que es tuyo, para que no digas: Yo enriquecí a Avram;
14:18** Heb.: le'El 'Elion = del 'El 'Elion. La palabra heb. aquí no es Elohim, sino ‫' אל‬El sin el art. definido, aunque 'El va seguido por el adj. 'Elion,
“Altísimo”. En heb. la vocal "e" bajo la letra "Lamed" (L) es silente en la pronunciación sefaradí. En el panteón kenaaneo, 'El era el nombre de la deidad
principal y significaba "padre de todos los dioses" (en los hallazgos arqueológicos siempre se halla al frente de las demás deidades). En todo el Levante
mediterráneo era denominado El o IL, a la deidad suprema, el padre de la raza humana y de todas las criaturas, incluso para el pueblo de Israel pero con
interpretaciones distintas a los kenaaneos.

70
14:18 Sacerdote del 'El Altísimo: La tradición hebrea indica que Shem,
hijo de Nóaj, tal vez sea este sacerdote del 'El Elion='El Altísimo".
Aquí Malki-tsédeq es figura del Mashíaj redentor del mundo, mediante
su sagrado oficiar perpétuo.
Malki-tsédeq era rey y Cohen hagadol o Sumo oficiante y al igual que
Mashíaj es Rey a perpetuidad sobre el trono de Israel (Zejaría 6:12-13).
Malki-tsédeq significa "Rey de Justicia (Tsédeq) y Rey de Paz (Shalem),
términos que caracterizan por igual al Mesías (Cf. Heb.7:2.)
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ד־חובה א^ש!ר‬
5 %‫ירדפם @ ע‬K %‫כ (ם ו‬%‫וי‬% ‫דיו‬
$ ‫וע^ב‬% ‫ילה ה! וא‬S‫ל‬% ‫ם׀‬T‫לק ע^ליה‬A ‫יח‬%‫ו‬
14:15
‫דמשק‬% ‫מ >אל ל‬$ ‫מש‬
VAYEJALÉK ÄLEIHÉM LÁILAH HU VAÄBADÁV VAYAKÉM VÁIRDEFEM ÄD-JOBÁH
ASHÉR MISMÓL LEDAMÁSEK

‫ !ם‬%‫שיב וג‬5 ‫ שו @ ה‬x‫יו ורכ‬Y‫ת־לוט אח‬


A ‫ א‬t‫ם‬%‫כ (ש וג‬x ‫ת כל־הר‬$‫ישב א‬%m ‫ו‬
14:16
‫ים ואת־העם‬$‫ נש‬%‫את־ה‬
VAYÁSHEB ET KOL-HAREJÚSH VEGÁM ET-LOT AJÍV UREJUSHÓ HESHÍB VEGÁM
ET-HANASHÍM VEÉT-HAÄM

‫ מר‬5>‫ כות @ את כדרלע‬%‫שובו מה‬


B ‫י‬+‫ ר‬%‫ ח‬%‫א מלך־סד> ם ` לקראתו _ א‬+‫יצ‬%‫ו‬
14:17
‫ מלך ד‬%‫ וא ע!מק ה‬$‫ה ה‬5‫מק שו‬+ ‫ר את( ו אל־ע‬+‫ים א^ש‬$‫ מלכ‬%‫ואת־ה‬
VAYETZÉ MÉLEJ-SEDÓM LIKRÁTO AJARÉI SHUBÓ MEHAKÓT ET KEDARLAÖMER
VEÉT-HAMELAJÍM ASHÉR ITÓ EL-ËMEK SHAVÉH HU ËMEK HAMÉLEJ

‫ן לא!ל עליון‬$‫ין וה! וא כ>ה‬K(‫חם וי‬+ ‫יא ל‬$‫לם הוצ‬5 ‫לך ש‬+‫י־צדק @ מ‬
A ‫ לכ‬%‫ ומ‬14:18
UMALKÍ-TZÉDEK MÉLEJ SHALÉM HOTZÍ LÉJEM VAIÁIN VEHÚ JOHÉN LEÉL ËLIÓN

‫מ!ים וארץ‬% ‫ה ש‬$ ‫ון ק>נ‬5‫ל עלי‬+‫ ברם @ לא‬%‫רוך א‬Y ‫>אמ (ר ב‬
% ‫י‬%‫הו ו‬$‫יברכ‬K %‫ ו‬14:19
VAIBAREJÉHU VAYOMÁR BARÚJ AVRÁM LEÉL ËLIÓN KONÉH SHAMÁIM
VAÁRETZ

‫ר מכ> ל‬$‫ ע^ש‬%‫יתן־ל! ו מ‬%‫ריך ביד(ך ו‬


$ ‫ון א^שר־מג!ן צ‬5‫ל עלי‬+‫ וברוך @ א‬14:20
UBARÚJ EL ËLIÓN ASHÉR-MIGUÉN TZARÉIJA BEIADÉJA VAYTÉN-LO MAÄSÉR
MIKÓL

‫קח־לך‬% ‫ש‬$‫כ‬x ‫פש והר‬5‫ נ‬%‫י ה‬+ ‫ בר(ם תן־ל‬%‫ד> ם אל־א‬$ ‫י >!אמר מלך־ס‬%‫ ו‬14:21
VAYÓMER MÉLEJ-SEDÓM EL-AVRÁM TEN-LI HANÉFESH VEHAREJÚSH KAJ-LAJ

‫ון‬5‫ל עלי‬+ ‫ידי אל־יהוה @ א‬


Y ‫ תי‬A>‫לך ס (ד> ם ה^רימ‬+‫רם אל־מ‬
$ ‫ ב‬%‫י >!אמר א‬%‫ו‬
14:22
‫מים וארץ‬ ! % ‫ה ש‬$ ‫ק>נ‬
VAYÓMER AVRÁM EL-MÉLEJ SEDÓM HARIMÓTI IADÍ EL-IHVH EL ËLIÓN KONÉH
SHAMÁIM VAÁRETZ

‫>אמר‬
% 5 ‫ל >א ת‬
+ ‫קח מכל־א^שר־ל (ך ו‬$ % ‫ ל ואם־א‬%‫ע‬5‫נ‬% ‫ד שרוך־‬+ ‫ע‬% ‫אם־מחוט @ ו‬
14:23
‫ ברם‬%‫*ש!רתי את־א‬% ‫י הע‬$ ‫א^נ‬
IM-MIJÚT VEÄD SERÓJ-NÁÄL VEÍM-EKÁJ MIKÓL-ASHÉR-LAJ VELÓ TOMÁR ANÍ
HEËSHÁRTI ET-AVRÁM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

14:24 excepto solamente lo que comieron mis siervos, y la parte de


los que me acompañaron, Aner, Eshkol y Mamre. Que ellos tomen
su parte".

CAPÍTULO 15

YHVH promete un hijo a Avram


15:1
17:6; 15:1 Tiempo después vino la palabra de YHVH a Avram en visión,
Ivr 11:6
diciendo: "No temas, Avram. Yo soy tu escudo, y tu recompensa
será grandísima".
15:2 Y respondió Avram: "YHVH**YHVH, ¿qué me darás, si ando
sin hijos, y el hijo de la heredad de mi casa es ese damasceno
Eliézer?". 71
15:3 Y agregó Avram: "Mira que no me has dado linaje, y he aquí
que será mi heredero un esclavo de mi casa".
15:4 Luego vino a él palabra de YHVH, diciendo: "No te heredará
éste, sino un hijo tuyo será el que te heredará".
15:6 15:5 Y lo llevó fuera, y le mandó: "Mira los cielos, y cuenta las
Ro 4:18;
Ivr 11:8;
estrellas, si puedes contarlas". Y le indicó: "Así será tu simiente" 72.
Iak 2:23 15:6 Y ejerció fe** en YHVH, y le fue contado por justicia.
15:7 Y le dijó: "Yo soy YHVH, que te saqué de Ur de los caldeos,
Ro 4:13;
Ro 4:22;

para darte como herencia esta tierra".


Ga 3:6

15:2** YHVH YHVH . Heb.: YeHVíH; LXXP. Oxy. IV.656. Originalmente aparece doble ND de 4 letras, en TM se sustituyó en 1º por Adonái.
Nosotros lo restituimos. Aquí en el TM de BHS pone ’Adonái YHVH'. En los casos en que el Nombre sigue al título ’Adonái, hay un cambio
de los puntos vocálicos en YHVH. En BHK con sus puntos vocálicos se pronunciaría: YieHUiH en lugar de YieHUaH o de YiaHUeH.

16:6** “Y ejerció fe.” Esta es la 1ª mención de ejercer fe, y apropiadamente, porque Ro 4:11 declara que Avraham es “el padre de todos los que tienen fe mientras
están aun sin circuncidar”

71
15:2 Qué me darás: “De que me vale todo lo que tengo si no tengo
hijos”.
72
15:5 Las estrellas: El pueblo de Israel es comparado también (cf.
com. 13:16) con las estrellas, pues así como éstas, deben iluminar
al mundo.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫ ו את (י‬$‫^נשים א^ש!ר הלכ‬
5 ‫חלק @ הא‬A ‫רים ו‬5‫ נע‬%‫ ו ה‬+‫ר אכל‬+ ‫רק א^ש‬ƒ % ‫די‬B% ‫בלע‬
14:24
‫ם יקח! ו חלקם‬$‫רא ה‬5‫ מ‬%‫כל ומ‬ > + ‫ענר @ אש‬
BILÄDÁI RAK ASHÉR AJELÚ HANEÄRÍM VEJÉLEK HAANASHÍM ASHÉR HALEJÚ ITÍ
ÄNÉR ESHKÓL UMAMRÉ HEM IKJÚ JELKÁM

PÉREK 15 - ‫פרק טו‬

‫ה לאמ>( ר‬$ ‫ ח^ז‬%‫במ‬% ‫רם‬5‫ ב‬%‫ ר־יהוה @ אל־א‬%‫ה דב‬Y ‫אלה הי‬B ‫רים ה‬+‫ דב‬%‫ר׀ ה‬+ ‫ח‬% %‫א‬
15:1
‫ רב!ה מא> ד‬%‫ ה‬$‫לך שכרך‬5 ‫ן‬+ ‫רם אנ>כי @ מג‬B‫ ב‬%‫א א‬+‫ ל־תיר‬%‫א‬
AJÁR HADEBARÍM HAÉLEH HAIÁH DEBÁR-IHVH EL-AVRÁM BAMAJAZZÉH LEMÓR
AL-TIRÁ AVRÁM ANOJÍ MAGUÉN LAJ SEJAREJÁ HARBÉH MEÓD

‫ירי‬
( ‫ך ע^ר‬+ ‫י הול‬$‫ן־לי ואנ>כ‬
5 ‫ ה־תת‬%‫י י *הוה @ מ‬Y ‫רם א^ד>נ‬B‫ ב‬%‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
15:2
‫משק א*ליעזר‬ ! ‫ד‬% ‫ וא‬$‫יתי ה‬ 5 ‫שק ב‬+‫ובן־מ‬
VAYÓMER AVRÁM ADONÁI*IHVH MAH-TITÉN-LI VEANOJÍ HOLÉJ ÄRIRÍ UBÉN-
MÉSHEK BEITÍ HU DAMÉSEK ELIËZER

‫יורש א> תי‬


! ‫י‬$‫רע והנ !ה בן־בית‬K% ( ‫נתתה ז‬
$ % ‫ל >א‬
! ‫לי‬5 ‫ן‬+‫רם ה‬5 ‫ ב‬%‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ ו‬15:3
VAYÓMER ABRÁM HEN LI LO NATÁTAH ZZÁRÄ VEHINÉH BEN-BEITÍ IORÉSH OTÍ

‫א‬+‫ר יצ‬+‫ ז(ה כי־אם @ א^ש‬$‫ל >א יירשך‬


! ‫ ר‬5>‫ה אליו @ לאמ‬Y ‫ ר־יהו‬%‫ה דב‬A‫והנ‬
15:4
‫ וא יירשך ד‬$‫עיך ה‬5 ‫ממ‬
VEHINÉH DEBÁR-IHVH ELÁV LEMÓR LO IIRASHEJÁ ZZEH KI-IM ASHÉR IETZÉ
MIMEËIJA HU IIRASHÉJA

‫בים‬5 ‫ וכ‬+‫ כ‬%‫מימה וספ> ר @ ה‬% B ‫ ש‬%‫א ה‬+ ‫ בט־נ‬%‫י >אמר @ ה‬%A ‫חוצה ו‬B %‫תו ה‬e >‫יוצא א‬%
A ‫ו‬
15:5
‫רעך ד‬%‫ה ז‬$ ‫כה יהי‬ > ! ‫לו‬5 ‫אמר‬+>‫י‬%‫פר א> ת(ם ו‬> + ‫ל לס‬$‫ם־תוכ‬
% ‫א‬
VAYOTZÉ OTÓ HAJÚTZAH VAYÓMER HABÉT-NA HASHAMÁIMAH USEFÓR
HAKOJABÍM IM-TUJÁL LISPÓR OTÁM VAYÓMER LO KOH IHIÉH ZZARËJA

‫ ו צדקה‬$‫חשב!ה ל‬%‫וי‬% ‫ביהו (ה‬% ‫ן‬$‫ והא*מ‬15:6


VEHEEMÍN BA-IHVH VAYAJSHEBÉHA LO TZEDAKÁH

S‫תת לך‬T‫דים ל‬5 ‫ ש‬%‫ ור כ‬+‫אתיך @ מא‬


A ‫ר הוצ‬Y‫ה א^ש‬B‫י יהו‬+ ‫אמר אל (יו א^נ‬$> ‫י‬%‫ו‬
15:7
‫את לרשתה‬$> ‫ ז‬%‫את־הא!רץ ה‬
VAYÓMER ELÁV ANÍ IHVH ASHÉR HOTZETÍJA MÉUR KASDÍM LÁTET LEJÁ ET-
HAÁRETZ HAZZÓT LERISHTÁH

15:2* ADONÁI YHVH: Aquí originalmente debería decir YHVH YHVH. Los escribas sustituyeron
el primer ND repetido, por Adonái .
BERESHÍT- ‫בראשית‬

15:8** YHVH YHVH


Heb.: Yehvih; LXXP. Oxy. IV.656. Originalmente aparece doble ND de 4 letras. En TM se sustituyó por Adonai.
Nosotros lo restituimos a su estado original

15:8 Y él respondió: YHVH** YHVH, ¿en qué conoceré que la he


de heredar?
15:9 Y le ordenó: "Tráeme una becerra de 3 años, y una cabra de 3
años, y un carnero de 3 años, también una tórtola, y un pichón".
15:10 Y tomó él todo esto, y los partió por la mitad, y puso cada
mitad una enfrente de la otra; mas no partió las aves.
15:11 Y descendían aves de rapiña sobre los cuerpos muertos, y
Abram las ahuyentaba.
15:12 Y cuando estaba para ponerse el sol le sobrecogió un sopor
profundo a Abram, y he aquí que el temor de una intensa oscuridad
15:13
Dev 10:19
cayó sobre él.
Ivr 11:13 15:13 Y le dijo a Abram: "Ten por seguro que tu descendencia

She 1:14 residirá en tierra ajena, y tendrá que servir allí, y la afligirán por 400
Ber 21:9

Shli 7:6 años.**


She 3:7

15:14 Pero también, la nación a la cual servirán, yo juzgaré; y luego


saldrán con grandes riquezas.
15:15 Y tú volverás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena
vejez.
15:16 Y en la 4ª generación volverán aquí; .porque aún no ha llegado
a su colmo la maldad del amorreo hasta aquí".73
15:17 Y sucedió que al ponerse el sol, y ya oscurecido, se veía un
horno humeando, y una antorcha de fuego que pasaba por entre los
animales divididos.
15:13 4oo años. Este período de aflicción comenzó en 1892a.E.C ., en el día en que Yitsjaq fue destetado a la edad de 5 años y su hermano
Ishmael, de 19 años, ‘se burló’ de él (Bereshit 21:8-14; Galos 4:29). Acabó en 1492a.M ., con la liberación de los israelitas del yugo egipcio.
Nota: Estas fechas son solo aproximadas.(Cf. lista cronológica completa: http://crono-biblica.blogspot.com.es/2012/05/p4.html).

73
15:16 Aún no ha llegado a su colmo la maldad: 4 generaciones después
del exilio en Egipto, los amorreos -representando a las diversas naciones
kenaaneas- habrán llegado a un nivel tal de transgresión que se harán
indignos de vivir en la santificada tierra de Israel.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫דע כ!י אירשנה‬
$ % ‫ מ!ה א‬%‫ה ב‬5‫י י *הו‬+ ‫>אמ(ר א^ד>נ‬
% ‫י‬%‫ ו‬15:8
VAYOMÁR ADONÁI IHVH BAMÁH EDÄ KI IRASHÉNAH

‫ ל (ש‬x‫יל מש‬+‫א‬% ‫שת ו‬$‫ ל‬x‫לשת וע!ז מש‬5 x‫ה מש‬+ ‫ליו קח!ה לי @ עגל‬B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
15:9
‫ ר וגוזל‬$>‫ות‬
VAYÓMER ELÁV KEJÁH LI ËGLÁH MESHULÉSHET VEËZZ MESHULÉSHET VEÁIL
MESHULÁSH VETÓR VEGOZZÁL

‫רו‬$ ‫תן איש־בת‬


! ‫י‬%‫תוך ו‬5 %‫ר א> תם @ ב‬Y‫ ת‬%‫יב‬%‫ל־אלה ו‬
B ‫ ו את־כ‬+‫קח־ל‬K% ‫י‬%‫ו‬
15:10
‫ל >א בתר‬
! ‫פר‬
> $ ‫ צ‬%‫את רע (הו ואת ה‬+‫ר‬% ‫לק‬
VAYKÁJ-LO ET-KOL-ÉLEH VAIBATÉR OTÁM BATÁVEJ VAYTÉN ISH-BITRÓ LIKRÁT
REËHU VEÉT HATZIPÓR LO BATÁR

‫ ברם‬%‫תם א‬
$ >‫ש!ב א‬%‫וי‬% ‫גרים‬
( ‫ פ‬%‫ ל־ה‬%‫יט ע‬$‫ע‬% ‫רד ה‬K!‫י‬%‫ ו‬15:11
VAYÉRED HAÄIT ÄL-HAPEGARÍM VAYASHÉB OTÁM ABRÁM

‫ה ח^ שכ!ה‬S‫ בר(ם והנ !ה אימ‬%‫ ל־א‬%‫ה ע‬+ ‫ה נפל‬$‫ רדמ‬%‫בוא ות‬5 ‫שמש @ ל‬A %‫י ה‬Y‫יה‬%‫ו‬
15:12
‫ה נ>פ!לת עליו‬$‫גד>ל‬
VAIHÍ HASHÉMESH LABÓ VETARDEMÁH NAFELÁH ÄL-ABRÁM VEHINÉH EIMÁH
JASHEJÁH GUEDOLÁH NOFÉLET ÄLÁV

‫הם‬5 ‫ל >א ל‬
+ @ ‫ארץ‬A ‫^ך ב‬B ‫רע‬%‫ה ז‬+ ‫ר׀ יהי‬+ ‫דע כי־ג‬e % ‫ע ת‬% A>‫רם יד‬B ‫ ב‬%‫אמר לא‬+> ‫י‬%‫ו‬
15:13
‫ ות שנה‬$‫ב!ע מא‬% ‫ ר‬%‫ו א> ת(ם א‬+‫דום וענ‬$ ‫וע^ב‬%
VAYÓMER LEABRÁM IADÓÄ TEDÄ KI-GUÉR IHIÉH ZZARÄJÁ BEÉRETZ LO LAHÉM
VAÄBADÚM VEÏNÚ OTÁM ARBÄ MÉOT SHANÁH

‫כ!ש גדול‬x ‫ ו בר‬$‫ ח^רי־כ!ן יצא‬%‫ן א >נ(כי וא‬+‫ דו ד‬$>‫יע^ב‬% ‫וי א^ש!ר‬S‫ ג‬%‫ם את־ה‬T %‫ וג‬15:14
VEGÁM ET-HAGÓI ASHÉR IAÄBÓDU DAN ANÓJI VEAJARÉI-JEN IETZÚ BIRJÚSH
GADÓL

‫ר בשיב!ה טובה‬$‫תיך בשל( ום תקב‬


$ >‫ה תב! וא אל־א^ב‬S‫ ת‬%‫ וא‬15:15
VEATÁH TABÓ EL-ABOTÉIJA BESHALÓM TIKABÉR BESEIBÁH TOBÁH

‫ ד־הנה‬%‫*מ>רי ע‬
$ ‫ם ע >^ו!ן הא‬S‫י ל >א־של‬T‫ ובו ה(נה כ‬+‫י יש‬$‫ ו !דור רביע‬15:16
VEDÓR REBIÏ IASHÚBU HÉNAH KI LO-SHALÉM ÄVÓN HAEMORÍ ÄD-HÉNAH

‫ר‬+‫אש א^ש‬5 ‫יד‬+ ‫ פ‬%‫ור עשן @ ול‬Y‫ נ‬%‫ה ת‬A‫ה הי (ה והנ‬$‫וע^לט‬% ‫באה‬5 @ ‫שמש‬A %‫י ה‬Y‫יה‬%‫ו‬
15:17
‫זרים האלה‬ ! ‫ ג‬%‫ין ה‬$‫בר ב‬% 5 ‫ע‬
VAIHÍ HASHÉMESH BÁAH VAÄLATÁH HAIÁH VEHINÉH TANÚR ÄSHÁN VELAPÍD
ESH ASHÉR ÄBÁR BÉIN HAGUEZZARÍM HAÉLEH

15:8 ADONÁI YHVH: Aquí originalmente debería decir YHVH YHVH. Los escribas sustituyeron el 1º del ND
repetido, por Adonái .
BERESHÍT- ‫בראשית‬

15:18
17:19;
15:18 En aquel día hizo YHVH un pacto con Avram, diciendo:
22:17; "A tu descendencia daré esta tierra, desde el río de Egipto hasta el
Gran Río, el Río Perát [Éufrates];
Ga :17
She 3:8
1Mel 4:
21 15:19 la tierra de los qeneos, los qenezeos, los qadmoneos,
15:20 los jeteos, los perezeos los refaitas,
15:21 los amorreos, los kenaaneos, los guirgasheos y los. yebuseos".

CAPÍTULO 16

Hagar es fecundada por Avram - nace Ishmael

16:1 Sarái mujer de Avram no le daba hijos; pero tenía una


sierva egipcia llamada Hagar.74
16:2
20:17
16:2 Dijo entonces Sarái a Avram: "Ya ves que YHVH me ha
30:3 hecho estéril; te ruego, que entres a mi sierva; quizá yo tenga hijos
21:12;
Ef 5:21 de ella". Y atendió Avrám al ruego de Sarái.

16:3 Y Sarái mujer de Avram tomó a Hagar su sierva egipcia, al


cabo de 10 años que había residido Avram en el país de Kenaan, y
la dio por mujer a Avram su hombre.75
16:4 Y entró él a Hagar, y la fecundó; y cuando ella supo que
estaba fecundada, comenzó a mirar con desprecio a su ama.76
74
16:1 Llamada Hagar: No sabemos si fue o no de la corte de Faraón. Lo
que debieron impactarle fueron los milagros que Yiahueh le hizo a Sarah
y tal vez decidió unirse en la adoración de Avram como sierva de Sarah,
antes que ser de cualquier amo egipcio y servir a los ídolos.
75
16:3 Y la dio por mujer a Avram: Aquello era la costumbre de la época:
la mujer estéril estaba obligada a dar una concubina a su marido para darle
herederos. La práctica de la poligamia surgió entre los descendientes de
Kaín; luego llegó a ser una costumbre aceptada por algunos siervos de
YHVH (Cf. 4:17-19; 16:1-3; 29:21-28.)
76
16:4 Entró él a Hagar: Heb.: "vayabó" la acción es indicativa de que
Avram "entró a ella" al unirse sexualmente a fin de que quedar fecundada
por su simiente y otorgarle, de esta manera, un hijo a Sarái de Avram.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫נתתי‬
% A ‫^ך‬B ‫רע‬%‫רית לאמ>( ר לז‬+ ‫רם ב‬ $ ‫ ב‬%‫ה את־א‬S ‫ת יהו‬T‫ר‬% ‫הוא כ‬B %‫ום ה‬+‫ י‬%‫ב‬
15:18
‫ ר־פרת‬%‫גד> ל נה‬ $ %‫ נה!ר ה‬%‫ ד־ה‬%‫רים ע‬5 % ‫ר מצ‬+ ‫ה‬% ‫ז >את מנ‬5 %‫רץ ה‬+‫את־הא‬
BAYÓM HAHÚ KARÁT IHVH ET-AVRÁM BERÍT LEMÓR LEZZARÄJÁ NATÁTI ET-
HAÁRETZ HAZZÓT MINEHÁR MITZRÁIM ÄD-HANAHÁR HAGADÓL NEHÁR-PERÁT

‫ דמ>ני‬%‫ ק‬%‫ת ה‬$‫זי וא‬5 ‫ קנ‬%‫ קיני @ ואת־ה‬%‫ את־ה‬15:19


ET-HAKEINÍ VEÉT-HAKENIZZÍ VEÉT HAKADMONÍ

‫י ואת־הרפאים‬$ ‫ פרז‬%‫ חת!י ואת־ה‬%‫ ואת־ה‬15:20


VEÉT-HAJITÍ VEÉT-HAPERIZZÍ VEÉT-HAREFAÍM

‫ יבוסי‬%‫י ואת־ה‬$‫ גרגש‬%‫י ואת־ה‬5‫נע^נ‬% ‫ת־הכ‬


% ‫ ואת־הא*מ>רי @ וא‬15:21
VEÉT-HAEMORÍ VEÉT-HAKENAÄNÍ VEÉT-HAGUIRGASHÍ VEÉT-HAIBUSÍ

PÉREK 16 - ‫פרק טז‬

‫רית ושמ!ה הגר‬$ ‫ה שפח!ה מצ‬S‫דה ל( ו ול‬


$ ‫ל >א יל‬
! ‫רם‬5 ‫ ב‬%‫שת א‬+ ‫רי @ א‬% ‫ וש‬16:1
VESARÁI ÉSHET AVRÁM LO IALEDÁH LO VELÁH SHIFJÁH MITZERÍT USHEMÁH
HAGÁR

‫לדת ב >א־נא‬5 ‫ני יהוה @ מ‬Y‫ר‬% ‫א ע^צ‬i‫רם הנה־נ‬B ‫ ב‬%‫רי אל־א‬e % ‫ת >אמר ש‬%
A ‫ו‬
16:2
‫רם לק! ול שרי‬ $ ‫ ב‬%‫מ!ע א‬% ‫יש‬%‫ה ממ(נה ו‬$ ‫אול!י אבנ‬
% ‫תי‬5 ‫אל־שפח‬
VATÓMER SARÁI EL-AVRÁM HINÉH-NA ÄTZARÁNI IHVH MILÉDET BO-NA EL-
SHIFJATÍ ULÁI IBANÉH MIMÉNAH VAYSHMÄ AVRÁM LEKÓL SARÁI

‫שר‬+ ‫תה מקץ @ ע‬5 ‫ מצרית @ שפח‬%‫ר ה‬Y ‫רם את־הג‬B ‫ ב‬%‫י אשת־א‬+‫ר‬% ‫קח ש‬%i ‫ת‬%‫ו‬
‫ה ל! ו‬$‫רם איש‬ ! ‫ ב‬%‫ה לא‬S‫תן א> ת‬
! ‫ת‬%‫ ן ו‬%‫רץ כנ (ע‬+‫רם בא‬
$ ‫ ב‬%‫ים לש!בת א‬5‫ שנ‬16:3
‫לאשה‬
VATIKÁJ SARÁI ÉSHET-AVRÁM ET-HAGÁR HAMITZRÍT SHIFJATÁH MIKÉTZ ËSER
SHANÍM LESHÉBET AVRÁM BEÉRETZ KENÁÄN VATITÉN OTÁH LEAVRÁM ISHÁH
LO LEISHÁH

‫תה בעיניה‬
$ ‫ !קל גבר‬% ‫ת‬%‫רתה ו‬5 ‫י ה‬+ ‫תרא @ כ‬%
A ‫ ר ו‬%‫ת(ה‬%% ‫ר ו‬$‫יב >א אל־הג‬%
! ‫ ו‬16:4
VAYABÓ EL-HAGÁR VATÁHAR VATÉRE KI HARÁTAH VATEKÁL GUEBIRTÁH
BEËINÉIHA
BERESHÍT- ‫בראשית‬

16:5** 16:5 Y le dijo Sarái a Avram: "Mi agravio sea sobre ti; yo te di mi
sierva por mujer, y viéndose encinta, me mira con desprecio;
"tú y yo"
Lit.: "yo y
entre tú"
heb.: juzgue YHVH entre tu y yo".**
uveineija.
TM lleva
16:6 Y dijo Avram a Sarái: "He aquí, tu sierva está en tu mano; haz
letra Yod con ella lo que bien te parezca". Y como Sarái la afligía, ella
marcada
por una huyó de su presencia.
16:7 Y la halló el mensajero de YHVH** junto a una fuente de agua
pun. extr.

16:7**
el malakh en el desierto, junto a la fuente que está en el camino de Shur.
de YHVH
1ª vez.
16:8 Y le dijo: "Hagar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde
vas?" Y ella respondió: "Huyo de delante de Sarái mi ama".
16:9 Y le dijo el mensajero de YHVH: "Vuélve a tu ama, y humíllate
bajo su mano".
16:10 Y le dijo el mensajero de YHVH: "Habré de multiplicar tanto
tu descendencia, que no podrá ser contada por su multitud".
16:11 Además le añadió el mensajero de YHVH: "He aquí que estás
fecundada, y darás a luz un hijo, y le llamarás Ishmael, pues escuchó
YHVH tu aflicción 77.
16:12
37:28
16:12 Y él será como hombre-zebro*; su mano estará contra todos,
21:20 y la mano de todos contra él, y habitará separadamente frente a todos
sus hermanos".
16:13
2Dib 6:9;
16:13 Entonces comenzó a ponerle un nombre al YHVH que con
Mish 5:21; ella habló: "Tú eres 'El, que se deja ver"; pues razonaba para si :

Ivr 4:13 "¿Volveré a ver aquí Al que me ve?"


Mish 15:3; 78

77
16:11, 12 Ishmael: Se compone de las palabras SHAMA ‫" שמע‬Escucha"
‫'( אל‬EL = Elohim). es decir: "Escucha 'El"
Ishmael es el padre del pueblo árabe. Se asemeja como hombre a un zebro
por ser un animal robusto, vehemente y de mal genio de carácter.
78
16:13 Volveré a ver aquí: Quería decir si en el desierto lo volvería a ver
Al que me ve. En la casa de Avram era normal ver a los ángeles celestes.
Ella pensaba que al salir de allí no volvería a verlos, y por lo tanto no
tendría una bendición divina, de ahí su pregunta.
BERESHÍT - ‫בראשית‬
‫יקך‬
5 ‫תי שפחתי @ בח‬Y‫נת‬ % ‫נ>כי‬B ‫י עליך _ א‬+ ‫ ברם ` ח^מס‬%‫י אל־א‬+‫ר‬% ‫ת >אמר ש‬% A ‫ו‬
16:5
‫ך‬‰‫ה בינ !י וביני‬Š ‫פט יהו‬ > ! ‫קל בעינ (יה יש‬$ % ‫רתה וא‬5 ‫י ה‬+ ‫תרא @ כ‬%
A ‫ו‬
VATÓMER SARÁI EL-AVRÁM JAMASÍ ÄLEIJÁ ANOJÍ NATÁTI SHIFJATÍ BEJEIKÉJA
VATÉRE KI HARÁTAH VAEKÁL BEËINÉIHA ISHPÓT IHVH BEINÍ UVEINÉIJA

‫ וב‬+‫ ט‬%‫ה ה‬$‫ידך ע^שי־ל‬


5 ‫ה שפחתך @ ב‬Y ‫רי הנ‬B % ‫רם אל־ש‬e ‫ ב‬%‫י >אמר א‬%A ‫ו‬
‫יך‬K(‫ בעינ‬16:6
‫רח מפניה‬ $ % ‫תב‬%‫רי ו‬5 % ‫ה ש‬+ ‫ נ‬%‫תע‬%‫ו‬
VAYÓMER AVRÁM EL-SARÁI HINÉH SHIFJATÉJ BEIADÉJ ÄSI-LAH HATÓB BEËINÁIJ
VATEÄNÉHA SARÁI VATIBRÁJ MIPANÉIHA

‫דרך שור‬
! ‫ין ב‬$‫ע‬% ‫ ל־ה‬%‫ מדב(ר ע‬%‫מים ב‬
$ % %‫ ל־ע!ין ה‬%‫ה ע‬S ‫ך יהו‬T‫א‬% ‫ ל‬%‫אה מ‬i ‫ימצ‬K %‫ ו‬16:7
VAIMTZAÁH MALÁJ IHVH ÄL-ËIN HAMÁIM BAMIDBÁR ÄL-HAÄIN BEDÉREJ SHUR

‫ת >אמר מפני‬%
m ‫נה תל (כי ו‬+‫את וא‬$‫י אי־מז !ה ב‬S‫ר‬% ‫ח!ת ש‬% ‫ר שפ‬i‫>אמר הג‬
% B ‫י‬%‫ו‬
16:8
‫ ת‬%‫ב>רח‬
% ‫י‬$‫תי אנ>כ‬5 ‫י גבר‬+‫ר‬% ‫ש‬
VAYOMÁR HAGÁR SHIFJÁT SARÁI ÉI-MIZZÉH BAT VEÁNAH TELÉJI VATÓMER
MIPENÉI SARÁI GUEBIRTÍ ANOJÍ BORÁJAT

‫ ת ידיה‬%‫תח‬
! % ‫י‬$ ‫ נ‬%‫ ובי אל־גברת(ך והתע‬$‫ה ש‬5‫ך יהו‬+‫א‬% ‫ ל‬%‫אמר לה @ מ‬Y> ‫י‬%‫ ו‬16:9
VAYÓMER LAH MALÁJ IHVH SHÚBI EL-GUEBIRTÉJ VEHITÄNÍ TÁJAT IADÉIHA

‫ר מר> ב‬$‫ל >א יספ‬


! ‫רע (ך ו‬%‫ה את־ז‬$‫ רב‬%‫ רב!ה א‬%‫ה ה‬5‫ך יהו‬+‫א‬% ‫ ל‬%‫אמר לה @ מ‬Y> ‫י‬%‫ ו‬16:10
VAYÓMER LAH MALÁJ IHVH HARBÁH ARBÉH ET-ZZARËJ VELÓ ISAFÉR MERÓB

‫את שמו‬Y‫דת ב(ן וקר‬+ ‫י>ל‬


% ‫רה ו‬$ ‫ך ה‬K!‫ה הנ‬5‫ך יהו‬+‫א‬% ‫ ל‬%‫אמר לה @ מ‬Y> ‫י‬%‫ו‬
16:11
‫ך ד‬K‫ה אל־עני‬$ ‫מ!ע יהו‬% ‫עאל כי־ש‬5 ‫ישמ‬
VAYÓMER LAH MALÁJ IHVH HINÁJ HARÁH VEIOLÁDT BEN VEKARÁT SHEMÓ
ISHMAËL KI-SHAMÄ IHVH EL-ÄNIÉJ

‫יו‬$‫ ל־פנ !י כל־אח‬%‫כל ב( ו וע‬


> $ ‫ !ד‬%‫ ל וי‬5>‫ כ‬%‫ידו ב‬
+ ‫דם‬5 ‫רא א‬+‫ וא יהיה @ פ‬Y‫וה‬
16:12
‫ישכ> ן‬
VEHÚ IHEIÉH PÉRE ADÁM IADÓ BAKÓL VEIÁD KOL BO VEÄL-PENÉI JOL-EJÁV
ISHKÓN

‫לם‬S ^‫ !ם ה‬%‫רה ה^ג‬B ‫י אמ‬+ ‫ א (י כ‬€‫ל ר‬+‫תה א‬


$ %‫ליה א‬5 ‫ר א‬+‫ ד>ב‬%‫א שם־יהוה @ ה‬Y‫תקר‬%‫ו‬
16:13
‫ח^רי ר>אי‬
! %‫יתי א‬$‫רא‬
VATIKRÁ SHEM IHVH HADOBÉR ELÉIHA ATÁH EL ROÍ KI AMERÁH HAGÁM
HALÓM RAÍTI AJARÉI ROÍ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

16:14 Por eso llamó al pozo: Beer-Lajái-Roi. Y está entre Qadesh


y Báred.
16:15 Y Hagar dio a luz un hijo a Avram, y llamó Avram al hijo que
le dio Hagar, Ishmael.79
16:16 Tenía Avram de 86 años de edad, cuando Hagar dio a luz a
Ishmael.

CAPÍTULO 17

El Pacto de Elohim con Avraham


17:1 Tenía Avram de 99 años de edad, cuando YHVH se le apareció
y dijo: "Yo soy 'El Shadday; anda delante de mí en integridad.
17:2
Teh 105:
17:2 Y establezco mi pacto contigo, y te multiplicaré muchísimo".
8 17:3 Entonces Avram se postró rostro a tierra, y Elohim de dijo:
Ber 22:17 17:4 "En cuanto a mí, este es mi pacto contigo: Serás padre de
Ga 3:17

Ivr 11:12 multitud de naciones.


Dev 1:10

17:5 Y no se te llamará más por nombre Avram, sino que tu nombre


será Avraham, pues te he nombrado padre de multitud de naciones.80
17:6 Y te multiplicaré muchísimo, y sacaré naciones de ti, y saldrán
reyes de tí.

79
16:15 Llamó Avram: Avram dio a su hijo el nombre Ishmael
proféticamente sin haber escuchado las palabras del mensajero celestial.
80
17:5 Avraham: En un principio Avram significa ‫( אב לארם‬AV-
LEARAM = Padre de Aram). Después de realizar el pacto con Elohim,
pasó a llamarse Avraham que deriva de ‫( אביר־הם‬ABIR-HAM = Padre
de naciones).
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫דש וב!ין ברד‬


$ ‫י ר>א (י הנ !ה בין־ק‬$‫ח‬% %‫אר בא!ר ל‬5 ‫ ב‬%‫א ל‬+‫ ל־כן @ קר‬%‫ ע‬16:14
ÄL-KEN KARÁ LABEÉR BEÉR LAJÁI ROÍ HINÉH BÉIN-KADÉSH UBÉIN BÁRED

‫ר‬$‫דה הג‬
! ‫ו א^שר־יל‬S‫ם שם־בנ‬T‫ בר‬%‫רא א‬A ‫יק‬%‫רם ב (ן ו‬
$ ‫ ב‬%‫ר לא‬S ‫לד הג‬T‫ת‬%‫ו‬
16:15
‫ישמעאל‬
VATÉLED HAGÁR LEAVRÁM BEN VAYKRÁ AVRÁM SHEM-BENÓ ASHÉR-IALEDÁH
HAGÁR ISHMAËL

‫אל‬$‫ש שנ (ים בלדת־הג!ר את־ישמע‬+ ‫ה וש‬$ ‫רם בן־שמ>נ !ים שנ‬m ‫ ב‬%‫וא‬
16:16
‫ ברם‬%‫לא‬
VEABRÁM BEN-SHEMONÍM SHANÁH VESHÉSH SHANÍM BELÉDET-HAGÁR ET-
ISHMAËL LEAVRÁM

PÉREK 17 - ‫פרק יז‬

‫רם‬B ‫ ב‬%‫ה אל־א‬e‫ירא יהו‬%


A ‫ ע שנ (ים ו‬%‫ש‬+‫ה ות‬$ ‫רם בן־תשע!ים שנ‬5 ‫ ב‬%‫י א‬+ ‫יה‬%‫ו‬
17:1
‫י והי !ה תמים‬$ %‫ ל!ך לפנ‬%‫די התה‬5 % %‫ל ש‬+‫אמר אליו @ א^ני־א‬Y> ‫י‬%‫ו‬
VAIHÍ AVRÁM BEN-TISHÏM SHANÁH VETÉSHÄ SHANÍM VAYERÁ IHVH EL-AVRÁM
VAYÓMER ELÁV ANÍ-EL SHADDÁI HITHALÉJ LEFANÁI VEHEIÉH TAMÍM

‫ במא>! ד מא> ד‬$‫ רב!ה אותך‬%‫ך וא‬K( ‫י ובינ‬+ ‫י בינ‬$‫ ואתנ !ה ברית‬17:2
VEETENÁH BRITÍ BEINÍ UBEINÉJA VEARBÉH OTEJÁ BIMEÓD MEÓD

‫ים לאמ> ר‬$‫ ו א*לה‬S‫דב!ר את‬% ‫י‬%‫ ל־פנ (יו ו‬%‫רם ע‬


$ ‫ ב‬%‫פל א‬
> ! ‫י‬%‫ ו‬17:3
VAYPÓL AVRÁM ÄL-PANÁV VAIDABÉR ITÓ ELOHÍM LEMÓR

‫ב ה^ מ! ון גוים‬$‫א‬% ‫ית ל‬m‫י את(ך והי‬$‫י הנ !ה ברית‬m‫ א^נ‬17:4


ANÍ HINÉH BERITÍ ITÁJ VEHAÍTA LAB HAMÓN GOÍM

‫ ב־ה^ מ! ון‬%‫י א‬S‫הם כ‬5 ‫ בר‬%‫ה שמך @ א‬Y ‫ בר(ם והי‬%‫ א‬$‫ וד את־שמך‬S‫רא ע‬
! ‫ול >א־יק‬
17:5
‫ תיך ד‬%‫ם נת‬$ ‫גוי‬
VELÓ-IKARÉ ÖD ET-SHIMJÁ AVRÁM VEHAIÁH SHIMJÁ AVRAHÁM KI AB-HAMÓN
GOÍM NETATÍJA

‫ים ממך! יצאו‬$‫יך לגוי (ם ומלכ‬$‫ ת‬%‫ ד ונת‬5>‫ ד מא‬+>‫י א> תך @ במא‬Y‫ והפרת‬17:6
VEHIFRETÍ OTJÁ BIMEÓD MEÓD UNETATÍJA LEGOÍM UMELAJÍM MIMEJÁ IETZÉU
BERESHÍT- ‫בראשית‬

El Brit Olam o Pacto Eterno de la Circuncisión


17:7** 17:7 Y establezco mi pacto contigo, es un pacto eterno, contigo y
con tu descendencia por sus generaciones, para ser tu Elohim,**
Elohim
pl. sin el

y también el de tu descendencia después de tí.


art.def.

17:8 Y te daré a ti, y a tu descendencia después de ti, el país de tus


residencias, toda la tierra de Kenaan en heredad perpetua; y yo seré
su Elohim".
17:9 Y dijo Elohim a Avraham: "En cuanto a ti, guardarás mi pacto,
tú y tu descendencia después de ti por sus generaciones.
17:9,10
21:4
17:10 Este es mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu
Luk 2:21 descendencia después de ti: Será circuncidado todo varón de entre
Ber 34:15
Ieh 5:2 vosotros.
17:11 Circuncidaréis, pues, la piel de vuestro prepucio, y será
Ro 2:29

por señal del pacto entre mí y vosotros.


17:12**
nacido 17:12 Y de edad de 8 días será circuncidado todo varón de entre
en casa
significa
vosotros por sus generaciones; el nacido en casa,**y el comprado
hijo de
un siervo
por dinero a cualquier extranjero, que no fuere de tu descendencia.
17:13 Debe ser circuncidado el nacido en tu casa, y el comprado
17:13**
El Brit
por tu dinero; y estará mi pacto en vuestro cuerpo como pacto
Olam
o Pacto
eterno**.
Eterno 17:14 Y el varón incircunciso, el que no hubiere circuncidado la

piel de su prepucio, esa vida será cortada de su pueblo; pués ha


para
Israel
violado mi pacto". 81

81
17:14 Cortada de su pueblo: El Pacto de la Circuncisión o Brit Milah es
un mandamiento y es señal en la carne del Pacto eterno o Brit Olam para
todo varón israelita. Su importancia como signo externo de fe se ve
reflejada en que se decretó pena de muerte como castigo por violación del
Pacto de la Torah.
Algunos creen que ser cortado suponía la desconexión de la Asamblea,
pero el Pentateuco y Haftorah de J.H.Hertz indica que la mayoría de las
ofensas mencionadas con esta formulación eran de pena capital. En el resto,
el castigo era solo la expulsión de la comunidad y probablemente del país.
El Mateo Hebreo ShemTov, en 25:46, usa una forma de la voz hebrea
"karát" para "cortamiento perpetuo", la misma que aparece en el texto de
Bamidbar-Números 15:30 para describir la pena capital.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫תם‬
$ >‫יך לד>ר‬S‫ ח^ר‬%‫ א‬T‫רע^ך‬%‫ובין ז‬
A ‫ך‬B‫י ובינ‬+ ‫יתי בינ‬
e ‫תי את־בר‬A >‫ה^ קמ‬%‫ו‬
17:7
‫ ח^ריך‬%‫ א‬$‫רע^ך‬%‫אלהים ולז‬5 ‫ות לך @ ל‬Y‫רית עול (ם להי‬+ ‫לב‬
VAHAKIMOTÍ ET-BERITÍ BEINÍ UBEINÉJA UBÉIN ZZARÄJÁ AJARÉIJA LEDOROTÁM
LIBRÍT ÖLÁM LIHÍOT LEJÁ LELOHÍM ULEZZARÄJÁ AJARÉIJA

‫ ן‬%‫ע‬5‫נ‬% ‫רץ כ‬+‫ריך את כל־א‬xB ‫רץ מג‬+‫ת׀ א‬+‫ח^ריך א‬


e %‫^ך א‬
A ‫רע‬%‫לך ולז‬y ‫י‬+ ‫ ת‬%‫ונת‬
17:8
‫ם לאלהים‬$‫ת עול (ם והי !יתי לה‬$ %‫ ז‬x‫ א^ח‬%‫ל‬
VENATATÍ LEJÁ ULEZZARÄJÁ AJARÉIJA ET ÉRETZ MEGURÉIJA ET KOL-ÉRETZ
KENÁÄN LAAJUZZÁT ÖLÁM VEHAÍTI LAHÉM LELOHÍM

!‫רע^ך‬%‫ה וז‬S‫ ת‬%‫י תשמ>( ר א‬+ ‫תה את־ברית‬


$ %‫הם וא‬5 ‫ בר‬%‫אמר א*להים @ אל־א‬Y> ‫י‬%‫ו‬
17:9
‫ד‬

‫ח^ריך לד>ר> תם‬


$ ‫א‬%
VAYÓMER ELOHÍM EL-ABRAHÁM VEATÁH ET-BERITÍ TISHMÓR ATÁH VEZZARÄJÁ
AJARÉIJA LEDOROTÁM

‫ ח^ר(יך המ! ול‬%‫ א‬$‫רע^ך‬%‫יניכם וב!ין ז‬+


5 ‫רו ביני @ וב‬B ‫ר תשמ‬+‫יתי א^ש‬
i ‫את בר‬+> ‫ז‬
17:10
‫ם כל־זכר‬$‫לכ‬
ZZOT BERITÍ ASHÉR TISHMERÚ BEINÍ UBEINEIJÉM UBÉIN ZZARÄJÁ AJARÉIJA
HIMÓL LAJÉM KOL-ZZAJÁR

‫י וביניכם‬$ ‫רית בינ‬5 ‫ ות ב‬+‫ תכ (ם והיה @ לא‬%‫ר ערל‬+‫ש‬% ‫ת ב‬$‫תם א‬m ‫ ל‬%‫ ונמ‬17:11
UNEMALTÉM ET BESÁR ÄRLATJÉM VEHAIÁH LEÓT BERÍT BEINÍ UBEINEIJÉM

‫בית‬5 ‫יד‬+ ‫ר לד>ר> תיכ (ם יל‬$‫ם כל־זכ‬S‫ימים ימ! ול לכ‬ B ‫ת‬+ %‫ובן־שמ>נ‬
17:12
‫ הוא‬$‫רע^ך‬%‫ל >א מז‬
! ‫ר‬S‫ן־נכר א^ש‬
5 ‫כל ב‬ > + ‫ת־כסף @ מ‬%
A ‫ומקנ‬
UBÉN-SHEMONÁT IAMÍM IMÓL LAJÉM KOL-ZZAJÁR LEDOROTEIJÉM IELÍD BÁIT
UMIKENÁT-KÉSEF MIKÓL BEN-NEJÁR ASHÉR LO MIZZARÄJÁ HU

‫ם‬$‫ רכ‬%‫י בבש‬S‫ה ברית‬T‫ ספ(ך והית‬%‫ת כ‬+ %‫ ומקנ‬$‫ ול יל!יד ביתך‬S‫ ול׀ ימ‬T‫המ‬
17:13
‫לב !רית עולם‬
HIMÓL IMÓL IELÍD BEITJÁ UMIKENÁT KASPÉJA VEHAIETÁH BERITÍ BIBSARJÉM
LIBRÍT ÖLÁM

‫וא‬$‫ ה‬%‫ נ !פש ה‬%‫ה ה‬S‫תו ונכרת‬5 ‫ר ערל‬+‫ש‬% ‫ר ל >א־ימול @ את־ב‬Y‫זכר א^ש‬
B ‫ל׀‬+‫וער‬
17:14
‫פר‬% ‫י ה‬$‫ מ (יה את־ברית‬%‫מע‬
VEÄRÉL ZZAJÁR ASHÉR LO-IMÓL ET-BESÁR ÄRELATÓ VENIJReTÁH HANÉFESH
HAHÍ MEÄMÉIHA ET-BERITÍ HEFÁR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

El Hijo de la Promesa

17:15 Y dijo Elohim a Avraham: "A Sarái tu mujer no la llamarás


Sarái, porque Sarah será su nombre.82
17:16 Yo la bendeciré, y te daré de ella un hijo. En verdad la
bendeciré, y vendrá a ser madre de naciones; de ella saldrán reyes y
pueblos".
17:17 Entonces Avraham se postró rostro a tierra, riendo y diciendo
dentro de sí: "¿Ha de nacerle un hijo a un hombre de 100 años, y
Sarah, ya de 90 años, ha de dar a luz?"
17:18 Y suplicó Avraham a Elohim: "¡Oh que Ishmael viviera
delante de tí!" 83.
17:19
Mat 1:2
17:19 Y dijo Elohim: "En verdad Sarah tu mujer te dará a luz un
Ro 9:7
Ga 4:28
hijo, y le llamarás Yitsjaq; y confirmaré mi pacto con él como pacto
Ber 26:24 eterno para sus descendientes después de él.
84

Luk 1:33 17:20 Y en cuanto a Ishmael, también te he oído; he aquí que le


Teh 105:9

Ga 4:28
bendeciré, y le haré fructificar y multiplicarse muchísimo; y 12
príncipes procreará, y haré de él una gran nación.85
17:21 Mas yo estableceré mi pacto con Yitsjaq, el que Sarah te dará
a luz por este tiempo el año que viene".
17:22 Y cuando terminó de hablarle, ascendió Elohim de delante de
Avraham. 86

82
17:15 Sarah: ‫( ש !רי‬SARÁI = Mi princesa) era llamada así pues era la
princesa en el hogar de Avraham, pero en el futuro su nombre será ‫ש !רה‬
(SARAH = Princesa) el cual alude a que ella será princesa en el mundo
venidero bajo el gobierno mesiánico.
83
17:18 ¡Oh que Ishmael viviera delante de tí!: Avraham se sentía indigno
de recibir un hijo. Para él era suficiente que Ishmael se condujese por la
senda de 'El, lo que demuestra la humildad del patriarca.
84
17:19 Yitsjaq: Significa "Risa". La risa es una manifestación de algo
inesperado, Yitsjaq lleva ese nombre pues su nacimiento era algo
inesperado para sus padres. El sonido de su nombre es una onomatopeya.
85
17:20 Y 12 príncipes procreará: Cf. 25:12-16.
86
17:22 Ascendió Elohim: Cf. com. Shoftim/Jueces 13:20.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ה שר(י‬$‫רא את־שמ‬
! ‫ך ל >א־תק‬5 ‫י אשת‬+‫ר‬% ‫הם ש‬5 ‫ בר‬%‫אמר א*להים @ אל־א‬Y> ‫י‬%‫ו‬
17:15
‫רה שמה‬ $ ‫כ!י ש‬
VAYÓMER ELOHÍM EL-ABRAHÁM SARÁI ISHTEJÁ LO-TIKRÁ ET-SHEMÁH SARÁI KI
SARÁH SHEMÁH

‫גוים‬
5 ‫ה ל‬+‫תיה @ והית‬A ‫רכ‬% ‫ ב(ן וב‬$‫נה לך‬S‫תי ממ‬T‫נת‬
% ‫ם‬A‫ג‬% ‫תה ו‬5 >‫י א‬+ ‫רכת‬% ‫וב‬
17:16
‫ים ממ!נה יהיו‬$‫ מ‬%‫ לכ!י ע‬%‫מ‬
UBERAJTÍ OTÁH VEGÁM NATÁTI MIMÉNAH LEJÁ BEN UBERAJTÍHA VEHAIETÁH
LEGOÍM MALJÉI ÄMÍM MIMÉNAH IHÍU

‫ולד‬
5 ‫ן מאה־שנה @ י‬Y‫ לב‬%‫בו ה‬B ‫אמר בל‬+>‫י‬%‫יצח(ק ו‬%‫יו ו‬$ ‫ ל־פנ‬%‫ם ע‬S‫ ברה‬%‫פל א‬
> T ‫י‬%‫ו‬
17:17
‫ה תלד‬$ ‫ ת־תשע!ים שנ‬%‫רה ה^ב‬5 ‫אם־ש‬A ‫ו‬
VAYPÓL ABRAHÁM ÄL-PANÁV VAYTZJÁK VAYÓMER BELIBÓ HALEBÉN MEÁH-
SHANÁH IVALÉD VEÍM-SARÁH HABÁT-TISHÏM SHANÁH TELÉD

‫אל יחי !ה לפניך‬$‫ם אל־הא*לה (ים ל! ו ישמע‬$‫ ברה‬%‫י >!אמר א‬%‫ ו‬17:18
VAYÓMER ABRAHÁM EL-HAELOHÍM LU ISHMAËL IJIÉH LEFANÉIJA

‫ ו‬$‫ראת את־שמ‬
! ‫בן וק‬5 @ ‫דת לך‬Y‫ך י>ל‬B ‫ה אשת‬+‫*להים א^בל @ שר‬
B ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
17:19
‫ ח^ריו‬%‫רע! ו א‬%‫ם לז‬$‫ ו לב !רית עול‬S‫תי את־ברית!י את‬A >‫ה^ קמ‬%‫יצח (ק ו‬
VAYÓMER ELOHÍM ABÁL SARÁH ISHETEJÁ IOLÉDET LEJÁ BEN VEKARÁTA ET-
SHEMÓ ITZJÁK VAHAKIMOTÍI ET-BERITÍ ITÓ LIBRÍT ÖLÁM LEZZARÖ AJARÁV

‫ ו והרבית!י‬S‫תו והפרית!י א> ת‬B >‫כתי א‬+‫ר‬% ‫ה׀ ב‬+ ‫ עתיך _ הנ‬%‫ולישמעאל ` שמ‬
17:20
‫יו לג!וי גדול‬$‫ ת‬%‫יוליד ונת‬
5 @ ‫ר נשיאם‬Y‫ ד מא>( ד שנים־עש‬+>‫ ו במא‬$‫א> ת‬
ULEISHMAËL SHEMÄTIJÁ HINÉH BERÁJTI OTÓ VEHIFREITÍ OTÓ VEHIRBEITÍ OTÓ
BIMEÓD MEÓD SHENÉIM-ÄSÁR NESIÍM IOLÍD UNETATÍV LEGÓI GADÓL

‫זה‬5 %‫ד ה‬+ ‫ מוע‬%‫ שרה @ ל‬Y‫לד לך‬A ‫ ת‬t‫ים את־יצח(ק א^שר‬+‫י אק‬$‫ואת־ברית‬
17:21
‫ חרת‬%‫ה הא‬$ ‫ שנ‬%‫ב‬
VEÉT-BERITÍ AKÍM ET-ITZJÁK ASHÉR TELÉD LEJÁ SARÁH LAMOËD HAZZÉH
BASHANÁH HAAJÉRET

‫ ברהם‬%‫ל א‬$‫ע‬% ‫*להים מ‬


5 ‫ל א‬%‫ע‬+ %‫י‬%‫ר את( ו ו‬+ ‫דב‬% ‫ל ל‬$‫כ‬% ‫י‬%‫ ו‬17:22
VAIJÁL LEDABÉR ITÓ VAYÁÄL ELOHÍM MEÄL ABRAHÁM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

17:23 17:23 Entonces tomó Avraham a Ishmael su hijo, a todos los


siervos nacidos en su casa, a todos los comprados por su dinero,
17:13;
Ieh 5:2;
Ro 2:29
y a todo varón entre los de la casa de Avraham, y circuncidó la
piel de sus prepucios en aquel mismo día, tal como le había dicho
Elohim.
17:24 Tenía Avraham 99 años de edad cuando circuncidó la pìel
de su prepucio.
17:25 E Ishmael su hijo tenía 13 años, cuando le fue circuncidada
la piel de su prepucio.
17:26 En el mismo día fueron circuncidados Avraham e Ishmael
su hijo.
17:27 Y todos los hombres de su casa, el siervo nacido en casa, y
el extranjero comprado por dinero, fueron circuncidados con él.

CAPÍTULO 18
FFF
Promesa del nacimiento de Yitsjaq VAYERA

18:1 Después se le apareció YHVH en el encinar de Mamre,


estando él sentado a la entrada de su tienda en el calor del día 86.
18:2 Y alzando sus ojos vió a 3 hombres de pie cerca de él; al
verlos, salió corriendo de la entrada de su tienda a recibirlos, y se
18:3** postró a tierra 87,
YHVH
Otro de los
18:3 Y dijo: "Oh, YHVH,**si he hallado favor a tus ojos, ruego
cambios por no pases de largo a tu siervo.
Adonái, que
hicieron 18:4 Que traigan ahora un poco de agua y os laven vuestros pies; y
los Soferim recostaros bajo el árbol,

86
18:1 Le apareció YHVH: Elohim “visitó” a Avraham al 3º día de su
circuncisión donde el dolor es más intenso. De esto aprendemos que es
muy importante ir a visitar a los enfermos.
Tienda en el calor del día: A pesar de ser un día muy caluroso y con la
molestia de sus dolores por la circuncisión, Avraham atendía igualmente
a todo aquel que viniera a él pues acostumbraba a recibir constantemente
huéspedes en su tienda. Sacrificaba su propio bienestar por los demás.
87
18:2 He aquí 3 hombres: Estos hombres eran en realidad ángeles con
apariencia humana. Elohim los envió pues vio el sufrimiento de Avraham
y nada mejor para mitigar sus dolores mediante darle noticias alentadoras.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫י ביתו @ ואת‬Y‫את כל־יליד‬A ‫ו ו‬B‫אל בנ‬+ ‫הם את־ישמע‬e ‫ בר‬%‫קח א‬% A ‫י‬%‫ו‬
‫ר‬+‫ש‬% ‫ימל את־ב‬%e ‫ ברה(ם ו‬%‫ית א‬+‫י ב‬$‫ נש‬%‫ל־זכר בא‬
m ‫פו כ‬5 ‫ ס‬%‫ת כ‬+ %‫ כל־מקנ‬17:23
‫ ו א*להים‬$‫ר דב!ר את‬S‫ א^ש‬%‫זה כ‬5 %‫ום ה‬+‫ י‬%‫עצם @ ה‬A ‫תם ב‬B ‫ערל‬
VAYKÁJ ABRAHÁM ET-ISHMAËL BENÓ VEÉT KOL-IELIDÉI BEITÓ VEÉT KOL-
MIKNÁT KASPÓ KOL-ZZAJÁR BEANSHÉI BÉIT ABRAHÁM VAYÁMAL ET-BESÁR
ÄRELATÁM BEËTZEM HAYÓM HAZZÉH KAASHÉR DIBÉR ITÓ ELOHÍM

‫ש!ר ערלתו‬% ‫ ו ב‬$‫ ע שנ (ה בהמ>ל‬%‫ותש‬


$ ‫הם בן־תשע!ים‬5 ‫אבר‬% A ‫ ו‬17:24
VEABRAHÁM BEN-TISHÏM VATÉSHÄ SHANÁH BEHIMOLÓ BESÁR ÄRELATÓ

‫ש!ר ערלתו‬% ‫ת ב‬$‫מ>לו א‬


5 ‫ה‬A ‫רה שנ (ה ב‬
$ ‫ו בן־ש !לש עש‬5‫אל בנ‬+ ‫ וישמע‬17:25
VEISHMAËL BENÓ BEN-SHELÓSH ËSRÉH SHANÁH BEHIMOLÓ ET BESÁR ÄRELATÓ

‫אל בנו‬$‫ ברה(ם וישמע‬%‫ ול א‬$‫זה נמ‬5 %‫ום ה‬+‫ י‬%‫עצם @ ה‬A ‫ ב‬17:26
BEËTZEM HAYÓM HAZZÉH NIMÓL ABRAHÁM VEISHMAËL BENÓ

‫ לו אתו‬$>‫ת בן־נכ (ר נמ‬+‫סף מא‬$‫ת־כ‬%‫בית ומקנ‬5 ‫יד‬+ ‫י ביתו @ יל‬Y‫ נש‬%‫ וכל־א‬17:27
VEJÓL-ANSHÉI BEÍTO IELÍD BÁIT UMIKNÁT-KÉSEF MEÉT BEN-NEJÁR NIMÓLU ITÓ

PÉREK 18 - ‫פרק יח‬ VAYERÁ

‫ יום‬%‫ הל כח>! ם ה‬$>‫ ח־הא‬%‫ וא י>ש!ב פת‬S‫ מר(א וה‬%‫י מ‬$ ‫ה באלנ‬5‫א אליו @ יהו‬Y‫יר‬%‫ו‬ 18:1
VAYERÁ ELÁV IHVH BEELONÉI MAMRÉ VEHÚ IOSHÉB PETÁJ-HAÓHEL KEJÓM
HAYÓM

‫רץ‬KY‫י‬%‫ירא ו‬% B ‫ו‬% ‫ים על (יו‬$‫^נשים נצב‬


5 ‫ה א‬+‫ירא והנה @ שלש‬% 5 ‫ו‬% @ ‫א עיניו‬Y‫יש‬%‫ו‬
18:2
‫תחו ארצה‬$ % ‫יש‬%‫ הל ו‬5>‫ ח הא‬%‫ת‬+‫לקראתם @ מפ‬
VAYSÁ ËINÁV VAYÁR VEHINÉH SHELOSHÁH ANASHÍM NITZABÍM ÄLÁV VAYÁR
VAYÁRATZ LIKRATÁM MIPÉTAJ HAÓHEL VAISHETÁJU ÁRETZAH

‫ בדך‬%‫ע!ל ע‬% ‫ ר מ‬$>‫ ע^ב‬%‫ ל־נ !א ת‬%‫יך א‬5‫אתי חן @ בעינ‬Y‫א מצ‬A‫אם־נ‬ hw,h]y" ‫>אמ(ר‬
% ‫י‬%‫ו‬ 18:3
VAYOMÁR IHVH IM-NA MATZÁTI JEN BEËINÉIJA AL-NA TAÄBÓR MEÄL ÄBDÉJA

‫ ת העץ‬%‫תח‬
! % ‫ו‬$‫ענ‬
^ ‫רגליכ (ם והש‬% ‫ ו‬$‫רח^צ‬% ‫ט־מים ו‬
%5 %‫א מע‬+ ‫קח־נ‬x% ‫י‬ 18:4
IUKÁJ-NA MEÄT-MÁIM VERAJATZÚ RAGLEIJÉM VEHISHAÄNÚ TÁJAT HAËTZ

________________________
.
18:3 "IHVH"*. En la BHS pone ADONÁI pero hemos puesto IHVH en la traducción del texto al castellano y en hebreo aquí
con sus puntos vocálicos y transliterado como IHVH ya que se trata de una alteración de los escribas cuando sustituyeron el ND
con el título inventado de Adonái. Este es uno de los muchos cambios que hicieron los soferím sustituyendo el ND en el TM.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

18:5 y traeré un bocado de pan, para sustentar el corazón, y luego


reanudaréis; pues por eso pasastéis cerca de vuestro siervo".Y ellos
dijeron: "Haz tal como dijiste".
18:6** 18:6 Entonces Avraham se apresuró a la tienda a Sarah, y le dijo:
"Toma rápido 3 seim**de flor de harina; amásala y haz tortas".
Seim
(plur.)
Medida
de "seah" 18:7 Y corrió Avraham al ganado, tomó un becerro tierno y bueno,
o 7,33 l.
En total
lo entregó al sirvo, y éste fue apresuradamente a prepararlo.
22 litros. 18:8 Tomó también mantequilla y leche, y el becerro que había

preparado, y lo puso delante de ellos; y él se mantuvo en pie con


ellos debajo del árbol, y comieron. 88
18:9 Después le dijeron: ¿Dónde está Sarah tu mujer? Y él dijo:
18:10**
"Está aquí en la tienda".
Lit. :"según 18:10 Ydijo: "Sin falta volveré a ti; y cuando la estación se renueve

de la vida" pasado un año,**y he aquí que Sarah tu mujer tendrá un hijo". Y


el tiempo

tiempo en Sarah escuchaba a la puerta de la tienda, que estaba detrás de él.


o "por este

primavera."
18:11 Y Avraham y Sarah eran ancianos, avanzados en años; y a
18:12
17:17
Sarah le había cesado ya la menstruación 89.
Luk 11:27; 18:12 Y se rió, Sarah para sí, pensando: "¿Ahora que estoy seca y
Ivr 11:11;
1Kf 3:6 viejo mi señor, tendré aun placer?".

88
18:8 Y comieron: Aunque los ángeles no tienen necesidad de comer, lo
hicieron para agradar a Abrahám. De aquí aprendemos que debemos
adecuarnos a las costumbres del lugar.
89
18:11 Menstruación: Lit. "La costumbre según las mujeres".
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫תם‬
$ ‫ ר‬%‫ ל־כ!ן ע^ב‬%‫ רו כי־ע‬5>‫ ע^ב‬%‫ר ת‬+‫ח‬% %‫^דו לבכם @ א‬Y ‫ ע‬%‫ת־לחם וס‬
e %‫חה פ‬A ‫ואק‬
18:5
‫ברת‬% ‫ א^ש!ר ד‬%‫ה כ‬$‫ ע^ש‬%‫רו כ!ן ת‬5 ‫אמ‬+>‫י‬%‫ בדכ (ם ו‬%‫על־ע‬%
VEEKEJÁH FAT-LÉJEM VESAÄDÚ LIBEJÉM AJÁR TAÄBÓRU KI-ÄL-KEN ÄBARTÉM
ÄL-ÄBDEJÉM VAYÓMRU KEN TAÄSÉH KAASHÉR DIBÁRTA

‫ ח‬%‫מ‬+‫לש סאים @ ק‬Y ‫ה^רי ש‬


i %‫י >אמר מ‬%B ‫ ה*לה אל־שר(ה ו‬$>‫ם הא‬S‫ ברה‬%‫ר א‬T‫ ה‬%‫ימ‬%‫ו‬
18:6
‫ גות‬x‫וע^ש!י ע‬% ‫ ושי‬$‫ לת ל‬5>‫ס‬
VAIMAHÉR ABRAHÁM HAÓHELAH EL-SARÁH VAYÓMER MAHARÍ SHELÓSH SEÍM
KÉMAJ SÓLET LÚSHI VAÄSÍ ÜGÓT

‫ ר‬%‫ע‬5‫נ‬% %‫ן אל־ה‬+‫ית‬%‫ך וטוב @ ו‬Y‫ר‬% ‫קר‬e ‫קח בן־ב‬% A ‫י‬%‫ ברה(ם ו‬%‫ץ א‬+‫קר ר‬$ ‫ ב‬%‫ואל־ה‬
18:7
‫ ע^ש! ות א> תו‬%‫ר ל‬$‫ ה‬%‫ימ‬%‫ו‬
VEÉL-HABAKÁR RÁTZ ABRAHÁM VAYKÁJ BEN-BAKÁR RAJ VATÓB VAYTÉN EL-
HANÁÄR VAIMAHÉR LAÄSÓT OTÓ

‫ד‬T‫ן לפניה(ם והוא־ע> מ‬$‫ית‬%‫שה ו‬5 ‫ר ע‬+‫ בקר @ א^ש‬%‫לב ובן־ה‬B ‫אה וח‬e ‫קח חמ‬% A ‫י‬%‫ו‬
18:8
‫י >אכלו‬%‫ץ ו‬$‫ ת הע‬%‫תח‬
! % ‫ם‬S‫ע^ליה‬
VAYKÁJ JEMÁH VEJALÁB UBÉN-HABAKÁR ASHÉR ÄSÁH VAYTÉN LIFNEIHÉM
VEHÚ-ÖMÉD ÄLEIHÉM TÁJAT HAËTZ VAYOJÉLU

‫אמר הנ !ה בא> הל‬$>‫י‬%‫ה אשת(ך ו‬+‫ה שר‬Š ‫ י‬%‫ליו א‬5 ‫רו א‬+ ‫י >אמ‬%‫ ו‬18:9
VAYOMRÚ ELÁV AYÉH SARÁH ISHTÉJA VAYÓMER HINÉH BAÓHEL

‫רה‬
! ‫ה אשת(ך וש‬+‫ן לשר‬$‫יה והנה־ב‬5 %‫ת ח‬+ ‫ליך @ כע‬A ‫ וב א‬Y‫ וב אש‬+‫י >אמר ש‬%B ‫ו‬
18:10
‫ ח^ריו‬%‫ הל וה! וא א‬$>‫ ח הא‬%‫פת‬! ‫ ת‬%‫ע‬S‫מ‬% >‫ש‬
VAYÓMER SHOB ASHÚB ELÉIJA KAËT JAYÁH VEHÍNEH-BEN LESARÁH ISHETÉJA
VESARÁH SHOMÁÄT PÉTAJ HAÓHEL VEHÚ AJARÁV

‫רח‬% $>‫רה א‬5 ‫ות לש‬+‫דל @ להי‬% ‫ ימ (ים ח‬%‫ים ב‬$‫ים בא‬5‫ם ושרה @ זקנ‬Y‫ ברה‬%‫וא‬
18:11
‫ נשים‬%‫כ‬
VEABRAHÁM VESARÁH ZZEKENÍM BAÍM BAYAMÍM JADÁL LIHIÓT LESARÁH ÓRAJ
KANASHÍM

‫י‬$ ‫ אד>נ‬%‫ה ו‬5‫י עדנ‬+ ‫י בלתי @ היתה־ל‬Y‫ ח^ר‬%‫ה לאמ>( ר א‬+‫רה בקרב‬
$ ‫ח!ק ש‬% ‫תצ‬%‫ו‬
18:12
‫זקן‬
VATITZJÁK SARÁH BEKIRBÁH LEMÓR AJARÉI BELOTÍ HÁIETAH-LI ËDNÁH VADONÍ
ZZAKÉN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

18:13 Y preguntó YHVH a Avraham: "¿Por qué Sarah se ha reído


diciendo: '¿Será cierto que daré a luz estando ya envejecida?' 90
18:14 ¿Hay para YHVH alguna cosa difícil? Al tiempo señalado
volveré a ti, cuando la estación se renueve, pasado un año, Sarah
tendrá un hijo"
18:15 18:15 Entonces Saráh negó, diciendo: "No me reí; me asusté".
Teh 44:21
Ivr 4:13 Y Él dijo: "No, si te has reído".

Avraham intercede por Sedom


18:16
"miraron"
Shaqaf = 18:16 Y se levantaron de allí los hombres, y miraron** desde lo alto
Observar
desde una hacia Sedom; y Avraham les acompañaba 91.
posición
mas alta. 18:17 Y YHVH respondió: "¿Ocultaré de Avraham lo que voy hacer,
18:17 18:18 habiendo de ser Avraham una nación grande y poderosa, y
Teh 25:
14; donde todas las naciones de la tierra se bendecirán mediante él?
Am 3:7
18:19 Porque yo sé que mandará a sus hijos y a su casa después de él,
guardar el camino de YHVH, haciendo justicia y juicio, para cumplir
YHVH sobre Avraham cuanto ha hablado acerca de él".
18:20 Y decidió YHVH: "Ya que la queja contra Sedom y Amorah
18:21
11:5; es demasiado grande, y grave su pecado,
She 3:7;
Ieh 22:22;
18:21 descenderé ahora, y veré si la queja que ha llegado hasta mí
Teh 4:2 corresponde con los hechos; y si no, lo sabré" 92.

90
18:13 Estando ya envejecida: En el v. anterior Sarah dijo : “estando
también ya viejo mi señor”, expresión que fue cambiada por Elohim para
evitar causar una riña familiar.
91
18:16 Y los hombres: Cf com. 18:2.
92
18:21 Descenderé ahora: Cf com. 11:5.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ם‬S ‫ מנ‬x‫א!ף א‬% %‫ ר ה‬B>‫רה לאמ‬e ‫קה ש‬A ^‫ צח‬t‫מה זה‬+ ‫ ברה(ם ל‬%‫ה אל־א‬$ ‫י >!אמר יהו‬%‫ו‬
18:13
‫זקנתי‬
% ‫וא^נ !י‬% ‫ד‬$‫אל‬
VAYÓMER IHVH EL-ABRAHÁM LÁMAH ZZEH TZAJAKÁH SARÁH LEMÓR HAÁF
UMENÁM ELÉD VAANÍ ZZAKÁNTI

‫רה בן‬
! ‫ה ולש‬$ ‫ י‬%‫יך כע!ת ח‬S‫מועד אש! וב אל‬
i %‫ה דב(ר ל‬$ ‫ ה^ יפל!א מיהו‬18:14
HAIPALÉ ME-IHVH DABÁR LAMOËD ASHÚB ELÉIJA KAËT JAYÁH ULESARÁH BEN

‫ל >א כ!י צחקת‬


$ ‫י>!אמר׀‬%‫י׀ יר(אה ו‬+ ‫חקתי כ‬
$ % ‫ל >א צ‬
! ‫ ר‬S>‫ה׀ לאמ‬T‫חש שר‬A %‫תכ‬%‫ ו‬18:15
VATEJAJÉSH SARÁH LEMÓR LO TZAJÁKTI KI IARÉAH VAYÓMER LO KI TZAJÁKET

‫מם‬
$ ‫הם ה>ל!ך ע‬5 ‫אבר‬%A ‫י ס (ד> ם ו‬+ ‫ ל־פנ‬%‫קפו ע‬$ ‫ש‬%‫וי‬% ‫^נשים‬
5 ‫יקמו משם @ הא‬%
Yx ‫ו‬
18:16
‫ לחם‬%‫לש‬
VAYAKÚMU MISHÁM HAANASHÍM VAYASHKÍFU ÄL-PENÉI SEDÓM VEABRAHÁM
HOLÉJ ÏMÁM LESHALEJÁM

‫ר א^נ !י ע> שה‬$‫הם א^ש‬5 ‫ בר‬%‫ה א^ני @ מא‬Y‫ ס‬%‫המכ‬% ‫ה אמ (ר‬$ ‫ יהו‬%‫ ו‬18:17
VA-IHVH AMÁR HAMJASÉH ANÍ MEABRAHÁM ASHÉR ANÍ ÖSEH

‫כל גוי !י הארץ‬


> $ ‫בו‬5 ‫ברכו‬A‫גדול ועצ( ום ונ‬
$ ‫ה לג!וי‬S ‫ו יהי‬T‫הם הי‬5 ‫אבר‬% A ‫ ו‬18:18
VEABRAHÁM HAIÓ IHIÉH LEGÓI GADÓL VEÄTZÚM VENIBREJÚ BO KOL GOIÉI
HAÁRETZ

@ ‫ח^ריו ושמרו‬
5 %‫יו ואת־ביתו @ א‬Y ‫ה את־בנ‬e‫ ו‬%‫^שר יצ‬
A ‫ א‬t‫ ן‬%‫ ע‬%‫תיו למ‬B ‫דע‬% ‫י י‬+ ‫כ‬
‫הם‬5 ‫ בר‬%‫ ל־א‬%‫יא יהוה @ ע‬Y‫ ן הב‬%‫מע‬% B ‫קה ומשפ(ט ל‬$ ‫ ע^ש! ות צד‬%‫ה ל‬5‫רך יהו‬+‫ ד‬18:19
‫ר עליו‬$‫א!ת א^שר־דב‬
KI IEDÄTIV LEMAÄN ASHÉR IETZAVÉH ET-BANÁV VEÉT-BEITÓ AJARÁV
VESHÁMERU DÉREJ IHVH LAÄSÓT TZEDAKÁH UMISHPÁT LEMÁÄN HABÍ IHVH ÄL-
ABRAHÁM ET ASHÉR-DIBÉR ÄLÁV

‫דה מא> ד‬
$ ‫אתם כ!י כב‬
5 ‫חט‬% A ‫^מ>רה כי־ר(בה ו‬
$ ‫וע‬% ‫^קת ס !ד> ם‬
S % ‫זע‬% ‫ה‬5‫אמר יהו‬+> ‫י‬%‫ ו‬18:20
VAYÓMER IHVH ZZAÄKÁT SEDÓM VAÄMORÁH KI-RÁBAH VEJATATÁM KI
JABEDÁH MEÓD

‫ם־ל >א‬
$ ‫ ו׀ כל (ה וא‬+‫י עש‬$‫ל‬% ‫ ב!אה א‬%‫ה ה‬S‫ ע^קת‬%‫ כצ‬%‫אה ה‬5 ‫א ואר‬+ ‫אר^ דה־נ‬
18:21
‫אדעה‬
ERADÁH-NA VEEREÉH HAKETZAÄKATÁH HABÁAH ELÁI ÄSÚ KALÁH VEÍM-LO
EDÁÄH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

18:22**
YHVH
18:22 Y se apartaron de allí los hombres, y fueron hacia Sedom;
1º de los pero Avraham estaba aún de pié delante de YHVH** 93.
18:23 Y se acercó Avraham preguntándole: "¿Destruirás también
18 cambios
por Adonái
hechos por
los Soferim al justo con el culpable?
en el TM
18:24 Quizá haya 50 justos en la ciudad: ¿los destruirás también y
no perdonarás al lugar por amor a los 50 justos en él?
18:25 18:25 Lejos de tí el hacer tal cosa, matar al justo con el culpable,
Teh 50:6; y que tengan ambos la misma suerte; jamás harías tal cosa. El Juez
Iyov 34:12;

Ish 33:22; de toda la tierra, ¿no hará lo que es justo?".


Teh 94:2;

Zej 7:9 18:26 Y respondió YHVH: "Si hallo en Sedom 50 justos en la


ciudad, perdonaré a todo este lugar por amor a ellos".
18:27** 18:27 Y Avraham insistió: "Perdón por atreverme a hablar a
YHVH
cambio YHVH**, siendo polvo y ceniza.

Soferim 18:28 ¿Y si tal tal vez faltarán 5 de 50 justos? ¿Destruirías por los
de los

Adonái. 5 toda la ciudad? Y dijo: No la destruiré, si hallo allí 45".


por

18:29 Y volvió a hablarle, diciendo: "¿Y si tal vez se hallarán allí


40?".Y dijo: "No lo haré por amor a los 40".

93
18:22 Los hombres: Esto es, los mensajeros angélicos de YHVH
Cf. com. 18:2.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ד לפנ !י יהוה‬$‫עודנו ע> מ‬


! ‫הם‬5 ‫אבר‬% A ‫ ו ס (ד> מה ו‬$‫ילכ‬%‫^נשים ו‬
5 ‫ו משם @ הא‬Y‫יפנ‬%‫ ו‬18:22
VAYFNÚ MISHÁM HAANASHÍM VAYELJÚ SEDÓMAH VEABRAHÁM ÖDÉNU ÖMÉD
LIFNÉI IHVH

‫דיק עם־רשע‬$ %‫פה צ‬5 ‫ף תס‬+‫א‬% %‫>אמ(ר ה‬


% ‫י‬%‫ם ו‬$‫ ברה‬%‫ !ש א‬%‫יג‬%‫ ו‬18:23
VAYGÁSH ABRAHÁM VAYOMÁR HAÁF TISPÉH TZADÍK ÏM-RASHÄ

‫א‬+‫ף תספה @ ול >א־תש‬Y‫א‬% %‫ וך הע (יר ה‬+‫יקם בת‬$ ‫ ד‬%‫ש ח^מש!ים צ‬S ‫אול!י י‬%
18:24
‫יקם א^ש!ר בקרבה‬ $ ‫ ד‬%‫ צ‬%‫ ן ח^ מש!ים ה‬%‫ע‬S‫מ‬% ‫קום ל‬5 ‫ מ‬%‫ל‬
ULÁI IÉSH JAMISHÍM TZADIKÍM BETÓJ HAÏR HAÁF TISPÉH VELÓ-TISÁ LAMAKÓM
LEMÁÄN JAMISHÍM HATZADIKÍM ASHÉR BEKIRBÁH

‫שע והי !ה‬5 ‫ דיק @ עם־ר‬%‫ית צ‬Y‫זה להמ‬B %‫ר ה‬+‫ דב‬%‫^שת׀ כ‬
+ > ‫ך מע‬e ‫ללה ל‬A ‫ח‬
18:25
‫ה משפט‬$‫יע^ש‬% ‫ל >א‬
! ‫ארץ‬5 ‫לך ה^ ש>פט @ כל־ה‬5 ‫לה‬+ ‫דיק כרש(ע חל‬$ %‫ צ‬%‫כ‬
JALÍLAH LEJÁ MEÄSÓT KADABÁR HAZZÉH LEHAMÍT TZADÍK ÏM-RASHÄ VEHAIÁH
JATZADÍK KARASHÄ JALÍLAH LAJ HASHOFÉT KOL-HAÁRETZ LO IAÄSÉH MISHPÁT

‫ וך הע (יר‬+‫יקם בת‬
$ ‫ ד‬%‫ד> ם ח^ מש!ים צ‬S ‫ה אם־אמצ!א בס‬5‫אמר יהו‬+> ‫י‬%‫ו‬
18:26
‫ ע^בורם‬%‫ ום ב‬$‫ מק‬%‫ונש!אתי לכל־ה‬
VAYÓMER IHVH IM-EMTZÁ BISDÓM JAMISHÍM TZADIKÍM BETÓJ HAÏR VENASÁTI
LEJÓL-HAMAKÓM BAÄBURÁM

‫י עפ!ר‬$‫י ואנ>כ‬5‫ר אל־א^ד>נ‬+‫דב‬% ‫הואלתי @ ל‬


%A ‫א‬Y ‫>אמ(ר הנה־נ‬
% ‫י‬%‫ם ו‬$‫ ברה‬%‫ ן א‬%‫ !ע‬%‫י‬%‫ו‬
18:27
‫ואפר‬
VAYÁÄN ABRAHÁM VAYOMÁR HINÉH-NA HOÁLTI LEDABÉR EL ADONAI VEANOJÍ
ÄFÁR VAÉFER

‫ה‬$‫ ח^ מש‬%‫ שח!ית ב‬%‫שה ה^ ת‬5 ‫ דיקם @ ח^ מ‬%‫ צ‬%‫ים ה‬Y‫רון ח^ מש‬i ‫חס‬%‫ י י‬%‫אול‬y
18:28
‫ח^ משה‬%‫ים ו‬$‫ רבע‬%‫שם א‬5 ‫א‬+‫חית אם־אמצ‬5 ‫ ש‬%‫ל >א א‬ + @ ‫י >אמר‬%A ‫את־כל־הע (יר ו‬
ÚLAI IAJESERÚN JAMISHÍM HATZADIKÍM JAMISHÁH HATASHEJÍT BAJAMISHÁH
ET-KOL-HAÏR VAYÓMER LO ASHEJÍT IM-EMTZÁ SHAM ARBAÏM VAJAMISHÁH

‫י >אמר‬%A ‫ רבע (ים ו‬%‫ם א‬$‫י ימצא! ון ש‬S‫אול‬


% ‫>אמר‬
% 5 ‫י‬%‫ר אליו @ ו‬Y‫דב‬% ‫עוד ל‬e ‫יסף‬A> ‫ו‬%
18:29
‫ רבעים‬%‫ ור הא‬$‫ ע^ב‬%‫*שה ב‬ 5 ‫ל >א אע‬+
VAYÓSEF ÖD LEDABÉR ELÁV VAYOMÁR ULÁI IMATZEÚN SHAM ARBAÏM
VAYÓMER LO EËSÉH BAÄBÚR HAARBAÏM

________________________
.
18:27. "EL-ADONAI". en la TIRY hemos puesto IHVH ya que se trata de una alteración de los escribas cuando sustituyeron
el ND por el inventado título de Adonái. Este es uno de los múltiples cambios del ND de los Soferím en el TM.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

18:30, 18:30 Y volvió a decirle: "Que no se encolerice YHVH**, y


permíteme decir: ¿Y si se hallarán allí 30?". Y afirmó: "No lo
31, 32**
YHVH
cambio
de los haré si hallo allí 30".
Soferim
por
18:31 Y volvió a decir: "He aquí ahora que he emprendido el
Adonái. hablar a YHVH**, y ¿si se hallarán allí 20?". Y dijo: No la
destruiré, por amor a los 20.
18:32 Y añadió: "No se enoje ahora YHVH**, si hablo solo
una vez más: ¿Y si se hallaran allí 10?". Y dijo: "No la destruiré,
por amor a los 10".
18:33 Y se alejó YHVH al terminar de hablar con Avraham; y
Avraham regresó a su lugar94.

CAPÍTULO 19

Destrucción de Sedom y Amorah


19:1
Rut 4:1; 19:1 Y Llegaron los dos mensajeros a Sedom, al atardecer; y Lot
Est 2:19
Ber 18:2;
estaba sentado a la puerta de Sedom. Y al verlos Lot, se levantó a
1Shm 24:
8
recibirlos, postrándose a tierra,
19:2 Y les suplicó: "Ahora, mis señores, os ruego venir a casa de su
siervo, quedaros toda la noche y lavareis vuestros pies. Os
levantaréis por la mañana, y seguiréis por vuestro camino". Y ellos
respondieron: "No, nos quedaremos esta noche en la plaza ".
19:3 Pero él les persistió, de modo que se fueron con él, y entraron
en su casa. Luego, les hizo un banquete, horneó panes sin levadura,
y cenaron.

94
18:33 Avraham regresó a su lugar: Avraham se dio cuenta que no tenía
sentido pedir por menos de 10 personas pues en la generación del diluvio
habían 9 justos (el ángel de Yiahueh, Nóaj y su familia) y esto no bastó
para salvar a dicha generación de la aniquilación.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ם שלש (ים‬$‫י ימצא! ון ש‬S‫אול‬


% ‫ברה‬5 ‫^ד‬% ‫וא‬% @ ‫לאד>ני‬% ‫ ר‬%‫ח‬Y ‫א י‬i‫ ל־נ‬%‫וי >אמר א‬y%
18:30
‫ם שלשים‬$‫*שה אם־אמצ!א ש‬ 5 ‫ל >א אע‬+ @ ‫י >אמר‬%A ‫ו‬
VAYÓMER AL-NA ÍJAR LÁDONAI VAADABÉRAH ULÁI IMATZEÚN SHAM
SHELOSHÍM VAYÓMER LO EËSÉH IM-EMTZÁ SHAM SHELOSHÍM

‫ם עש (רים‬$‫י ימצא! ון ש‬S‫אול‬


% ‫י‬5‫ר אל־א^ד>נ‬+‫דב‬% ‫הואלתי @ ל‬
%A ‫א‬Y ‫י >אמר הנה־נ‬%B ‫ו‬
18:31
‫ ור העשרים‬$‫ ע^ב‬%‫חית ב‬5 ‫ ש‬%‫ל >א א‬
+ @ ‫י >אמר‬%A ‫ו‬
VAYÓMER HINÉH-NA HOÁLTI LEDABÉR LE-ADONAI ULÁI IMATZEÚN SHAM ËSRÍM
VAYÓMER LO ASHEJÍT BAÄBÚR HAËSRÍM

‫שם‬
$ ‫י ימצא! ון‬S‫אול‬
% ‫ ם‬%‫פע‬% 5 %‫ ך־ה‬%‫ה א‬+‫^דבר‬% ‫וא‬% @ ‫לאד>ני‬% ‫ ר‬%‫ח‬Y ‫א י‬i‫ ל־נ‬%‫וי >אמר א‬y%
18:32
‫ ור הע^שרה‬$‫ ע^ב‬%‫חית ב‬5 ‫ ש‬%‫ל >א א‬ + @ ‫י >אמר‬%A ‫ע^שר(ה ו‬
VAYÓMER AL-NA ÍJAR LÁDONAI VAADABERÁH AJ-HAPÁÄM ULÁI IMATZEÚN
SHAM ÄSARÁH VAYÓMER LO ASHEJÍT BAÄBÚR HAÄSARÁH

‫ם ש!ב למק> מו‬$‫ ברה‬%‫ ברה(ם וא‬%‫ר אל־א‬$‫דב‬% ‫לה ל‬5 ‫ר כ‬+‫ א^ש‬%‫ה כ‬5‫לך יהו‬+ ‫י‬%‫ ו‬18:33
VAYÉLEJ IHVH KAASHÉR KILÁH LEDABÉR EL-ABRAHÁM VEABRAHÁM SHAB
LIMKOMÓ

PÉREK 19 - ‫פרק יט‬

‫ ר־ס (ד> ם‬%‫שע‬% ‫ב ב‬+‫ וט י> ש‬$‫ערב ול‬5 ‫ מה @ ב‬A>‫ים סד‬Y‫ לאכ‬%‫ מ‬%‫י ה‬A‫ויב>או שנ‬y%
19:1
‫ים ארצה‬$‫פ‬% %‫תחו א‬ ! % ‫יש‬%‫אתם ו‬ 5 ‫קם לקר‬K+ ‫י‬%‫רא־לוט @ ו‬%‫וי‬%
VAYÁBOU SHENÉI HAMALAJÍM SEDÓMAH BAËREB VELÓT IOSHÉB BESHÁÄR-
SEDÓM VAYÁRE-LOT VAYÁKAM LIKRATÁM VAYSHTÁJU APÁIM ÁRTZAH

‫ ו‬+‫רח^צ‬% ‫לינו @ ו‬A ‫ם ו‬Y‫ בדכ‬%‫ל־בית ע‬


A ‫נא א‬y ‫ ורו‬+‫י ס‬B‫נ‬% >‫ה נא־א^ד‬+ ‫י >אמר הנ‬%e ‫ו‬
‫ וב‬$‫ל >א כ!י ברח‬5 ‫רו‬+ ‫י >אמ‬%‫דרככ (ם ו‬% ‫ם ל‬+‫ כת‬%‫ה^ל‬%‫תם ו‬ 5 ‫רגל‬% 19:2
$ ‫ מ‬%‫יכם והשכ‬
‫נלין‬
VAYÖMER HINÉH NA-ADONÁI SÚRU NA EL-BÉIT ÄBDEJÉM VELÍINU VERAJATZÚ
RAGLEIJÉM VEHISHKAMTÉM VAHALAJTÉM LEDARKEJÉM VAYOMRÚ LO KI
BAREJÓB NALÍN

‫תה‬5 ‫ ש להם @ מש‬%‫ע‬Y %‫י‬%‫ או אל־בית( ו ו‬$>‫יב‬%‫ליו ו‬5 ‫רו א‬+‫יס‬%


x ‫ ד ו‬5>‫ם מא‬+ ‫ ר־ב‬%‫יפצ‬%‫ו‬
19:3
‫י >אכלו‬%‫ה ו‬$‫ צ! ות אפ‬%‫ומ‬
VAYFTZÁR-BAM MEÓD VAYASÚRU ELÁV VAYABÓU EL-BEITÓ VAYÁÄS LAHÉM
MISHTÉH UMATZÓT AFÁH VAYOJÉLU
________________________
*
18:30,31,32. "ADONAI". en la TIRY hemos puesto IHVH ya que se trata de alteraciones de los escribas cuando
sustituyeron el ND por el inventado título de Adonái. Este es uno de los múltiples cambios del ND de los Soferím en el TM.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

19:4 Pero antes de acostase, rodearon la casa los hombres de la


ciudad, los hombres de Sedom, de todas partes, desde el más joven
al más viejo
19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: "¿Dónde están los hombres que
vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que tengamos unión sexual
con ellos".95
19:6 Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró la puerta tras sí,
19:7 y dijo: "Les ruego, hermanos míos, que no hagan tal maldad.
19:8 He aquí que ahora tengo 2 hijas que no han tenido unión sexual
19:8
24:16

Ro 1:26; con hombre; se las sacaré fuera, y hagan de ellas como les parezca
Sho 19:24

2Kf 2:9 bien a sus ojos; tan solo que a estos hombres no hagan nada, pues
Dev 10:19;
Sho 19:23; vinieron al amparo de mi techo".

19:9 Y ellos respondieron: "¡Házte a un lado!". Y añadieron: "Vino


Ish 58:7

este extraño para habitar entre nosotros, ¿y tiene de erigirse en juez?


Ahora te haremos más mal que a ellos". Y violentaron con fuerza al
hombre, a Lot, acercándose para romper la puerta.
19:10 Entonces los hombres alargaron la mano, y metieron a Lot en
casa con ellos, y cerraron la puerta.
19:11 Y a los hombres que estaban a la entrada de la casa los hirieron
con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se rendían
buscando la entrada.

95 19:5 Para que tengamos unión sexual con ellos: Heb. vened'ah 'otam. lit. es
"conocer"; pero, como en el caso de 4:1, significa tener coito. Querían tener
relaciones homosexuales con ángeles, aunque no sabían que lo eran. El v. 11,
demuestra que debían tener varias edades y suponemos que habría jovenes
adolescentes, pues la oferta que hizo Lot al ofrecerles sus dos hijas vírgenes,
asi lo demuestra (cf. v. 8). Es de interés notar que en tiempos bíblicos, se
consideraba una joven vírgen [betulah] apartir de los 13 años y que hubiese ya
ovulado pero no hubiera tenido aun unión sexual con hombre. Era el padre de la
familia o su tutor quien podría entregarla para la unión. Una joven entre 10 y 13
años [almah] que no hubiera ovulado pero estuviera a punto de hacerlo, se
consideraba muchacha virgen también y podría ser propuesta para ser entregada
por el padre, pero solo una vez hubiera tenido su primera ovulación [como
betulah] podría hacerse los desposorios.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ר‬%‫ע‬$ %‫בית מנ‬%5 %‫ ל־ה‬%‫בו ע‬+‫נס‬


% @ ‫י סד> ם‬Y‫ נש‬%‫עיר א‬e ‫שי ה‬A ‫ נ‬%‫טרם ` ישכבו _ וא‬
19:4
‫ם מקצה‬$‫ ד־זק(ן כל־הע‬%‫וע‬
TERÉM ISHKÁBU VEANSHÉI HAÏR ANSHÉI SEDÓM NASÁBU ÄL-HABÁIT MINÁÄR
VEÄD-ZZAKÉN KOL-HAÄM MIKATZÉH

‫ ל (ילה‬%‫יך ה‬$‫ים א^שר־ב!או אל‬S‫ה הא^נש‬T ‫ י‬%‫לו א‬5 ‫אמרו‬+>‫י‬%‫ ו אל־לוט @ ו‬Y‫יקרא‬%‫ו‬
19:5
‫ה א> תם‬$‫לינו ונדע‬5 ‫ם א‬+‫הוציא‬
VAYKREÚ EL-LOT VAYÓMRU LO AYÉH HAANASHÍM ASHÉR-BÁU ELÉIJA HALÁILAH
HOTZIÉM ELÉINU VENEDÄH OTÁM

‫ ח^ריו‬%‫ !ר א‬%‫דלת סג‬


$ %‫ פ(תחה וה‬%‫ וט ה‬$‫ם ל‬S‫א א^לה‬T‫יצ‬%‫ ו‬19:6
VAYETZÉ ALEHÉM LOT HAPÉTJAH VEHADÉLET SAGÁR AJARÁV

‫י תרעו‬$‫ח‬% %‫ ל־נ !א א‬%‫>אמ(ר א‬


% ‫י‬%‫ ו‬19:7
VAYOMÁR AL-NA AJÁI TARÉÜ

@ ‫א אתהן‬Y ‫איש אוציאה־נ‬5 @ ‫ר ל >א־ידעו‬Y‫ות א^ש‬B‫י בנ‬+‫לי שת‬e ‫א‬A‫הנה־נ‬


‫ ו‬+‫ ע^ש‬%‫ ל־ת‬%‫ים האל @ א‬Y‫רק לא^נש‬y% ‫ וב בעיניכ (ם‬$‫ ט‬%‫הן כ‬5 ‫ ו ל‬+‫וע^ש‬% ‫יכם‬
5 ‫ א^ל‬19:8
‫או בצ!ל ק>רתי‬$‫ ל־כ!ן ב‬%‫בר כי־ע‬5 ‫ד‬
HINÉH-NA LI SHETÉI BANÓT ASHÉR LO-IADEÜ ISH OTZÍAH-NA ETHÉN ALEIJÉM
VAÄSÚ LAHÉN KATÓB BEËINEIJÉM RAK LAANASHÍM HAÉL AL-TAÄSÚ DABÁR KI-
ÄL-KEN BÁU BETZÉL KORATÍ

‫תה‬m %‫פוט ע‬5 ‫פט ש‬


> + ‫יש‬%‫ד בא־לגור @ ו‬Y‫י >אמרו @ האח‬%‫גש־הלאה ו‬
B ‫רו׀‬+ ‫י >אמ‬%‫ו‬
19:9
‫ דלת‬%‫ ו לשב>! ר ה‬$‫יגש‬K %‫ ד ו‬5>‫יש בלוט @ מא‬Y‫רו בא‬A ‫יפצ‬%‫ מה(ם ו‬$‫נרע לך‬ !%
VAYOMRÚ GUESH-HÁLEAH VAYÓMRU HAEJÁD BA-LAGÚR VAYSHFÓT SHAFÓT
ÄTÁH NARÄ LEJÁ MEHÉM VAYFTZERÚ BAÍSH BELÓT MEÓD VAYGUESHÚ LISHBÓR
HADÁLET

‫ ב(ית‬%‫ם ה‬$‫ וט א^ליה‬S‫יאו את־ל‬T‫יב‬%‫ת־ידם ו‬


5 ‫ ו הא^נשים @ א‬Y‫ישלח‬%‫ו‬
19:10
‫דלת סגרו‬ $ %‫ואת־ה‬
VAYSHLEJÚ HAANASHÍM ET-IADÁM VAYABÍU ET-LOT ALEIHÉM HABÁITAH VEÉT-
HADÉLET SAGÁRU

‫ד־גדול‬
( %‫טן וע‬
> $ ‫ורים מק‬
5 ‫ נ‬%‫ ס‬%‫בית הכו @ ב‬% B %‫ ח ה‬%‫ת‬+‫^נשים א^שר־פ‬ i ‫ואת־הא‬
19:11
‫ ח‬%‫ פת‬%‫צ >א ה‬
! ‫ ו למ‬$‫ילא‬%‫ו‬
VEÉT-HAANASHÍM ASHÉR-PÉTAJ HABÁIT HIKÚ BASANVERÍM MIKATÓN VEÄD-
GADÓL VAYLÚ LIMTZÓ HAPÁTAJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

19:12 Y dijeron los hombres a Lot: "¿Tienes aquí alguien más? Saca
a tus yernos, tus hijos e hijas, y todo lo que tengas en la ciudad
sácalo de este lugar;
19:13 porque vamos a destruir este lugar, pues el clamor contra ellos
ha subido delante de YHVH; y YHVH nos ha enviado para destruir".
19:14 Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que habían de
tomar sus hijas, y les dijo: "Levántense, sálgan de este lugar; porque
YHVH va a destruir esta ciudad". Pero sus yernos pensaban que
bromeaba.
19:15 Y al rayar el alba, los mensajeros apresuraron a Lot, diciendo:
"Levántate, toma tu mujer, y tus 2 hijas que se hallan aquí, para que
19:16 no seas barrido en el castigo de la ciudad".
She 33:19; 19:16 Y como él se demoraba, los hombres agarraron su mano, la
Ro 12:11

Io 2:18
Ieh 6:23;
mano de su mujer y las de sus 2 hijas, gracias al amor leal de YHVH
2Kf 2:9 para con él; lo sacaron y pusieron fuera de la ciudad.
19:17** 19:17 Y cuando los hubieron sacado a las afueras, él**dijo: "¡Hulle
"él" o "uno
de ellos" por tu vida! ¡No mires atrás, ni te detengas en todo este valle! ¡Hulle

Vgc "ellos" a las montañas, por temor a ser barrido!" .


En LXXSy 96

19:18 Y les dijo Lot : "¡No, por favor, YHVH!**.


19:18** YHVH uno de los cambios de los soferím por Adonái.

96
19:17 No mires atrás: No hay que deleitarse observando la desgracia
de nuestro prójimo. Y también, es totalmente insensato anhelar lo que
hemos dejado atrás en el mundo o distraernos con ello.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫כל‬
> ! ‫תיך ו‬5 >‫יך ובנ‬+ ‫ ה חתן @ ובנ‬5>‫ פ‬+‫ל־לוט ע> ד מי־לך‬
B ‫^נשים א‬e ‫רו הא‬A ‫י >אמ‬%‫ו‬
19:12
‫ מקום‬%‫א מן־ה‬$‫ בע (יר הוצ‬$‫א^שר־לך‬
VAYOMRÚ HAANASHÍIM EL-LOT ÖD MI-LEJÁ FOH JATÁN UBANÉIJA UBENOTÉIJA
VEJÓL ASHÉR-LEJÁ BAÏR HOTZÉ MIN-HAMAKÓM

‫י‬+ ‫ ע^קתם @ את־פנ‬%‫ה צ‬Y‫ ז (ה כי־גדל‬%‫ ום ה‬$‫ מק‬%‫חנו את־ה‬5‫נ‬% ‫א‬


^ ‫ים‬+ ‫ שחת‬%‫כי־מ‬
19:13
‫ ח^ תה‬%‫ה לש‬$ ‫ לח!נו יהו‬%‫יש‬%‫ה ו‬5‫יהו‬
KI-MASHJITÍM ANÁJNU ET-HAMAKÓM HAZZÉH KI-GADELÁH TZAÄKATÁM ET-
PENÉI IHVH VAISHALEJÉNU IHVH LESHAJATÁH

@ ‫ ומו צאו‬Y‫י >אמר @ ק‬%A ‫תיו ו‬B >‫י בנ‬+‫יו׀ לקח‬+ ‫ר׀ אל־ח^ תנ‬+‫דב‬% ‫י‬%‫לוט ו‬e ‫יצא‬%
A ‫ו‬
‫ק בעינ !י‬$‫ ח‬%‫יה!י כמצ‬%‫ה את־הע (יר ו‬$ ‫ שח!ית יהו‬%‫זה כי־מ‬5 %‫ ום ה‬+‫ מק‬%‫ מן־ה‬19:14
‫ח^ תניו‬
VAYETZÉ LOT VAIDABÉR EL-JATANÁV LOKEJÉI BENOTÁV VAYÓMER KÚMU TZEÚ
MIN-HAMAKÓM HAZZÉH KI-MASHJÍT IHVH ET-HAÏR VAIHÍ JIMTZAJÉK BEËINÉI
JATANÁV

‫קח‬%A t‫ וט לאמ>( ר קום‬+‫ים בל‬$‫ לאכ‬%‫ מ‬%‫יא!יצו ה‬%‫לה ו‬5 ‫ ר ע‬%‫ח‬+‫ש‬% %‫וכמו @ ה‬
19:15
‫ ע >^ו!ן העיר‬%‫ה ב‬$‫ ת פן־תספ‬5>‫ נמצא‬%‫תיך @ ה‬A >‫י בנ‬Y‫ך ואת־שת‬e ‫את־אשת‬
UJEMÓ HASHÁJAR ÄLÁH VAYAÍTZU HAMALAJÍM BELÓT LEMÓR KUM KAJ ET-
ISHTEJÁ VEÉT-SHETÉI BENOTÉIJA HANIMTZAÓT PEN-TISAFÉH BAÄVÓN HAÏR

‫תיו‬5 >‫י בנ‬+‫יד @ שת‬% ‫תו וב‬B ‫ד־אש‬%‫ידו ובי‬


+ ‫^נשים ב‬ e ‫ח^זקו הא‬% A ‫וי‬% ‫ ה ‹מה׀‬%‫יתמ‬K %‫ו‬
19:16
‫הו מח! וץ לעיר‬$‫ח‬x ‫נ‬%‫וי‬% ‫א!הו‬x ‫י> צ‬%‫ה על (יו ו‬$ ‫ל!ת יהו‬% ‫בחמ‬
VAYTMAHMÁH VAYAJAZZÍKU HAANASHÍM BEIADÓ UBEIÁD-ISHTÓ UBEIÁD
SHETÉI BENOTÁV BEJEMLÁT IHVH ÄLÁV VAYOTZIÚHU VAYANIJÚHU MIJÚTZ
LAÏR

‫יט‬+ ‫ ב‬%‫ ל־ת‬%‫שך א‬5 ‫פ‬%‫ ל־נ‬%‫ט ע‬+ ‫י >אמר @ המל‬%A ‫חוצה ו‬B %‫תם ה‬e >‫יאם א‬
A ‫ כהוצ‬t‫יהי‬%‫ו‬
19:17
‫ט פן־תספה‬$‫ ככ (ר הה!רה המל‬%‫ ד בכל־ה‬$>‫ ע^מ‬%‫אל־ת‬% ‫ח^ריך ו‬ 5 %‫א‬
VAIHÍ JEHOTZIÁM OTÁM HAJÚTZAH VAYÓMER HIMALÉT ÄL-NAFSHÉAJ AL-TABÍT
AJARÉIJA VEÁL-TAÄMÓD BEJÓL-HAKIKÁR HAHÁRAH HIMALÉT PEN-TISAFÉH

‫א א^ד>ני‬$ ‫ ל־נ‬%‫ וט א^לה(ם א‬$‫י >!אמר ל‬%‫ ו‬19:18


VAYÓMER LOT ALEHÉM AL-NA ADONAI

________________________
*
19:18. "ADONAI". en la TIRY hemos puesto IHVH ya que se trata de alteraciones de los escribas cuando
sustituyeron el ND por el inventado título de Adonái. Este es uno de los múltiples cambios del ND de los soferím en el TM.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

19:19 He aquí que tu siervo ha hallado favor a tus ojos, y has


engrandecido tú amor leal hacia mí preservándome la vida; pero
no podré huir a las montañas, pues pudiera alcanzarme el mal, y
morir.
19:20 He aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá, además
es pequeña; déjame huir ahora allá ¿Acaso no es pequeña? Y así
salvaré mi vida".
19:21 Y él le respondió: "He aquí he recibido también tu súplica
sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado.
19: 22**
"Tsóar"
19:22 ¡Apresúrate! ¡Escapa allá; porque nada podré hacer hasta
De la raíz que hayas llegado allá!". Por eso la ciudad fue llamada, Tsóar**.
Mitse'ar =
"Pequeña" 19:23 El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Tsóar.

19:24 Entonces YHVH hizo llover sobre Sedom y Amorah azufre


Cf. v. 20.

y fuego de parte de YHVH desde los cielos;


19:25 y aniquiló las ciudades, y todo aquel valle, con todos sus
habitantes y las plantas del suelo.
"Mirar 19:26 Y la mujer de Lot mirando atrás, a espaldas de él**, se
19:26**

de ella" contirtió en pilar de sal.


detrás

Sy y Vg. Luk 17:32; Ivr 10:38.


BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫די‬5 ‫שית @ עמ‬A ‫ר ע‬Y‫ך א^ש‬B ‫ סד‬%‫ל ח‬+‫ גד‬%‫ת‬%‫ חן ` בעיניך _ ו‬+‫ בדך‬%‫צא ע‬A ‫נה־נא מ‬
y ‫ה‬
‫ !קני‬% ‫הרה פן־תדב‬5 ‫ט ה‬+ ‫ ל @ להמל‬%‫ל >א אוכ‬ Y ‫נ>כי‬
B ‫פש (י וא‬%‫ות את־נ‬$‫ ח^ י‬%‫ לה‬19:19
‫ומתי‬
% ‫ה‬$‫הרע‬
HINÉH-NA MATZÁ ÄBDEJÁ JEN BEËINÉIJA VATAGDÉL JASDEJÁ ASHÉR ÄSÍTA
ÏMADÍ LEHAJAÍOT ET-NAFSHÍ VEANOJÍ LO UJÁL LEHIMALÉT HAHÁRAH PEN-
TIDBAKÁNI HARAÄH VAMÁTI

‫א‬e‫טה נ‬A ‫יא מצע (ר אמל‬+ ‫מה וה‬$‫ה לנ!וס ש‬S‫את קר>ב‬T> ‫ ז‬%‫עיר ה‬A ‫נה־נא ה‬
y ‫ה‬
19:20
‫פשי‬%‫וא ותח!י נ‬$‫ר ה‬S ‫ה^ל >א מצע‬
! ‫שמה‬B
HINÉH-NA HAÏR HAZZÓT KEROBÁH LANÚS SHÁMAH VEHÍ MITZÄR IMALETÁH NA
SHÁMAH HALÓ MITZÄR HI UTEJÍ NAFSHÍ

‫י הפכ!י‬S‫ ז (ה לבלת‬%‫ר ה‬+‫ דב‬%‫ם ל‬$ %‫יך ג‬5‫אתי פנ‬+‫ליו הנה @ נש‬5 ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
19:21
‫ברת‬% ‫יר א^ש!ר ד‬$‫את־הע‬
VAYÓMER ELÁV HINÉH NASÁTI FANÉIJA GAM LADABÁR HAZZÉH LEBILTÍ HAFEKÍ
ET-HAÏR ASHÉR DIBÁRTA

‫ ש(מה‬$‫ ד־ב> א^ך‬%‫בר ע‬5 ‫ ות ד‬+‫ ע^ש‬%‫ ל @ ל‬%‫ל >א אוכ‬


Y ‫י‬+ ‫שמה כ‬5 ‫ט‬+ ‫ הר @ המל‬%‫מ‬
19:22
‫ ר‬%‫יר צוע‬$‫רא שם־הע‬ ! ‫ן ק‬S ‫ ל־כ‬%‫ע‬
MAHÉR HIMALÉT SHÁMAH KI LO UJÁL LAÄSÓT DABÁR ÄD-BOAJÁ SHÁMAH ÄL-
KEN KARÁ SHEM-HAÏR TZÓÄR

‫ וט ב!א צ> ע^רה‬$‫ ל־הא(רץ ול‬%‫א ע‬+ ‫שמש יצ‬


$ %‫ ה‬19:23
HASHÉMESH IATZÁ ÄL-HAÁRETZ VELÓT BA TZÓÄRAH

‫ה‬$‫רית וא(ש מא!ת יהו‬+ ‫^מ>רה גפ‬


$ ‫ ל־ע‬%‫ד> ם וע‬S ‫ ל־ס‬%‫יר ע‬T‫ה המט‬B‫ יהו‬%‫ו‬
19:24
‫ שמים‬%‫מן־ה‬
VA-IHVH HIMTÍR ÄL-SEDÓM VEÄL-ÄMORÁH GAFERÍT VAÉSH MEÉT IHVH MIN-
HASHAMÁIM

‫רים‬5 ‫י הע‬+‫ ככ (ר ואת @ כל־י>שב‬%‫ת כל־ה‬$‫אל וא‬5 ‫רים ה‬+ ‫ה^פ> ך @ את־הע‬%‫י‬K %‫ו‬
19:25
‫ ח הא^דמה‬%‫צמ‬ $ ‫ו‬
VÁYAHAFOJ ET-HEÄRÍM HAÉL VEÉT KOL-HAKIKÁR VEÉT KOL-IOSHEBÉI HEÄRÍM
VETZÉMAJ HAADAMÁH

‫ ח‬%‫י נצ!יב מל‬$‫תה‬%‫ ח^ר(יו ו‬%‫ ו מא‬$‫ ב!ט אשת‬%‫ת‬%‫ ו‬19:26


VATABÉT ISHTÓ MEAJARÁV VATEHÍ NETZÍB MÉLAJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

19:27 Y subió Avraham por la mañana al lugar donde había estado


delante de YHVH.
19:28 Y miró hacia Sedom y Amorah, y hacia toda la tierra de aquel
valle miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de
un horno.
19:29 19:29 Así, cuando destruyó Elohim las ciudades de la llanura, Elohim

se acordó de Avraham, y libró a Lot sacándolo de la destrucción, al


2Kf 2:7

arrasar las ciudades donde Lot residía.


19:30 Pero Lot subió de Tsóar y residió en el monte con sus 2 hijas;
19:31. pues tuvo miedo de quedarse en Tsóar, y habitó en una cueva con
"entre a
nosotras"
sus 2 hijas.
hebrmo. 19:31 Entonces la mayor dijo a la menor: "Nuestro padre es viejo, y
tener unión
sexual. no hay un hombre en el país que entre**a nosotras, según lo hace
todo el mundo.
19:32 ¡Ven! Demos a beber vino a nuestro padre, y acostémonos
19:32
9:21; con él, y conservemos linaje de nuestro padre". 97
Jav 2:15
Vay 18:
19:33 Y dieron a beber vino a su padre aquella noche, y entró la
6,7 mayor, y se acostó con su padre; mas él no sintió cuándo se acostó
ella ni cuándo se levantó.**
19:34 El día siguiente, dijo la mayor a la menor: "He aquí, yo me
acosté con mi padre la noche pasada; le daremos a beber vino esta
esta noche también, y entra tu y acuestate con él, para que
conservemos linaje de nuestro padre".
19:33** “Ni cuando se levantó”, heb.: u·vequ·máh. En TM la segunda Vav está marcada con un punto extraordinario de los Soferim
posiblemente para llamar atención a la ortografía.

97
19:32 Conservemos linaje de nuestro padre: Las hijas de Lot creían que al
ser extranjeras en el país, la única manera de evitar que se extinguiera la
simiente de Lot y mantener su linaje, era quedarse embarazadas de su propio
padre. Recordemos que no había todavía leyes reguladoras sobre el incesto.
El relato revela el parentesco de los moavitas (mediante Moav) y los amonitas
(mediante Ben-Ami) con los descendientes de Avraham, los israelitas.
Además, hay que tener en cuenta que la ciudad de Tsóar, por alguna razón
desconocida, no era la más adecuada para encontrar hombres apropiados para
que ellas tuvieran relaciones sexuales allí (Cf. vs. 30) .
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ם את־פנ !י יהוה‬$‫ ד ש‬%‫קום א^שר־ע!מ‬5 ‫ל־המ‬


%A ‫ ב>( קר א‬%‫ם ב‬$‫ ברה‬%‫שכ!ם א‬%‫וי‬% 19:27
VAYASHKÉM ABRAHÁM BABÓKER EL-HAMAKÓM ASHÉR-ÄMAD SHAM ET-PENÉI
IHVH

‫ה‬Y ‫ירא והנ‬% B ‫ו‬% ‫ ככ (ר‬%‫רץ ה‬+‫י א‬$ ‫על־כל־פנ‬% ‫^מ>רה ו‬


5 ‫וע‬% @ ‫י סד> ם‬Y ‫ ל־פנ‬%‫קף ע‬B ‫ש‬%‫וי‬%
19:28
‫ כבשן‬%‫יטר ה‬
> $ ‫ארץ כק‬5 ‫יטר ה‬ > + ‫עלה @ ק‬
VAYASHKÉF ÄL-PENÉI SEDÓM VAÄMORÁH VEÄL-KOL-PENÉI ÉRETZ HAKIKÁR
VAYÁR VEHINÉH ÄLAH KITÓR HAÁRETZ KEKITÓR HAKIBSHÁN

‫ ברה(ם‬%‫ים את־א‬$‫כר א*לה‬ > ! ‫יז‬%‫כר ו‬5 ‫ כ‬%‫י ה‬+‫ת א*להים @ את־ער‬Y‫ ח‬%‫הי בש‬B ‫י‬%‫ו‬
‫ן‬$‫ר־יש!ב בה‬
% ‫רים א^ש‬5 ‫ע‬+‫ ה^פ> ך @ את־ה‬%‫כה ב‬5 ‫ ה^פ‬%‫ וך ה‬+‫ח את־לוט @ מת‬Y ‫ל‬% %‫יש‬%‫ ו‬19:29
‫לוט‬
VAIHÍ BESHAJÉT ELOHÍM ET-ÄRÉI HAKIKÁR VAYZZKÓR ELOHÍM ET-ABRAHÁM
VAISHALÁJ ET-LOT MITÓJ HAHAFEJÁH BAHAFÓJ ET-HÉÄRÍM ASHÉR-IASHÁB
BAHÉN LOT

‫בת‬+‫ירא לש‬
$ ‫מו כ!י‬5 ‫י בנ> תיו @ ע‬Y‫הר ושת‬B ‫שב ב‬+ ‫י‬%‫ ר ו‬%‫צוע‬e ‫לוט מ‬A t ‫ ל‬%‫ע‬%‫וי‬%
19:30
‫תי בנ> תיו‬
! ‫ וא וש‬$‫רה ה‬5 ‫ מע‬%‫ישב @ ב‬%A ‫ ר ו‬%‫בצ( וע‬
VAYAÄL LOT MITZÓÄR VAYÉSHEB BAHÁR USHETÉI BENOTÁV ÏMÓ KI IARÉ
LASHÉBET BETZÓÄR VAYÉSHEB BAMEÄRÁH HU USHETÉI BENOTÁV

‫ וא‬+‫ארץ @ לב‬A ‫ין ב‬Y‫איש א‬A ‫ינו זק(ן ו‬+ ‫ירה אב‬
$ ‫ צע‬%‫ה אל־ה‬S‫ בכיר‬%‫ת >אמר ה‬%T ‫ו‬
19:31
‫דרך כל־הארץ‬ $ ‫לינו כ‬5 ‫ע‬
VATÓMER HABEJIRÁH EL-HATZEÏRÁH ABÍNU ZZAKÉN VEÍSH ÉIN BAÁRETZ LABÓ
ÄLÉINU KEDÉREJ KOL-HAÁRETZ

‫רע‬K% ‫ינו ז‬$‫ י !ה מאב‬%‫ה עמ( ו ונח‬+‫ין ונשכב‬K$ %‫ינו י‬S‫קה את־אב‬T ‫ש‬%‫כה נ‬A ‫ ל‬19:32
LEJÁH NASHKÉH ET-ABÍNU IÁIN VENISHKEBÁH ÏMÓ UNEJAIÉH MEABÍNU ZZÁRÄ

‫ב‬+ ‫כ‬% ‫תש‬%‫ בכירה @ ו‬%‫ב >א ה‬Y ‫ת‬%‫ילה ה( וא ו‬+ ‫ל‬% %‫ין ב‬K$ %‫ן י‬S‫קין את־א^ביה‬T ‫ ש‬%‫ת‬%‫ו‬
19:33
‫ מה‬‰‫ה ובקו‬$‫א־ידע בשכב‬ !% > ‫ביה ול‬5 ‫את־א‬
VATASHKÉINO ET-ABIHÉN IÁIN BALÁILAH HU VATABÓ HABEJIRÁH VATISHKÁB
ET-ABÍHA VELÓ-IADÄ BESHIJEEBÁH UBEKUMÁH

‫אמש ד‬ $ ‫כ!בתי‬% ‫ירה הן־ש‬ 5 ‫ צע‬%‫ בכירה @ אל־ה‬%‫ת >אמר ה‬% Y ‫רת ו‬€‫ח‬
5 ‫יהי @ ממ‬K %‫ו‬
‫ינו ד‬$‫ י !ה מאב‬%‫מו ונח‬5 ‫י ע‬+ ‫ אי @ שכב‬A>‫ ילה וב‬B%‫ ל‬%‫ם־ה‬%‫ין ג‬e‫י‬% ‫קנו‬A ‫ש‬%‫ את־אב (י נ‬19:34
‫רע‬K% ‫ז‬
VAIHÍ MIMAJORÁT VATÓMER HABEJIRÁH EL-HATZEÏRÁH HEN-SHAJÁBTI ÉMESH
ET-ABÍ NASHKÉNU IÁIN GAM-HALÁILAH UBÓI SHIJEBÍ ÏMÓ UNEJAYÉH MEABÍNU
ZZÁRÄ
19:33**
UBEKUMÁH. En TM la segunda Vav está marcada con un punto extraordinario de los soferim posiblemente para llamar atención a la ortografía.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

19:35 Y dieron a beber vino a su padre también aquella noche, y


se levantó la menor, y durmió con él; pero él no se dió cuenta de
cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó.
19:36 Y las 2 hijas de Lot fecundaron de su padre.
19:37 Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moav, el cual es
padre de los moavitas hasta hoy. 98
19:38 La menor también dio a luz un hijo, y lo llamó Ben-Ami,
el cual es padre de los amonitas hasta hoy. 99

CAPÍTULO 20

Avraham y Avimélekh

20:1 De allí partió Avraham a la tierra del Néguev, y acampó entre


Qadesh y Shur, y residió como extranjero en Guerar.
20:2 Y decía Avraham de Sarah su mujer: "Es mi hermana". Y
envió Avimélekh rey de Guerar y tomó a Sarah100.
20:3 Y Elohim vino de noche a Avimélekh en sueños, y le dijo:
20:4**
"He aquí, estás muerto, a causa de la mujer que has tomado, pues es
YHVH casada y pertenece a otro señor".
Cambio
de los 20:4 Pero Avimélekh no se había llegado a ella, y dijo: "YHVH**,
soferím a
Adonái ¿matarás también al inocente?".

98
19:37 Moav: De esta nación surgiría Rut, quien fuera la bisabuela del
rey David (Cf. Rut 4:1-21; Mt 1:5, 16.)
99
19:38 Amonitas: De esta nación surgiría Naamah quien se casaría
con Shlomo HaMélekh (El Rey Salomón) y sería la madre del rey
Rejabam - Roboam .
100
20:2 Es mi hermana: Cf. com. 12:13.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ב‬+ ‫כ‬% ‫תש‬%‫ צעירה @ ו‬%‫קם ה‬Y‫ת‬%‫ין ו‬K(‫ן י‬$‫ וא את־א^ביה‬S‫ ה‬%‫ילה ה‬T‫ל‬% %‫ם ב‬+ %‫קין ג‬e ‫ ש‬%‫ת‬%‫ו‬
19:35
‫ מה‬x‫ה ובק‬$‫א־ידע בשכב‬ !% > ‫מו ול‬5 ‫ע‬
VATASHEKÉINA GAM BALÁILAH HAHÚ ET-ABIHÉN IÁIN VATÁKAM HATZEÏRÁH
ATISHKÁB ÏMÓ VELÓ-IADÄ BESHIJBÁH UBEKUMÁH

‫ וט מא^ביהן‬$‫תי בנות־ל‬
! ‫ין ש‬S‫ ה^ר‬%‫ ת‬%‫ ו‬19:36
VATAHARÉINA SHETÉI BENÓT-LOT MEABIHÉN

‫ יום‬%‫ ד־ה‬%‫ב ע‬$‫ ו מוא(ב ה! וא א^בי־מוא‬$‫רא שמ‬


! ‫תק‬%‫בן ו‬5 @ ‫ בכירה‬%‫לד ה‬Y‫ת‬%‫ ו‬19:37
VATÉLED HABEJIRÁH BEN VATIKRÁ SHEMÓ MOÁB HU ABÍ-MOÁB ÄD-HAYÓM

‫ וא א^ב!י‬S‫ מ (י ה‬%‫ ו בן־ע‬$‫רא שמ‬


! ‫תק‬%‫בן ו‬5 ‫לדה‬+ ‫ם־הוא @ י‬%‫ה ג‬Y‫ צעיר‬%‫וה‬
19:38
‫ יום‬%‫ ד־ה‬%‫ ון ע‬$‫ מ‬%‫בני־ע‬
VEHATZEÏRÁH GAM-HI IÁLEDAH BEN VATIKRÁ SHEMÓ BEN-ÄMÍ HU ABÍ BENÉI-
ÄMON ÄD-HAYÓM

PÉREK 20 - ‫פרק כ‬

‫גר‬K$‫י‬%‫ין ש( ור ו‬+‫דש וב‬


$ ‫י !שב בין־ק‬%‫גב ו‬5‫ נ‬%‫רצה ה‬+‫א‬% @ ‫ ברהם‬%‫ם א‬Y‫סע מש‬%A ‫י‬%‫ו‬
20:1
‫בגרר‬
VAYSÄ MISHÁM ABRAHÁM ÁRTZAH HANÉGUEB VAYÉSHEB BÉIN-KADÉSH UBÉIN
SHUR VAYÁGAR BIGRÁR

‫לך‬+ ‫ימלך @ מ‬
A ‫ ח א^ב‬B%‫ישל‬%‫ תי ה (וא ו‬+>‫ ו א^ח‬$‫רה אשת‬
! ‫ם אל־ש‬S‫ ברה‬%‫אמר א‬T> ‫י‬%‫ו‬
20:2
‫קח את־שרה‬$ % ‫י‬%‫רר ו‬5 ‫ד ג‬
VAYÓMER ABRAHÁM EL-SARÁH ISHTÓ AJÓTI HI VAYSHLÁJ ABIMÉLEJ MÉLEJ
GUERÁR VAYKÁJ ET-SARÁH

‫לו הנך! מת‬B ‫אמר‬+>‫י‬%‫ ל (ילה ו‬%‫ ום ה‬+‫ ח^ל‬%‫לך ב‬$‫ים אל־א^בימ‬S‫יב >א א*לה‬%
T ‫ו‬
20:3
‫ ל‬%‫ ת בע‬%‫ע!ל‬x ‫וא ב‬$‫קחת וה‬% 5 ‫ה א^שר־ל‬+ ‫ ל־האש‬%‫ע‬
VAYABÓ ELOHÍM EL-ABIMÉLEJ BAJALÓM HALÁILAH VAYÓMER LO HINEJÁ MET
ÄL-HAISHÁH ASHÉR-LAKÁJTA VEHÍ BEÜLAT BÁÄL

‫ ה^ר> ג‬%‫דיק ת‬$ %‫ם־צ‬%‫י ה^ ג!וי ג‬m‫>אמר א^ד>נ‬


% m ‫י‬%‫רב אל (יה ו‬
$ % ‫ל >א ק‬
! ‫ימלך‬
m ‫וא^ב‬% 20:4
VAABIMÉLEJ LO KARÁB ELÉIHA VAYOMÁR ADONAI HAGÓI GAM-TZADÍK
TAHARÓG

______________

20:4 ** ADONÁI: se debe sustituir por YHVH por ser uno de los cambios efectuados por los soferín en el TM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

20:5
1Dib 29:
20:5 "¿Acaso no me dijo: 'Es mi hermana'; y ella también dijo: 'Es mi
17; hermano?' Con corazón sencillo y limpieza de manos lo he hecho". 101
20:6 Y le dijo Elohim en sueños: "Sé que lo has hecho con recta
Teh 26:6

intención; y evité que pecaras contra mí, y no dejé que la tocaras.102


20:7
She 7:1;
20:7 Devuelve ahora la mujer a su hombre; porque es profeta, y orará
Teh 105: por ti, y vivirás. Y si no la devuelves, sabe que de seguro morirás tú,
15;
Dev 9:20; y todos los tuyos".
103

Iak 5:16; 20:8 Entonces Avimélekh se levantó de mañana y llamó a todos sus
Iyov 42:8;

1Kf 3:12;
Iezk 3:19
siervos, y les dijo todas estas palabras privadamente;**y temieron
los hombres muchísimo.
20:9 Después llamó Avimélekh a Avraham, y le dijo: "¿Qué nos has
hecho? ¿En qué pequé contra tí, para traer contra mí y mi reino tan
20:8**
Lit. a
oídos de
ellos. gran pecado? No has debido hacer esto conmigo".
20:10 Y preguntó Avimélekh a Abraham: "¿En qué pensabas al hacer
esto?".
20:11 Y respondió Avraham : "Porque me dije: 'De seguro no hay
temor de Elohim en este lugar, y me matarán a causa de mi mujer'.104
20:12 Y en verdad, también es mi hermana, hija de mi padre, pero no
20:12
11:29 de mi madre, y la tomé por mujer. 105

101
20:5 Y limpieza de manos: “Estoy limpio de pecado pues ni siquiera la
toqué”.
102
20:6 No deje que la tocaras: Otra tradución es: "No te di la fuerza para
que la tocaras”, aunque Avimélekh quería entrar en ella sexualmente, no
pudo hacerlo, pues Elohim se lo impidió.
103
20:7 Es profeta: O sea: Dado que Avraham es un Nabí (profeta), sabe
perfectamente que no la tocaste y orará por tí.
104
20:11 No hay temor de Elohim: En un lugar donde no existe temor a
Elohim pueden ocurrir todo tipo de transgresiones. Por esto Avraham
temía que tomasen a su mujer sexualmente y lo mataran.
105
20:12 Hija de mi padre: Es decir, hija de Téraj. (Cf. com. 12:13.)
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫י ה( וא‬+ ‫רה אח‬


$ ‫ם־ה!וא אמ‬%‫הוא והיא־ג‬5 ‫ תי‬+>‫ ר־לי @ א^ח‬%‫ וא אמ‬Y‫ה^ל >א ה‬
A
20:5
‫י עש!יתי ז >את‬$‫פ‬% %‫י ובנק >י!ן כ‬S ‫בתם־לבב‬
HALÓ HU ÁMAR-LI AJÓTI HI VEHÍ-GAM-HI AMERÁH AJÍ HU BETÁM-LEBABÍ
UBENIKIÓN KAPÁI ÄSÍTI ZZOT

@ ‫י בתם־לבבך‬Y‫ידעתי @ כ‬ A % ‫י‬Y‫ם אנ>כ‬+ %‫לם ג‬B ^‫ ח‬%‫*להים ב‬


e ‫ליו הא‬A ‫ א‬t‫י >אמר‬%‫ו‬
‫ך‬ ‫יך‬$‫ ת‬%‫ ל־כ!ן ל >א־נת‬%‫ מח^טו־ל (י ע‬$‫י אותך‬S‫ם־אנ>כ‬%‫שך ג‬ T > ‫ז >את ואח‬5 ‫ית‬+ ‫ עש‬20:6
‫!ע אליה‬% ‫לנ >ג‬
VAYÓMER ELÁV HAELOHÍM BAJALÓM GAM ANOJÍ IADÁTI KI BETÁM-LEBABEJÁ
ÄSÍTA ZZOT VAEJSÓJ GAM-ANOJÍ OTEJÁ MEJATÓ-LI ÄL-KEN LO-NETATÍJA
LINGÓÄ ELEIHÁ

‫ וחי (ה‬$‫ דך‬%‫בע‬% ‫ ל!ל‬%‫הוא ויתפ‬5 ‫יא‬+ ‫ב אשת־האיש @ כי־נב‬Y‫תה הש‬B %‫וע‬
20:7
‫תה וכל־א^שר־לך‬ $ %‫מות א‬5 ‫ ות ת‬+‫דע כי־מ‬% ‫שיב‬B ‫ מ‬+‫ואם־אינך‬
VEÄTÁH HASHÉB ÉSHET-HAÍSH KI-NABÍ HU VEITPALÉL BÁÄDEJÁ VEJEIÉH VEÍM-
EINJÁ MESHÍB DÄ KI-MOT TAMÚT ATÁH VEJÓL-ASHÉR-LAJ

‫ר‬S‫דב‬% ‫י‬%‫דיו ו‬5 ‫יקרא @ לכל־ע^ב‬%‫ קר ו‬B>‫ ב‬%‫ימלך ב‬


e ‫כם א^ב‬A ‫ש‬%‫וי‬%
20:8
‫ים מא> ד‬$‫יירא! ו הא^נש‬%‫לה באזניה(ם ו‬$‫ דב !רים הא‬%‫את־כל־ה‬
VAYASHEKÉM ABIMÉLEJ BABÓKER VAYKRÁ LEJÓL-ÄBADÁV VAIDABÉR ET-KOL-
HADEBARÍM HAÉLEH BEAZZNEIHÉM VAYIRÚ HAANASHÍM MEÓD

‫אתי‬+ ‫לנו @ ומה־חט‬A ‫ית‬Y‫לו מה־עש‬e ‫י >אמר‬%A ‫הם ו‬B ‫ בר‬%‫ימלך לא‬ e ‫רא א^ב‬A ‫יק‬%‫ו‬
‫ר‬+‫ ע^שים @ א^ש‬%‫ה גד>ל (ה מ‬+‫י ח^טא‬$‫ כת‬%‫ מל‬%‫ ל־מ‬%‫י וע‬S‫ל‬% ‫את ע‬T‫לך כי־הב‬5 20:9
‫ית עמדי‬$‫שו עש‬5 ‫ל >א־יע‬
VAYKRÁ ABIMÉLEJ LEABRAHÁM VAYÓMER LO MEH-ÄSÍTA LÁNU UMÉH-JATÁTI
LAJ KI-HEBÉTA ÄLÁI VEÄL-MAMLAJTÍ JATAÁH GUEDOLÁH MAÄSÍM ASHÉR LO-
IEÄSÚ ÄSÍTA ÏMADÍ

‫ זה‬%‫ דב!ר ה‬%‫ית את־ה‬$‫אית כ!י עש‬5 ‫ה ר‬+‫ ברה(ם מ‬%‫לך אל־א‬$‫י >!אמר א^בימ‬%‫ ו‬20:10
VAYÓMER ABIMÉLEJ EL-ABRAHÁM MAH RAÍTA KI ÄSÍTA ET-HADABÁR HAZZÉH

‫ ז (ה‬%‫ ום ה‬$‫ מק‬%‫*להים ב‬


5 ‫ת א‬+‫א‬% ‫רק אין־יר‬% ‫מרתי‬% B ‫י א‬+ ‫הם כ‬5 ‫ בר‬%‫י >אמר @ א‬%A ‫ו‬
20:11
‫ב!ר אשתי‬% ‫ ל־ד‬%‫וני ע‬$‫ה^רג‬%‫ו‬
VAYÓMER ABRAHÁM KI AMÁRTI RAK ÉIN-IRÁT ELOHÍM BAMAKÓM HAZZÉH
VAHARGÚNI ÄL-DEBÁR ISHTÍ

‫י לאשה‬$‫תהי־ל‬%‫ ת־אמ (י ו‬%‫ל >א ב‬


+ ‫ך‬$‫א‬% ‫הוא‬5 @ ‫ ת־אבי‬%‫י ב‬Y‫ה א^ח> ת‬B‫ם־אמנ‬%‫ וג‬20:12
VEGÁM-AMENÁH AJOTÍ BAT-ABÍ HI AJ LO BAT-IMÍ VATEHÍ-LI LEISHÁH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

20:13 Y cuando me hizo salir errante Elohim de la casa de mi padre,


le dije: 'Este es el amor leal que tú me demostrarás, en todos los
lugares adonde lleguemos, dirás de mí: Es mi hermano '".
20:14 Entonces Avimélekh tomó rebaños y ganado, y siervos y
siervas, y dándoselos a Avraham, le devolvió a Sarah su mujer.
20:15 Y dijo Avimélekh: "He aquí mi país está frente de ti; reside
20:16**
donde bien te parezca".
te es como 20:16 Ydijo a Sarah: "He aquí he dado 1.000 sheqalim de plata a tu
un velo.
Hebrmo. hermano; mira que él te es como un velo**para los ojos de todos los
que señala
una forma que están contigo, y para con todos; para ser libre de injuria". 106
legal
de reputa-
20:17 Entonces Avraham oró a Elohim; y Elohim sanó a Avimélekh
ción fem.
intacta
y a su mujer, y a sus siervas, y estas empezaron a dar a luz hijos.
20:18 Pues YHVH había cerrado completamente toda matriz de la
casa de Avimélekh, a causa de Sarah mujer de Avraham.

CAPÍTULO 21

Nacimiento de Yitsjaq

21:1 Visitó***YHVH a Sarah, tal como había dicho, e hizo YHVH


con Sarah tal como había hablado.

106
20:16 Para ser libre de injuria: “Esto lo hice por tu honor. Para que nadie
pueda decir: “abusó de ella y luego la abandonó”.

21:1 Visitó: *** ‫ פקד‬PAQAD (Strong H6485) raíz primaria; visitar


(con inteción amistosa u hostil); por analogía supervisar, reunir, acusar,
cuidar de, extrañar, depositar, activar, etc..." En el caso de Sarah, "visitar"
implicó que YHVH prestó atención y activó las facultades regenerativas
de vida del óvulo de Sarah dentro de su útero, mediante su poderosa rúaj
o energía divina de santidad.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫דך א‬5 ‫ ס‬%‫ה ח‬+‫לה ז‬5 ‫ר‬+‫מ‬% >‫ית אבי _ וא‬+‫תי א*להים ` מב‬B >‫ ו א‬+‫ר התע‬T‫ א^ש‬%‫הי כ‬i ‫י‬%‫ו‬
‫י אח!י‬$‫שמה אמרי־ל‬5 ‫ וא‬+‫ר נב‬+‫ מקום @ א^ש‬%‫ל כל־ה‬Y‫י עמ (די א‬$‫ ע^ש‬%‫ א^ש!ר ת‬20:13
‫הוא‬
VAIHÍ KAASHÉR HITÜ OTÍ ELOHÍM MIBÉIT ABÍ VAOMÁR LAH ZZEH JASDÉJ
ASHÉR TAÄSÍ ÏMADÍ EL KOL-HAMAKÓM ASHÉR NABÓ SHÁMAH IMRÍ-LI AJÍ HU

‫שב‬+ ‫י‬%‫ ברה(ם ו‬%‫ן לא‬$‫ית‬%‫ ת ו‬5>‫וע^בדים @ ושפח‬% ‫קר‬B ‫צ >אן וב‬
+ ‫ימלך‬
e ‫קח א^ב‬% A ‫י‬%‫ו‬
20:14
‫רה אשתו א‬
! ‫ת ש‬$‫לו א‬5
VAYKÁJ ABIMÉLEJ TZON UBAKÁR VAÄBADÍM USHEFAJÓT VAYTÉN LEABRAHÁM
VAYÁSHEB LO ET SARÁH ISHTÓ

‫יך שב‬$ ‫ ט! וב בעינ‬%‫י לפנ (יך ב‬$‫ רצ‬%‫ימלך הנ !ה א‬


5 ‫אמר א^ב‬+> ‫י‬%‫ ו‬20:15
VAYÓMER ABIMÉLEJ HINÉH ARTZÍ LEFANÉIJA BATÓB BEËINÉIJA SHEB

‫ ות‬+‫ה הוא־לך @ כס‬Y ‫חיך הנ‬5 ‫כסף @ לא‬A ‫לף‬Y‫נתתי א‬ % e ‫ה‬A‫מר הנ‬% B ‫ה א‬+‫ולשר‬
20:16
‫ ת‬%‫כל ונ>כח‬
> $ ‫ר את(ך וא!ת‬+‫כל א^ש‬ > $ ‫נים ל‬% 5 ‫עי‬
ULESARÁH AMÁR HINÉH NATÁTI ÉLEF KÉSEF LEAJÍJ HINÉH HU-LAJ KESÚT
ËINÁIM LEJÓL ASHÉR ITÁJ VEÉT KOL VENOJÁJAT

‫לך א‬T‫*להים את־א^בימ‬


e ‫פא א‬A ‫יר‬%‫ם אל־הא*לה (ים ו‬$‫ ברה‬%‫ ל!ל א‬%‫יתפ‬%‫ו‬
20:17
‫ילדו א‬%‫תיו ו‬
$ >‫ מה‬%‫ ו וא‬S‫ואת־אשת‬
VAYTPALÉL ABRAHÁM EL-HAELOHÍM VAYRPÁ ELOHÍM ET-ABIMÉLEJ VEÉT-ISHTÓ
VEAMHOTÁV VAYELEDÚ

‫רה‬
$ ‫ב!ר ש‬% ‫ ל־ד‬%‫ית א^בימ(לך ע‬+‫ל־רחם לב‬
$ ‫ע!ד כ‬% ‫ה ב‬5‫ ר @ יהו‬%‫צר עצ‬
> Y ‫כי־ע‬
20:18
‫ ברהם‬%‫!אשת א‬
KI-ÄTZÓR ÄTZÁR IHVH BEÄD KOL-RÉJEM LEBÉIT ABIMÉLEJ ÄL-DEBÁR SARÁH
ÉSHET ABRAHÁM

PÉREK 21 - ‫פרק כא‬

‫ א^ש!ר דבר‬%‫רה כ‬
$ ‫ה לש‬S ‫ ש יהו‬%‫ע‬T %‫י‬%‫ר אמ(ר ו‬+‫ א^ש‬%‫רה כ‬
$ ‫ !קד את־ש‬% ‫ה פ‬S ‫ יהו‬%‫ ו‬21:1
VA-IHVH PAKÁD ET-SARÁH KAASHÉR AMÁR VAYÁÄS IHVH LESARÁH KAASHÉR
DIBÉR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

21:2 21:2 Y Sarah concibió y dio a Avraham un hijo en su vejez, al


Ivr 11:11
Ber 17: tiempo que le había dicho Elohim .
21:3 Y llamó Avraham al nombre de su recién nacido, que le dio a
21;
Ber 18:
14;
2Mel 4:
luz Sarah, Yitsjaq.
17;
Ro9:9
21:4 Y circuncidó Avraham a su hijo Yitsjaq al 8º día, tal como le
21:4
había mandado Elohim.
17:12; 21:5 Y tenía Avraham 100 años cuando le nació Yitsjaq su hijo.
Vay 12:3
Luk 2:21; 21:6 Entonces dijo Sarah: "Elohim me preparó risa, y todo el que

Shli 7:8 lo oiga, se reirá conmigo".


Ioj 7:22; 107

21:7 Y añadió: "¿Quién dijera a Avraham que Sarah habría de dar


de mamar a hijos? Pues le he dado un hijo en su vejez".

Hagar e Ishmael son despedidos

21:8 Y siguió creciendo el niño, siendo destetado; y preparó


Avraham un gran banquete el día que fue destetado Yitsjaq 108.
21:9 Y vio Sarah que el hijo de Hagar la egipcia, el cual ésta le
había dado a luz a Avraham, se burlaba109.
21:10 Y dijo a Avraham: "Despide a esta sierva y a su hijo, pues
el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo Yitsjaq".

107
21:6 Se reirá conmigo: Cf. com.17:19.
108
21:8 Un gran banquete: La palabra “gran” posiblemente no haga
referencia a la fiesta sino a las importantes personas que asistieron a
ella, entre los cuales podrían estar Shem, Eber, el rey Avimélekh, y Og.
109
21:9 Se burlaba [Ishmael]: Aquí es donde comienza el afligimiento del
pueblo de Israel de sus 400 años , por eso la Carta de Shaul a los Galos
dice: "Pero tal como en aquel tiempo el que fue engendrado según la
carne se puso a perseguir al que nació según la inspiración profética, así
es también ahora" (Ga 4: 29 TIRY).
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ו א‬$‫מועד א^שר־דב!ר א> ת‬


m %‫ נ (יו ל‬x‫ן לזק‬$‫ם ב‬S‫ ברה‬%‫ה לא‬T‫תלד שר‬%
A ‫ ו‬t‫ ר‬%‫ ה‬%‫ת‬%‫ו‬
21:2
‫א*להים‬
VATÁHAR VATÉLED SARÁH LEABRAHÁM BEN LIZZKUNÁV LAMOËD ASHÉR-DIBÉR
OTÓ ELOHÍM

‫רה‬
$ ‫ ו א^שר־ילדה־ל! ו ש‬S‫ ד־ל‬%‫ נול‬%‫ו ה‬T‫הם את־שם־בנ‬e ‫ בר‬%‫רא א‬A ‫יק‬%‫ו‬
21:3
‫יצחק‬
VAYKRÁ ABRAHÁM ET-SHEM-BENÓ HANÓLAD-LO ASHÉR-IÁLEDAH-LO SARÁH
ITZJÁK

‫ ו א‬$‫ר צו !ה א> ת‬S‫ א^ש‬%‫ת ימ (ים כ‬$ %‫ו בן־שמ>נ‬5‫ק בנ‬+‫ ברהם @ את־יצח‬%‫מל א‬Y ‫י‬%‫ו‬
21:4
‫א*להים‬
VAYÁMAL ABRAHÁM ET-ITZJÁK BENÓ BEN-SHEMONÁT IAMÍM KAASHÉR TZIVÁH
OTÓ ELOHÍM

‫ת יצח!ק בנו‬$‫לו א‬5 ‫לד‬+ ‫ת שנ (ה בהו‬+‫א‬% ‫ם בן־מ‬$‫ ברה‬%‫ וא‬21:5


VEABRAHÁM BEN-MEÁT SHANÁH BEHIVÁLED LO ET ITZJÁK BENÓ

‫ ק־לי‬%‫ע יצח‬$% ‫ ש> מ‬%‫י א*לה (ים כל־ה‬$‫ ק ע!שה ל‬m>‫רה צח‬5 ‫ת >אמר ש‬%
+ ‫ ו‬21:6
VATÓMER SARÁH TZEJÓK ÄSAH LI ELOHÍM KOL-HASHOMÉÄ ITZJÁK-LI

‫ן‬$‫י־יל!דתי ב‬
% ‫ים שר(ה כ‬$ ‫הם הינ !יקה בנ‬5 ‫ בר‬%‫י מלל @ לא‬Y‫ת >אמר מ‬%B ‫ו‬
21:7
‫ ניו‬x‫לזק‬
VATÓMER MI MILÉL LEABRAHÁM HEINÍKAH BANÍM SARÁH KI-IALÁDTI BEN
LIZZKUNÁV

‫ום הגמ!ל‬$‫גדול בי‬


5 ‫ה‬+‫ ברהם @ משת‬%‫ ש א‬%‫ע‬Y %‫י‬%‫גמ(ל ו‬
% ‫י‬%‫לד ו‬$ ‫ י‬%‫דל ה‬
! % ‫יג‬%‫ו‬
21:8
‫את־יצחק‬
VAYGDÁL HAYÉLED VAYGAMÁL VAYÁÄS ABRAHÁM MISHTÉH GADÓL BEÍOM
HIGAMÉL ET-ITZJÁK

‫ חק‬%‫ם מצ‬$‫ ברה‬%‫דה לא‬


! ‫רית א^שר־יל‬S ‫ מצ‬%‫ר ה‬T ‫רה את־בן־הג‬e ‫תרא ש‬%A ‫ ו‬21:9
VATÉRE SARÁH ET-BEN-HAGÁR HAMITZRÍT ASHÉR-IALEDÁH LEABRAHÁM
METZAJÉK

‫ירש @ א‬
% ‫ל >א י‬
Y ‫י‬+ ‫את ואת־בנ (ה כ‬$> ‫ ז‬%‫ש האמ!ה ה‬S‫הם גר‬5 ‫ בר‬%‫ת >אמר @ לא‬%
A ‫ו‬
21:10
‫י עם־יצחק‬$ ‫ז >את עם־בנ‬5 %‫ה ה‬+‫בן־האמ‬
VATÓMER LEABRAHÁM GARÉSH HAAMÁH HAZZÓT VEÉT-BENÁH KI LO IIRÁSH
BEN-HAAMÁH HAZZÓT ÏM-BENÍ ÏM-ITZJÁK
BERESHÍT- ‫בראשית‬

21:11 Este asunto le angustió mucho a Abraham porque era su hijo.


21:12 21:12 Y dijo Elohim a Avraham: "No te angusties por causa del
17:19
Ro 9:7; muchacho y tu sierva. En todo lo que te diga Sarah, oye su voz,
Ivr 11:18
porque por Yitsjaq se conservará tu descendencia 110.
21:13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu
linaje".
21:14 Entonces Avraham se levantó temprano, tomó pan y un odre
21:14** de agua, lo puso en los hombros de Hagar, le entregó el muchacho
Beér-
Shébä y la despidió. Y ella marchó y anduvo errante por el desierto de
significa
Pozo del Beer-Shéba.**
Juramento
o de 7. 21:15 Y le faltó el agua del odre, y puso al joven bajo un arbusto,
21:16 luego se fue sentándose enfrente, a la distancia de un tiro de
arco; porque decía: 'No deseo ver el muchacho cuando muera'. Y
cuando ella se sentó enfrente clamando, el muchacho lloró.
21:17 Y oyó Elohim la voz del muchacho; y el Mensajero de Elohim
llamó a Hagar desde el cielo, diciéndole: "¿Qué te pasa Hagar? No
temas; porque Elohim ha oido la voz del muchacho allí donde está.
1Dib 1: 21:18 ¡Levántate! Alza al muchacho, y sostenlo en tu mano, pues
21:18

29
haré de él una gran nación".

110
21:12 Por Yitsjaq se conservará tu descendencia: El pacto abrahámico
reveló que la Descendencia prometida nacería como hombre, ya que indicó
que sería del linaje de Avraham. Con el tiempo, YHVH dio a conocer que,
de los hijos de Avraham, Yitsjaq sería el linaje o descendencia espiritual
de Avraham, y de entre los 2 hijos que él tuvo, eligió luego a Yaaqov (Cf.
21:12; 28:13, 14). Más tarde, este pronunció la profecía tocante a uno de
sus 12 hijos (49:10). De esta forma se supo que la Descendencia sería un
rey del linaje de Yehudah.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫אוד> ת בנו‬
! ‫ל‬$‫ע‬% ‫ ברה(ם‬%‫י א‬+ ‫ ד בעינ‬$>‫ר מא‬S‫ דב‬%‫רע ה‬K% T ‫י‬%‫ ו‬21:11
VAYÉRÄ HADABÁR MEÓD BEËINÉI ABRAHÁM ÄL ODÓT BENÓ

‫ ר‬%‫ע‬+ %‫ נ‬%‫ ל־ה‬%‫יך @ ע‬A‫ע בעינ‬Y‫ל־יר‬


% %‫הם א‬B ‫ בר‬%‫*להים אל־א‬ e ‫י >אמר א‬%A ‫ו‬
‫חק‬5 ‫י ביצ‬+ ‫ע בק>ל (ה כ‬+‫מ‬% ‫רה ש‬ $ ‫יך ש‬S‫>אמ!ר אל‬
% ‫^שר ת‬ A ‫ א‬t ‫תך כ>ל‬5 ‫ ל־א^מ‬%‫ וע‬21:12
‫רע‬K% ‫ ז‬$‫רא לך‬
! ‫יק‬
VAYÓMER ELOHÍM EL-ABRAHÁM AL-IERÄ BEËINÉIJA ÄL-HANÁÄR VEÄL-AMATÉJA
KOL ASHÉR TOMÁR ELÉIJA SARÁH SHEMÄ BEKOLÁH KI BEITZJÁK IKARÉ LEJÁ
ZZÁRÄ

‫ הוא‬$‫רע^ך‬%‫וי א^שימ(נו כ!י ז‬+‫ה לג‬$‫ !ם את־בן־האמ‬%‫ וג‬21:13


VEGÁM ET-BEN-HAAMÁH LEGÓI ASIMÉNU KI ZZARÄJÁ HU

‫ם‬T‫ן אל־הגר ש‬+‫ית‬%‫מים ו‬% e ‫ ת‬%‫חמ‬A ‫ ו‬t‫קח־לחם‬K% ‫י‬%‫ קר ו‬u>‫ ב‬%‫ם׀ ב‬+‫ ברה‬%‫ם א‬+ ‫שכ‬%‫וי‬%
21:14
‫ ע‬%‫ר בא!ר שב‬$‫ב‬% ‫ ע במד‬%‫תת‬%5 ‫לך ו‬+‫ת‬%‫ לח(ה ו‬%‫יש‬K %‫לד ו‬$ ‫ י‬%‫ה ואת־ה‬S‫ ל־שכמ‬%‫ע‬
VAYASHKÉM ABRAHÁM BABÓKER VAYKÁJ-LÉJEM VEJÉMAT MÁIM VAYTÉN EL-
HAGÁR SAM ÄL-SHIJMÁH VEÉT-HAIÉLED VAISHALEJÉHA VATÉLEJ VATÉTÄ
BEMIDBÁR BEÉR SHÁBÄ

‫ שיחם‬%‫ח!ד ה‬% %‫ ת א‬%‫תח‬


$ % ‫ילד‬5 %‫ך את־ה‬+ ‫ של‬%‫ת‬%‫ ח(מת ו‬%‫מים מן־ה‬
$ % %‫יכל! ו ה‬%‫ ו‬21:15
VAYJLÚ HAMÁIM MIN-HAJÉMET VATASHLÉJ ET-HAIÉLED TÁJAT AJÁD HASIJÍM

‫ה‬$‫ ל־ארא‬%‫רה א‬5 ‫י אמ‬+ ‫קשת כ‬5 ‫י‬+ ‫ ח^ו‬%‫ רחק @ כמט‬%‫גד ה‬B‫לה מנ‬e ‫תשב‬%
A ‫ ו‬t‫תלך‬%‫ו‬
21:16
‫תבך א‬%‫ה ו‬$‫תש!א את־ק>ל‬%‫גד ו‬5‫שב מנ‬+‫ת‬%‫ י (לד ו‬%‫ ות ה‬+‫במ‬
VATÉLEJ VATÉSHEB LAH MINÉGUED HARJÉK KIMTAJAVÉI KÉSHET KI AMERÁH
AL-EREÉH BEMÓT HAYÁLED VATÉSHEB MINÉGUED VATISÁET-KOLÁH VATBÉJ

‫ים׀ אל־הגר‬Y‫אך א*לה‬% A ‫ ל‬%‫ מ‬t‫יקרא‬%‫ ר _ ו‬%‫ע‬%‫ נ‬%‫ ול ה‬+‫ע א*להים ` את־ק‬+ ‫מ‬% ‫יש‬%‫ו‬
‫ים‬S‫ע א*לה‬T‫מ‬% ‫אי כי־ש‬5 ‫יר‬+ ‫ ל־ת‬%‫ך הג (ר א‬+ ‫ ה־ל‬%‫ה מ‬$‫י>!אמר ל‬%‫מים ו‬% 5 ‫ ש‬%‫ מן־ה‬21:17
‫ א^ש!ר הוא־שם‬%‫ ר ב‬%‫ע‬$ %‫ נ‬%‫אל־ק! ול ה‬
VAYSHMÄ ELOHÍM ET-KOL HANAÄR VAYKRÁ MALÁJ ELOHÍM EL-HAGÁR MIN-
HASHAMÁIM VAYÓMER LAH MAH-LAJ HAGÁR AL-TIRÍ KI-SHAMÄ ELOHÍM EL-KOL
HANÁÄR BAASHÉR HU-SHAM

‫גדול א^שימנו‬
$ ‫ת־ידך ב( ו כי־לג!וי‬
$ ‫ ח^ ז !יקי א‬%‫ ר וה‬%‫ע‬5‫נ‬% %‫י את־ה‬+ ‫ קומי שא‬21:18
KÚMI SEÍ ET-HANÁÄR VEHAJAZZÍKI ET-IADÉJ BO KI-LEGÓI GADÓL ASIMÉNU
BERESHÍT- ‫בראשית‬

21:19 Entonces Elohim le abrió los ojos, y vio una fuente de agua;
y llendo a ella, llenó su odre dando de beber al muchacho 111.
21:20 Y Elohim estaba con el muchacho. Y creció y habitó en
el desierto, haciéndose arquero.
21:21 Y habitó en el desierto de Paran; y su madre le tomó una
mujer del país de Egipto.

Pacto entre Avraham y Avimélekh


21:22**
Elohim
21:22 Sucedió en aquel tiempo que habló Avimélekh, y Fikhol
está sin
el art. def.
capitán de su ejército, a Avraham, diciendo: "Elohim**está contigo
en todo cuanto haces.
21:23 21:23 Ahora, pues, júrame aquí por Elohim, que no faltarás a mí,
Ieh 2:12; ni a mi hijo ni a mi nieto, sino que conforme a la bondad que yo
Dev 6:13

1Shm 20: hice contigo, harás tú conmigo, y con el país donde resides".
42;
Irm 4:2 21:24 Y respondió Avraham: "Lo juraré".
Ber 24:
14 21:25 Y Avraham discutió con Avimélekh a causa de un pozo de
agua, que los siervos de Avimélekh le habían quitado.
Ber 20:
15;
Ber 26:3
21:26 Y respondió Avimélekh: "No sé quién haya hecho esto, ni
tampoco tú me lo informaste, ni lo había oído hasta hoy"
2127** 21:27 Y tomó Avraham ovejas y vacas, y se las dio a Avimélekh; y
pacto:
lit. cortar
ambos hicieron un pacto**.
Ber 33:11; Mish 17:8k Ber 26:28; 1Shm 18:3; Ga 3:15

111
21:19 Le abrió los ojos: Muchas veces lo que buscamos está ante nuestros
ojos y no lo vemos. Elohim hace el milagro de abrir nuestros ojos para
que encontremos la solución.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫א‬Y‫ ל‬%‫תמ‬%‫תלך ו‬%e ‫ר מ(ים ו‬+‫תרא בא‬% $ ‫יה ו‬5‫קח א*להים @ את־עינ‬Y % ‫יפ‬%‫ו‬
21:19
‫ ר‬%‫ נע‬%‫תשק את־ה‬% $ % ‫מים ו‬% 5 @ ‫חמת‬A %‫את־ה‬
VAYFKÁJ ELOHÍM ET-ËINÉIHA VATÉRE BEÉR MÁIM VATÉLEJ VATEMALÉ ET-
HAJÉMET MÁIM VATÁSHKE-HANÁÄR

‫ שת‬%‫י ר>ב!ה ק‬$‫יה‬%‫בר ו‬5 ‫ מד‬%‫ישב @ ב‬%A ‫יגד(ל ו‬%‫ ר ו‬%‫ע‬$ %‫ נ‬%‫ים את־ה‬S‫י א*לה‬T‫יה‬%‫ ו‬21:20
VAIHÍ ELOHÍM ET-HANÁÄR VAYGDÁL VAYÉSHEB BAMIDBÁR VAIHÍ ROBÉH
KASHÁT

‫ה מא!רץ מצרים‬$‫ ו אש‬S‫קח־ל! ו אמ‬% ‫ת‬%‫ר פאר(ן ו‬+‫ב‬% ‫שב במד‬$ ‫י‬%‫ ו‬21:21
VAYÉSHEB BEMIDBÁR PARÁN VATIKÁJ-LO IMÓ ISHÁH MEÉRETZ MITZRÁIM

‫הם‬
$ ‫ בר‬%‫ ו אל־א‬5‫ ר־צבא‬%‫ימלך ופיכ>ל @ ש‬B ‫אמר א^ב‬+>‫י‬%‫הוא ו‬5 %‫ת ה‬+ ‫יהי @ בע‬K %‫ו‬
21:22
‫תה ע> שה‬ $ %‫כל א^שר־א‬> ! ‫ך ב‬5 ‫ים עמ‬+ ‫לאמ>( ר א*לה‬
VAIHÍ BAËT HAHÍ VAYÓMER ABIMÉLEJ UFIJÓL SAR-TZEBAÓ EL-ABRAHÁM LEMÓR
ELOHÍM ÏMEJÁ BEJÓL ASHÉR-ATÁH ÖSEH

‫י ולנכ (די‬$ ‫לי ולנינ‬5 ‫ ר‬+>‫הנה אם־תשק‬5 @ ‫י באלהים‬Y‫שבעה ל‬A ‫תה ה‬B %‫וע‬
‫ !רתה‬%‫רץ א^שר־ג‬$‫די ועם־הא‬5 ‫ה עמ‬+‫ ע^ש‬%‫יתי עמך @ ת‬Y‫חסד א^שר־עש‬e %‫ כ‬21:23
‫בה‬
VEÄTÁH HISHÁBEÄH LI BELOHÍM HÉNAH IM-TISHKÓR LI ULENINÍ ULENEJDÍ
KAJÉSED ASHÉR-ÄSÍTI ÏMEJA TAÄSÉH ÏMADÍ VEÏM-HAÁRETZ ASHÉR-GÁRTAH BAH

‫ע‬% ‫י אשב‬$‫הם אנ>כ‬5 ‫ בר‬%‫י >אמר @ א‬%A ‫ ו‬21:24


VAYÓMER ABRAHÁM ANOJÍ ISHABÉÄ

‫ ו‬$‫מים א^ש!ר גזל‬% 5 %‫ר ה‬+‫ ל־א> דות @ בא‬%‫ם את־א^בימ(לך ע‬$‫ ברה‬%‫!ח א‬% ‫והוכ‬
21:25
‫די א^בימלך ך‬
! ‫ ב‬%‫ע‬
VEHOJÍAJ ABRAHÁM ET-ABIMÉLEJ ÄL-ODÓT BEÉR HAMÁIM ASHÉR GAZZELÚ
ÄBDÉI ABIMÉLEJ

‫תה‬i %‫ם־א‬%‫ ז (ה וג‬%‫ר ה‬+‫ דב‬%‫ה את־ה‬$‫ידעתי מ!י עש‬ 5 % ‫ל >א‬


+ ‫ימלך‬ 5 ‫אמר א^ב‬+> ‫י‬%‫ו‬
21:26
‫ יום‬%‫עתי בלת!י ה‬$‫מ‬% ‫ל >א ש‬
! ‫י‬S‫ם אנ>כ‬T %‫לי וג‬B ‫דת‬+ %‫ל >א־הג‬
VAYÓMER ABIMÉLEJ LO IADÁTI MI ÄSÁH ET-HADABÁR HAZZÉH VEGÁM-ATÁH
LO-HIGÁDTA LI VEGÁM ANOJÍ LO SHAMÄTI BILTÍ HAYÓM

‫ם ברית‬$‫יכרת! ו שניה‬%‫ א^בימ(לך ו‬%‫ן ל‬$‫ית‬%‫קר ו‬5 ‫צ >אן וב‬


+ @ ‫ ברהם‬%‫קח א‬Y % ‫י‬%‫ ו‬21:27
VAYKÁJ ABRAHÁM TZON UBAKÁR VAYTÉN LAABIMÉLEJ VAYJRETÚ SHENEIHÉM
BERÍT
BERESHÍT- ‫בראשית‬

21:28 Entonces dispuso Avraham 7 ovejas del rebaño aparte.


21:29 Y dijo Avimélekh a Avraham: "¿Qué significan las 7 ovejas
que has puesto aparte?".
21:30 Y él respondió: "Estas 7 ovejas tomarás de mi mano, para
que me sirvan de testimonio de que yo cavé este pozo".
21:31 Por esto llamó a aquel lugar Beer-Shéba; porque ambos
juraron allí. 112
21:33
'El Olam
21:32 Así pactaron en Beer-Shéba; y levantándose Avimélekh, y
título que Fikhol capitán de su ejército, regresaron al país de los pelisteos.
significa
Elohim de 21:33 Y plantó Avraham un árbol tamarisco en Beer-Shéba, e
Eternidad.
21:34
invocó allí el nombre de YHVH 'El-Olam**
Ivr 11:9 21:34 Y residió Avraham en el país de los pelisteos muchos días.

CAPÍTULO 22

Elohim prueba la fe de Avraham

22:1 Sucedió después de esto que probó Elohim a Avraham,


diciéndole: "¡Avraham!". Y él respondió: "¡Aquí estoy!".

112
21:31 Beer Shéba: ‫( באר‬BEER=pozo) ‫( שבע‬SHÉBA=7),
aludiendo a las 7 ovejas que le entrego Avraham a Avimélekh.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ דהן‬%‫צ >אן לב‬


$ %‫שת ה‬
! > ‫ ע כב‬%‫ב‬S‫הם את־ש‬B ‫ בר‬%‫ב א‬+ ‫צ‬%‫וי‬% 21:28
VAYATZÉB ABRAHÁM ET-SHÉBÄ KIBESÓT HATZÓN LEBADEHÉN

‫אלה א^ש!ר‬5 ‫ ע כב >שת @ ה‬%‫ב‬Y‫הנה ש‬B ‫ה‬+‫ ברה(ם מ‬%‫לך אל־א‬$‫י >!אמר א^בימ‬%‫ו‬
21:29
‫ דנה‬%‫בת לב‬$‫צ‬% ‫ה‬
VAYÓMER ABIMÉLEJ EL-ABRAHÁM MAH HÉNAH SHÉBÄ KEBASÓT HAÉLEH ASHÉR
HITZÁBETA LEBADÁNAH

‫דה כ!י‬5 ‫י לע‬+ ‫ ע^בור @ תהיה־ל‬%‫ידי ב‬


( ‫קח מ‬$ % ‫ >שת ת‬5 ‫ ע כב‬%‫ב‬+‫י >אמר כי את־ש‬%m ‫ו‬
21:30
‫ ז >את‬%‫ בא!ר ה‬%‫רתי את־ה‬$‫פ‬% ‫ח‬
VAYÓMER KI ET-SHÉBÄ KEBASÓT TIKÁJ MIYADÍ BAÄBUR TIHIÉH-LI LE ËDÁH KI
JAFÁRTI ET-HABEÉR HAZZÓT

‫ ו שניהם‬$‫י ש!ם נשבע‬S‫ ע כ‬%‫ר ש(ב‬+‫ וא בא‬$‫ ה‬%‫ מק! ום ה‬%‫א ל‬S‫ל־כן קר‬
B %‫ ע‬21:31
ÄL-KEN KARÁ LAMAKÓM HAHÚ BEÉR SHÁBÄ KI SHAM NISHBEÜ SHENEIHÉM

‫בו‬$‫יש‬%
x ‫ ו ו‬5‫ ר־צבא‬%‫ימלך ופיכ>ל @ ש‬
B ‫קם א^ב‬K+ ‫י‬%‫ ע ו‬%‫ר ש(ב‬+‫רית בבא‬$ ‫יכרת! ו ב‬%‫ו‬
21:32
‫אל־א!רץ פלשתים‬
VAYJRETÚ BERÍT BIBEÉR SHÁBÄ VAYÁKAM ABIMÉLEJ UFIJÓL SAR-TZEBAÓ
VAYASHÚBU EL-ÉRETZ PELISHTÍM

‫ה א!ל עולם‬$‫א־שם בש!ם יהו‬


5 ‫יקר‬%A ‫ ע ו‬%‫ר ש(ב‬+‫של בבא‬$‫ט!ע א‬% ‫י‬%‫ ו‬21:33
VAYTÄ ÉSHEL BIBEÉR SHÁBÄ VAYKRÁ-SHAM BESHÉM IHVH EL ÖLÁM

‫רבים‬% ‫ים ימ!ים‬$‫ם בא!רץ פלשת‬S‫ ברה‬%‫גר א‬KT‫י‬%‫ ו‬21:34


VAYÁGAR ABRAHÁM BEÉRETZ PELISHTÍM IAMÍM RABÍM

PÉREK 22 - ‫פרק כב‬

‫אמר‬+>‫י‬%‫ ברה(ם ו‬%‫ה את־א‬$‫*להים נס‬


5 ‫א‬+‫אלה וה‬5 ‫רים ה‬+ ‫ דב‬%‫ ר @ ה‬%‫ ח‬%‫הי א‬B ‫י‬%‫ו‬
22:1
‫י>!אמר הנני‬%‫ם ו‬$‫ ברה‬%‫ליו א‬5 ‫א‬
VAIHÍ AJÁR HADEBARÍM HAÉLEH VEHAELOHÍM NISÁH ET-ABRAHÁM VAYÓMER
ELÁV ABRAHÁM VAYÓMER HINÉNI
BERESHÍT- ‫בראשית‬

22:2
Mish 4:3;
22:2 Y le dijo: "Toma a tu hijo, tu único, Yitsjaq, al que amas, y ve
Mish 8:30; a la tierra de Moriah, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los
Ioj 3:16;
Ioj 10:17 montes que te mostraré" 113.
Ber 17:19;
Ieh 24:3; 22:3 Y Avraham se levantó muy de mañana, ensilló su asno, tomó
Ro 9:7
2Dib 3:1
consigo a 2 de sus siervos, y a Yitsjaq su hijo. Cortó leña para el
Dev 12:14 holocausto, y levantándose, partió al lugar que le mostró Elohim.
22:4 Al 3º día alzó Avraham sus ojos, y vio el lugar desde lejos.
22:5 Entonces dijo Avraham a sus siervos: "Esperad aquí con el
asno, mientras el muchacho y yo vamos hasta allí para adorar, y
luego regresaremos a vosotros".114
22:6 Y tomó Avraham la leña del holocausto poniéndola sobre
Yitsjaq su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y ambos
siguieron adelante juntos.
22:7 22:7 Y habló Yitsjaq a Avraham su padre, diciendo: "¡Padre mío!".
él respondió: "¡Aquí estoy hijo mío!". Y él dijo: "Aquí están el
Mat 26:
39; Y
Ish 58:9; fuego y la leña; pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?"
Ro 8:15

Ioj 8:29
She 12:5;
22:8 Y respondió Avraham: "Elohim se proveerá un cordero para el
Ro 8:36 holocausto, hijo mío". Y ambos iban juntos 115 .

113
22:2 Ofrécelo allí en holocausto: Durante toda su vida, Avraham luchó
contra los sacrificios humanos que hacían los idólatras y entendía que
esta no era la voluntad divina. Por lo tanto, esta orden contradecía todas
sus creencias. Sin embargo, Avraham comprendió que lo correcto era
cumplir la voluntad de Elohim más allá de si logramos entender o no la
razón de su mandato.
114
22:5 El muchacho: Yitsjaq tenía 37 años. Su edad se deduce debido a que
Yitsjaq fue concebido cuando Sarah tenía 90 años, y ésta fallece a los 127
años de edad (v. 23:1). También la "burla" de Ishmael acontece durante
la fiesta del testete de Yitsjaq, y este tenía unos 5 años.
115
22:8 Elohim se proveerá un cordero: Avraham tenía la esperanza de que
se proveyera Elohim de un cordero para sacrificio en vez de Yitsjaq.
Y ambos iban juntos: Ambos entendieron lo que debían hacer y fueron
"con un solo corazón” a realizar la voluntad de Elohim.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫חק‬5 ‫הבת @ את־יצ‬% A ‫ א^שר־א‬Y‫ח־נא את־בנך @ את־יחידך‬ y %‫י >אמר ק‬%u ‫ו‬
‫רים‬5 ‫ד הה‬+‫ח‬% %‫ל א‬%‫לה ע‬5 >‫הו שם @ לע‬Y‫ ע^ל‬%‫ מ>רי (ה וה‬%‫רץ ה‬$‫ך אל־א‬5 ‫ ולך־ל‬22:2
‫מ!ר אליך‬% >‫ר א‬$‫א^ש‬
VAYÓMER KAJ-NA ET-BINJÁ ET-IEJÍDJA ASHÉR-AHÁBTA ET-ITZJÁK VELÉJ-LEJÁ
EL-ÉRETZ HAMORIYÁH VEHAÄLÉHU SHAM LEÖLÁH ÄL AJÁD HEHARÍM ASHÉR
OMÁR ELEIJÁ

‫תו‬5 ‫י נעריו @ א‬Y ‫קח את־שנ‬%i ‫י‬%‫מ>רו ו‬


5 ^‫ ב> ש @ את־ח‬%‫ח‬%‫י‬K %‫ קר ו‬B>‫ ב‬%‫הם ב‬e ‫ בר‬%‫כם א‬A ‫ש‬%‫וי‬%
‫ ום‬$‫ מק‬%‫ילך אל־ה‬%5 ‫קם ו‬K+ ‫י‬%‫לה ו‬5 >‫י ע‬+‫ ע @ ע^צ‬%‫ ק‬%‫יב‬%‫ק בנ(ו ו‬+ ‫ת יצח‬$‫ וא‬22:3
‫ ר־ל! ו הא*להים‬%‫א^שר־אמ‬
VAYASHKÉM ABRAHÁM BABÓKER VÁYAJABOSH ET-JAMORÓ VAYKÁJ ET-SHENÉI
NEÄRÁV ITÓ VEÉT ITZJÁK BENÓ VAIBAKÄ ÄTZÉI ÖLÁH VAYÁKAM VAYÉLEJ EL-
HAMAKÓM ASHÉR-ÁMAR-LO HAELOHÍM

‫ ום מרח> ק‬$‫ מק‬%‫רא את־ה‬K! %‫י‬%‫יו ו‬S ‫ם את־עינ‬T‫ ברה‬%‫שא א‬A ‫י‬%‫ישי ו‬
B ‫ של‬%‫ום ה‬+‫ י‬%‫ ב‬22:4
BAYÓM HASHELISHÍ VAYSÁ ABRAHÁM ET-ËINÁV VAYÁRET-HAMAKÓM MERAJÓK

‫ ר‬%‫ע‬5‫נ‬% %‫י וה‬+ ‫וא^נ‬% ‫ח^מור‬


5 %‫ריו שבו־לכ!ם פ> ה @ עם־ה‬B ‫הם אל־נע‬e ‫ בר‬%‫י >אמר א‬%A ‫ו‬
22:5
‫ה ונש! ובה א^ליכם‬$ ‫ ח^ו‬%‫ד־כה ונשת‬
>( %‫ה ע‬$‫נלכ‬
VAYÓMER ABRAHÁM EL-NEÄRÁV SHEBÚ-LAJÉM POH ÏM-HAJAMÓR VAANÍ
VEHANÁÄR NELJÁH ÄD-KOH NISHTAJAVÉH VENASHÚBAH ALEIJÉM

‫ידו‬
5 ‫ח ב‬+‫ק‬% ‫י‬%‫ו ו‬5‫ק בנ‬+‫ ל־יצח‬%‫ישם @ ע‬%A ‫לה ו‬B >‫י הע‬+‫הם את־ע^צ‬e ‫ בר‬%‫קח א‬% A ‫י‬%‫ו‬
22:6
‫חדו‬%‫ם י‬$‫ילכ! ו שניה‬%‫ א^כ (לת ו‬%‫ת־המ‬
% ‫ש וא‬$‫את־הא‬
VAYKÁJ ABRAHÁM ET-ÄTZÉI HAÖLÁH VAYÁSEM ÄL-ITZJÁK BENÓ VAYKÁJ
BEIADÓ ET-HAÉSH VEÉT-HAMAAJÉLET VAYELJÚ SHENEIHÉM IAJDÁV

‫י >אמר‬%B ‫ני בנ (י ו‬+ ‫אמר הנ‬$> ‫י‬%‫בי ו‬5 ‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ם אביו @ ו‬Y‫ ברה‬%‫חק אל־א‬e ‫י >אמר יצ‬%A ‫ו‬
22:7
‫ה לע> לה‬$‫ ש‬%‫ י !ה ה‬%‫צים וא‬5 ‫ע‬+‫ה האש @ וה‬Y ‫הנ‬
VAYÓMER ITZJÁK EL-ABRAHÁM ABÍV VAYÓMER ABÍ VAYÓMER HINÉNI BENÍ
VAYÓMER HINÉH HAÉSH VEHÁËTZÍM VEAYÉH HASÉH LEÖLÁH

‫ניהם‬
$ ‫ילכ! ו ש‬%‫ה בנ (י ו‬$‫ה לע> ל‬S‫ ש‬%‫*להים יראה־ל! ו ה‬
i ‫הם א‬5 ‫ בר‬%‫י >אמר @ א‬%A ‫ו‬
22:8
‫חדו‬%‫י‬
VAYÓMER ABRAHÁM ELOHÍM IRÉH-LO HASÉH LEÖLÁH BENÍ VAYELEJÚ
SHENEIHÉM IAJDÁV
BERESHÍT- ‫בראשית‬

22:9
12:7;
22:9 Y cuando llegaron al lugar que le había dicho Elohim,
She 20:25 construyó Avraham allí un altar, y preparó la leña. Luego ató a
Yitsjaq su hijo, y lo puso en el altar encima de la leña.
Ivr 13:10
Mat 27:2;
Ioj 10:18;
Shli 8:32; 22:10 Y extendió Avraham su mano y tomó el cuchillo para
Pip 2:8
degollar a su hijo.
22:11 Pero el mensajero de YHVH llamándolo desde el cielo, dijo:
"¡Avraham, Avraham!". Y él respondió: "¡Aquí estoy!"
22:12 Y le dijo: "No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le
hagas nada; porque eres uno que teme a Elohim, por cuanto no me
negaste a tu hijo, tu único". 116
22:13 22:13 Entonces alzó Avraham sus ojos y miró, y he aquí a sus
Vay 16:3
espaldas un carnero enredado en un zarzal por sus cuernos; y fue
Avraham y tomó el carnero, ofreciéndolo en holocausto en lugar de
su hijo.
22:14**
LXX dice: 22:14 Y nombró Avraham al lugar, YHVH-Yireh. Por eso se dice
"En la
montaña
hoy: 'En esta montaña YHVH proveerá'. **117
se ha visto
a YHVH"
22:15 Y llamó el mensajero de YHVH a Avraham por 2ª vez desde
el cielo,
22:16 y dijo: "Por mí mismo he jurado, dice YHVH, que por haber
hecho esto, y no negarme a tu hijo, tu único hijo;

116
22:12 Tu único: Cf. com. 21:12.
117
22:14 En esta montaña: Se refiere al monte donde posteriormente sería
construido el Sagrado Templo de Yerushalem.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ברהם‬%‫ם א‬Y‫יבן ש‬%A ‫ ו הא*להים _ ו‬+‫ ר־ל‬%‫ר אמ‬+‫ מקום ` א^ש‬%‫ או אל־ה‬B>‫יב‬%‫ו‬
‫שם א>תו @ ד‬Y ‫י‬%‫ו ו‬5‫ק בנ‬+‫יע^ק> ד @ את־יצח‬% K %‫^ר> ך את־העצ (ים ו‬$ ‫יע‬% K %‫ח ו‬% ‫ב‬5 ‫ מז‬%‫ את־ה‬22:9
‫ל לעצים‬%‫ע‬$‫מ‬% ‫ח מ‬% ‫ב‬5 ‫ מז‬%‫ ל־ה‬%‫ע‬
VAYABÓU EL-HAMAKÓM ASHÉR ÁMAR-LO HAELOHÍM VAYBÉN SHAM ABRAHÁM
ET-HAMIZZBÉAJ VAYAÄRÓJ ET-HAËTZÍM VÁYAÄKOD ET-ITZJÁK BENÓ VAYÁSEM
OTÓ ÄL-HAMIZZBÉAJ MIMÁÄL LAËTZÍM

‫ ט את־בנו‬$>‫ א^כ (לת לשח‬%‫ת־המ‬


% ‫קח א‬$ % ‫י‬%‫ת־ידו ו‬
5 ‫ ברהם @ א‬%‫ח א‬Y ‫ל‬% ‫יש‬%‫ ו‬22:10
VAYSHELÁJ ABRAHÁM ET-IADÓ VAYKÁJ ET-HAMAAJÉLET LISHJÓT ET-BENÓ

‫ ברה(ם‬%‫ם׀ א‬+‫ ברה‬%‫אמר א‬$>‫י‬%‫מים ו‬% 5 ‫ ש‬%‫ך יהוה @ מן־ה‬Y‫א‬% ‫ ל‬%‫ליו מ‬e ‫רא א‬A ‫יק‬%‫ו‬
22:11
‫אמר הנני‬$> ‫י‬%‫ו‬
VAYKRÁ ELÁV MALÁJ IHVH MIN-HASHAMÁIM VAYÓMER ABRAHÁM ABRAHÁM
VAYÓMER HINENÍ

‫ה‬+‫ ת‬%‫י׀ ע‬+ ‫ ו מא( ומה כ‬$‫ ש ל‬%‫ל־תע‬


!% %‫ ר וא‬%‫ע‬5‫נ‬% %‫דך @ אל־ה‬K‫ח י‬Y‫ל‬% ‫ ל־תש‬%‫י >אמר א‬%B ‫ו‬
‫כת את־בנך! את־יחידך‬S‫ש‬% ‫ל >א ח‬ ! ‫אתה ו‬% 5 @ ‫א א*להים‬Y‫ידעתי כי־יר‬ B % 22:12
‫ממני‬
VAYÓMER AL-TISHLÁJ IÁDEJA EL-HANÁÄR VEAL-TÁÄS LO MÉUMAH KI ÄTÁH
IADÁTI KI-IERÉ ELOHÍM ÁTAH VELÓ JASÁJTA ET-BINJÁ ET-IEJIDJÁ MIMÉNI

‫ך‬$‫ב‬% ‫ ס‬%‫*ח!ז ב‬% ‫חר נא‬% m %‫נה־איל א‬


%5 ‫רא @ וה‬%‫וי‬% ‫יו‬B‫הם את־עינ‬e ‫ בר‬%‫שא א‬A ‫י‬%‫ו‬
! % ‫ה‬$‫יע^ל!הו לע> ל‬% ‫ו‬% ‫איל‬% 5 ‫ח את־ה‬+‫ק‬% ‫י‬%‫ ברהם @ ו‬%‫לך א‬Y ‫י‬%‫ רנ (יו ו‬%‫ בק‬22:13
‫ ת בנו‬%‫תח‬
‫ד‬

VAYSÁ ABRAHÁM ET-ËINÁV VAYÁR VEHÍNEH-ÁIL AJÁR NEEJÁZZ BASEBÁJ


BEKARNÁV VAYÉLEJ ABRAHÁM VAYKÁJ ET-HAÁIL VAYAÄLÉHU LEÖLÁH TÁJAT
BENÓ

‫ ום‬5‫ י‬%‫ר ה‬+‫ה׀ ירא(ה א^שר @ יאמ‬+ ‫ וא יהו‬$‫ ה‬%‫ מק! ום ה‬%‫ם שם־ה‬S‫ ברה‬%‫א א‬T‫יקר‬%‫ו‬
22:14
‫ה יראה‬$ ‫ה!ר יהו‬% ‫ב‬
VAYKRÁ ABRAHÁM SHEM-HAMAKÓM HAHÚ IHVH IRÉH ASHÉR IEAMÉR HAYÓM
BEHÁR IHVH IERÁEH

‫ שמים‬%‫ית מן־ה‬$ ‫ ברה(ם שנ‬%‫ה אל־א‬$ ‫א!ך יהו‬% ‫ ל‬%‫א מ‬S‫יקר‬%‫ ו‬22:15
VAYKRÁ MALÁJ IHVH EL-ABRAHÁM SHENÍT MIN-HASHAMÁIM

‫זה‬5 %‫ר ה‬+‫ דב‬%‫שית @ את־ה‬A ‫ר ע‬Y‫ ן א^ש‬%‫ע‬%‫כי י‬B ‫ ם־יהו (ה‬x‫עתי נא‬$‫ב‬% ‫י >אמר ב!י נש‬%m ‫ו‬
22:16
‫כת את־בנך! את־יחידך ד‬$‫ש‬% ‫ל >א ח‬ ! ‫ו‬
VAYÓMER BI NISHBÄTI NEÚM IHVH KI IAÄN ASHÉR ÄSÍTA ET-HADABÁR HAZZÉH
VELÓ JASÁJTA ET-BINJÁ ET-IEJIDÉJA
BERESHÍT- ‫בראשית‬

22:17
orilla:
22:17 en verdad te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia como
lit. labio
del mar
las estrellas de los cielos y como la arena que está a la orilla**del
13:16
15:5 mar; y tu linaje tomará posesión de la puerta de sus enemigos 118.
22:18 Y se bendecirán en tu descendencia todas las naciones de la
tierra, por cuanto obedeciste a mi voz".
22:19 Y volvió Avraham a sus siervos, y se levantaron y se fueron
juntos a Beer-Shéba; y residió Avraham en Beer-Shéba.
22:20 Sucedió después de esto, que le informaron a Avraham,
diciendo: "He aquí que también Milkah ha dado a luz hijos a Najor
tu hermano:
22:20 22:21 Uts su primogénito, Buzz su hermano, Qemuel padre de Aram,
22:22 Késed, Jazzo, Pildash, Idlaf y Betuel".
11:29
11:26
22:23 Y Betuel fue el padre de Rivqah. Estos son los 8 hijos que dio
22:23
24:15
a luz Milkah, de Najor hermano de Avraham.
Ro 9:10 22:24 Y su concubina, que se llamaba Reúmah, dio a luz también
a Tébaj, a Gájam, a Tájash y a Maajah.

CAPÍTULO 23
FFF Sección abierta
Muerte y Sepultura de Sarah JAYE-SARAH

23:1
17:17
23:1 Y vivió Sarah 127 años; tantos fueron los años de la vida de
Sarah.119

118
22:17 Estrellas de los cielos y como la arena: Cf. coms. 13:16 y 15:5.
119
23:1 127 años: Esta es la alabanza que en el día de su muerte le da la Torah
a Sarah, al haber vivido 127 años aprovechando cada momento de su vida.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫מים‬% 5 ‫ ש‬%‫י ה‬+‫עך @ ככוכב‬^ ‫ר‬%‫ה את־ז‬Y‫ רב‬%‫בה א‬A ‫ ר‬%‫ך וה‬B ‫ך א^ברכ‬+‫כי־בר‬
22:17
‫ ר א>יביו‬%‫ש!ע‬% ‫ת‬$‫^ך א‬
5 ‫רע‬%‫ש ז‬+‫ר‬% ‫ י (ם וי‬%‫ת ה‬+‫פ‬% ‫ ל־ש‬%‫ר ע‬$‫חול א^ש‬m %‫וכ‬
KI-BARÉJ ABAREJJÁ VEHARBÁH ARBÉH ET-ZZARÄJÁ KEJOJEBÉI HASHAMÁIM
VEJÁJOL ASHÉR ÄL-SEFÁT HAYÁM VEIRÁSH ZZARÄJÁ ET SHÁÄR OIBÁV

‫עת בק>לי‬$‫מ‬% ‫עקב א^ש!ר ש‬m ‫י הא(רץ‬+ ‫כל גוי‬


> $ ‫^ך‬
5 ‫רע‬%‫ ו בז‬+‫ והתבר^ כ‬22:18
VEHITBARAJÚ BEZZARÄJÁ KOL GOIÉI HAÁRETZ ËKEB ASHÉR SHAMÄTA BEKOLÍ

‫י !שב‬%‫ ע ו‬%‫ר ש(ב‬+‫דו אל־בא‬


$ ‫ח‬%‫ילכ! ו י‬%‫יקמו ו‬%
S x ‫ריו ו‬5 ‫ ברהם @ אל־נע‬%‫שב א‬Y ‫י‬%‫ו‬
22:19
‫ ע‬%‫ם בבא!ר שב‬$‫ ברה‬%‫א‬
VAYÁSHAB ABRAHÁM EL-NEÄRÁV VAYAKÚMU VAYELJÚ IAJDÁV EL-BEÉR SHÁBÄ
VAYÉSHEB ABRAHÁM BIBEÉR SHÁBÄ

‫דה‬A ‫ם לאמ>( ר הנה יל‬$‫ ברה‬%‫ !ד לא‬%‫ג‬x‫וי‬% ‫אלה‬5 ‫רים ה‬+ ‫ דב‬%‫ ח^רי @ ה‬%‫הי א‬B ‫י‬%‫ו‬
22:20
‫ים לנח! ור אחיך ד‬$ ‫וא בנ‬S‫ם־ה‬%‫מלכ!ה ג‬
VAIHÍ AJAREÍ HADEBARÍM HAÉLEH VAYUGÁD LEABRAHÁM LEMÓR HINÉH
IALEDÁH MILKÁH GAM-HI BANÍM LENAJÓR AJÍJA

‫ל א^ב!י א^רם‬$‫ וז אח (יו ואת־קמוא‬+‫כ>רו ואת־ב‬


$ ‫ את־ע! וץ ב‬22:21
ET-ÜTZ BEJORÓ VEÉT-BUZZ AJÍV VEÉT-KEMUÉL ABÍ ARÁM

‫ת בתואל‬$‫דש ואת־ידל (ף וא‬


$ ‫ו ואת־פל‬5‫שד ואת־ח^ ז‬+ ‫ ואת־כ‬22:22
VEÉT-KÉSED VEÉT-JAZZÓ VEÉT-PILDÁSH VEÉT-IDLÁF VEÉT BETUÉL

‫ ור א^ח!י‬$‫כה לנח‬5 ‫ה מל‬+‫אלה @ ילד‬A ‫ד את־רבק(ה שמ>נ !ה‬+ ‫יל‬


% ‫ל‬$‫ובתוא‬
22:23
‫ ברהם‬%‫א‬
UBETUÉL IALÁD ET-RIBKÁH SHEMONÁH ÉLEH IALEDÁH MILKÁH LENAJÓR AJÍ
ABRAHÁM

‫ ם‬%‫ח‬5‫ג‬% ‫ ח ואת־‬%‫ב‬+ ‫ם־הוא @ את־ט‬%‫לד ג‬Y‫ת‬%‫ה ראומ(ה ו‬+‫ ו ושמ‬$‫ גש‬%‫ופיל‬


22:24
‫ ע^כה‬%‫ ש ואת־מ‬%‫ת־תח‬
$ % ‫וא‬
UFILAGSHÓ USHEMÁH REUMÁH VATÉLED GAM-HI ET-TÉBAJ VEÉT-GÁJAM VEÉT-
TÁJASH VEÉT-MAÄJÁH

PÉREK 23 - ‫פרק כג‬


ppp JAYÉ-SARÁH
‫ י !י שרה‬%‫י ח‬$ ‫ ע שנ (ים שנ‬%‫ב‬+‫ה וש‬$ ‫ה ועש !רים שנ‬S ‫רה מא!ה שנ‬5 ‫י ש‬+ ‫ י‬%‫יהיו @ ח‬%‫ ו‬23:1
VAYHIÚ JAYÉI SARÁH MEÁH SHANÁH VEËSRÍM SHANÁH VESHÉBÄ SHANÍM
SHENÉI JAYÉI SARÁH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

23:2 Y murió Sarah en Qiriat-Arba, que es Jebron, en la tierra de


Kenaan; y vino Avraham a hacer duelo por Sarah, y a llorarla.
23:3** 23:3 Y se levantó Avraham de delante de su difunta, y habló a los
En heb.
Benei Jet hijos de Jet**, diciendo:

los Jeteos" 23:4 "Extranjero y forastero soy entre vosotros; dadme propiedad
significa

para sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi difunta de delante


de mí".120
23:5 Y respondieron los hijos de Jet a Avraham, diciéndole:
23:6 "Oyenos, mí señor; eres un príncipe de Elohim en medio de
nosotros; en la más selecta de las sepulturas sepulta a tu muerta;
ninguno de nosotros te negará su sepulcro, ni te impedirá que
sepultes a tu difunta".
23:7 Y Avraham se levantó, y se inclinó ante la gente de aquella
tierra, los hijos de Jet,
23:8 y habló con ellos, diciendo: "Si vuestra volundad es que yo
sepulte mi difunta de delante de mí, oídme, e interceded por mí
con Efron hijo de Tsójar,
23:9 para que me dé la cueva de Majpelah, que tiene al extremo
de su campo; que por su justo precio me la dé, para posesión
de sepultura en medio de vosotros". 121
23:10 Este Efron estaba entre los hijos de Jet; y respondió Efron
el jeteo a Avraham, en presencia de los hijos de Jet, de todos los
que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:

120
23:4 Extranjero y forastero: Avraham dice: “si quieren considerarme
como extranjero entonces véndanme el lugar de sepultura. Pero si no me
la quieren vender, usaré mi derecho pues Elohim me dio esta tierra.”
121
23:9 Majpelah: Viene de la palabra ‫( כפל‬KAFAL = duplicación) pues
allí -según los antiguos sabios judíos- iban a ser enterradas 4 parejas:
Adam-Javah, Avraham-Sarah, Yitsjaq-Rivqah, y Yaaqov-Leah.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫הם‬5 ‫ בר‬%‫יב>א @ א‬%‫ ן ו‬%‫רץ כנ (ע‬+‫רון בא‬$ ‫ע ה!וא חב‬S‫ב‬% ‫ ר‬%‫ !ת א‬%‫רה בקרי‬B ‫מת ש‬+‫ת‬%‫ו‬
23:2
‫רה ולב >כתה‬ $ ‫פד לש‬> ! ‫לס‬
VATÁMAT SARÁH BEKIRIÁT ARBÄ HI JEBRÓN BEÉRETZ KENÁÄN VAYABÓ
ABRAHÁM LISPÓD LESARÁH VELIBKOTÁH

‫ת לאמ> ר‬$‫דב!ר אל־בני־ח‬% ‫י‬%‫י מת( ו ו‬+ ‫ל פנ‬$‫ע‬% ‫הם מ‬5 ‫ בר‬%‫יקם @ א‬%A ‫ ו‬23:3
VAYÁKAM ABRAHÁM MEÄL PENÉI METÓ VAIDABÉR EL-BENÉI-JET LEMÓR

‫י‬$‫רה מת‬
! ‫כם ואקב‬5 ‫ת־קבר @ עמ‬%
A ‫ ז‬x‫י א^ח‬Y‫ו ל‬A‫י עמכ (ם תנ‬$‫גר־ותוש!ב אנ>כ‬
23:4
‫מלפני‬
GUÉR-VETOSHÁB ANOJÍ ÏMAJÉM TENÚ LI AJUZZÁT-KÉBER ÏMAJÉM VEEKBERÁH
METÍ MILEFANÁI

‫ם לאמ>! ר לו‬$‫ ברה‬%‫ת את־א‬S‫ו בני־ח‬T‫ענ‬


^ ‫י‬% ‫ו‬% 23:5
VAYAÄNÚ BENÉI-JET ET-ABRAHÁM LEMÓR LO

‫ ר‬$>‫רינו קב‬5 ‫ר קב‬+‫ח‬% ‫תוכנו במב‬


5 ‫ תה @ ב‬%‫ים א‬Y‫שיא א*לה‬A ‫י נ‬B‫נו׀ א^ד>נ‬+ ‫שמע‬
23:6
‫ מקב>! ר מתך‬$‫רו ל >א־יכל!ה ממך‬S ‫מנו את־קב‬5 ‫יש מ‬+ ‫את־מת(ך א‬
SHEMAËNU ADONÍ NESÍ ELOHÍM ATÁH BETOJÉNU BEMIBEJÁR KEBARÉINU
KEBÓR ET-METÉJA ISH MIMÉNU ET-KIBRÓ LO-IJLÉH MIMEJÁ MIKEBÓR METEJÁ

‫רץ לבני־חת‬$‫ ם־הא‬%‫תחו לע‬


! % ‫יש‬%‫ם ו‬S‫ ברה‬%‫קם א‬KT‫י‬%‫ ו‬23:7
VAYÁKAM ABRAHÁM VAYSHTÁJU LEÄM-HAÁRETZ LIBENÉI-JET

‫י‬5‫נ‬% ‫ ר את־מתי @ מלפ‬Y>‫כם לקב‬B ‫פש‬%‫ש את־נ‬+ ‫תם לאמ>( ר אם־י‬ $ ‫דב!ר א‬% ‫י‬%‫ו‬
23:8
‫ ר‬%‫י בעפ !רון בן־צ> ח‬$‫עוני ופגעו־ל‬m ‫שמ‬
VAIDABÉR ITÁM LEMÓR IM-IÉSH ET-NAFSHEJÉM LIKBÓR ET-METÍ MILEFANÁI
SHEMAÜNI UFIGÜ-LI BEËFRÓN BEN-TZÓJAR

‫כסף‬A ‫ה שד(הו ב‬+‫ר בקצ‬$‫ר־לו א^ש‬


5 ‫ כפלה @ א^ש‬%‫ מ‬%‫ת ה‬Y‫ר‬% ‫ן־לי את־מע‬
B ‫וי ת‬
23:9
‫ת־קבר‬%‫ ז‬x‫ א^ח‬%‫ם ל‬$‫י בתוככ‬S‫לא יתנ !נה ל‬e ‫מ‬
VEITÉN-LI ET-MEÄRÁT HAMAJPELÁH ASHÉR-LO ASHÉR BIKETZÉH SADÉHU
BEJÉSEF MALÉ ITENÉNAH LI BETOJEJÉM LAAJUZZÁT-KÁBER

‫י‬+ ‫ ברהם @ באזנ‬%‫י את־א‬Y‫ חת‬%‫רון ה‬A ‫ עפ‬t‫ ן‬%‫ע‬%‫וי‬% ‫ וך בני־ח(ת‬+‫ב בת‬$‫ועפ !רון י>ש‬
23:10
‫ירו לאמ> ר‬ $ ‫ ר־ע‬%‫שע‬% ‫כל בא!י‬
> S ‫ני־חת ל‬
5 ‫ב‬
VEËFRÓN IOSHÉB BETÓJ BENÉI-JET VAYAÄN ËFRÓN HAJITÍ ET-ABRAHÁM
BEAZZENÉI BENÉI-JET LEJÓL BAÉI SHÁÄR-ÏRÓ LEMÓR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

23:11 "No, mí señor, óyeme: te doy el campo, y también la


cueva en el; en presencia de los hijos de mi pueblo te la doy;
sepulta a tu difunta".
23:12 Entonces Avraham se inclinó frente a la gente del lugar,
23:13 y respondió a Efron en presencia de la gente del país,
deciendo: "Antes, si te place, te ruego que me oigas. Daré el
precio del campo; tómalo de mí, y sepultaré en ella mi difunta".
23:14 Y respondió Efron a Avraham, diciéndole:
23:15**
1Shekel 23:15 "Señor mío, escúchame: la tierra vale 400 Shekalim** de
= 11,4 g
total
plata; ¿qué es esto entre tú y yo? Entierra, pues, a tu difunta".122
4560 g 23:16 Entonces Avraham convino con Efron, y pesó Avraham
a Efron el dinero que dijo, en presencia de los hijos de Jet, 400
Shekalim de plata, de uso corriente entre mercaderes.
23:17 Y quedó la heredad de Efron que estaba en Majpelah al
este de Mamre, la heredad con la cueva que estaba en ella, y
todos los árboles que había en el campo, y en todos sus límites,
23:18 como propiedad de Avraham, en presencia de los hijos de
Jet y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
23:19 Después de esto sepultó Avraham a Sarah su mujer en la
cueva del campo de Majpelah al este de Mamre, que es Jebron,
en la tierra de Kenaan.

122
23:15 Vale 400 Shekalim: Inicialmente Efron había prometido darle
la tierra gratis, ahora decidió cobrarle. Esta actitud se diferencia del
proceder de los justos, pues estos hacen más de lo que hablan (Cf. 18:5-7).
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ת (יה‬%‫ נת‬+‫ ו לך‬$‫רה א^שר־ב‬


! ‫ מע‬%‫לך וה‬5 ‫תי‬+‫נת‬
% @ ‫ שדה‬%‫עני ה‬5 ‫י שמ‬+ ‫ל >א־א^ד>נ‬
23:11
‫ך קב>! ר מתך ג‬$‫ ת!יה ל‬%‫י נת‬S‫ מ‬%‫י בני־ע‬T ‫לעינ‬
LO-ADONÍ SHEMAËNI HASADÉH NATÁTI LAJ VEHAMEÄRÁH ASHÉR-BO LEJÁ
NETATÍHA LEËINÉI BENÉI-ÄMÍ NETATÍHA LAJ KEBÓR METÉJA

‫ע!ם הארץ‬% ‫י‬$ ‫הם לפנ‬5 ‫ בר‬%‫תחו @ א‬% A ‫יש‬%‫ ו‬23:12


VAYSHTÁJU ABRAHÁM LIFNÉI ÄM HAÁRETZ

‫ ו ב‬$‫תה ל‬
! %‫ך אם־א‬S‫א‬% ‫ ר‬5>‫ארץ @ לאמ‬A ‫ ם־ה‬%‫י ע‬Y ‫רון באזנ‬e ‫בר אל־עפ‬A ‫ד‬% ‫י‬%‫ו‬
23:13
‫י שמה‬$‫רה את־מת‬ ! ‫מני ואקב‬5 ‫ח מ‬+‫ק‬% @ ‫ שדה‬%‫סף ה‬Y‫נתתי כ‬ % e ‫שמע (ני‬
VAIDABÉR EL-ËFRÓN BEAZZENÉI ÄM-HAÁRETZ LEMÓR AJ IM-ATÁH LU SHEMAËNI
NATÁTI KÉSEF HASADÉH KAJ MIMÉNI VEEKBERÁH ET-METÍ SHÁMAH

‫ם לאמ>! ר לו‬$‫ ברה‬%‫רון את־א‬S ‫ ן עפ‬%‫ע‬T %‫י‬%‫ ו‬23:14


VAYÁÄN ËFRÓN ET-ABRAHÁM LEMÓR LO

‫ ה־ה (וא‬%‫ מ‬$‫סף בינ !י ובינך‬S‫ ת שקל־כ‬T>‫בע מא‬% A ‫ ר‬%‫ א‬t‫עני ארץ‬5 ‫י שמ‬+ ‫א^ד>נ‬
23:15
‫ קב> ר‬$‫ואת־מתך‬
ADONÍ SHEMAËNI ERÉTZ ARBÄ MEÓT SHÉKEL-KÉSEF BEINÍ UBEINJÁ MAH-HI
VEÉT-METEJÁ KEBÓR

‫כסף‬m %‫ ן את־ה‬5>‫ ברהם @ לעפר‬%‫ ל א‬Y>‫ישק‬%‫ ברהם ` אל־עפרון _ ו‬%‫ע א‬+ ‫מ‬% ‫יש‬%‫ו‬
23:16
‫ ס>חר‬%‫ר ל‬$‫כסף ע> ב‬5 ‫קל‬+‫ע מאות @ ש‬Y‫ב‬% ‫ ר‬%‫י בני־ח(ת א‬+ ‫ר באזנ‬$‫א^ש!ר דב‬
VAYSHMÄ ABRAHÁM EL-ËFRÓN VAYSHKÓL ABRAHÁM LEËFRÓN ET-HAKÉSEF
ASHÉR DIBÉR BEAZZENÉI BENÉI-JET ARBÄ MEÓT SHÉKEL KÉSEF ÖBÉR LASOJÉR

‫ שדה‬%‫ מר(א ה‬%‫י מ‬+ ‫ר לפנ‬$‫לה א^ש‬5 ‫ כפ‬%‫ מ‬%‫רון א^שר @ ב‬B ‫ה עפ‬+‫קם׀ שד‬K+ ‫י‬%‫ו‬
23:17
‫ ו סביב‬$‫ ל‬x‫דה א^ש!ר בכל־גב‬5 ‫ ש‬%‫ר ב‬+‫ר־בו וכל־העץ @ א^ש‬ 5 ‫ה א^ש‬+‫ מער‬%‫וה‬
VAYÁKAM SEDÉH ËFRÓN ASHÉR BAMAJPELÁH ASHÉR LIFNÉI MAMRÉ HASADÉH
VEHAMEÄRÁH ASHÉR-BO VEJÓL-HAËTZ ASHÉR BASADÉH ASHÉR BEJÓL-GUEBULÓ
SABÍB

‫ ר־עירו‬%‫שע‬% ‫כל בא!י‬


> $ ‫י בני־ח(ת ב‬+ ‫ה לעינ‬$ ‫ ברה!ם למקנ‬%‫ לא‬23:18
LEABRAHÁM LEMIKNÁH LEËINÉI BENÉI-JET BEJÓL BAÉI SHÁÄR-ÏRÓ

‫ה‬T‫רת שד‬i % ‫תו אל־מע‬B ‫ה אש‬+‫הם את־שר‬e ‫ בר‬%‫בר א‬% A ‫ ק‬t‫ ח^רי־כן‬%‫וא‬
23:19
‫ ן‬%‫רץ כנע‬$‫וא חב (רון בא‬+ ‫רא ה‬
$ ‫ מ‬%‫ ל־פנ !י מ‬%‫ה ע‬S ‫ כפל‬%‫ מ‬%‫ה‬
VEAJARÉI-JEN KABÁR ABRAHÁM ET-SARÁH ISHTÓ EL-MEÄRÁT SEDÉH
HAMAJPELÁH ÄL-PENÉI MAMRÉ HI JEBRÓN BEÉRETZ KENÁÄN
BERESHÍT- ‫בראשית‬

23:20 Y quedó el campo y la cueva que en ella había, de Avraham,


como una posesión para sepultura, recibida de los hijos de Jet.

CAPÍTULO 24

Avraham busca esposa para Yitsjaq

24:1 Era Avraham ya viejo, y muy avanzado en días; y YHVH


bendijo a Avraham en todo.
24:2
Luk12:42
24:2 Y dijo Avraham a un siervo suyo, el más viejo de su casa, que
era el que administraba todos sus bienes: "Ahora, pon tu mano bajo
mi muslo, 123
24:3 y te juramentaré por YHVH, Elohim de los cielos y Elohim de
la tierra, que no tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los
kenaaneos, entre los cuales resido;
24:4 sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás mujer para
mi hijo Yitsjaq".
24:5 Y el siervo le respondió: "Quizá la mujer no quiera venir
conmigo a esta tierra. ¿Haré volver a tu hijo a la tierra de donde
saliste?"
24:6 Y Avraham le dijo: "Guárdate de hacer volver a mi hijo allá.
24:7 YHVH, Elohim de los cielos, que me tomó de la casa de mi
padre y de la tierra de mi parientes, y me habló y me juró, diciendo:
'A tu descendencia daré esta tierra'; él enviará su mensajero delante
de ti, y tú traerás de allá mujer para mi hijo"

123
24:2 Pon tu mano bajo mi muslo : La palabra -muslo- se refiere a la parte
superior de la pierna que va desde la cadera hasta la rodilla, donde está el
fémur. Esto se hacía cuando un superior ponía bajo juramento a un inferior que le
debía obediencia, como un amo a su sirviente o un padre a su hijo. En tiempos
bíblicos era costumbre que el sirviente colocase su mano bajo el muslo de su amo
al hacer un juramento, con lo que indicaba que estaba bajo la autoridad de su
amo. (The Soncino Chumash, edición de A..Cohen, Londres, 1956, pág. 122.) En
este caso el puesto bajo juramento fue el siervo de Avraham llamado Eliezzer.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫את‬$ ‫ת־ק(בר מ‬%‫ ז‬x‫ א^ח‬%‫ם ל‬$‫ ברה‬%‫ ו לא‬S‫ה א^שר־ב‬T‫ מער‬%‫דה וה‬e ‫ ש‬%‫יקם ה‬%A ‫ו‬
23:20
‫בני־חת‬
VAYÁKAM HASADÉH VEHAMEÄRÁH ASHÉR-BO LEABRAHÁM LAAJÚZZAT-KÁBER
MEÉT BENÉI-JET

PÉREK 24 - ‫פרק כד‬

‫ כ> ל‬%‫ם ב‬$‫ ברה‬%‫רך את־א‬


! % ‫ה ב‬S ‫ יהו‬%‫ ימ (ים ו‬%‫א ב‬$‫זקן ב‬
5 ‫ם‬+‫ ברה‬%‫ וא‬24:1
VEABRAHÁM ZZAKÉN BA BAYAMÍM VA-IHVH BERÁJ ET-ABRAHÁM BAKÓL

‫ל בכל־א^שר־ל( ו שים־נ !א‬$‫ מ>ש‬%‫יתו ה‬


5 ‫ן ב‬+‫ק‬% ‫ בדו @ ז‬%‫הם אל־ע‬B ‫ בר‬%‫אמר א‬+> ‫י‬%‫ו‬
24:2
‫ ת ירכי‬%‫תח‬! % $‫ידך‬
VAYÓMER ABRAHÁM EL-ÄBDÓ ZZEKÁN BEITÓ HAMOSHÉL BEJÓL-ASHÉR-LO SIM-
NA IADEJÁ TÁJAT IEREJÍ

‫קח‬Y % ‫^שר ל >א־ת‬


A ‫י הא(רץ א‬$‫מים ואלה‬% 5 ‫ ש‬%‫י ה‬+‫ביהוה @ א*לה‬% ‫^ך‬5 ‫יע‬+ ‫ שב‬%‫וא‬
24:3
‫י יוש!ב בקרבו ד‬$‫י א^ש!ר אנ>כ‬5‫נע^נ‬% ‫הכ‬% @ ‫י מבנות‬5‫אשה @ לבנ‬
VEASHBIÄJÁ BA-IHVH ELOHÉI HASHAMÁIM VELOHÉI HAÁRETZ ASHÉR LO-TIKÁJ
ISHÁH LIBNÍ MIBENÓT HAKENAÄNÍ ASHÉR ANOJÍ IOSHÉB BEKIRBÓ

‫ה לבנ !י ליצחק‬$‫ת אש‬


! ‫ ח‬%‫י תל (ך ולק‬$‫ דת‬%‫י ואל־מול‬S‫ רצ‬%‫י אל־א‬T‫ כ‬24:4
KI EL-ARTZÍ VEÉL-MOLADTÍ TELÉJ VELAKAJTÁ ISHÁH LIBNÍ LEITZJÁK

‫ח^רי‬
$ % %‫שה לל!כת א‬5 ‫ה הא‬+‫ י @ ל >א־ת >אב‬%‫עבד אול‬5 ‫אמר אליו @ ה‬Y> ‫י‬%‫ו‬
‫רץ א^שר־יצ!את‬$‫ך אל־הא‬5 ‫ב אשיב @ את־בנ‬Y‫ ז >(את ההש‬%‫רץ ה‬+ ‫ אל־הא‬24:5
‫משם‬
VAYÓMER ELÁV HAËBED ULÁI LO-TOBÉH HAISHÁH LALÉJET AJARÁI EL-HAÁRETZ
HAZZÓT HEHASHÉB ASHÍB ET-BINJÁ EL-HAÁRETZ ASHÉR-IATZÁTA MISHÁM

‫י שמה‬$ ‫ך פן־תש!יב את־בנ‬5 ‫מר ל‬+‫ ברה(ם הש‬%‫יו א‬$‫י >!אמר אל‬%‫ ו‬24:6
VAYÓMER ELÁV ABRAHÁM HISHÁMER LEJÁ PEN-TASHÍB ET-BENÍ SHÁMAH

‫ דתי‬%‫רץ מול‬+‫ית אבי ` ומא‬+‫חני מב‬% e ‫^שר לק‬ A ‫מים א‬% B ‫ ש‬%‫י ה‬+ ‫ה׀ א*לה‬+ ‫יהו‬
‫רץ‬+‫תן את־הא‬ $ ‫^ך א‬
5 ‫רע‬A‫ז‬% ‫ ר ל‬5>‫בע־לי @ לאמ‬% ‫ר נש‬Y‫וא^ש‬% ‫ר־לי‬ e ‫^שר דב‬ A ‫וא‬% 24:7
‫י משם‬$ ‫ה לבנ‬S‫ת אש‬ ! ‫ ח‬%‫יך ולק‬5‫ לאכו @ לפנ‬%‫ח מ‬Y‫ל‬% ‫הוא יש‬B ‫ ז >(את‬%‫ה‬
IHVH ELOHÉI HASHAMÁIM ASHÉR LEKAJÁNI MIBÉIT ABÍ UMEÉRETZ MOLADTÍ
VAASHÉR DIBÉR-LI VAASHÉR NISHBÄ-LI LEMÓR LEZZARÄJÁ ETÉN ET-HAÁRETZ
HAZZÓT HU ISHLÁJ MALAJÓ LEFANÉIJA VELAKAJTÁ ISHÁH LIBNÍ MISHÁM
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de


mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo".
24:9 Entonces el siervo puso su mano bajo el muslo de Avraham su
amo, jurándole sobre este asunto.
24:10**
"Aram 24:10 Y el siervo tomó 10 camellos de los camellos de su amo, y
de los
2 Ríos"
marchando, tomó toda clase de regalos escogidos de su amo; ypuesto
o LXX
Vg dice
en camino, llegó a Aram-Naharáim,**a la ciudad de Najor.
Mesopo- 24:11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto a un
manantial de agua, al atardecer, la hora en que solían ir las mujeres a
tamia"

por agua.
24:12 Y procedió a decir: "Oh YHVH, Elohim de Avraham mi amo,
te ruego me des, el tener hoy buen encuentro, y ten amor leal con mi
amo Avraham.
24:13 Heme aquí junto a la fuente, y las hijas de los hombres de esta
ciudad salen a sacar agua.
24:14 Sea, pues, que la joven a quien diga: 'Baja tu cántaro, te ruego,
para que beba', y ella responda: 'Bebe, y también daré de beber a tus
camellos'; que sea ésta la que tú has designado a tu siervo Yitsjaq; y
en esto sabré que habrás mostrado amor leal para con mi amo". 124
24:15 Y sucedió que antes de acabar de hablar, he aquí Rivqah, que
le había nacido a Betuel, hijo de Milkah mujer de Najor hermano de
Avraham, salía con su cántaro sobre el hombro.

124
24:14 A quien diga: A través de esta prueba, Eliezzer quería que
Elohim le diera una señal para encontrar a una mujer bondadosa, apta
para pertenecer a la casa de Avraham.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ק‬+‫ר‬% ‫י ז >(את‬$‫ עת‬x‫קית משב‬m ‫ח^ריך ונ‬


5 %‫כת א‬+ ‫ה האשה @ לל‬Y‫ם־ל >א ת >אב‬
A ‫וא‬
24:8
‫ב שמה‬$‫ל >א תש‬ ! ‫י‬5‫את־בנ‬
VEÍM-LO TOBÉH HAISHÁH LALÉJET AJARÉIJA VENIKÍTA MISHEBUÄTÍ ZZOT RAK
ET-BENÍ LO TASHÉB SHÁMAH

‫לו ג‬5 ‫בע‬+% ‫יש‬%‫ם א^ד>נ (יו ו‬$‫ ברה‬%‫רך א‬K!‫ ת י‬%‫ח‬S‫ת‬% ‫ת־ידו‬
5 ‫עבד @ א‬A ‫שם ה‬Y ‫י‬%‫ו‬
24:9
‫ זה‬%‫ר ה‬$‫ דב‬%‫ ל־ה‬%‫ע‬
VAYÁSEM HAËBED ET-IADÓ TÁJAT IÉREJ AVRAHÁM ADONÁV VAYSHÁBÄ LO ÄL-
HADABÁR HAZZÉH

‫יו‬$ ‫ילך וכל־ט! וב א^ד>נ‬%5 ‫י א^ד>ניו @ ו‬Y‫ ל‬%‫לים מגמ‬e %‫רה גמ‬A ‫העבד ע^ש‬y ‫ח‬+‫ק‬% ‫י‬%‫ו‬
24:10
‫ה^רים אל־ע!יר נחור‬ $ % %‫^רם נ‬
! % ‫לך אל־א‬S ‫י‬%‫יקם ו‬%B ‫ידו ו‬
( ‫ב‬
VAYKÁJ HAËBED ÄSARÁH GUEMALÍIM MIGUEMALÉI ADONÁV VAYÉLEJ VEJÓL-
TUB ADONÁV BEIADÓ VAYÁKAM VAYÉLEJ EL-ARÁM NAHARÁIM EL-ÏR NAJÓR

‫ת צ!את‬$‫ערב לע‬5 ‫ת‬+ ‫ מ(ים לע‬%‫ר ה‬+‫יר אל־בא‬$‫ים מח! וץ לע‬S‫ ל‬%‫ גמ‬%‫ך ה‬T‫בר‬%‫וי‬%
24:11
‫ ש> א^ב> ת‬%‫ה‬
VAYAVRÉJ HAGUEMALÍM MIJÚTZ LAÏR EL-BEÉR HAMÁIM LEËT ËREB LEËT TZET
HASHOAVÓT

‫ י(ום‬%‫י ה‬$ %‫ קרה־נ !א לפנ‬%‫הם ה‬5 ‫ בר‬%‫י א‬+ ‫ה א*להי @ א^ד>נ‬B‫>אמר׀ יהו‬
% ‹ ‫י‬%‫ו‬
24:12
‫ ברהם‬%‫ם א^ד>נ !י א‬$‫ה־חסד ע‬ m ‫וע^ש‬%
VAYOMÁR IHVH ELOHÉI ADONÍ AVRAHÁM HAKRÉH-NA LEFANÁI HAYÓM
VAÄSEH-JÉSED ÏM ADONÍ AVRAHÁM

‫ ת לשא>! ב מים‬$>‫עיר י>צא‬5 ‫י ה‬+‫ נש‬%‫ מ(ים ובנות @ א‬%‫ין ה‬+ ‫ ל־ע‬%‫ב ע‬$‫ה אנ>כ!י נצ‬S ‫ הנ‬24:13
HINÉH ANOJÍ NITZÁB ÄL-ËIN HAMÁIM UBENÓT ANSHÉI HAÏR IOTZÓT LISHÓB
MÁIM

‫תה‬5 ‫ה ש‬+‫תה ואמר‬5 ‫ דך @ ואש‬%‫א כ‬Y ‫ טי־נ‬%‫ליה @ ה‬A ‫ר א‬Y‫מ‬% >‫^שר א‬


A ‫^ר א‬
B ‫נע‬% ‫ה‬% ‫ה‬+ ‫והי‬
‫דע‬5 % ‫ה א‬+‫חק וב‬5 ‫ ליצ‬+‫ בדך‬%‫ה>כחת @ לע‬
% A ‫ה‬Y‫ שק(ה א> ת‬%‫יך א‬$‫ ל‬%‫ם־גמ‬%‫ וג‬24:14
‫סד עם־א^ד>ני‬$‫כי־עש!ית ח‬
VEHAIÁH HANAÄRÁ ASHÉR OMÁR ELÉIHA HATÍ-NA JADÉJ VEESHTÉH VEAMERÁH
SHETÉH VEGÁM-GUEMALÉIJA ASHEKÉH OTÁH HOJÁJTA LEÄBDEJÁ LEITZJÁK
UBÁH EDÄ KI-ÄSÍTA JÉSED ÏM-ADONÍ

‫לדה‬x‫ר י‬Y‫י>צאת א^ש‬B ‫ה‬+‫ה רבק‬T ‫דבר _ והנ‬% ‫ה ל‬+ ‫י־הוא טרם ` כל‬
B ‫יה‬K %‫ו‬
24:15
‫ ל־שכמה‬%‫דה ע‬ $ %‫ ברה(ם וכ‬%‫י א‬+ ‫ ור א^ח‬$‫כה א!שת נח‬5 ‫ל בן־מל‬+‫לבתוא‬
VAIHÍ-HU TÉREM KILÁH LEDABÉR VEHINÉH RIVKÁH IOTZÉT ASHÉR IULEDÁH
LIVTUÉL BEN-MILKÁH ÉSHET NAJÓR AJÍ AVRAHÁM VEJADÁH ÄL-SHIJMÁH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:16 Y la joven era de aspecto muy hermoso, virgen, y ningún


hombre había entrado sexualmente a ella; ella bajó al manantial,
llenó su cántaro, y lo subió.125
24:17 Entonces el siervo corrió a su encuentro, y dijo: "Te ruego
me des a beber un sorbo de agua de tu cántaro".
24:18 Ella respondió: "Bebe, señor mío"; y con rapidez bajó su
cántaro sobre su mano, y le dio a beber.
24:19 Y cuando acabó de darle de beber, dijo: "También para tus
camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber".
24:20 Y se apresuró, vaciando su cántaro en el abrevadero, y corrió
una y otra vez a la fuente para sacar agua, y continuó sacando para
todos sus camellos.
24:21 Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber
si YHVH había prosperado su viaje, o no.
24:22**
1 beká
24:22 Y cuando los camellos acabaron de beber, el hombre le dió
= 1/2 una nariguera de oro que pesaba 1 béka**, y 2 brazaletes de 10.
24:23 y dijo: "¿De quién eres hija? Te ruego que me digas: ¿hay en
siclo o
shékel
de oro.
casa de tu padre lugar donde pernoctar?".
24:24 Y respondió ella: "Soy hija de Betuel hijo de Milkah hija de
Najor".
24:25 Y añadió: "También hay en nuestra casa paja y mucho forraje,
y lugar para pernoctar".
24:26 El hombre procedió a inclinarse, y adorar a YHVH,

125
24:16 Virgen, y ningún hombre había entrado sexualmente a ella:
¿Por qué la Torah trae esta fraseología aparentemente redundante?. Para
enfatizar que Rivqah no solamente era virgen [heb. betulah] sino que era
limpia en todo aspecto de su vida.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ינה‬5%‫רד הע‬+‫ת‬%‫ל >א ידע (ה ו‬


+ ‫יש‬$‫תולה וא‬
m ‫ ד ב‬5>‫ ראה @ מא‬%‫ת מ‬Y‫ט>ב‬
% ‫^ר‬B ‫נע‬% ‫ה‬% ‫ו‬
24:16
‫ ל‬%‫תע‬%‫דה ו‬
$ %‫ ל!א כ‬%‫תמ‬%‫ו‬
VEHANAÄRÁ TOBÁT MARÉH MEÓD BETULÁH VEÍSH LO IEDAÄH VATÉRED
HAÄINAH VATEMALÉ JADÁH VATÁÄL

‫ דך‬%‫ים מכ‬$‫ט־מ‬
% %‫א מע‬S ‫ גמיא!יני נ‬%‫י >אמר ה‬%m ‫בד לקראת(ה ו‬$‫רץ הע‬K!‫י‬%‫ ו‬24:17
VAYÁRATZ HAËBED LIKRATÁH VAYÓMER HAGMIÍNI NA MEÄT-MÁIM MIKADÉJ

‫ שקהו‬%‫ת‬%‫ל־ידה ו‬
$ %‫ה ע‬S‫ ד‬%‫ רד כ‬T>‫ת‬%‫הר ו‬B %‫תמ‬%‫ה א^ד>נ (י ו‬+‫ת >אמר שת‬%
$ ‫ ו‬24:18
VATÓMER SHETÉH ADONÍ VATEMAHÉR VATÓRED KADÁH ÄL-IADÁH
VATASHKÉHU

‫ ו לשת> ת‬$‫ע!ד אם־כל‬% ‫אב‬5 ‫ליך @ אש‬A %‫ם לגמ‬Y %‫ת >אמר ג‬%B ‫ שק> ת( ו ו‬%‫ל לה‬$‫כ‬% ‫ת‬%‫ ו‬24:19
VATEJÁL LEHASHKOTÓ VATÓMER GAM LIGMALÉIJA ESHÁB ÄD IM-KILÚ LISHTÓT

‫ר לשא>( ב‬$‫ בא‬%‫ וד אל־ה‬S‫תרץ ע‬%


! ‫ קת ו‬5>‫ ש‬%‫ דה @ אל־ה‬%‫ר כ‬Y ‫ע‬% ‫ת‬%‫הר ו‬B %‫תמ‬%‫ו‬
24:20
‫ ליו‬%‫ב לכל־גמ‬$‫א‬% ‫תש‬%‫ו‬
VATEMAHÉR VATEÄR KADÁH EL-HASHÓKET VATÁRATZ ÖD EL-HABEÉR LISHÓB
VATISHÁB LEJÓL-GUEMALÁV

‫ ו אם־ל >א‬$‫דרכ‬% ‫ה‬S ‫יח יהו‬T


% ‫ההצל‬% ‫ ת‬%‫דע‬B % ‫ח^ריש ל‬
m %‫ה ל (ה מ‬$‫ והא!יש משתא‬24:21
VEHAÍSH MISHTAÉH LAH MAJARÍSH LADÁÄT HAHITZLÍAJ IHVH DARKÓ IM-LO

‫ ע‬%‫בק‬
$ ‫זהב‬
5 ‫זם‬K+‫קח האיש @ נ‬Y % ‫י‬%‫תות ו‬5 ‫ לים @ לש‬%‫ גמ‬%‫ ו ה‬Y‫^שר כל‬
A ‫ א‬%‫הי כ‬B ‫י‬%‫ו‬
24:22
‫ב משקלם‬$‫רה זה‬ ! ‫ל־ידיה ע^ש‬
5 %‫י צמידים @ ע‬Y ‫משקל( ו ושנ‬
VAIHÍ KAASHÉR KILÚ HAGUEMALÍM LISHTÓT VAYKÁJ HAÍSH NÉZZEM ZZAHÁB
BÉKÄ MISHKALÓ USHENÉI TZEMIDÍM ÄL-IADÉIHA ÄSARÁH ZZAHÁB MISHKALÁM

‫נו ללין‬$‫יך מק! ום ל‬S‫ש בית־אב‬T ‫א ל (י ה^י‬$ ‫ ג !ידי נ‬%‫את ה‬% 5 ‫י‬+ ‫ ת־מ‬%‫י >אמר @ ב‬%A ‫ ו‬24:23
VAYÓMER BAT-MI AT HAGUÍDI NA LI HAIÉSH BEÍT-ABÍJ MAKÓM LÁNU LALÍN

‫דה לנחור‬
$ ‫כה א^ש!ר יל‬m ‫ל א >נ(כי בן־מל‬$‫ ת־בתוא‬%‫ליו ב‬5 ‫ת >אמר א‬%
+ ‫ ו‬24:24
VATÓMER ELÁV BAT-BETUÉL ANÓJI BEN-MILKÁH ASHÉR IALEDÁH LENAJÓR

‫ ום ללון‬$‫ם־מק‬%‫ב עמ(נו ג‬+‫ר‬% ‫ וא‬$‫ם־מספ‬%‫ם־תבן ג‬%


! ‫ליו ג‬5 ‫ת >אמר א‬%
+ ‫ ו‬24:25
VATÓMER ELÁV GAM-TÉBEN GAM-MISPÓ RAB ÏMÁNU GAM-MAKÓM LALÚN

‫ליהוה‬% ‫תחו‬
$ % ‫יש‬%‫איש ו‬5 ‫ ד ה‬+>‫יק‬%‫ ו‬24:26
VAYKÓD HAÍSH VAISHTÁJU LA-IHVH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:27 y a decir: "Bendito sea YHVH, Elohim de mi señor Avraham,


que no apartó de mi señor su amor leal y su verdad, guiándome
YHVH en el camino a casa de los hermanos de mi señor".
24:28 Y la joven corrió, contando todo esto en casa de su madre.
24:29 Y Rivqah tenía un hermano llamado Lavan. Así que corrió
Lavan hacia el hombre afuera, a la fuente.
24:30 Y cuando vio el pendiente y los brazaletes en las manos de
su hermana, que decía: Así me habló aquel hombre, vino a él; y he
aquí que estaba con los camellos junto a la fuente.
24:31 Y le dijo: "Ven, bendito de YHVH; ¿por qué estás fuera? He
preparado la casa, y el lugar para los camellos".
24:32 Entonces el hombre vino a casa, y Lavan desató los camellos;
les dio paja y forraje, y agua para lavar sus pies, y los de los hombres
que le acompañaban.
24:33 Y le brindaron comida delante; mas él dijo: "No comeré hasta
que diga mi mensaje. Y él le dijo: "Habla".
24:34 Entonces dijo: "Soy siervo de Avraham.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫דו ג‬S ‫ ס‬%‫ !ב ח‬%‫הם א^שר ל >א־עז‬5 ‫ בר‬%‫י א‬+ ‫רוך יהוה @ א*להי @ א^ד>נ‬Y ‫י >אמר ב‬%B ‫ו‬
24:27
‫ית א^ח!י א^ד>ני‬$‫ה ב‬5‫ני יהו‬+‫נח‬
% @ ‫דרך‬A %‫נ>כי ב‬B ‫ם א^ד>נ (י א‬+ ‫ ו מע‬$‫וא^מת‬%
VAYÓMER BARÚJ IHVH ELOHÉI ADONÍ ABRAHÁM ASHÉR LO-ÄZZÁB JASDÓ
VAAMITÓ MEÏM ADONÍ ANOJÍ BADÉREJ NAJÁNI IHVH BÉIT AJÉI ADONÍ

‫רים האלה‬$ ‫ דב‬%‫ית אמ(ה כ‬+‫ד לב‬$ ‫ ג‬%‫ת‬%‫^ר ו‬


5 ‫נע‬% ‫ה‬% @ ‫תרץ‬%A ‫ ו‬24:28
VATÁRATZ HANAÄRÁ VATAGUÉD LEBÉIT IMÁH KADEBARÍM HAÉLEH

‫ וצה אל־העין‬$‫ ח‬%‫יש ה‬S‫ן אל־הא‬T‫ירץ לב‬%A ‫ ו לב(ן ו‬+‫ח ושמ‬$‫ ולרב !קה א‬24:29
ULERIBKÁH AJ USHEMÓ LABÁN VAYÁRATZ LABÁN EL-HAÍSH HAJÚTZAH EL-
HAÄIN

‫עו ג‬B ‫י א^ח>תו _ וכשמ‬+‫ ל־יד‬%‫ צמדים ` ע‬%‫זם ואת־ה‬B‫ נ‬%‫ ת את־ה‬+>‫י׀ כרא‬+ ‫יה‬%‫ו‬
‫יב >א‬%‫י הא (יש ו‬$‫ל‬% ‫ ר כ> ה־דב!ר א‬5>‫קה א^ח>תו @ לאמ‬Y ‫רי רב‬i ‫ את־דב‬24:30
‫ ל־העין‬%‫ים ע‬$‫ ל‬%‫ גמ‬%‫ ל־ה‬%‫ה ע> מ!ד ע‬S ‫איש והנ‬5 ‫אל־ה‬
VAIHÍ KIRÓT ET-HANÉZZEM VEÉT-HATZEMIDÍM ÄL-IEDÉI AJOTÓ UJESHAMEÖ ET-
DIBRÉI RIBKÁH AJOTÓ LEMÓR KOH-DIBÉR ELÁI HAÍSH VAYABÓ EL-HAÍSH
VEHINÉH ÖMÉD ÄL-HAGUEMALÍ ÄL-HAÄIN

‫בית‬%5 %‫יתי ה‬+ ‫חוץ ואנ>כי @ פנ‬5 %‫ ע^מ> ד @ ב‬%‫מה ת‬Y‫רוך יהו (ה ל‬+ ‫ וא ב‬$‫י >אמר ב‬%m ‫ו‬
24:31
‫ לים‬%‫ גמ‬%‫ ום ל‬$‫ומק‬
VAYÓMER BO BERÚJ IHVH LÁMAH TAÄMÓD BAJÚTZ VEANOJÍ PINÍTI HABÁIT
UMAKÓM LAGUEMALÍM

‫לים‬5 %‫ גמ‬%‫בן ומספוא @ ל‬Y‫תן ת‬A ‫י‬%‫ ל (ים ו‬%‫ גמ‬%‫תח ה‬


$ % %‫יפ‬%‫ביתה ו‬% 5 %‫יב >א האיש @ ה‬%
Y ‫ו‬
24:32
‫ים א^ש!ר אתו ד‬$‫רגל!י הא^נש‬% ‫ליו ו‬5 ‫רג‬% ‫ ץ‬+>‫ומים @ לרח‬ %A
VAYABÓ HAÍSH HABÁITAH VAIFATÁJ HAGUEMALÍM VAYTÉN TÉBEN UMISPÓ
LAGUEMALÍM UMÁIM LIRJÓTZ RAGLÁV VERAGLÉI HAANASHÍM ASHÉR ITÓ
*
‫אמר‬$>‫י‬%‫רתי דבר(י ו‬$‫ב‬% ‫ע!ד אם־ד‬% ‫א>כל‬
% 5 ‫ל >א‬
+ @ ‫י >אמר‬%A ‫ ל ו‬5>‫ ם לפניו @ לא*כ‬Y‫וייש‬
24:33
‫דבר‬%
VAYUSÁM LEFANÁV LEEJÓL VAYÓMER LO OJÁL ÄD IM-DIBÁRTI DEBARÁI
VAYÓMER DABÉR

‫ם אנ> כי‬$‫ ברה‬%‫>אמ(ר ע!בד א‬


% ‫י‬%‫ ו‬24:34
VAYOMÁR ËBED ABRAHÁM ANÓJI

*
‫ויושם‬
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:35 Y YHVH ha bendecido mucho a mi amo, y ha prosperado;


y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y
asnos.
24:36 Y Sarah, mujer de mi amo, dio a luz en su vejez un hijo a mi
amo, quien le ha dado a él todo lo que tiene.
24:37 Y me hizo jurar mi amo, diciendo: 'No tomarás para mi hijo
mujer de las hijas de los kenaaneos, en cuyo país resido;
24:38 sino que irás a la casa de mi padre y a mis parientes, y tomarás
mujer para mi hijo'.
24:39 Y dije a mi amo: 'Quizás la mujer no querrá seguirme'.
24:40
She 23:20
24:40 Y él me dijo: 'YHVH, en cuya presencia he andado, enviará su
Ivr 1:14 mensajero contigo, y prosperará tu camino; y tomarás para mi hijo

una mujer de mi familia y de la casa de mi padre.


24:41 Entonces serás libre de mi juramento, cuando hayas llegado a
mi familia; y si no te la dan, serás libre de mi juramento'.
24:42 Llegué hoy a la fuente, y dije: 'YHVH, Elohím de mi amo
Avraham, si tú prosperas ahora el camino por el que ando,
24:43 heme aquí junto a la fuente de agua. Si la joven que salga a por
agua, a quien yo diga: 'Dame de beber', te ruego, un poco del agua de
tu cántaro',
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫זהב‬
5 ‫סף ו‬+ ‫צ >אן ובקר @ וכ‬
Y ‫ן־לו‬
i ‫ית‬%‫יגד(ל ו‬%‫ ד ו‬$>‫י מא‬S ‫ך את־א^ד>נ‬T‫ר‬% ‫ה ב‬i‫יהו‬%‫ו‬
24:35
‫ח^ מ>רים‬%‫ים ו‬$‫ ל‬%‫ ת וגמ‬5>‫וע^בדם @ ושפח‬%
VA-IHVH BERÁJ ET-ADONÍ MEÓD VAYGDÁL VAITÉN-LO TZON UBAKÁR VEJÉSEF
VEZZAHÁB VAÄBADÍM USHEFAJÓT UGUEMALÍM VAJAMORÍM

‫ ו ג‬$‫יתן־ל‬%‫ח^רי זקנת(ה ו‬
$ %‫י א‬5‫לאד>נ‬% @ ‫אשת א^ד>נ !י בן‬A t‫תלד שרה‬%u ‫ו‬
24:36
‫את־כל־א^שר־לו ג‬
VATÉLED SARÁH ÉSHET ADONÍ BEN LADONÍ AJARÉI ZZIKNATÁH VAYTÉN-LO ET-
KOL-ASHÉR-LO

‫י א^ש!ר‬5‫נע^נ‬% ‫הכ‬% @ ‫י מבנות‬5‫קח אשה @ לבנ‬Y % ‫י לאמ>( ר ל >א־ת‬$ ‫שבע!ני א^ד>נ‬%‫וי‬%


24:37
‫ רצו ג‬%‫י י>ש!ב בא‬$‫אנ>כ‬
VAYASHBIËNI ADONÍ LEMÓR LO-TIKÁJ ISHÁH LIBNÍ MIBENÓT HAKENAÄNÍ ASHÉR
ANOJÍ IOSHÉB BEARTZÓ

‫ה לבני‬$‫ת אש‬
! ‫ ח‬%‫ חת (י ולק‬%‫ך ואל־משפ‬$‫י תל‬S‫ם־ל >א אל־בית־אב‬
T ‫ א‬24:38
IM-LO EL-BÉIT-ABÍ TELÉJ VEÉL-MISHPAJTÍ VELAKAJTÁ ISHÁH LIBNÍ

‫ ח^רי‬%‫ה א‬$‫י ל >א־תל!ך האש‬S‫ל‬% x‫ר אל־א^ד>נ (י א‬$‫וא>מ‬


% 24:39
VAOMÁR EL-ADONÍ ULÁI LO-TELÉJ HAISHÁH AJARÁI

‫ ו אתך @ ג‬Y‫ לאכ‬%‫ ח מ‬A%‫יו ישל‬B‫כתי לפנ‬+ ‫ל‬% %‫ה א^שר־התה‬i‫אמר אל (י יהו‬$> ‫י‬%‫ו‬
24:40
‫י ומב!ית אבי‬$‫ חת‬%‫י ממשפ‬5‫ת אשה @ לבנ‬ Y ‫ ח‬%‫כך ולק‬5 ‫דר‬% ‫יח‬+
% ‫והצל‬
VAYÓMER ELÁI IHVH ASHÉR-HITHALÁJTI LEFANÁV ISHLÁJ MALAJÓ ITÁJ
VEHITZLÍAJ DARKÉJA VELAKAJTÁ ISHÁH LIBNÍ MIMISHPAJTÍ UMIBÉIT ABÍ

‫לך והי !ית‬5 @ ‫ם־ל >א יתנו‬


Y ‫ חת (י וא‬%‫ וא אל־משפ‬$‫תי כ!י תב‬5 ‫ל‬+‫ז תנקה @ מא‬Y‫א‬
24:41
‫נקי מאלתי‬$
AZZ TINAKÉH MEALATÍ KI TABÓ EL-MISHPAJTÍ VEÍM-LO ITENÚ LAJ VEHAÍITA
NAKÍ MEALATÍ

‫הם אם־ישך־נא‬5 ‫ בר‬%‫י א‬+ ‫מר יהוה @ א*להי @ א^ד>נ‬% B >‫ום אל־הע (ין וא‬$‫ י‬%‫וא !ב >א ה‬
24:42
‫י ה>ל!ך עליה‬$‫כי א^ש!ר אנ>כ‬5 ‫דר‬% ‫יח‬+ % ‫ צל‬%‫מ‬
VAABÓ HAYÓM EL-HAÄIN VAOMÁR IHVH ELOHÉI ADONÍ ABRAHÁM IM-IESHJÁ-
NA MATZLÍAJ DARKÍ ASHÉR ANOJÍ HOLÉJ ÄLÉIHA

‫ ב‬5>‫את לשא‬+‫ י> צ‬%‫ למה @ ה‬%‫ה הע‬Y ‫ מ(ים והי‬%‫ין ה‬+ ‫ ל־ע‬%‫ב ע‬$‫ה אנ>כ!י נצ‬S ‫הנ‬
24:43
‫ דך ד‬%‫ים מכ‬$‫ט־מ‬ % %‫ שקיני־נ !א מע‬%‫ליה ה‬5 ‫י א‬+ ‫ רת‬%‫ואמ‬
HINÉH ANOJÍ NITZÁB ÄL-ËIN HAMÁIM VEHAIÁH HÁÄLMAH HAYOTZÉT LISHÓB
VEAMARTÍ ELÉIHA HASHKÍNI-NA MEÄT-MÁIM MIKADÉJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:44 y ella me diga: 'Bebe y además sacaré agua para tus camellos';
entonces será la mujer que ha designado YHVH para el hijo de mi
amo.
24:45 Y antes que acabara de hablar en mi corazón, he aquí que
salía Rivqah, con su cántaro sobre su hombro. Y descendió a la
fuente para sacar agua; y le dije: 'te ruego dame de beber'.
24:46 Y bajó rapidamente su cántaro de sobre sí, y dijo: 'Bebe, y
daré de beber también a tus camellos '. Y bebí, y dio también de
beber a mis camellos.
24:47 Luego le pregunté, diciendo: '¿De quién eres hija?' Y ella
respondió: 'Hija de Betuel hijo de Najor, que dio a luz Milkah'.
Entonces le puse una nariguera en su nariz, y brazaletes en sus
brazos;
24:48 y me incliné y adoré a YHVH, y bendije a YHVH, Elohim
de mi señor Avraham, que me había guiado por el camino seguro
para tomar la hija del hermano de mi amo para su hijo.
24:49 Y ahora, si en verdad tenéis bondad y verdad con mi señor,
decírmelo; y si no, decírmelo también; asi me iré a la derecha o a la
24:50 izquierda". 126
Ish 46:10 24:50 Entonces Lavan y Betuel respondieron: "Si de YHVH ha
31:24

Shli 5:39
salido esto; no podemos hablarte ni mal ni bien.
24:51 Aquí está Rivqah delante de ti; tómala y vete, y sea mujer
del hijo de tu amo, tal como ha hablado YHVH".

126
24:49 A la derecha o a la izquierda: Hacia la derecha es el desierto de
Paran al sur de Jebron, donde residían las hijas de Ishmael. Hacia la
izquierda es a la altura del Mar Muerto donde residían las hijas de Lot.
Es decir, en caso de que no acepten este compromiso, buscaré una mujer
para Yitsjaq en el resto de la familia de Avraham.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫שה‬5 ‫וא הא‬+ ‫יך אשא(ב ה‬$‫ ל‬%‫ !ם לגמ‬%‫תה וג‬5 ‫ה ש‬+‫ ת‬%‫ם־א‬%‫ י @ ג‬%‫ה אל‬Y‫ואמר‬
24:44
‫ה לבן־א^ד>ני‬$‫!יח יהו‬ % ‫א^שר־ה>כ‬
VEAMERÁH ELÁI GAM-ATÁH SHETÉH VEGÁM LIGMALÉIJA ESHÁB HI HAISHÁH
ASHÉR-HOJÍAJ IHVH LEBÉN-ADONÍ

‫ה‬+‫ ד‬%‫קה י>צאת @ וכ‬Y ‫ה רב‬A‫בי והנ‬B ‫ר אל־ל‬+‫דב‬% ‫לה ל‬e %‫טרם א^כ‬A t‫א^ני‬
24:45
‫ ש !קיני נא‬%‫יה ה‬$‫מ!ר אל‬% >‫תשא(ב וא‬%‫ינה ו‬$‫ע‬% ‫תרד ה‬%
! ‫מה ו‬5 ‫ ל־שכ‬%‫ע‬
ANÍ TÉREM AJALÉH LEDABÉR EL-LIBÍ VEHINÉH RIBKÁH IOTZÉT VEJADÁH ÄL-
SHIJMÁH VATÉRED HAÄINAH VATISHÁB VAOMÁR ELÉIHA HASHKÍNI NA

‫ שק(ה‬%‫יך א‬$‫ ל‬%‫ם־גמ‬%‫תה וג‬5 ‫ת >אמר ש‬%


+ ‫ליה ו‬5 ‫ דה @ מע‬%‫ ורד כ‬Y‫ת‬%‫הר ו‬B %‫תמ‬%‫ו‬
24:46
‫ים השקתה‬$‫ ל‬%‫ גמ‬%‫ !ם ה‬%‫ואשת וג‬ m
VATEMAHÉR VATÓRED KADÁH MEÄLÉIHA VATÓMER SHETÉH VEGÁM-
GUEMALÉIJA ASHKÉH VAÉSHT VEGÁM HAGUEMALÍM HISHKÁTAH

‫ן־נחור א^ש!ר‬
5 ‫ ת־בתואל @ ב‬%‫ת >אמר ב‬%B ‫ ת _ ו‬%‫י א‬+ ‫ ת־מ‬%‫ ר ` ב‬%‫תה וא> מ‬B >‫ל א‬+‫א‬% ‫ואש‬
24:47
‫ ל־ידיה‬%‫ידים ע‬
$ ‫ צמ‬%‫פה וה‬5 %‫ ל־א‬%‫נזם @ ע‬A %‫ם ה‬Y‫ ו מלכ (ה ואש‬$‫ילדה־ל‬
VAESHÁL OTÁH VAÓMAR BAT-MI AT VATÓMER BAT-BETUÉL BEN-NAJÓR ASHÉR
IÁLEDAH-LO MILKÁH VAASÍM HANÉZZEM ÄL-APÁH VEHATZEMIDÍM ÄL-IADÉIHA

‫הם‬5 ‫ בר‬%‫י א‬+ ‫רך את־יהוה @ א*להי @ א^ד>נ‬B ‫ יהו (ה וא^ב‬%‫ה ל‬$ ‫ ח^ ו‬%‫ואק>! ד ואשת‬
24:48
‫י לבנו ה‬$ ‫ ת־א^ח!י א^ד>נ‬%‫ ת את־ב‬%‫קח‬S % ‫*מת ל‬5 ‫רך א‬+‫חני @ בד‬% A ‫ר הנ‬Y‫א^ש‬
VAEKÓD VAESHTAJAVÉH LA-IHVH VAABARÉJ ET- IHVH ELOHÉI ADONÍ ABRAHÁM
ASHÉR HINJÁNI BEDÉREJ EMÉT LAKÁJAT ET-BAT-AJÍ ADONÍ LIBNÓ

‫ם־ל >א‬
m ‫ידו ל (י וא‬+‫ ג‬%‫י ה‬$ ‫ת את־א^ד>נ‬S‫סד וא*מ‬T‫שים ח‬e >‫כם ע‬A ‫ תה אם־יש‬%‫וע‬y
24:49
‫ ל־שמ >אל‬%‫ין א! ו ע‬$‫ ל־ימ‬%‫לי ואפנ !ה ע‬5 ‫ידו‬+‫ ג‬%‫ה‬
VEÄTAH IM-IESHJÉM ÖSÍM JÉSED VEEMÉT ET-ADONÍ HAGUÍDU LI VEÍM-LO
HAGUÍDU LI VEEFNÉH ÄL-IAMÍN O ÄL-SEMÓL

‫דב!ר‬% ‫ל‬S‫נוכ‬
% ‫ל >א‬
! ‫ דב(ר‬%‫א ה‬+‫ה יצ‬$‫רו מיהו‬5 ‫אמ‬+>‫י‬%‫ן ובתואל @ ו‬Y‫ ן לב‬%‫יע‬% A ‫ו‬%
24:50
‫רע או־טוב‬! % ‫יך‬$‫אל‬
VAYÁÄN LABÁN UBETUÉL VAYÓMRU ME-IHVH IATZÁ HADABÁR LO NUJÁL DABÉR
ELÉIJA RÄ O-TOB

‫ר דב!ר‬$‫ א^ש‬%‫יך כ‬5‫י אשה @ לבן־א^ד>נ‬Y‫ח ול (ך ותה‬+‫ק‬% ‫יך‬$ ‫הנה־רב !קה לפנ‬
24:51
‫יהוה‬
HINÉH-RIBKÁH LEFANÉIJA KAJ VALÉJ UTEHÍ ISHÁH LEBÉN-ADONÉIJA KAASHÉR
DIBÉR IHVH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:52 Y cuando el siervo de Avraham oyó sus palabras, se postró


a tierra ante YHVH.
24:53 Y sacó el siervo adornos de plata, oro y vestidos; y se los dio
a Rivqah. Además, dio cosas preciosas a su hermano y a su madre.
24:54 Y comieron y bebieron él y sus hombres. Luego, durmieron
allí. Al levantarse de mañana, él dijo: "Enviadme a mi señor".
24:55** 24:55 Y dijeron su hermano y su madre: "Que la joven quede con
La versión
Sy dice: nosotros por lo menos 10 días**, y después marcharás".

de días". 24:56 Y él les dijo: "No me demoréis, ya que YHVH ha prosperado


"un mes

Ber.29:14. mi camino; enviadme para que regrese a mi señor."


Cf. cam.

24:57 Y dijeron: "Llamaremos a la joven y le preguntaremos.127


24:58 Y llamaron a Rivqah, preguntándole: "¿Quieres ir con este
hombre?".Y ella respondió: "Sí, quiero ir".
24:59 Entonces dejaron ir a Rivqah su hermana, y a su nodriza, y al
siervo de Avraham y sus hombres.
24:60 Y bendijeron a Rivqah, y dijeron: "Hermana nuestra, que seas
madre de miles de miríadas, y que tu linaje tome posesión de la
puerta de sus enemigos.

127
24:57 Le preguntaremos: De aquí aprendemos que aunque los
arreglos nupciales se hacían entre las familias de los contrayentes,
la decisión final dependía del consentiemiento de la joven.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫רצה‬$‫א‬% ‫תחו‬
! % ‫יש‬%‫ם את־דבריה(ם ו‬$‫ ברה‬%‫ע ע!בד א‬S‫מ‬% ‫ א^ש!ר ש‬%‫הי כ‬m ‫י‬%‫ו‬
24:52
‫ליהוה‬%
VAIHÍ KAASHÉR SHAMÄ ËBED ABRAHÁM ET-DIBREIHÉM VAYSHTÁJU ÁRTZAH LA-
IHVH

‫נ>ת‬5 ‫ומגד‬
A ‫תן לרבק(ה‬
$ ‫י‬%‫גדים ו‬
5 ‫י זהב @ וב‬Y‫י־כסף וכל‬
A ‫עבד כל‬e ‫יוצא ה‬%
A ‫ו‬
24:53
‫יה ולאמה‬$‫נת!ן לאח‬
%
VAYOTZÉ HAËBED KELÉI-JÉSEF UJELÉI ZZAHÁB UBEGADÍM VAYTÉN LERIBKÁH
UMIGDANÓT NATÁN LEAJÍHA ULEIMÁH

‫ קר‬5>‫ ב‬%‫ ומו ב‬+‫יק‬%‫יל (ינו ו‬%‫ ו ו‬$‫ וא והא^נש!ים א^שר־עמ‬S‫תו ה‬B ‫יש‬%‫ ו ו‬+‫י >אכל‬%‫ו‬
24:54
‫לאד>ני‬% ‫ח!ני‬x ‫ ל‬%‫אמר ש‬$> ‫י‬%‫ו‬
VAYOJELÚ VAYSHTÚ HU VEHAANASHÍM ASHÉR-ÏMÓ VAYALÍNU VAYAKÚMU
BABÓKER VAYÓMER SHALEJÚNI LADONÍ

‫ר תלך‬$‫ח‬% %‫ ו עש( ור א‬+‫ים א‬$‫נו ימ‬S‫^ר את‬


! ‫נע‬% %‫שב ה‬A ‫מה ת‬5 ‫חיה @ וא‬A ‫אמר א‬Y> ‫י‬%‫ ו‬24:55
VAYÓMER AJÍHA VEIMÁH TESHÉB HANAÄRÁ ITÁNU IAMÍM O ÄSÓR AJÁR TELÉJ

‫חוני‬m ‫ ל‬%‫דרכ (י ש‬% ‫יח‬+


% ‫ה הצל‬$ ‫ יהו‬%‫תי ו‬5 >‫ח^רו א‬
+ %‫ ל־תא‬%‫אמר א^להם @ א‬Y> ‫י‬%‫ו‬
24:56
‫לאד>ני‬% ‫ה‬$‫ואלכ‬
VAYÓMER ALEHÉM AL-TEAJARÚ OTÍ VA-IHVH HITZLÍAJ DARKÍ SHALEJÚNI
VEELEJÁH LADONÍ

‫ה את־פיה‬$‫^ר ונשא^ל‬
( ‫נע‬% ‫ל‬% ‫א‬+‫רו נקר‬$ ‫י >אמ‬%‫ ו‬24:57
VAYOMRÚ NIKRÁ LANAÄRÁ VENISHALÁH ET-PÍHA

‫ת >אמר‬%
$ ‫ ז (ה ו‬%‫יש ה‬+ ‫י עם־הא‬$‫ליה ה^ תלכ‬5 ‫רו א‬+ ‫י >אמ‬%‫ ו לרבקה @ ו‬Y‫יקרא‬%‫ו‬
24:58
‫אלך ג‬
VAYKREÚ LERIBKÁH VAYOMRÚ ELÉIHA HATELEJÍ ÏM-HAÍSH HAZZÉH VATÓMER
ELÉJ

‫הם‬
$ ‫ בר‬%‫תם ואת־מנקת(ה ואת־ע!בד א‬
$ >‫ ו את־רב !קה א^ח‬S‫ לח‬%‫יש‬K %‫ו‬
24:59
‫ואת־א^נשיו‬
VAISHALEJÚ ET-RIBKÁH AJOTÁM VEÉT-MENIKTÁH VEÉT-ËBED ABRAHÁM VEÉT-
ANASHÁV

‫י רבב (ה‬+‫ לפ‬%‫י לא‬$ ‫ !את ה^ י‬% ‫תנו‬m >‫לה א^ח‬5 ‫אמרו‬+>‫י‬%‫ ו את־רבקה @ ו‬Y‫יבר^ כ‬%‫ו‬
24:60
‫ ר >שנאיו‬%‫ש!ע‬% ‫ת‬$‫עך א‬5 ‫ר‬%‫ש ז‬+‫יר‬
% ‫וי‬
VAIBARAJÚ ET-RIBKÁH VAYÓMRU LAH AJOTÉNU AT HAÍI LEALFÉI REBABÁH
VEIRÁSH ZZARËJ ET SHÁÄR SONÁV
BERESHÍT- ‫בראשית‬

24:61 Entonces se levantó Rivqah y sus sirvientas, y cabalgaron


en los camellos, y siguieron al hombre; y el siervo tomó a Rivqah
y marchó por su camino.
24:62**
o "Pozo
24:62 Y venía Yitsjaq de Beer Lajái Roi**; porque él residía en
del
Viviente
el Néguev.
que me 24:63 Y salió Yitsjaq a meditar al campo, al atardecer; y alzando sus

ojos miró, y he aquí que venían los camellos.


ve."

24:64 Yalzó sus ojos Rivqah, y vio a Yitsjaq, y bajó del camello.
24:65 Y preguntó al siervo: "¿Quién es aquel hombre que viene por
24:67** el campo a nuestro encuentro?" Y el siervo dijo: "Es mi amo". Ella
LXX
dice:
entonces tomó el velo, y se cubrió.
"respecto 24:66 Y el siervo procedió a contar a Yitsjaq todo lo que había hecho.

su madre" 24:67 Y la intrudujo Yitsjaq en la tienda de su madre Sarah, y así


a Saráh

24:67*** tomó a Rivqah por mujer, y él la amó; e Yitsjaq fue consolado


La Vg
añade después** de lo de su madre***.
al final de
este vs.: "él amó tan intensamente como para mitigar el desconsuelo que resultó de la muerte de [su] madre".

CAPÍTULO 25

Descendientes de Avraham y Qeturah


(1 Dibre Hayamim - 1Crónicas 1.32-33)

128 25:1 Y tomó Avraham de nuevo mujer, cuyo nombre era Qeturah,

25:2 la cual le dio a luz a Zzimram, Yaqeshan, Medan, Midian,

Ishbaq y Shuaj.

128 25:1 Qeturah: Algunos sabios como por ejemplo el exégeta Rashi creen
que era la misma Hagar, mas en 1 Dib 1:32 habla de Qeturah. como la
Concubina de Avraham y es probable que Ber 25:6 se refiera a ella y a
Hagar al decir los hijos de las "comcubinas" de Avraham.
El nombre Qeturah, en hebreo significa "la perfumada" y deriva del
arameo Qatar que significa atar, aludiendo a que ella no estuvo atada a
ningún otro hombre por ser ya esposa secundaria de Avraham.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫י‬+‫ ח^ר‬%‫כנה א‬$‫ל‬% ‫ת‬%‫לים ו‬5 %‫ גמ‬%‫ ל־ה‬%‫כבנה @ ע‬


% A ‫תר‬%‫תיה ו‬B >‫נע^ר‬% ‫קה ו‬e ‫תקם רב‬%A ‫ו‬
24:61
‫ילך ג‬%
% ‫קה ו‬$ ‫בד את־רב‬S ‫ !קח הע‬% ‫י‬%‫הא (יש ו‬
VATÁKAM RIBKÁH VENAÄROTÉIHA VATIRKÁBNAH ÄL-HAGUEMALÍM
VATELÁJNAH AJARÉI HAÍSH VAYKÁJ HAËBED ET-RIBKÁH VAYELÁJ

‫גב‬K‫ נ‬%‫ב בא!רץ ה‬$‫י ר>א (י וה! וא יוש‬$‫ח‬% %‫בוא בא!ר ל‬5 ‫א מ‬+ ‫ ויצחק @ ב‬24:62
VEITZJÁK BA MIBÓ BEÉR LAJÁI ROÍ VEHÚ IOSHÉB BEÉRETZ HANÉGUEB

‫ירא והנ !ה‬% 5 ‫ו‬% @ ‫א עיניו‬Y‫יש‬%‫ות ע (רב ו‬+‫דה לפנ‬


$ ‫ ש‬%‫וח ב‬
% !‫ק לש‬S‫יצ!א יצח‬%‫ו‬
24:63
‫ים באים‬$‫ ל‬%‫גמ‬
VAYETZÉ ITZJÁK LASÚAJ BASADÉH LIFNÓT ÄREB VAYSÁËINAV VAYÁR VEHINÉH
GUEMALÍM BAÍM

‫ גמל‬%‫ע!ל ה‬% ‫פל מ‬


> $ ‫ת‬%‫תרא את־יצח(ק ו‬%
$ ‫יה ו‬5‫א רבקה @ את־עינ‬Y‫תש‬%‫ ו‬24:64
VATISÁ RIBKÁH ET-ËINÉIHA VATÉRE ET-ITZJÁK VATIPÓL MEÄL HAGAMÁL

‫אתנו‬
5 ‫ שדה @ לקר‬%‫ך ב‬Y‫ ה>ל‬%‫ לזה @ ה‬%‫יש ה‬Y‫עבד מי־הא‬B ‫ת >אמר אל־ה‬% + ‫ו‬
24:65
‫תתכס‬%‫יף ו‬$‫ צע‬%‫ !קח ה‬% ‫ת‬%‫ וא א^ד>נ (י ו‬+‫בד ה‬$‫י >!אמר הע‬%‫ו‬
VATÓMER EL-HAËBED MI-HAÍSH HALAZZÉH HAHOLÉJ BASADÉH LIKRATÉNU
VAYÓMER HAËBED HU ADONÍ VATIKÁJ HATZAÏF VATITKÁS

‫רים א^ש!ר עשה‬$ ‫ דב‬%‫בד ליצח(ק א!ת כל־ה‬$‫ פ!ר הע‬%‫יס‬%‫ ו‬24:66
VAISAPÉR HAËBED LEITZJÁK ET KOL-HADEBARÍM ASHÉR ÄSÁH

‫ה‬$‫תהי־ל! ו לאש‬%‫קה ו‬S ‫קח את־רב‬T % ‫י‬%‫מו ו‬5 ‫ה א‬+‫ ה*לה @ שר‬A>‫חק הא‬B ‫ה יצ‬+ ‫יבא‬%‫ו‬
24:67
‫ח^רי אמו ג‬! %‫ק א‬$‫ינח!ם יצח‬%‫יא*הב(ה ו‬%‫ו‬
VAIBIÉHA ITZJÁK HAÓHELAH SARÁH IMÓ VAYKÁJ ET-RIBKÁH VATEHÍ-LO
LEISHÁH VAYEEHABÉHA VAYNAJÉM ITZJÁK AJARÉI IMÓ

PÉREK 25 - ‫פרק כה‬

‫ה ושמ!ה קטורה‬$‫ !קח אש‬% ‫י‬%‫ם ו‬S‫ ברה‬%‫סף א‬T‫י‬%> ‫ ו‬25:1


VAYÓSEF ABRAHÁM VAYKÁJ ISHÁH USHEMÁH KETURÁH

‫בק‬
$ ‫ן ואת־יש‬K( ‫דן ואת־מדי‬
$ ‫שן ואת־מ‬5 ‫לו את־זמרן @ ואת־יק‬B ‫לד‬+‫ת‬%‫ו‬
25:2
‫וח ג‬
% ‫ואת־ש‬
VATÉLED LO ET-ZZIMRÁN VEÉT-IAKESHÁN VEÉT-MEDÁN VEÉT-MIDIÁN VEÉT-
ISHBÁK VEÉT-SHUÁJ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

25:3 Y Yaqeshan engendró a Sheva y a Dedan; e hijos de Dedan


fueron Ashurim, Letushim y Leumim.
25:4 E hijos de Midian: Eifah, Efer, Janokh, Abida y Eldaah.
Todos estos fueron hijos de Qeturah.
25:5 Y Avraham dio todo cuanto tenía a Yitsjaq.
25:6 Pero a los hijos de sus concubinas dio Avraham regalos,
y los envió lejos de Yitsjaq su hijo, mientras él vivía, hacia el
este, en la tierra del Oriente.

Muerte y Sepultura de Avraham

25:7 Y fueron los días de los años de la vida que vivió Avraham:
175 años.129
23:8**
LXX,
25:8 Y expiró Avraham, muriendo en buena vejez, anciano y
Sy y Vg satisfecho,**y fue recogido a su pueblo. 130
25:9 Y lo sepultaron Yitsjaq e Ishmael sus hijos en la cueva de
dicen
"Lleno

Majpelah, en el campo de Efron ben Tsójar el jeteo, que está frente


de días"

a Mamre.
25:10 El campo que compró Avraham de los hijos de Jet; allí fue
sepultado Avraham y Sarah, su mujer.

129
25:7 Vivió Avraham: Cf. com. 23:1.
130
25:8 Expiró: ‫( גוע‬GAVA = exhaló). Éste término se utiliza cuando la vida
pierde el aliento que la sostiene y la ruaj de vida deja las células del cuerpo.
recogido a su pueblo: Hebraismo que indica que es unido a los muertos que
están en la memoria de Elohim para ser resucitados bajo el Reino del
Mashiaj, los llamados justos de las generaciones, los cuales son estimados
como "su pueblo". En Ber.11:10-26 se enumeran sus antepasados hasta
llegar a Sem, hijo de Nóaj. De modo que fue con estos otros que ya estaban
descansando en el Sheol, o la Sepultura, con el quienes Avrahan se reunió al
morir.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ים‬$‫שורם ולטוש‬
! %‫ו א‬S‫דן הי‬5 ‫י ד‬+ ‫א ואת־דד(ן ובנ‬$‫ ד את־שב‬5%‫ן יל‬+ ‫ויקש‬
25:3
‫ מים‬x‫ולא‬
VEIAKESHÁN IALÁD ET-SHEBÁ VEÉT-DEDÁN UBENÉI DEDÁN HAÍU ASHURÍM
ULETUSHÍM ULEUMÍM

‫לה בנ !י‬$‫ידע ואלדע (ה כל־א‬


$ ‫וא^ב‬% ‫נ>ך‬5 ^‫ח‬%‫ועפר @ ו‬
A ‫ה‬Y‫ן עיפ‬B‫י מדי‬+ ‫ובנ‬
25:4
‫קטורה‬
UBENÉI MIDIÁN ËIFÁH VAËFER VAJANÓJ VAABIDÄ VEELDAÄH KOL-ÉLEH BENÉI
KETURÁH

‫ ו ליצחק‬$‫ם את־כל־א^שר־ל‬S‫ ברה‬%‫ן א‬T‫ית‬%‫ ו‬25:5


VAYTÉN ABRAHÁM ET-KOL-ASHÉR-LO LEITZJÁK

‫חם‬i ‫ ל‬%‫יש‬K %‫ ת >נ(ת ו‬%‫ם מ‬$‫ ברה‬%‫נתן א‬


! % ‫הם‬5 ‫ בר‬%‫ר לא‬+‫ גשים @ א^ש‬%‫ פיל‬%‫י ה‬Y ‫ולבנ‬
25:6
‫קדמה אל־א!רץ קדם‬$ ‫חי‬% 5 ‫נו‬+‫ק בנו @ בעוד‬Y‫ ל יצח‬A%‫מע‬
VELIBENÉI HAPILAGSHÍM ASHÉR LEABRAHÁM NATÁN ABRAHÁM MATANÓT
VAISHALEJÉM MEÄL ITZJÁK BENÓ BEÖDÉNU JÁI KÉDMAH EL-ÉRETZ KEDÉM

‫ה‬$ ‫ה ושבע!ים שנ‬S ‫א!ת שנ‬% ‫ם א^שר־ח(י מ‬$‫ ברה‬%‫ י !י א‬%‫י שני־ח‬S‫אלה ימ‬B ‫ו‬
25:7
‫וחמ!ש שנים‬
VEÉLEH IEMÉI SHENÉI-JAYÉI ABRAHÁM ASHÉR-JÁI MEÁT SHANÁH VESHIBÏM
SHANÁH VEJAMÉSH SHANÍM

‫ מיו‬%‫סף אל־ע‬$‫יא‬%‫(ע ו‬% ‫ן ושב‬+‫ה זק‬$‫ם בשיב!ה טוב‬S‫ ברה‬%‫מת א‬T ‫י‬%‫ע ו‬A‫ו‬% ‫יג‬%‫ ו‬25:8
VAYGVÄ VAYÁMAT ABRAHÁM BESEIBÁH TOBÁH ZZAKÉN VESABÉÄ VAYEÁSEF EL-
ÄMÁV

‫דה‬i ‫ כפל (ה אל־ש‬%‫ מ‬%‫רת ה‬


$ % ‫יו אל־מע‬5‫ק וישמעאל @ בנ‬Y‫תו יצח‬e >‫רו א‬A ‫יקב‬%‫ו‬
25:9
‫ מרא‬%‫ ל־פנ !י מ‬%‫ר ע‬$‫תי א^ש‬5 ‫הח‬% @ ‫ ר‬%‫ ח‬A>‫ר> ן בן־צ‬Y ‫עפ‬
VAYKBERÚ OTÓ ITZJÁK VEISHMAËL BANÁV EL-MEÄRÁT HAMAJPELÁH EL-SEDÉH
ËFRÓN BEN-TZÓJAR HAJITÍ ASHÉR ÄL-PENÉI MAMRÉ

‫הם‬
$ ‫ בר‬%‫ב!ר א‬% x‫מה ק‬S‫ת בני־ח(ת ש‬+‫ם מא‬$‫ ברה‬%‫ה א^שר־קנ !ה א‬S‫ שד‬%‫ה‬
25:10
‫רה אשתו ד‬ ! ‫וש‬
HASADÉH ASHÉR-KANÁH ABRAHÁM MEÉT BENÉI-JET SHÁMAH KUBÁR ABRAHÁM
VESARÁH ISHTÓ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

25:11 Y después de fallecer Avraham, bendijo Elohim a Yitsjaq su


hijo. Y residia Yitsjaq junto a Beer Lajái Roi.131

Los engendramientos de Ishmael 25:12** Aquí, la historia de Ishmael empieza con Hagar,
y la de Yitsjaq con Avraham (v. 19), demostrando que el
(1 Divre Hayamim - 1Crónicas 1.28-31) verdadero sucesor del patriarca Avraham, era Yitsjaq.

25:12 Estos son los engendramientos de Ishmael hijo de Avraham,


a quien le dio a luz Hagar** la egipcia, sierva de Sarah.
25:13 Estos son los nombres de los hijos de Ishmael, nombrados
por orden a su nacimiento: El primogénito de Ishmael, Nebayot; y
Qedar, Adbeel, Mibsam,
25:14 Mishma, Dúmah, Masah,
25:15**
Algunos 25:15 Jadad, Tema, Yetur, Nafish y Qedmah.**
de estos
nombres
25:16 Estos son los hijos de Ishmael, y estos sus nombres, por sus
aparecen poblados y por sus campamentos; 12 príncipes por sus familias.
25:17 Y estos fueron los años de la vida de Ishmael, 137 años; y
en
inscrip-
ciones
asirias, expiró Ishmael, y murió, y fue reunido a su pueblo.132
y hoy entre
los drusos
25:18 Y habitaron desde Javilah hasta Shur, que está enfrente de
que viven
en Israel.
Egipto en dirección a Ashur. Y espiró en presencia de todos sus
hermanos.

131
25:11 Bendijo Elohim a Yitsjaq: A pesar de que Elohim le entregó
todas las bendiciones a Avraham, éste temió bendecir a Yitsjaq pues vio
proféticamente que de él saldría el malvado Esav. Por esto, dijo Avraham:
“que el dueño de las bendiciones bendiga a quien él desee”, entonces vino
Elohim y bendijo a Yitsjaq.
132
25:17 Fue reunido a su pueblo: Al llegar al fin de sus días, Ishmael se
arrepintió de sus malas acciones y yació para ser reunido con su pueblo
con la esperanza de ser de los Tsadiqim o justos resucitados bajo el reino
mesiánico. Cf. com. 25:8.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫חק‬5 ‫שב יצ‬+ ‫י‬%‫ק בנ(ו ו‬+‫ים את־יצח‬$‫יב!רך א*לה‬%‫הם ו‬5 ‫ בר‬%‫ ות א‬+‫ ח^רי @ מ‬%‫הי א‬B ‫י‬%‫ו‬
25:11
‫י ר>אי‬$‫ח‬% %‫עם־בא!ר ל‬
VAIHÍ AJAREÍ MOT ABRAHÁM VAIBÁREJ ELOHÍM ET-ITZJÁK BENÓ VAYÉSHEB
ITZJÁK ÏM-BEÉR LAJÁI ROÍ

‫רית‬S ‫ מצ‬%‫ר ה‬T ‫דה הג‬e ‫^שר יל‬


A ‫ ברה(ם א‬%‫אל בן־א‬$‫לה ת>ל !ד> ת ישמע‬S‫וא‬
25:12
‫ ברהם‬%‫רה לא‬ $ ‫ח!ת ש‬% ‫שפ‬
VEÉLEH TOLEDÓT ISHMAËL BEN-ABRAHÁM ASHÉR IALEDÁH HAGÁR HAMITZRÍT
SHIFJÁT SARÁH LEABRAHÁM

‫ית‬5> ‫כר ישמעאל @ נב‬


> Y ‫תם לתולד> ת(ם ב‬
$ >‫עאל בשמ‬5 ‫י ישמ‬+ ‫אלה שמות @ בנ‬B ‫ו‬
25:13
‫ל ומבשם‬$‫ דבא‬%‫דר וא‬ ! ‫וק‬
VEÉLEH SHEMÓT BENÉI ISHMAËL BISHMOTÁM LETOLEDOTÁM BEJÓR ISHMAËL
NEBAIÓT VEKEDÁR VEADBEÉL UMIBSÁM

‫ שא‬%‫ה ומ‬$‫ ומשמ!ע ודומ‬25:14


UMISHMÄ VEDUMÁH UMASÁ

‫יש וקדמה‬$‫ימא יט! ור נפ‬


5 ‫ד ות‬+‫ח^ד‬
% 25:15
JADÁD VETEIMÁ IETÚR NAFÍSH VAKEDMÁH

‫ם ובטיר> ת(ם‬$‫ צריה‬%‫תם בח‬5 >‫לה שמ‬+‫י ישמעאל @ וא‬Y ‫הם בנ‬i ‫לה‬+‫א‬
25:16
‫ מ> תם‬x‫ם לא‬$‫שנים־עש!ר נשיא‬
ÉLEH HEM BENÉI ISHMAËL VEÉLEH SHEMOTÁM BEJATZEREIHÉM UBETIROTÁM
SHENEÍM-ÄSÁR NESIÍM LEUMOTÁM

‫ע‬+ %‫יגו‬%‫ ע שנ (ים ו‬%‫ב‬+‫ה וש‬$ ‫ה ושלש!ים שנ‬S ‫א!ת שנ‬% ‫עאל מ‬5 ‫י ישמ‬+ ‫ י‬%‫אלה שני @ ח‬B ‫ו‬
25:17
‫ מיו‬%‫סף אל־ע‬$‫יא‬%‫ימת ו‬%5 ‫ו‬
VEÉLEH SHENÉI JAYÉI ISHMAËL MEÁT SHANÁH USHELOSHÍM SHANÁH VESHÉBÄ
SHANÍM VAYGVÄ VAYÁMAT VAYEÁSEF EL-ÄMÁV

‫ ש( ורה‬%‫ה א‬$‫רים ב> א^כ‬5 % ‫י מצ‬+ ‫ ל־פנ‬%‫ד־שור א^שר @ ע‬


B %‫ילה ע‬
e ‫ו מח^ו‬A‫ישכנ‬%‫ו‬
25:18
‫יו נפל‬$‫ ל־פנ !י כל־אח‬%‫ע‬
VAYSHEKENÚ MEJAVILÁH ÄD-SHUR ASHÉR ÄL-PENÉI MITZRÁIM BOAJÁH
ASHÚRAH ÄL-PENÉI JOL-EJÁV NAFÁL
BERESHÍT- ‫בראשית‬
FFF - Sección abierta
Los engendramientos de Yitsjaq (Yaaqov y Esav) TOLDOT

25:19 Y estos son los engendramientos de Yitsjaq hijo de Avraham:


Avraham engendró a Yitsjaq,133
25:20 y tenía Yitsjaq 40 años cuando tomó por mujer a Rivqah, hija
de Betuel el arameo de Padan-Aram, hermana de Lavan el arameo.
25:21 Y rogó Yitsjaq a YHVH por su mujer, que era estéril. Y aceptó
YHVH su ruego, y fecundó Rivqah su mujer.
25:22**
en Sy 25:22 Y como los hijos luchaban dentro de ella; dijo: Si es así, ¿por
"viva" qué estoy viva?**Y fue a consultar a YHVH.134
cf.27:46
25:23 Y le dijo YHVH 135: Hay 2 naciones en tu vientre, 2 naciones
separadas nacerán de tus entrañas. Y una nación será más fuerte que
la otra, y el mayor servirá al menor.
25:24 Cuando se le cumplieron los días para dar a luz, he aquí que
había gemelos en su vientre.
25:25 Y salió el primero pelirrojo, y era todo velludo como un manto
de pelo; y por eso lo llamaron Esav 136.
133
25:19 Yitsjaq hijo de Avraham: Avraham engendró a Yitsjaq: Elohim
hizo que Yitsjaq fuese físicamente idéntico a su padre Avraham, pues la
gente se burlaba diciendo que éste no podía tener hijos dada su avanzada
edad y pensaban que Avimélekh había dejado embarazada a Sarah.
134
25:22 Y fue a consultar a YHVH: Le extrañaba que su embarazo difícil
no hubiera acabado con su vida, por eso consultó a YHVH para saber más
detalles y enfrentarse a la dificultad. Nosotros podemos seguir su ejemplo
en momentos difíciles de nuestra vida. YHVH la escuchó y la tranquilizó.
Y fue a consultar a YHVH: Acudió a la Casa del Elohim de Shem.
135
25:23 Y le respondió YHVH: Rivqah se calmó cuando escuchó esta
respuesta, pues ella pensaba que su hijo era una persona inestable, que le
gustaba servir a Elohim y a la idolatría. Con la respuesta de Shem supo
que en realidad tendría un hijo Tsadik (Justo) servidor de Elohim y otro
servidor de deidades idolátricas.
136
25:25 Lo llamaron Esav: ‫( עש !ו‬ESAV) fue llamado así pues nació como
si estuviese ‫( עש !וי‬ASÚI = Hecho). Tenía vello como un adulto en todo su
cuerpo.
BERESHÍT- ‫בראשית‬ TOLDOT

‫ם הול!יד את־יצחק‬$‫ ברה‬%‫ ברה(ם א‬%‫ק בן־א‬$‫לה תול !ד> ת יצח‬S‫ וא‬25:19
VEÉLEH TOLDÓT ITZJÁK BEN-ABRAHÁM ABRAHÁM HOLÍD ET-ITZJÁK

‫ ת־בתואל‬%‫קה ב‬B ‫ ו את־רב‬+‫ חת‬%‫ה בק‬5‫ים שנ‬+ ‫ רבע‬%‫י יצחק @ בן־א‬Y‫יה‬%‫ו‬


25:20
‫י ל! ו לאשה‬$‫^רמ‬% ‫ ות לב!ן הא‬S‫דן א^ר(ם א^ח‬
$ % %‫מי מפ‬5 ‫^ר‬% ‫הא‬
VAIHÍ ITZJÁK BEN-ARBAÏM SHANÁH BEKAJTÓ ET-RIBKÁH BAT-BETUÉL HAARAMÍ
MIPADÁN ARÁM AJÓT LABÁN HAARAMÍ LO LEISHÁH

‫ה‬5‫תר לו @ יהו‬Y ‫יע‬%‫רה ה (וא ו‬


$ ‫תו כ!י ע^ק‬5 ‫ ח אש‬%‫כ‬+‫ליהוה @ ל >נ‬% ‫ק‬Y‫תר יצח‬% A ‫יע‬%‫ו‬
25:21
‫ ר רב !קה אשתו ד‬%‫תה‬% $% ‫ו‬
VAYETÁR ITZJÁK LA-IHVH LENÓJAJ ISHTÓ KI ÄKARÁH HI VAYEÄTER LO IHVH
VATÁHAR RIBKÁH ISHTÓ

‫תלך ד‬%
$ ‫ה א >נ(כי ו‬$ ‫ם־כן ל!מה ז‬
5 ‫ת >אמר א‬%
+ ‫בה ו‬5 ‫ בנים @ בקר‬%‫ ו ה‬Y‫יתר> צ^צ‬%‫ו‬
25:22
‫לד !ר> ש את־יהוה‬
VAYTROTZETZÚ HABANÍM BEKIRBÁH VATÓMER IM-KEN LÁMAH ZZEH ANÓJI
VATÉLEJ LIDERÓSH ET-IHVH
*
‫יך יפר(דו ד‬$‫ע‬% ‫מים ממ‬5 x‫י לא‬+ ‫ך ושנ‬5‫י גיים בבטנ‬Y ‫לה שנ‬B ‫ה‬e‫י >אמר יהו‬%A ‫ו‬
25:23
‫יע^ב>! ד צעיר‬% ‫רב‬
$ % ‫*מץ ו‬5 ‫ ם יא‬+>‫ולא> ם @ מלא‬
VAYÓMER IHVH LAH SHENÉI GOÍM BEBITENÉJ USHENÉI LEUMÍM MIMEÄIJ
IPARÉDU ULEÓM MILEÓM IEEMÁTZ VERÁB IAÄBÓD TZAÏR

‫ם בבטנה‬$‫יה לל (דת והנ !ה תומ‬$‫ימלא! ו ימ‬%‫ ו‬25:24


VAYMELEÚ IAMÉIHA LALÉDET VEHINÉH TOMÍM BEBITNÁH

‫ ו עשו‬$‫יקרא! ו שמ‬%‫רת שע (ר ו‬+‫ ד‬%‫ ו כא‬$‫ ל‬x‫י כ‬5‫ דמונ‬%‫א הראשון @ א‬Y‫יצ‬%‫ ו‬25:25
VAYETZÉ HARISHÓN ADMONÍ KULÓ KEADÉRET SEÄR VAYKREÚ SHEMÓ ËSÁV

*
‫גוים‬
BERESHÍT- ‫בראשית‬

25:26 Luego salió su hermano, asida su mano al talón de Esav; y él


lo llamó Yaaqov.137 E Yitsjaq tenía 60 años cuando ella los dio a luz.
Esav vende su primogenitura

25:27 Y crecieron los jóvenes, y Esav fue hábil cazador, hombre de


campo. Yaaqov por su parte, era hombre tranquilo, que permanecía en
tiendas. 138
25:28 Y amaba Yitsjaq a Esav, porque cazaba para su boca; pero
25:31
Rivqah favorecía a Yaaqov.
43:33
Dev 21:17
25:29 Y cocínaba Yaaqov un guiso 139; cuando regresaba Esav del
1Dib 5:1 campo, cansado.
25:30 Y dijo a Yaaqov: "Dame de comer de eso rojo, pues desfallezco.
25:33
Ivr 12:16
Por eso se le llamó Edom. 140
25:31 Y respondió Yaaqov : "Véndeme hoy tu primogenitura".
25:32 Y dijo Esav: "Total si voy a morirme; ¿para qué me servirá la
primogenitura?" 141
25:33 Y le dijo Yaaqov: "Júramelo hoy". Y él le juró, y le vendió a
Yaaqov su primogenitura.
25:34 Entonces Yaaqov dio a Esav pan y guiso de lentejas; comió y
bebió, y se puso en camino. Así despreció Esav la primogenitura.
137
25:26 Y él lo llamó Yaaqov: Su padre lo llamó así por que con su mano
asía el ‫( עקב‬AQEV = talón) de su hermano.
138
25:27 Permanecía en tiendas: Estudiaba y oraba como en casa de Elohim.
Era hábil cazador: La tradición judía dice que no solo cazaba literalmente
sino que también cazaba y engañaba a su padre con sus palabras melosas,
haciéndole creer que era muy cuidadoso en el cumplimiento de las mitzvot
(preceptos divinos).
139
25:29 Cocinaba un guiso: El guiso de lentejas (Cf. 25:34) es una comida
típica de un familiar, ya que son redondas como lo es el ciclo de la vida.
Yaaqov estaba cocinando un guiso para su padre Yitsjaq pues en ese día,
segun cuenta la tradición judía, había muerto Avraham.
140
25:30 Se le llamó Edom: Viene de la palabra ‫( אדם‬ADOM = rojo).
141
25:32 Total si voy a morirme: Egoistamente no pensó en sus hijos ni
en las obligaciones y privilegios que implicaba la herencia ahora y en el
futuro. Su disposición mental no era espiritual como la de su hermano.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫יע^ק>( ב‬% ‫ ו‬$‫רא שמ‬


! ‫יק‬%‫שו ו‬5 ‫ב ע‬+‫ ע^ק‬%‫א>חזת @ ב‬
A ‫ידו‬
Y ‫חיו ו‬B ‫א א‬+‫י־כן יצ‬
i ‫אח^ר‬% ‫ו‬
25:26
‫ה בל!דת א> תם‬$ ‫ק בן־שש!ים שנ‬S‫ויצח‬
VEÁJAREI-JEN IATZÁ AJÍV VEIADÓ OJÉZZET BAÄKÉB ËSÁV VAYKRÁ SHEMÓ
IAÄKÓB VEITZJÁK BEN-SHISHÍM SHANÁH BELÉDET OTÁM

‫תם‬5 ‫יש‬+ ‫יע^ק> ב @ א‬% ‫יש שד(ה ו‬+ ‫יד א‬$‫צ‬% ‫ע‬% ‫י>ד‬
! ‫יש‬S‫שו א‬B ‫י ע‬+ ‫יה‬%‫רים ו‬5 ‫ נע‬%‫יגדלו @ ה‬K %‫ו‬
25:27
‫ב א>הלים‬$‫י>ש‬
VAYGDELÚ HANEÄRÍM VAIHÍ ËSÁV ISH IODÉÄ TZÁID ISH SADÉH VEIAÄKÓB ISH
TAM IOSHÉB OHALÍM

‫יע^ק> ב‬% ‫קה א>ה!בת את־‬$ ‫יד בפ (יו ורב‬+‫י־צ‬


% ‫ו כ‬$‫ק את־עש‬S‫*ה!ב יצח‬% ‫יא‬%‫ ו‬25:28
VAYEEHÁB ITZJÁK ET-ËSÁV KI-TZÁID BEFÍV VERIBKÁH OHÉBET ET-IAÄKÓB

‫ף‬K‫דה וה! וא עי‬


$ ‫ ש‬%‫ו מן־ה‬S‫יב >א עש‬%
! ‫ ב נז(יד ו‬$>‫יע^ק‬% ‫זד‬K!‫י‬%‫ ו‬25:29
VAYÁZZED IAÄKÓB NAZZÍD VAYABÓ ËSÁV MIN-HASADÉH VEHÚ ÄIEF

‫ף‬K$‫זה כ!י עי‬5 %‫ד> ם האד> ם @ ה‬Y ‫ני נא @ מן־הא‬Y‫ לעיט‬%‫ ב ה‬B>‫יע^ק‬% ‫שו אל־‬e ‫י >אמר ע‬%A ‫ו‬
25:30
‫ ו א*דום‬$‫ ל־כ!ן קרא־שמ‬%‫א >נ(כי ע‬
VAYÓMER ËSÁV EL-IAÄKÓB HALEÏTÉNI NA MIN-HAADÓM HAADÓM HAZZÉH KI
ÄIÉF ANÓJI ÄL-KEN KARÁ-SHEMÓ EDÓM

‫ לי‬$‫ום את־בכ> רתך‬S‫ י‬%‫רה כ‬


! ‫יע^ק>( ב מכ‬% ‫אמר‬$> ‫י‬%‫ ו‬25:31
VAYÓMER IAÄKÓB MIJRÁH JAYÓM ET-BEJORATEJÁ LI

‫י בכ>רה‬$‫ך למ( ות ולמה־ז !ה ל‬$‫ה אנ>כ!י הול‬S ‫שו הנ‬5 ‫אמר ע‬+> ‫י‬%‫ ו‬25:32
VAYÓMER ËSÁV HINÉH ANOJÍ HOLÉJ LAMÚT VELÁMAH-ZZEH LI BEJORÁH

‫ ו ד‬$‫כר את־בכ>רת‬
> ! ‫ימ‬%‫ע ל( ו ו‬$‫ב‬% ‫יש‬%‫ ום ו‬5‫ י‬%‫בעה לי @ כ‬Y‫ ב הש‬B>‫יע^ק‬% ‫אמר‬+> ‫י‬%‫ו‬
25:33
‫יע^ק> ב‬% ‫ל‬
VAYÓMER IAÄKÓB HISHÁBEÄH LI KAYÓM VAYSHABÄ LO VAYMEKÓR ET-
BEJORATÓ LEIAÄKÓB

‫י !בז‬%‫יל (ך ו‬%
% ‫קם ו‬K$‫י‬%‫ישת ו‬%5 ‫ ל ו‬%‫אכ‬+>‫י‬%‫שים ו‬5 ‫יד ע^ד‬+‫שו לחם ונז‬B ‫ן לע‬+‫נת‬
% ‫ ב‬i>‫יע^ק‬% ‫ו‬
25:34
‫ בכ>רה‬%‫ו את־ה‬$‫עש‬
VEIAÄKÓB NATÁN LEËSÁV LÉJEM UNEZZÍD ÄDASHÍM VAYÓJAL VAYÉSHT
VAYÁKAM VAYELÁJ VAÍBEZZ ËSÁV ET-HABEJORÁH
BERESHÍT- ‫בראשית‬

CAPÍTULO 26

Yitsjaq en Guerar

26:1 Y hubo hambre en el país, no como la 1ª que ocurrió en los días


de Avraham; y marchó Yitsjaq a Avimélekh rey de los pelisteos, en
Guerar.
26:3
26:2 Y se le apareció YHVH, diciendo: "No bajes a Egipto; reside en
22:16
Teh 105:9
el país que yo te designe.
Mij 7:20 26:3 Habita como forastero en esta tierra, y yo estaré contigo, y te
Ivr 6:13
bendeciré; pues a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y
confirmaré el juramento que hice a Avraham tu padre.
26:4
cf
26:4 Multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo, daré a
22:18 tu descendencia todas estas tierras; y todas las naciones de la tierra
serán benditas en tu linaje,
26:5 por cuanto obedeció Avraham mi voz, y guardó mis ordenanzas,
mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes."
26:6 Residió, pues, Yitsjaq en Guerar.
26:7
12:13
26:7 Y los hombres del lugar le preguntaban acerca de su mujer; y él
24:16 respondía: "Es mi hermana"; porque tenía miedo de decir: "Es mí
mujer"; pues pensaba: "Tal vez los hombres del lugar me maten por
causa de Rivqah", pues es hermosa".142

142
26:7 Es mi hermana: Aunque no era realmente considerada su hermana
como en el caso de Avraham, uso este mismo argumento pues temía que
lo mataran.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

PÉREK 26 - ‫פרק כו‬


‫ ברה(ם‬%‫י א‬+‫ה בימ‬$ ‫אשון א^ש!ר הי‬
5 ‫ב הר‬+ ‫ ד @ הרע‬%‫ארץ מלב‬5 ‫י רעב @ ב‬Y‫יה‬%‫ו‬
26:1
‫ים גררה‬$‫ק אל־א^בימ!לך מלך־פלשת‬S‫לך יצח‬T ‫י‬%‫ו‬
VAIHÍ RAÄB BAÁRETZ MILEBÁD HARAÄB HARISHÓN ASHÉR HAIÁH BIMÉI
ABRAHÁM VAYÉLEJ ITZJÁK EL-ABIMÉLEJ MÉLEJ-PELISHETÍM GUERÁRAH

‫מ!ר‬% >‫ר א‬$‫ארץ א^ש‬5 ‫כן ב‬


> + ‫ד מצר(ימה ש‬+‫ ל־תר‬%‫אמר א‬$>‫י‬%‫ה ו‬5‫א אליו @ יהו‬Y‫יר‬%‫ו‬
26:2
‫אליך ד‬
VAYERÁ ELÁV IHVH VAYÓMER AL-TERÉD MITZERÁIEMAH SHEJÓN BAÁRETZ
ASHÉR OMÁR ELEIJÁ

‫^ך אתן‬B ‫רע‬%‫ ולז‬+‫וא^ברכ (ך כי־לך‬% $‫ז >את ואהי !ה עמך‬5 %‫רץ ה‬+‫גור בא‬
‫עתי‬$‫ב‬% ‫עה א^ש!ר נש‬5 x‫ שב‬%‫ה^ קמ> תי @ את־ה‬%‫אל ו‬5 ‫צת ה‬
> + ‫ את־כל־הא^ר‬26:3
‫ ברה!ם אביך ד‬%‫לא‬
GUR BAÁRETZ HAZZÓT VEEHIÉH ÏMEJÁ VAABAREJÉJA KI-LEJÁ ULEZZARÄJÁ
ETÉN ET-KOL-HAARATZÓT HAÉL VAHAKIMOTÍ ET-HASHEBUÄH ASHÉR NISHBÄTI
LEABRAHÁM ABÍJA

‫את‬
! ‫^ך‬
5 ‫רע‬%‫י לז‬+ ‫ ת‬%‫מים ונת‬% 5 ‫ ש‬%‫י ה‬+‫עך @ ככוכב‬^ ‫ר‬%‫י את־ז‬Y‫והרבית‬
26:4
‫כל גוי !י הארץ‬ > $ ‫^ך‬5 ‫רע‬%‫ ו בז‬+‫צת הא(ל והתבר^ כ‬ > $ ‫כל־הא^ר‬
VEHIRBEITÍ ET-ZZARÄJÁ KEJOJEBÉI HASHAMÁIM VENATATÍ LEZZARÄJÁ ET KOL-
HAARATZÓT HAÉL VEHITBARJÚ BEZZARÄJÁ KOL GOIÉI HAÁRETZ

‫קותי‬
! % x‫תי ח‬
$ % >‫תי מצו‬5 ‫ ר‬%‫ישמ> ר @ משמ‬%‫ם בק>ל (י ו‬$‫ ברה‬%‫מ!ע א‬% ‫עקב א^שר־ש‬m
26:5
‫ותור> תי‬
ËKEB ASHÉR-SHAMÄ ABRAHÁM BEKOLÍ VAYSHMÓR MISHMARTÍ MITZVOTÁI
JUKOTÁI VETOROTÁI

‫ק בגרר‬$‫י !שב יצח‬%‫ ו‬26:6


VAYÉSHEB ITZJÁK BIGUERÁR

‫ ר‬+>‫י ירא @ לאמ‬Y‫ תי ה (וא כ‬+>‫אמר א^ח‬$>‫י‬%‫תו ו‬5 ‫ מקום @ לאש‬%‫י ה‬Y‫ נש‬%‫^לו א‬i ‫ישא‬K %‫ו‬
26:7
‫ה היא‬$‫ רא‬%‫י־טוב!ת מ‬
% ‫קה כ‬5 ‫ ל־רב‬%‫ מקום @ ע‬%‫י ה‬Y‫ נש‬%‫ני א‬e‫ג‬x ‫ ר‬%‫ ה‬%‫תי פן־י‬5 ‫אש‬
VAYSHALÚ ANSHÉI HAMAKÓM LEISHTÓ VAYÓMER AJÓTI HI KI IARÉ LEMÓR
ISHTÍ PEN-IÁHAREGUNI ANSHÉI HAMAKÓM ÄL-RIBKÁH KI-TOBÁT MAREÉH HÍ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

26:8 Aconteció que después que él estuvo allí por bastante tiempo,
Avimélekh, rey de los pelisteos, miró por una ventana, y vio que
Yitsjaq acariciaba a Rivqah su mujer.
26:9 Y llamó Avimélekh a Yitsjaq, y dijo: "He aquí que ella es en
verdad tu mujer. ¿Cómo es que dijiste: 'Es mi hermana'?" E Yitsjaq
le respondió: "Lo dije porque temí morir por causa de ella".
26:10 Y Avimélekh dijo: "¿Por qué nos has hecho esto? Por poco se
hubiera acostado alguien del pueblo con tu mujer, y hubieras traído
culpa sobre nosotros".
26:11 Entonces Avimélekh mandó a todo el pueblo, diciendo: "¡El que
toque a este hombre o a su mujer, en verdad morirá!"
26:12
24:1
26:12 Y sembró Yitsjaq en aquella tierra, cosechando el 100 por 1
Yov 42:12 aquel año; pues lo bendijo YHVH.

Teh 67:6 26:13 El hombre se enriqueció, prosperó, y aumentó hasta hacerse


Teh 3:8

Mish 10:22
Ivr 6:7 enormemente rico.**
26:14 Y tuvo rebaños, ganados, y mucha servidumbre; y los pelisteos
comenzaron a envidiarle.
26:15 Y todos los pozos que habían abierto los siervos de Avraham
su padre en sus días, los pelisteos los cegaron y los llenaron de tierra.
26:16 Entonces dijo Avimélekh a Yitsjaq: "Apártate de nosotros,
porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros".
26:13**El pueblo israelita siempre constituyó un factor de progreso y bendición
en todo lugar donde se instaló. Pero, según aconteció con el patriarca Yitsjaq, su
éxito y prosperidad provocó siempre la envidia de los pueblos, que le obligaron
muchas veces a abandonar el lugar. Esta fue la historia de los patriarcas, y del
pueblo judío en Mitsráim (Egipto) y más tarde en Sefarad (España), Germania,
Russia, etc.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ד‬$‫ע‬% ‫תים ב‬5 ‫לך פלש‬+‫ימלך @ מ‬


A ‫קף א^ב‬B ‫ש‬%‫וי‬% ‫ימים‬
5 %‫י ארכו־ל! ו שם @ ה‬+ ‫הי כ‬B ‫י‬%‫ו‬
26:8
‫ת רב !קה אשתו ד‬$‫חק א‬5 %‫ה יצחק @ מצ‬Y ‫ירא והנ‬% B ‫ו‬% ‫ ל( ון‬%‫הח‬%
VAIHÍ KI ÁREJU-LO SHAM HAYAMÍM VAYASHEKÉF ABIMÉLEJ MÉLEJ PELISHTÍM
BEÄD HAJALÓN VAYÁR VEHINÉH ITZJÁK METZAJÉK ET RIBKÁH ISHTÓ

‫רת‬$‫מ‬% ‫הוא וא!יך א‬5 @ ‫ה אשתך‬Y ‫ך הנ‬+‫א‬% @ ‫י >אמר‬%A ‫חק ו‬B ‫ימלך ליצ‬
e ‫רא א^ב‬A ‫יק‬%‫ו‬
26:9
‫ ות עליה‬$‫מרתי פן־אמ‬% 5 ‫י א‬+ ‫חק כ‬5 ‫אמר אליו @ יצ‬Y>‫י‬%‫ תי ה (וא ו‬+>‫א^ח‬
VAYKRÁ ABIMÉLEJ LEITZJÁK VAYÓMER AJ HINÉH ISHETEJÁ HI VEÉIJ AMÁRTA
AJÓTI HI VAYÓMER ELÁV ITZJÁK KI AMÁRTI PEN-AMÚT ÄLÉIHA

‫ד העם‬Y‫ח‬% %‫כב א‬% i ‫ ט ש‬%‫ית ל (נו כמע‬+ ‫את עש‬$> ‫ ה־ז‬%‫ימלך מ‬


5 ‫אמר א^ב‬+> ‫י‬%‫ו‬
26:10
‫ינו אשם‬$‫את על‬ ! ‫תך והב‬5 ‫את־אש‬
VAYÓMER ABIMÉLEJ MAH-ZZOT ÄSÍTA LÁNU KIMÄT SHAJÁB AJÁD HAÄM ET-
ISHTÉJA VEHEBETÁ ÄLÉINU ASHÁM

‫ ו מ! ות‬$‫ה ובאשת‬S ‫ ז‬%‫ע בא!יש ה‬e% ‫ נ>ג‬%‫ם לאמ>( ר ה‬$‫ימלך את־כל־הע‬


5 ‫ו א^ב‬+‫צ‬% ‫י‬%‫ו‬
26:11
‫יומת‬
VAITZÁV ABIMÉLEJ ET-KOL-HAÄM LEMÓR HANOGUÉÄ BAÍSH HAZZÉH UBEISHTÓ
MOT IUMÁT

‫ה שע (רים‬+‫וא מא‬$‫ ה‬%‫ שנ !ה ה‬%‫א ב‬S‫ימצ‬%‫הוא ו‬5 %‫רץ ה‬+‫ע יצחק @ בא‬Y‫ר‬% ‫יז‬%‫ו‬
26:12
‫הו יהוה‬$‫יבר^ כ‬K %‫ו‬
VAYZZRÄ ITZJÁK BAÁRETZ HAHÍ VAYMTZÁ BASHANÁH HAHÍ MEÁH SHEÄRÍM
VAIBARAJÉHU IHVH

‫י־גדל מא> ד‬
$ % ‫ע!ד כ‬% ‫גדל‬
5 ‫לך הלוך @ ו‬Y ‫י‬%‫דל הא (יש ו‬
$ % ‫יג‬%‫ ו‬26:13
VAYGDÁL HAÍSH VAYÉLEJ HALÓJ VEGADÉL ÄD KI-GADÁL MEÓD

‫ ו ד‬$‫ נא! ו א> ת‬%‫יק‬%‫רב(ה ו‬% ‫דה‬


$ x‫וע^ב‬% ‫קר‬5 ‫ה ב‬+ ‫ ו מקנה־צ >אן @ ומקנ‬Y‫יהי־ל‬K %‫ו‬
26:14
‫פלשתים‬
VAIHÍ-LO MIKNÉH-TZON UMIKNÉH BAKÁR VAÄBUDÁH RABÁH VAIKANÚ OTÓ
PELISHTÍM

‫ ום‬+‫ם אב (יו סתמ‬+‫ ברה‬%‫י א‬$‫ביו בימ‬5 ‫י א‬+‫ בד‬%‫ר חפרו @ ע‬Y‫ ת א^ש‬B>‫ באר‬%‫וכל־ה‬
26:15
‫ ום עפר‬$‫ לא‬%‫ימ‬%‫תים ו‬5 ‫פלש‬
VEJÓL-HABEERÓT ASHÉR JÁFERU ÄBDÉI ABÍV BIMÉI ABRAHÁM ABÍV SITEMÚM
PELISHTÍM VAIMALÚM ÄFÁR

‫נו מא> ד‬$‫צמת־ממ‬% ‫מנו כי־ע‬5 ‫ך מע‬ƒ ‫לך אל־יצח(ק ל‬$‫י >!אמר א^בימ‬%‫ ו‬26:16
VAYÓMER ABIMÉLEJ EL-ITZJÁK LEJ MEÏMÁNU KI-ÄTZÁMTA-MIMÉNU MEÓD
BERESHÍT- ‫בראשית‬

26:17 E Yitsjaq se mudó de allí, y acampó en el valle del arroyo de


26:18 Guerar, y residió allí.
21:25
21:31 26:18 Y volvió a abrir Yitsjaq los pozos** de agua cavados en los
días de Avraham su padre, y que los pelisteos cegaron después de la
"pozos" muerte de Avraham; y los llamó por los nombres puestos por su
26:18**

SamLXX
Vg: que los padre.
siervos de
Avraham 26:19 Y los siervos de Yitsjaq continuaron cavando en el valle, y
su padre
habían
cavado.
hallaron allí un pozo de aguas vivas,
26:20 Y los pastores de Guerar riñeron con los de Yitsjaq,
diciendo: "¡El agua es nuestra!". Por eso llamó al pozo Éseq por
haberse altercado por el. 143
26:21 Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él; y lo llamó
Sitnah.144
26:22 Y se marchó de allí, abriendo otro pozo, y no riñeron por él;
y lo llamó Rejovot, diciendo: Porque ahora YHVH nos ha dado un
lugar ámplio, y fructificaremos en la tierra. 145
Beer Shéva 26:23 Y de allí subió a Beer Sháva**.
26:23** o

"pozo de 26:24 Y se le apareció YHVH aquella noche, diciendo: Yo soy


Sam.pone

la dicha"
el Elohim de Avraham tu padre; no temas, porque estoy contigo, te
bendeciré, y multiplicaré tu simiente por causa de Avraham mi
siervo.
26:25 Y edificó allí un altar, e invocó el nombre de YHVH, asentó
su tienda allí; y abrieron los siervos de Yitsjaq un pozo.

143
26:20 Éseq: ‫( עש !ק‬ESEK = altercado, contienda o disputa).
144
26:21 Sitnah: ‫( ש !טנה‬SITNAH = acusación).
145
26:22 Rejobot: ‫( רחבות‬REJOVOT) viene de la palabra ‫רחב‬
(RAJAV = ancho o amplio).
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫י !שב שם‬%‫רר ו‬
$ ‫ ל־ג‬%‫ ח‬%‫ ן בנ‬%‫י !ח‬%‫ם יצח(ק ו‬$‫י !לך מש‬%‫ ו‬26:17
VAYÉLEJ MISHÁM ITZJÁK VAYJÁN BENÁJAL-GUERÁR VAYÉSHEB SHAM

‫ם‬+‫ ברה‬%‫ר חפרו @ בימי @ א‬Y‫מים א^ש‬% B %‫ר> ת ה‬+ ‫פר׀ את־בא‬
> + ‫ח‬%‫וי‬% ‫חק‬e ‫ישב יצ‬%A ‫ו‬
‫מות‬5 ‫א להן @ ש‬Y‫יקר‬%‫ ברה(ם ו‬%‫ ות א‬+‫ח^רי מ‬$ %‫תים א‬5 ‫ ום פלש‬+‫ תמ‬%‫יס‬%‫ביו ו‬5 ‫ א‬26:18
‫ן אביו‬$‫רא לה‬ ! ‫ ת א^שר־ק‬m>‫ שמ‬%‫כ‬
VAYÁSHAB ITZJÁK VAYAJPÓR ET-BEERÓT HAMÁIM ASHÉR JÁFERU BIMÉI
ABRAHÁM ABÍV VAISATEMÚM PELISHTÍM AJARÉI MOT ABRAHÁM VAYKRÁ
LAHÉN SHEMÓT KASHEMÓT ASHÉR-KARÁ LAHÉN ABÍV

‫ יים‬%‫מ!ים ח‬% ‫ר‬$‫או־שם בא‬


5 ‫ימצ‬%A ‫ ל ו‬%‫ נ (ח‬%‫ק ב‬$‫ בדי־יצח‬%‫חפ !רו ע‬%‫וי‬% 26:19
VAYJPERÚ ÄBDEI-ITZJÁK BANÁJAL VAYMTZEU-SHAM BEÉR MÁIM JAYÍM

‫א‬Y‫יקר‬%‫ מ(ים ו‬%‫נו ה‬+ ‫ ר ל‬$>‫ק לאמ‬S‫רר עם־ר>ע!י יצח‬B ‫י ג‬+ ‫יריבו ר>ע‬%
e ‫ו‬
26:20
‫ ו עמו‬$‫ שק‬%‫עשק כ!י התע‬5 @ ‫ באר‬%‫שם־ה‬
VAYARÍBU ROËI GUERÁR ÏM-ROËI ITZJÁK LEMÓR LÁNU HAMÁIM VAYKRÁ SHEM-
HABEÉR ËSEK KI HITÄSEKÚ ÏMÓ

‫ה שטנה‬$‫רא שמ‬
! ‫יק‬%‫ם־על (יה ו‬%‫יריבו ג‬%
$ ‫חרת ו‬5 %‫ר א‬+‫חפרו @ בא‬%‫י‬K %‫ ו‬26:21
VÁYAJPERU BEÉR AJÉRET VAYARÍBU GAM-ÄLÉIHA VAYKRÁ SHEMÁH SITNÁH

‫א שמה‬Y‫יקר‬%‫ ו על (יה ו‬$‫ל >א רב‬


! ‫חרת ו‬5 %‫ר א‬+‫חפ> ר @ בא‬%‫וי‬% ‫שם‬B ‫ק מ‬+‫עת‬%‫וי‬%
26:22
‫נו ופ !רינו בארץ‬$‫ה ל‬S ‫יב יהו‬T‫תה הרח‬i %‫י >אמר כי־ע‬%B ‫ח>בות ו‬ 5 ‫ר‬
VAYÄTÉK MISHÁM VAYAJPÓR BEÉR AJÉRET VELÓ RABÚ ÄLÉIHA VAYKRÁ
SHEMÁH REJOBÓT VAYÓMER KI-ÄTÁH HIRJÍB IHVH LÁNU UFARÍNU BAÁRETZ

‫ ע‬%‫ם בא!ר שב‬$‫ ל מש‬%‫ !ע‬%‫י‬%‫ ו‬26:23


VAYÁÄL MISHÁM BEÉR SHÁBÄ

‫ד‬ ‫ם אב (יך‬+‫ ברה‬%‫י א‬$‫נ>כי א*לה‬m ‫י >אמר א‬%m ‫הוא ו‬5 %‫ילה ה‬+ ‫ל‬% %‫יו יהוה @ ב‬Y‫ירא אל‬%
A ‫ו‬
‫ ור‬$‫ ע^ב‬%‫^ך ב‬
5 ‫רע‬%‫י את־ז‬+ ‫תיך @ והרבית‬A ‫רכ‬% ‫נ>כי וב‬5 ‫ א‬+‫ ל־תירא @ כי־אתך‬%‫ א‬26:24
‫ בדי‬%‫ ברה!ם ע‬%‫א‬
VAYERÁ ELÁV IHVH BALÁILAH HAHÚ VAYÓMER ANOJÍ ELOHÉI ABRAHÁM ABÍJA
AL-TIRÁ KI-ITEJÁ ANÓJI UBERAJTÍJA VEHIRBETÍ ET-ZZARÄJÁ BAÄBÚR ABRAHÁM
ÄBEDÍ

‫רו־שם‬
! ‫יכ‬%‫ל( ו ו‬€‫ם אה‬$‫יט־ש‬%‫ה ו‬5‫ם יהו‬+‫יקרא @ בש‬%‫ח ו‬% ‫ב‬B ‫ם מז‬+‫בן ש‬T ‫י‬%‫ו‬
26:25
‫ק באר‬$‫ בדי־יצח‬%‫ע‬
VAYBEN SHAM MIZZBÉAJ VAYKRÁ BESHÉM IHVH VAYÉT-SHAM AHALÓ VAYJRÚ-
SHAM ÄBDEI-ITZJÁK BEÉR
BERESHÍT- ‫בראשית‬

26:26 Y Avimélekh vino a él desde Guerar, con su amigo Ajuzzat y


Fikhol, capitán de su ejército.
26:27 Y les dijo Yitsjaq: "¿Por qué venís a mí, si me odiáis y me
expulsásteis de entre vosotros?".
26:28 Y ellos respondieron: "Hemos visto que YHVH está contigo;
y dijimos: 'Hagamos un juramento entre las 2 partes, entre nosotros
y tú, y haremos un pacto contigo,
26:29
12:2
26:29 que no nos hagais mal, tal como nosotros no te hemos tocado,
22:17
Teh 115:15
y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en paz; tú
Ysh 61:9 eres ahora un bendito de YHVH'".

26:30 Entonces él les hizo un banquete, y comieron y bebieron.


Mat 25:34

26:31 Y se levantaron de madrugada, y juraron entre si; e Yitsjaq los


despidió, y ellos se despidieron de él en paz.
26:32 En aquel día sucedió que llegaron a él los siervos de Yitsjaq,
trayéndole noticias del pozo que abrieron, anunciándole: "¡Hemos
encontrado agua!".
26:33 Y lo llamó Shéva; por eso el nombre de aquella ciudad es
Beer Shéva hasta el día de hoy.
26:34 Y cuando Esav tenía 40 años, tomó por mujer a Yehúdit hija
de Beeri el jeteo, y a Basemat hija de Elon el jeteo;146;

146
26:34 Tenía 40 años: Esav dijo: “por cuanto que mi padre se casó a los
40 años, yo también lo haré así”.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ ר־צבאו‬%‫יכל ש‬
> $ ‫עהו ופ‬5 ‫זת @ מר‬% x‫וא^ח‬% ‫יו מגר(ר‬$‫ל!ך אל‬% ‫ימלך ה‬
m ‫וא^ב‬% 26:26
VAABIMÉLEJ HALÁJ ELÁV MIGUERÁR VAAJUZZÁT MEREËHU UFIJÓL SAR-TZEBÁO

‫תי‬5 >‫ם א‬+‫ תם @ שנאת‬%‫ם אל (י וא‬+‫וע באת‬


% ‫ד‬$ %‫חק מ‬5 ‫אמר א^להם @ יצ‬Y> ‫י‬%‫ו‬
26:27
‫ וני מאתכם‬$‫ לח‬%‫תש‬%‫ו‬
VAYÓMER ALEHÉM ITZJÁK MADÚÄ BATÉM ELÁI VEATÉM SENETÉM OTÍ
VATESHALEJÚNI MEITEJÉM

‫ה‬S‫הי נ !א אל‬A ‫אמר ת‬B>‫נ‬%‫ה׀ עמך _ ו‬+ ‫ה יהו‬+ ‫ ו ראינו ` כי־הי‬+‫רו רא‬B ‫י >אמ‬%‫ו‬
26:28
‫רית עמך ד‬$ ‫תה ב‬ ! ‫ך ונכר‬K( ‫ינו ובינ‬+ ‫ינותינו בינ‬
$ ‫ב‬
VAYOMRÚ RAÓ RAÍNU KI-HAIÁH IHVH ÏMAJ VANÓMER TEHÍ NA ALÁH
BEINOTÉINU BEINÉINU UBEINÉJA VENIJRETÁH BERÍT ÏMÁJ

‫ינו עמך @ ד‬Y‫^שר עש‬


A ‫ א‬%‫וך וכ‬5‫ ע^נ‬%‫ל >א נג‬
+ @ ‫ א^שר‬%‫עה כ‬B ‫מנו ר‬e ‫^שה ע‬
A ‫ ע‬%‫אם־ת‬
26:29
‫תה ב !רוך יהוה‬ $ %‫תה ע‬! %‫ בשל( ום א‬$‫ לח^ך‬%‫נש‬%‫ק־טוב ו‬5 ‫ר‬%
IM-TAÄSÉH ÏMÁNU RAÄH KAASHÉR LO NEGÁÄNÚJA VEKAASHÉR ÄSÍNU ÏMEJÁ
RAK-TOB VANESHALEJAJÁ BESHALÓM ATÁH ÄTÁH BERÚJ IHVH

‫ישתו‬%‫ ו ו‬$‫י >אכל‬%‫תה ו‬5 ‫ ש להם @ מש‬%‫ע‬Y %‫י‬%‫ ו‬26:30


VAYÁÄS LAHÉM MISHTÉH VAYOJELÚ VAYSHTÚ

‫ ו ד‬$‫ילכ! ו מאת‬%‫חק ו‬5 ‫ם יצ‬+‫ לח‬%‫יש‬%‫יש לאח (יו ו‬+ ‫ ו א‬$‫ישבע‬%‫ קר ו‬5>‫ ב‬%‫ימו ב‬+ ‫שכ‬%‫וי‬%
26:31
‫בשלום‬
VAYASHKÍMU BABÓKER VAYSHABEÜ ISH LEAJÍV VAISHALEJÉM ITZJÁK VAYELJÚ
MEITÓ BESHALÓM

‫ר‬$‫ בא‬%‫ל־א>דות ה‬
! %‫לו ע‬5 ‫דו‬+‫ג‬%‫וי‬% ‫חק‬5 ‫י יצ‬+‫ בד‬%‫ או @ ע‬A>‫יב‬%‫הוא ו‬B %‫ום ה‬+‫ י‬%‫י׀ ב‬+ ‫יה‬%‫ו‬
26:32
‫ ו מצ!אנו מים‬$‫י >!אמרו ל‬%‫ר חפ(רו ו‬+ ‫א^ש‬
VAIHÍ BAYÓM HAHÚ VAYABÓU ÄBEDÉI ITZJÁK VAYAGUÍDU LO ÄL-ODÓT HABEÉR
ASHÉR JAFÁRU VAYÓMRU LO MATZÁNU MÁIM

‫ זה‬%‫ י!ום ה‬%‫ד ה‬$‫ע‬% ‫ ע‬%‫שב‬5 ‫ר‬+‫ן שם־העיר @ בא‬Y‫ ל־כ‬%‫תה שבע (ה ע‬
$ >‫רא א‬
! ‫יק‬%‫ ו‬26:33
VAYKRÁ OTÁH SHIBÄH ÄL-KEN SHEM-HAÏR BEÉR SHÉBÄ ÄD HAYÓM HAZZÉH

‫רי‬$ ‫ ת־בא‬%‫הודית ב‬
5 ‫קח אשה @ את־י‬Y % ‫י‬%‫ה ו‬5‫ים שנ‬+ ‫ רבע‬%‫י עשו @ בן־א‬Y‫יה‬%‫ו‬
26:34
‫החתי‬% ‫ילן‬ $ ‫ ת־א‬%‫מת ב‬% 5 ‫ש‬+‫החת (י ואת־ב‬%
VAIHÍ ËSAV BEN-ARBAÏM SHANÁH VAYKÁJ ISHÁH ET-IEHUDÍT BAT-BEERÍ HAJITÍ
VEÉT-BASEMÁT BAT-ELÓN HAJITÍ
BERESHÍT- ‫בראשית‬

26:35 y fueron motivo de tristeza para Yitsjaq y para Rivqah 147.

CAPÍTULO 27

Yaaqov obtiene la bendición de Yitsjaq

27:1 Aconteció que cuando Yitsjaq envejeció, y oscurecieron sus ojos


quedando ciego, llamó Esav a su hijo mayor, diciendo: "Hijo mío".
Y él respondió: "¡Aquí estoy!" 148.
27:2 27:2 Y él dijo: "He aquí ya estoy viejo, y no sé el día de mi muerte.
Mish 27:1 27:3 Toma, pues, ahora tus armas, tu espada y tu arco, y sal al campo
48:21

Koh 9:12
Iak 4:14
y tráeme caza;
27:4 y preparame un plato sabroso como a mí me gusta, y tráemelo, y
comeré, para que mi vida te bendiga antes de morir".
27:5 Y Rivqah estaba escuchando, cuando hablaba Yitsjaq a Esav su
hijo; y se fue Esav al campo para buscar caza y traerla.
27:6 Entonces Rivqah habló a Yaaqov su hijo, diciendo: "He aquí yo
he oído a tu padre que hablaba con Esav tu hermano, diciendo:
27:7 'Tráeme caza y preparame un plato sabroso, para que coma, y te
bendiga en presencia de YHVH antes de morir'.

147
26:35 Fueron motivo de tristeza: Las mujeres de Esav eran idólatras.
148
27:1 Oscurecieron sus ojos: Dice el Midrash Hagadol que el hombre
experimenta más dolor que la mujer. Esto es porque el hombre fue creado
del polvo de la tierra que se deshace fácilmente; mas la mujer, al ser hecha
de la costilla, que es hueso, tiene más resistencia. Cuando Esav se casó con
Yehúdit y Basemat, éstas causaron mucha tristeza a Rivqah e Yitsjaq. Este,
en consecuencia, quedó ciego, mientras que a Rivqah nada le pasó.
BERESHÍT- ‫בראשית‬

‫ק ולרבקה‬$‫וח ליצח‬
% ‫רת (ר‬% +>‫ין מ‬$ ‫תהי‬%‫ ו‬26:35
VATIHIÉINA MÓRAT RÚAJ LEITZTJÁK ULERIBKÁH

PÉREK 27 - ‫פרק כז‬

‫ו ד‬+‫ו׀ בנ‬+‫רא את־עש‬i ‫יק‬%‫יו מרא>( ת ו‬$ ‫תכה!ין עינ‬%‫חק ו‬5 ‫ן יצ‬+‫יהי @ כי־זק‬%‫ ו‬27:1
‫יו הנני‬$‫י>!אמר אל‬%‫י ו‬5‫אמר אליו @ בנ‬Y>‫י‬%‫ ל ו‬B>‫ גד‬%‫ה‬
VAIHÍ KI-ZZAKÉN ITZJÁK VATIJHÉINA ËINÁV MERÓT VAYKRÁ ET-ËSÁV BENÓ
HAGADÓL VAYÓMER ELÁV BENÍ VAYÓMER ELÁV HINÉNI

‫ידעתי י!ום מותי‬


$ % ‫ל >א‬
! ‫זק(נתי‬
% ‫א‬$ ‫י >אמר הנה־נ‬%m ‫ ו‬27:2
VAYÓMER HINÉH-NA ZZAKÁNTI LO IADÁTI IÓM MOTÍ

*
‫י צידה‬$‫דה וצ! ודה ל‬5 ‫ ש‬%‫ שת(ך וצא @ ה‬%‫ וק‬$‫ליך תליך‬5 ‫א כ‬+ ‫ תה @ שא־נ‬%‫ וע‬27:3
VEÄTÁH SA-NA JELÉIJA TELIEJÁ VEKASHTÉJA VETZÉ HASADÉH VETZÚDAH LI
TZÁID

‫ ור‬S‫ ע^ב‬%‫י וא>כ (לה ב‬$‫בתי והב!יאה ל‬S‫ה‬% ‫ א^ש!ר א‬%‫מים כ‬e %‫ טע‬%‫ה־לי מ‬
A ‫וע^ש‬%
27:4
‫י בט!רם אמות‬$‫פש‬%‫תברכך! נ‬
VAÄSEH-LI MATÄMÍM KAASHÉR AHÁBTI VEHABÍAH LI VEOJÉLAH BAÄBÚR
TEBAREJEJÁ NAFSHÍ BETÉREM AMÚT

‫דה לצ! וד‬5 ‫ ש‬%‫לך עשו @ ה‬Y ‫י‬%‫ו בנ(ו ו‬$‫חק אל־עש‬5 ‫ר יצ‬+‫דב‬% ‫ ת ב‬%‫ש>מע‬
% 5 ‫ה‬+‫ורבק‬
27:5
‫יד להביא‬$‫צ‬%
VERIBKÁH SHOMÁÄT BEDABÉR ITZJÁK EL-ËSÁV BENÓ VAYÉLEJ ËSAV HASADÉH
LATZÚD TZÁID LEHABÍ

‫ביך‬5 ‫מעתי @ את־א‬% A ‫ה ש‬Y ‫ה לאמ>( ר הנ‬$ ‫יע^ק>! ב בנ‬% ‫רה אל־‬5 ‫ורבקה @ אמ‬
27:6
‫יך לאמ> ר‬$‫ר אל־עש!ו אח‬S‫דב‬% ‫מ‬
VERIBKÁH AMERÁH EL-IAÄKÓB BENÁH LEMÓR HINÉH SHAMÁTI ET-ABÍJA
MEDABÉR EL-ËSÁV AJÍJA LEMÓR

‫ה‬$‫ה לפנ !י יהו‬S‫וא^ברככ‬% ‫ים וא>כ (לה‬$‫ מ‬%‫ טע‬%‫וע^שה־ל!י מ‬% ‫יד‬S‫צ‬% ‫ביאה ל!י‬A ‫ה‬
27:7
‫לפנ !י מותי‬
HABÍAH LI TZÁID VAÄSEH-LI MATÄMÍM VEOJÉLAH VAABAREJJÁH LIFNÉI IHVH
LIFNÉI MOTÍ

*
‫ציד‬
BERESHÍT- ‫בראשית‬

27:8 Ahora, pues, hijo mío, obedece a mi voz en lo que te mando.


27:9 Ve ahora al ganado, y tráeme de allí 2 buenos cabritos de las
cabras, y haré de ellos un plato sabroso para tu padre, como a él le
gusta;
27:10 y se lo llevarás a tu padre, y comerá, para que él te bendiga
antes de morir". 149
27:11 Y Yaaqov dijo a Rivqah su madre: "Pero Esav mi hermano es
hombre velloso, y yo lampiño.
27:12 ¿Y si me palpará mi padre?, entonces me tendrá por burlador,
y traeré sobre mí maldición y no bendición".
27:13
43:9
27:13 Y su madre respondió: "Hijo mío, sea sobre mí tu maldición;
27:8 solamente obedece a mi voz y vé y consíguemelos".
27:14 Entonces él fu, los tomó, y los trajo a su madre; y su madre
Mish 6:20

hizo el plato sabroso, como a su padre le gustaba.


27:15 Y tomó Rivqah los vestidos de Esav su hijo mayor, los más
deseados, que tenía en casa, y vistió a Yaaqov su hijo menor;
27:16 y cubrió sus manos y la parte del cuello donde no hab