Sie sind auf Seite 1von 163

Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup

A. Itegeko / Law / Loi

Nº 87/2013 ryo ku wa 11/09/2013


Itegeko rigena imitunganyirize n’imikorere y’inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe
abaturage…………………………………………………………………………………………..2
Nº 87/2013 of 11/09/2013
Law determining the organisation and functioning of decentralized administrative entities……..2
Nº 87/2013 du 11/09/2013
Loi portant organisation et fonctionnement des entités administratives décentralisées…………..2

B. Ibindi / Miscellaneous / Divers


Gutangaza itorwa ry’Umudepite w’u Rwanda mu Muryango wa Afurika y’Iburasirazuba
(EALA) ………………………………………………………………………………………...163
Publication of a Rwanda member of East African Legislative Assembly (EALA) …………...163
Publication d’un Député du Rwanda à l’Assemblée Législative Est-Africaine (EALA)………163

1
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ITEGEKO Nº 87/2013 RYO KUWA LAW Nº87/2013 OF 11/09/2013 LOI Nº 87/2013 DU 11/09/2013 PORTANT
11/09/2013 RIGENA IMITUNGANYIRIZE DETERMINING THE ORGANISATION ORGANISATION ET
N’IMIKORERE Y‘INZEGO AND FUNCTIONING OF FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

IGICE CYA MBERE: INGINGO PART ONE: GENERAL PROVISIONS PREMIERE PARTIE: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

INTERURO YA MBERE: ICYO TITLE ONE: PURPOSE OF THIS LAW TITRE PREMIER: OBJET DE LA
ITEGEKO RIGAMIJE N’INZEGO AND DESIGNATION OF PRESENTE LOI ET DENOMINATION
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE DES ENTITES ADMINISTRATIVES
ZEGEREJWE ABATURAGE IZO ARI ZO ENTITIES DECENTRALISEES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article one: Purpose of this Law Article premier: Objet de la présente loi

Ingingo ya 2: Inzego z’imitegekere Article 2: Decentralized administrative Article 2: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage entities décentralisées

Ingingo ya 3: Inzego z’imitegekere Article 3: Decentralised administrative Article 3: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite entities with legal personality décentralisées dotées de la personnalité
ubuzimagatozi juridique

Ingingo ya 4: Inzego z’Imitegekere Article 4: Decentralised administrative Article 4: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage zidafite entities without legal personality décentralisées sans personnalité juridique
ubuzimagatozi

INTERURO YA II: INAMA NJYANAMA TITLE II: COUNCILS OF TITRE II: CONSEILS DES ENTITES
Y’INZEGO Z’IMITEGEKERE DECENTRALISED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES

2
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA MBERE: UKO ABAGIZE CHAPTER ONE: MODALITIES FOR CHAPITRE PREMIER: MODALITES DE
INAMA NJYANAMA BAJYAHO THE APPOINTMENT OF MEMBERS OF NOMINATION DES MEMBRES DU
THE COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 5: Itorwa ry’abagize Inama Article 5: Election of members of the Article 5: Election des membres du Conseil
Njyanama Council

Ingingo ya 6: Manda y’abagize Inama Article 6: Term of office of members of the Article 6: Mandat des membres du Conseil
Njyanama Council

Ingingo ya 7: Imirimo itabangikanywa no Article 7: Duties incompatible with Article 7: Fonctions incompatibles avec
kuba Umujyanama membership in the Council celles de membre du Conseil

UMUTWE WA II: BIRO Y’INAMA CHAPTER II: BUREAU OF THE CHAPITRE II: BUREAU DU CONSEIL
NJYANAMA COUNCIL

Icyiciro cya mbere: Inshingano za Biro Section One: Responsibilities of the Bureau Section première: Attributions du Bureau
y’Inama Njyanama of the Council du Conseil

Ingingo ya 8: Inshingano za Biro y’Inama Article 8: Responsibilities of the Bureau of Article 8: Attributions du Bureau du
Njyanama the Council Conseil

Icyiciro cya 2: Abagize Biro y’Inama Section 2: Members of the Bureau of the Section 2: Membres du Bureau du Conseil
Njyanama n’inshingano zabo Council and their responsibilities et leurs attributions

Ingingo ya 9: Imiterere ya Biro y’Inama Article 9: Organisation of the Bureau of the Article 9 : Organisation du Bureau du
Njyanama Council Conseil

Ingingo ya 10: Inshingano z’Umuyobozi Article 10: Responsibilities of the Article 10: Attributions du Président du
w’Inama Njyanama Chairperson of the Council Conseil

Ingingo ya 11: Inshingano z’Umuyobozi Article 11: Responsibilities of the Deputy Article 11: Attributions du Vice-Président
wungirije w’Inama Njyanama Chairperson of the Council du Conseil

Ingingo ya 12: Inshingano Article 12: Responsibilities of the Secretary Article 12: Attributions du Secrétaire du
z’Umunyamabanga w’Inama Njyanama of the Council Conseil

3
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 3: Imikorere ya Biro y’Inama Section 3: Functioning of the Bureau of the Section 3: Fonctionnement du Bureau du
Njyanama Council Conseil

Ingingo ya 13: Ifatwa ry’ibyemezo bya Biro Article 13: Making decisions in the Bureau Article 13: Prise de décisions au sein du
y’Inama Njyanama of the Council Bureau du Conseil

Ingingo ya 14: Imikorere n’imikoranire Article 14: Functioning of the Bureau of the Article 14: Fonctionnement du Bureau du
hagati ya Biro y’Inama Njyanama n’urwego Council and its collaborative relationships Conseil et ses relations de collaboration avec
nshingwabikorwa with the executive organ l’organe exécutif

UMUTWE WA III: KUVA KU MWANYA CHAPTER III: CEASING OF DUTIES AS CHAPITRE III: CESSATION DE
MU NAMA NJYANAMA N’UKO A MEMBER OF THE COUNCIL AND FONCTIONS DE MEMBRE DU CONSEIL
ISIMBURWA RIKORWA REPLACEMENT PROCEDURE ET PROCEDURES DE
REMPLACEMENT

Icyiciro cya mbere: Uko Umujyanama ava Section one: Modalities for ceasing of duties Section première: Modalités de cessation de
muri Biro y’Inama Njyanama n’uko as a member of the Bureau of the Council fonctions de membre du Bureau du Conseil
asimburwa and procedure for his/her replacement et procédure de son remplacement

Ingingo ya 15: Uko Umujyanama areka Article 15: Modalities for ceasing of duties Article 15: Modalités de cessation de
kuba umwe mu bagize Biro y’Inama as a member of the Bureau of the Council fonctions de membre du Bureau du Conseil
Njyanama
Ingingo ya 16: Itora ryo gusimbura abagize Article 16: Vote for replacing members of Article 16: Vote pour remplacer les
Biro bavuye burundu mu myanya yabo the Bureau who permanently cease their membres du Bureau qui cessent
duties définitivement leurs fonctions

Icyiciro cya 2: Uko umujyanama ava mu Section 2: Modalities for ceasing duties by a Section 2: Cessation des fonctions par un
Nama Njyanama n’uko asimburwa member of the Council and procedure for membre du Conseil et procédures de son
his/her replacement remplacement

Ingingo ya 17: Irangira ry’umurimo Article 17: Ceasing of duties of a member of Article 17: Cessation des fonctions de
w’ubujyanama the Council membre du Conseil

Ingingo ya 18: Ivanwaho ry’Umujyanama Article 18: Dismissal of a member of the Article 18: Révocation d’un membre du
wananiwe imirimo ye Council due to failure to discharge his/her Conseil qui ne remplit pas ses fonctions
duties

4
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 19: Isimburwa ry’Umujyanama Article 19: Replacement of a member of the Article 19: Remplacement d’un membre du
weguye, wavanyweho n’Inama Njyanama Council following resignation, dismissal or Conseil suite à la démission, à la révocation
cyangwa wagize impamvu imubuza for any other reason blocking him/her from ou à toute autre cause l’empêchant de
gukomeza umurimo discharging his/her duties remplir ses fonctions

UMUTWE WA IV: INAMA Z’INAMA CHAPTER IV: MEETINGS OF THE CHAPITRE IV: REUNIONS DU CONSEIL
NJYANAMA COUNCIL

Ingingo ya 20: Itumizwa ry’inama y’Inama Article 20: Calling the meeting of the Article 20: Convocation de la réunion du
Njyanama Council Conseil

Ingingo ya 21: Itegurwa ry’ibijya ku Article 21: Preparation of the agenda of the Article 21: Préparation de l’ordre du jour
murongo w’ibyigwa n’Inama Njyanama meeting of the Council de la réunion du Conseil

Ingingo ya 22: Iterana ryemewe ry’Inama Article 22: Validity of the meetings of the Article 22: Validité des réunions du Conseil
Njyanama Council

Ingingo ya 23: Guterana mu ruhame Article 23: Public sittings of the meetings of Article 23: Ouverture au public des
kw’Inama Njyanama the Council réunions du Conseil

Ingingo ya 24: Umutekano w’inama Article 24: Security of meetings of the Article 24: Sécurité des réunions du Conseil
z’Inama Njyanama Council

Ingingo ya 25: Uburenganzira bw’abagize Article 25: Rights of Members of Article 25: Droits des membres du
Inteko Ishinga amategeko bwo gutanga Parliament to provide opinion in meetings Parlement de donner des avis dans les
ibitekerezo mu nama z’Inama Njyanama of the Council réunions du Conseil

Ingingo ya 26: Abagize Guverinoma Article 26: Cabinet members allowed to Article 26: Membres du Gouvernement
bemerewe kujya mu nama y’Inama attend the meeting of the Council autorisés à assister à la réunion du Conseil
Njyanama

Ingingo ya 27: Abandi bashobora Article 27: Other persons who may be Article 27: Autres personnes pouvant être
gutumirwa mu nama y’Inama Njyanama invited to the meeting of the Council invitées à la réunion du Conseil

Ingingo ya 28: Inyandiko mvugo y’inama Article 28: Verbatim report of the meeting Article 28: Procès-verbal de la réunion du
y’Inama Njyanama of the Council Conseil

5
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA V: AMABWIRIZA CHAPTER V: INSTRUCTIONS AND CHAPITRE V: INSTRUCTIONS ET


N’IBYEMEZO BY’INAMA NJYANAMA DECISIONS OF THE COUNCIL DECISIONS DU CONSEIL

Ingingo ya 29: Ifatwa ry’ibyemezo mu nama Article 29: Council’s decision-making Article 29: Modalités de prise de décisions
y’Inama Njyanama process du Conseil

Ingingo ya 30: Iyubahirizwa ry’amategeko Article 30: Conformity with laws and Article 30: Conformité avec les dispositions
n’amabwiriza rusange general regulations légales et les règlements généraux

Ingingo ya 31: Igihe umujyanama abujijwe Article 31: Circumstances under which a Article 31: Circonstances dans lesquelles il
kwitabira inama ifata ibyemezo member of the Council is prohibited from est interdit à un membre du Conseil de
participating in deliberations participer aux délibérations

Ingingo ya 32: Uguta agaciro kw’icyemezo Article 32: Nullification of a decision of the Article 32: Annulation d’une décision du
cy’Inama Njyanama cyangwa icy’ubundi Council or any other administrative entity Conseil ou de toute autre entité
buyobozi administrative

Ingingo ya 33: Gusaba Inama Njyanama Article 33: Requesting the Council to revoke Article 33: Demander au Conseil d’annuler
gutesha agaciro icyemezo yafashe its decision sa décision

UMUTWE WA VI: IMIKORERE CHAPTER VI: FUNCTIONING OF THE CHAPITRE VI: FONCTIONNEMENT DU
Y’INAMA NJYANAMA COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 34: Amategeko ngengamikorere Article 34: Rules of procedure of the Article 34: Règlement d’ordre intérieur du
y’Inama Njyanama Council Conseil

UMUTWE WA VII: ABAKOZI CHAPTER VII: STAFF MEMBERS OF CHAPITRE VII: MEMBRES DU
B’INZEGO Z’IMITEGEKERE DECENTRALISED ADMINISTRATIVE PERSONNEL DES ENTITES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES

Ingingo ya 35: Ishyirwaho ry’abakozi Article 35: Recruitment of staff Article 35: Recrutement du personnel

Ingingo ya 36: Inshingano yo kurengera Article 36: Obligation to protect the Article 36: Obligation de protection du
abakozi personnel personnel

6
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 37: Inzego zakira ubujurire Article 37: Organs mandated to receive Article 37: Organe auprès duquel des
bw’abakozi appeals from staff members recours du personnel sont déposés

IGICE CYA II: IMITUNGANYIRIZE PART II: ORGANISATION AND PARTIE II: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE BY’INZEGO FUNCTIONING OF DECENTRALIZED FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE LEGAL PERSONALITY DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI JURIDIQUE

INTERURO YA MBERE: INGINGO TITLE ONE: COMMON PROVISIONS TITRE PREMIER: DISPOSITIONS
ZIHURIWEHO N’INZEGO ZOSE FOR DECENTRALISED COMMUNES AUX ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE LEGAL PERSONALITY DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI JURIDIQUE

UMUTWE WA MBERE: IMITERERE CHAPTER ONE: ORGANISATION AND CHAPITRE PREMIER :


N’IMIKORERE BY’INZEGO FUNCTIONING OF MANAGEMENT ORGANISATION ET
Z’UBUYOBOZI ORGANS FONCTIONNEMENT DES ORGANES DE
DIRECTION

Ingingo ya 38: Inzego z’ubuyobozi Article 38: Management organs Article38 : Organes de direction

Icyiciro cya mbere: Inama Njyanama Section One: The Council Section première: Conseil

Akiciro ka mbere: Ububasha bw’Inama Subsection One: Powers of the Council Sous-section première: Pouvoirs du Conseil
Njyanama

Ingingo ya 39: Ububasha bwo gushyiraho Article 39: Powers to establish instructions Article 39: Pouvoirs de fixer les instructions
amabwiriza

Ingingo ya 40: Ibihano byo mu rwego Article 40: Administrative sanctions for a Article 40: Sanctions administratives contre
rw’ubutegetsi bihabwa utubahirije person having violated the instructions of le contrevenant aux décisions du Conseil
amabwiriza y’Inama Njyanama the Council

7
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 2: Irahira ry’abagize Inama Subsection 2: Taking of the oath of office by Sous-section 2: Prestation de serment par
Njyanama members of the Council les membres du Conseil

Ingingo ya 41: Irahira ry’umujyanama Article 41: Taking of the oath of office by a Article 41: Prestation de serment par un
watowe member of the Council elected conseiller élu

Akiciro ka 3: Iterana ry’Inama Njyanama Subsection 3: Meetings of the Council and Sous-section 3: Séances du Conseil et jetons
n’ibigenerwa abitabiriye inama sitting allowances de présence

Ingingo ya 42: Iterana ry’Inama Njyanama Article 42: Meetings of the Council Article 42: Réunions du Conseil

Ingingo ya 43: Ibigenerwa abagize Inama Article 43: Sitting allowances for members Article 43: Jetons de présence des membres
Njyanama igihe bitabiriye inama of the Council du Conseil

Akiciro ka 4: Iseswa ry’Inama Njyanama Subsection 4: Dissolution of the Council and Sous-section 4: Dissolution du Conseil et
n’uko isimburwa modalities for its replacement modalités de son remplacement

Ingingo ya 44: Iseswa ry’Inama Njyanama Article 44: Dissolution of the Council Article 44: Dissolution du Conseil

Ingingo ya 45: Ubuyobozi bw’inzibacyuho Article 45: Transitional management in case Article 45: Direction transitoire en cas de
mu gihe Inama Njyanama yasheshwe of dissolution of the Council dissolution du Conseil

Akiciro ka 5: Komisiyo zigize Inama Subsection 5: Commissions of the Council, Sous-section5: Commissions du Conseil,
Njyanama, inshingano n’imikorere yazo their responsibilities and functioning leurs attributions et fonctionnement

Ingingo ya 46: Komisiyo zigize Inama Article 46: Commissions of the Council Article 46: Commissions du Conseil
Njyanama

Ingingo ya 47: Inshingano za Komisiyo Article 47: Responsibilities of the Article 47: Attributions de la Commission
y’Imari n’Iterambere ry’Ubukungu Commission on Finance and Economic des finances et du développement
Development économique

Ingingo ya 48: Inshingano za Komisiyo Article 48: Responsibilities of the Article 48: Attributions de la Commission
y’Iterambere ry’Imibereho Myiza Commission on Social Welfare Promotion de la promotion du bien-être social
y’Abaturage

8
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 49: Inshingano za Komisiyo Article 49: Responsibilities of the Article 49: Attributions de la Commission
y’Imiyoborere Myiza Commission on good governance chargée de la bonne gouvernance

Ingingo ya 50: Ubuyobozi bwa Komisiyo Article 50: Chairpersonship of the Article 50: Présidence des commissions
Commissions

Ingingo ya 51: Imikorere ya Komisiyo Article 51: Functioning of the Commissions Article 51: Fonctionnement des
Commissions

Akiciro ka 6: Komite Ngenzuzi Subsection 6: Audit Committee Sous-section 6: Comité d’audit

Ingingo ya 52: Ishyirwaho, imiterere Article 52: Establishment, organisation and Article 52: Mise en place, organisation et
n’imikorere bya Komite Ngenzuzi functioning of the Audit Committee fonctionnement du Comité d’audit

Ingingo ya 53: Ibigenerwa abagize Komite Article 53: Allowances payable to members Article 53: Indemnités allouées aux
Ngenzuzi igihe bitabiriye imirimo of the Audit Committee while at work membres du Comité d’audit au cours des
travaux

Icyiciro cya 2: Komite Nyobozi Section 2: Executive Committee Section 2: Comité Exécutif

Akiciro ka mbere: Ububasha bwa Komite Subsection one: Powers of the Executive Sous-section première: Pouvoirs du Comité
Nyobozi Committee Exécutif

Ingingo ya 54: Gushyiraho amabwiriza Article 54: Establishment of safety Article 54: Mise en place des instructions en
arengera umutekano instructions matière de sécurité

Ingingo ya 55: Kugenzura ishyirwa mu Article 55: Supervision of the Article 55: Supervision de l’exécution des
bikorwa ry’imirimo implementation of activities activités

Ingingo ya 56: Gushyiraho abakozi, Article 56: Appointment, suspension and Article 56: Nomination, suspension et
kubahagarika by’agateganyo no permanent dismissal of staff révocation définitive du personnel
kubasezerera burundu

Akiciro ka 2: Abagize Komite Nyobozi Subsection 2: Composition and election of Sous-section 2: Composition et élection du
n’uko batorwa the Executive Committee Comité Exécutif

9
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 57: Abagize Komite Nyobozi Article 57: Composition of the Executive Article 57: Composition du Comité Exécutif
Committee

Ingingo ya 58: Ibisabwa kugira ngo umuntu Article 58: Requirements to be a member of Article 58: Conditions requises pour être
abe mu bagize Komite Nyobozi the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 59: Itorwa rya Komite Nyobozi Article 59: Election of the Executive Article 59: Election du Comité Exécutif
Committee

Ingingo ya 60: Manda y’abagize Komite Article 60: Term of office of members of the Article 60: Mandat des membres du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Ingingo ya 61: Kurahira kw’abagize Komite Article 61: Swearing-in of members of the Article 61: Prestation de serment des
Nyobozi Executive Committee membres du Comité Exécutif

Akiciro ka 3: Imikorere ya Komite Nyobozi Subsection 3: Functioning of the Executive Sous-section 3: Fonctionnement du Comité
Committee Exécutif

Ingingo ya 62: Igihe inama za Komite Article 62: Frequency of meetings of the Article 62: Fréquence des réunions du
Nyobozi ziteranira Executive Committee Comité Exécutif

Ingingo ya 63: Ifatwa ry’ibyemezo Article 63: Decision-making process Article 63: Procédure de prise de décisions

Ingingo ya 64: Ibibujijwe abagize Komite Article 64: Prohibitions imposed on Article 64: Interdictions aux membres du
Nyobozi members of the Executive Committee Comité Exécutif

Ingingo ya 65: Ikiruhuko cy’abagize Komite Article 65: Leave of members of the Article 65: Congé des membres du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Ingingo ya 66: Gusimbura by’agateganyo Article 66: Temporary replacement of the Article 66: Remplacement temporaire du
Umuyobozi wa Komite Nyobozi Chairperson of the Executive Committee Président du Comité Exécutif

Ingingo ya 67: Ubuyobozi bw’agateganyo Article 67: Temporary management during Article 67: Direction transitoire lors des
mu gihe cy’amatora y’Abajyanama election of members of the Council élections des membres du Conseil

10
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 4: Ibigenerwa abagize Komite Subsection 4: Allowances for members of Sous-section 4: Indemnités allouées aux
Nyobozi the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 68: Umushahara ugenerwa Article 68: Salary for members of the Article 68: Salaire des membres du Comité
abagize Komite Nyobozi Executive Committee Exécutif

Ingingo ya 69: Ibihabwa ugize Komite Article 69: Allowances for a member of the Article 69: Indemnités reçus par un
Nyobozi ucyuye igihe Executive Committee whose term of office membre du Comité Exécutif qui termine
comes to an end son mandat

Ingingo ya 70: Impamvu zituma abagize Article 70: Reasons for revocation of Article 70: Causes de suppression des
Komite Nyobozi batabona imperekeza termination benefits for members of the indemnités de cessation des fonctions des
Executive Committee membres du Comité Exécutif

Akiciro ka 5: Ibyemezo bifatirwa abagize Subsection 5: Action against members of the Sous-section 5: Mesures à l’encontre des
Komite Nyobozi Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 71: Gufatira icyemezo ugize Article 71: Taking action against a member Article 71: Prise d’une mesure à l’encontre
Komite Nyobozi witwaye nabi of the Executive Committee for misconduct d’un membre du Comité Exécutif pour
inconduite

Ingingo ya 72: Uburenganzira bw’ugize Article 72: Right of a member of the Article 72: Droit d’un membre du Comité
Komite Nyobozi bwo kuregera icyemezo Executive Committee to appeal against Exécutif de faire recours contre la mesure
yafatiwe action taken against him/her prise à son encontre

Ingingo ya 73: Ihagarikwa n’ivanwaho Article 73: Suspension and dismissal of Article 73: Suspension et révocation des
ry’abagize Komite Nyobozi members of the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Icyiciro cya 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3: Secrétariat Exécutif


Nshingwabikorwa

Akiciro ka mbere: Imiterere Subsection one: Organisation of the Sous-section one: Organisation du
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat Secrétariat Exécutif

Ingingo ya 74: Ishyirwaho ry’inzego Article 74: Establishment of the Article 74: Mise en place de la structure
z’imirimo organizational structure organisationnelle

11
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 75: Iyemezwa ry’abagize Article 75: Approval of members of the Article 75: Approbation des membres du
Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat Secrétariat Exécutif

Ingingo ya 76: Ishyirwaho ry’abakozi Article 76: Appointment of staff Article 76: Nomination du personnel

Akiciro ka 2: Imikorere y’Ubunyamabanga Subsection 2: Functioning of the Executive Sous-section 2: Fonctionnement du


Nshingwabikorwa Secretariat Secrétariat Exécutif

Ingingo ya 77: Imikorere Article 77: Functioning of the Executive Article 77: Fonctionnement du Secrétariat
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat Exécutif

Ingingo ya 78: Ikurikiranwa ry’imikorere Article 78: Supervision of staff performance Article 78: Supervision des performances du
y’abakozi personnel

Ingingo ya 79: Imishahara n’ibindi Article 79: Salaries and other allowances for Article 79: Salaires et autres indemnités du
bigenerwa abakozi staff personnel

Ingingo ya 80: Amategeko ngengamikorere Article 80: Internal Rules of Procedure Article 80: Règlements d’ordre intérieur

UMUTWE WA II: UBUFATANYE CHAPTER II: PARTNERSHIP AND CHAPITRE II: PARTENARIAT ET
N’UBUTWERERANE BW’INZEGO COOPERATION AMONG COOPERATION ENTRE LES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE ENTITIES WITH LEGAL DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI PERSONALITY JURIDIQUE

Ingingo ya 81: Ubufatanye bw’inzego Article 81: Partnership among Article 81: Partenariat entre les entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralized administrative entities with administratives décentralisées dotées de la
abaturage zifite ubuzimagatozi legal personality personnalité juridique

Ingingo ya 82: Ubufatanye hagati y’Inama Article 82: Partnership among Councils Article 82: Partenariat entre les Conseils
Njyanama

Ingingo ya 83: Ubutwererane n’inzego Article 83: Cooperation with foreign Article 83: Coopération avec les entités
z’imitegekere zo mu mahanga administrative entities administratives étrangères

12
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA III: KOMITE CHAPTER III: SECURITY COMMITTEE CHAPITRE III: COMITE DE SECURITE
Y’UMUTEKANO

Ingingo ya 84: Ishyirwaho rya Komite Article 84: Establishment of the Security Article 84: Création du Comité de Sécurité
y’Umutekano Committee

Ingingo ya 85: Ububasha bwa Komite Article 85: Powers of the Security Article 85: Compétence du Comité de
y’Umutekano Committee Sécurité

Ingingo ya 86: Inshingano, imiterere Article 86: Responsibilities, organization Article 86: Attributions, organisation et
n’imikorere bya Komite y’Umutekano and functioning of the Security Committee fonctionnement du Comité de Sécurité

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI BY’INZEGO Z’IMITEGEKERE FINANCES OF DECENTRALIZED FINANCES DES ENTITES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZIFITE UBUZIMAGATOZI LEGAL PERSONALITY DOTEES DE PERSONNALITE
JURIDIQUE

Icyiciro cya mbere: Umutungo w’inzego Section one: Property of decentralized Section première: Patrimoine des entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
abaturage zifite ubuzma gatozi personnalité juridique

Akiciro ka mbere: Imiterere y’umutungo Subsection One: Nature and source of the Sous-section première: Nature et source du
n’aho uturuka property patrimoine

Ingingo ya 87: Imiterere y’umutungo Article 87: Nature of the property Article 87: Nature du patrimoine

Ingingo ya 88: Ibigize umutungo Article 88: Composition of the property Article 88: Composition du patrimoine

Ingingo ya 89: Inkunga y’izindi nzego za Article 89: Support from other Government Article 89: Appui de la part d’autres
Leta institutions institutions de l’Etat

Ingingo ya 90: Impano z’umutungo Leta Article 90: Government donation to the City Article 90: Dons de l’Etat à la Ville de
igenera Umujyi wa Kigali n’Akarere of Kigali and to the District Kigali et au District

13
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 2: Icungwa n’igurishwa Subsection 2: Management and sale of Sous-section 2: Gestion et vente du
ry’umutungo w’Umujyi wa Kigali property of the City of Kigali and that of the patrimoine de la Ville de Kigali et celui du
n’uw’Akarere District District

Ingingo ya 91: Iyandikwa ry’umutungo Article 91: Registration of property Article 91: Inscription du patrimoine

Ingingo ya 92: Igura n’igurishwa Article 92: Purchase and sale of private Article 92: Achat et vente d’un bien du
ry’umutungo bwite property domaine privé

Ingingo ya 93: Ishyirwaho ry’Akanama Article 93: Establishment of Tender Article 93: Mise en place d’un comité de
gashinzwe gutanga amasoko Committee passation de marchés

Ingingo ya 94: Amasezerano y’amasoko Article 94: Tender contracts Article 94: Contrats de marchés

Icyiciro cya 2: Imari y’inzego z’imitegekere Section 2: Finance of decentralized Section 2: Finances des entités
y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
ubuzimagatozi personnalité juridique

Akiciro ka mbere: Inkomoko y’imari Subsection 2: Source of finance Sous-section 2: Source des finances

Ingingo ya 95: Igenwa ry’inkomoko y’imari Article 95: Determining the source of Article 95: Détermination de la source des
finance finances

Ingingo ya 96: Amahoro ku mirimo ifitiye Article 96: Charges for activities of general Article 96: Contributions pécuniaires dues
inyungu abaturage interest en raison des activités d’intérêt général

Ingingo ya 97: Ibipimo by’amahoro yakwa Article 97: Rates of fees imposed on the Article 97: Taux des taxes imposées à la
abaturage population population

Ingingo ya 98: Icyemezo gishyiraho Article 98: Decision on setting fees Article 98: Décisions de fixation des taxes
amahoro

Akiciro ka 2: Ingengo y’imari n’ikoreshwa Subsection 2: Budget and its execution Sous-section2: Budget et son exécution
ryayo

Ingingo ya 99: Ibigize ingengo y’imari Article 99: Budget components Article 99: Composantes du Budget

14
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 100: Itegurwa ry‘Umushinga Article 100: Drafting of budget proposal Article 100: Préparation du projet de
w’ingengo y’imari budget

Ingingo ya 101: Iyemezwa n’ikoreshwa Article 101: Budget approval and execution Article 101: Approbation et exécution du
ry’ingengo y’imari budget

Ingingo ya 102: Umwaka w’ingengo y’imari Article 102: Financial year and budget Article 102: Année budgétaire et
n’ibikubiye mu ngengo y’imari components composantes du budget

Ingingo ya 103: Ibikwa ry’inyandiko Article 103: Keeping of the budget Article 103: Tenue du document budgétaire
y’ingengo y’imari document

Ingingo ya 104: Ikoreshwa ry’ingengo Article 104: Budget execution Article 104: Exécution du budget
y’imari

Ingingo ya 105: Kubahiriza ikoreshwa Article 105: Budget execution compliance Article 105: Exigence relative à l’exécution
ry’ingengo y’imari du budget

Ingingo ya 106: Ikoreshwa ry’ingengo Article 106: Execution of temporary budget Article 106: Exécution du budget provisoire
y’imari y’agateganyo

Ingingo ya 107: Gushora imari bigamije Article 107: Investment for general interest Article 107: Investissement d’intérêt général
inyungu rusange purposes

Ingingo ya 108: Kwishyura imirimo yo Article 108: Payment of public property Article 108: Paiement des travaux de
gufata neza umutungo rusange maintenance works maintenance du patrimoine public

Ingingo ya 109: Kwimura abantu kubera Article 109: Expropriation for public Article 109: Expropriation pour cause
inyungu rusange interest d’utilité publique

Ingingo ya 110: Iyishyurwa ry’ibikorwa Article 110: Payment for common activities Article 110: Paiement pour les activités
bihuriweho communes

Akiciro ka 3: Icungwa n’igenzurwa Subsection 3: Management and audit of the Sous-section 3: Exécution et audit du budget
ry’ingengo y’imari y’inzego z’imitegekere budget of decentralized administrative dans les entités administratives
y’Igihugu zifite ubuzimagatozi entities with legal personality décentralisées dotées de la personnalité

15
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

juridique

Ingingo ya 111: Icungwa ry’imari Article 111: Financial management Article 111: Gestion des finances

Ingingo ya 112: Umuyobozi mukuru Article 112: Chief budget manager Article 112: Gestionnaire principal du
ushinzwe gucunga ingengo y’imari budget

Ingingo ya 113: Imiterere y’inyandiko Article 113: Format of documents used in Article 113: Formulaires de collecte des
zikoreshwa mu kwinjiza no gusohora revenue collection and expenses recettes et d’engagement des dépenses
amafaranga

Ingingo ya 114: Abashyira umukono ku Article 114: Signatories of expenses related Article 114: Signataires des documents
nyandiko zisohora amafaranga documents d’engagement des dépenses

Ingingo ya 115: Ubugenzuzi bw’imari Article 115: Audit of finance Article 115: Audit des finances

Ingingo ya 116: Igihe igenzura ry’imari Article 116: Frequency for the audit of Article 116: Périodicité d’audit financier.
rikorerwa finances

INTERURO YA II: INGINGO TITLE II: COMMON PROVISIONS FOR TITRE II: DISPOSITIONS COMMUNES
ZIHURIWEHO N’UTURERE TWO MU THE DISTRICTS OF THE CITY OF AUX DISTRICTS DE LA VILLE DE
MUJYI WA KIGALI N’UMUJYI WA KIGALI AND THE CITY OF KIGALI KIGALI ET LA VILLE DE KIGALI
KIGALI

Ingingo ya 117: Ingengo y’imari Article 117: Development budget of the City Article 117: Budget de développement de la
y’amajyambere mu Mujyi wa Kigali of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 118: Ihuzwa ry’ingengo y’imari Article 118: Merging the budget of the City Article 118: Fusion du budget de la Ville
y’Umujyi wa Kigali n’iy’iz’Uturere of Kigali and those of its Districts Kigali et ceux de ses Districts
tuwugize

Ingingo ya 119: Kohereza umushinga Article 119: Submission of the budget Article 119: Transmission du projet de
w’ingengo y‘imari proposal budget

Ingingo ya 120: Igabana ry’amafaranga .Article 120: Sharing out of the funds Article 120: Partage des fonds versés au

16
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ashyirwa kuri konti rusange deposited on the common account compte commun
.
Ingingo ya 121: Ifungura n’icungwa rya Article 121: Opening and management of Article 121: Ouverture et gestion du compte
konti rusange the common account commun

INTERURO YA III: INGINGO TITLE III: COMMON PROVISIONS FOR TITRE III: DISPOSITIONS COMMUNES
ZIHURIWEHO N’UTURERE DISTRICTS AUX DISTRICTS

UMUTWE WA MBERE: ICYICARO CHAPTER ONE: HEADQUARTERS AND CHAPITRE PREMIER: CHEF-LIEU ET
N’INSHINGANO BY’AKARERE RESPONSIBILITIES OF THE DISTRICT ATTRIBUTIONS DU DISTRICT

Icyiciro cya mbere: Icyicaro cy’Akarere Section one: Headquarters of the District Section première: Chef-lieu de District

Ingingo ya 122: Ishyirwaho ry’icyicaro Article 122: Designation of the District Article 122: Détermination du chef-lieu de
cy’Akarere headquarters District

Icyiciro cya 2: Inshingano z’Akarere Section 2: Responsibilities of the District Section 2: Attributions du District

Ingingo ya 123: Inshingano rusange Article 123: General responsibilities of the Article 123: Attributions générales du
z’Akarere District District

Ingingo ya 124: Kwita ku byifuzo Article 124: Taking into account aspirations Article 124: Prise en compte des aspirations
by’abaturage of the population de la population

UMUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: ATTRIBUTIONS,


IMITERERE N’IMIKORERE ORGANISATION AND FUNCTIONING COMPOSITION ET FONCTIONNEMENT
BY’INZEGO Z’UBUYOBOZI OF THE GOVERNING ORGANS OF THE DES ORGANES DE DIRECTION DU
BW’AKARERE DISTRICT DISTRICT

Icyiciro cya mbere: Inama Njyanama Section one: Council Section première: Council

Ingingo ya 125: Inshingano z’Inama Article 125: Responsibilities of the District Article 125: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Akarere Council District

Ingingo ya 126: Abagize Inama Njyanama Article 126: Composition of the District Article 126: Composition du Conseil de
y’Akarere Council District

17
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 127: Uruhare rw’abaturage mu Article 127: Role of the population in Article 127: Rôle de la population dans la
kuvanaho Umujyanama dismissing a member to the Council révocation d’un membre du Conseil

Ingingo ya 128: Inama z’Inama Njyanama Article 128: Joint meetings of different Article 128: Réunions conjointes des
z’Uturere dutandukanye District Councils différents Conseils de Districts

Ingingo ya 129: Uburenganzira Article 129: Citizen’s right to information Article 129: Droit du citoyen à l’information
bw’umuturage bwo kumenya ibyavuye mu on the outcome of the meetings of the sur les résultats des délibérations du Conseil
Nama Njyanama y’Akarere District Council de District

Icyiciro cya 2: Komite Nyobozi Section 2: Executive Committee Section 2: Comité Exécutif

Akiciro ka mbere: Inshingano za Komite Sub section One: Responsibilities of the Sous-section première: Attributions du
Nyobozi y’Akarere District Executive Committee Comité Exécutif de District

Ingingo ya 130: Inshingano za Komite Article 130: Responsibilities of the District Article 130: Attributions du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif de District

Akiciro ka 2: Irahira ry’abagize Komite Subsection 2: Swearing in ceremony of Sous-section 2: Prestation de serment des
Nyobozi n’inshingano zabo members of the Executive Committee and membres du Comité Exécutif et leurs
their responsibilities attributions

Ingingo ya 131: Irahira ry’abagize Komite Article 131: Swearing in ceremony of Article 131: Prestation de serment des
Nyobozi members of the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 132: Inshingano z’Umuyobozi Article 132: Responsibilities of the Article 132: Attributions du Président du
wa Komite Nyobozi Chairperson of the Executive Committee Comité Exécutif

Ingingo ya 133: Inshingano z’Umuyobozi Article 133: Responsibilities of the Vice Article 133: Attributions du Vice-Maire
wungirije ushinzwe Iterambere Mayor in charge of Economic Development chargé du Développement Economique
ry’Ubukungu

Ingingo ya 134: Inshingano z‘Umuyobozi Article 134: Responsibilities of the Vice Article 134: Attributions du Vice-Maire
wungirije ushinzwe imibereho myiza Mayor in charge of Social Affairs chargé des Affaires Sociales
y’Abaturage

18
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3 : Secrétariat Exécutif


Nshingwabikorwa

Ingingo ya 135: Inshingano Article 135: Responsibilities of the Article 135: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary Exécutif

UMUTWE WA III: KOMITE CHAPTER III: DISTRICT CHAPITRE III: COMITE DE


MPUZABIKORWA Y’AKARERE COORDINATING COMMITTEE COORDINATION DU DISTRICT

Ingingo ya 136: Ishyirwaho rya Komite Article 136: Establishment of a District Article 136: Création du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordinating Committee Coordination du District

Ingingo ya 137: Inshingano za Komite Article 137: Responsibilities of the District Article 137: Attributions du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordinating Committee Coordination du District

Ingingo ya 138: Imiterere ya Komite Article 138: Organization of the District Article 138: Organisation du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordination Committee Coordination du District

Ingingo ya 139: Imikorere ya Komite Article 139: Functioning of the District Article 139: Fonctionnement du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordination Committee Coordination du District

INTERURO YA III: INGINGO ZIHARIYE TITLE III: SPECIFIC PROVISIONS TITRE III: DISPOSITIONS
PARTICULIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: SPECIFIC CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


ZIHARIYE KU MUJYI WA KIGALI PROVISIONS FOR THE CITY OF PARTICULIERES POUR LA VILLE DE
KIGALI KIGALI

Icyiciro cya mbere: Imiterere n’inshingano Section One: Organization and mission of Section première: Organisation et missions
by’Umujyi wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

Ingingo ya 140: Imiterere y’Umujyi wa Article 140: Organization of the City of Article 140: Organisation de la Ville de
Kigali Kigali Kigali
Ingingo ya 141: Inshingano z’Umujyi wa Article 141: Mission of the City of Kigali Article 141: Missions de la Ville de Kigali
Kigali

19
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 2: Inshingano, imiterere Section 2: Responsibilities, organization and Section 2: Attributions, organisation et
n’imikorere by’inzego z’ubuyobozi functioning of management organs of the fonctionnement des organes de direction de
z’Umujyi wa Kigali City of Kigali la Ville de Kigali

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Sub section One: Council Sous-section première: Conseil

Ingingo ya 142: Inshingano z’Inama Article 142: Responsibilities of the Council Article 142: Attributions du Conseil de la
Njyanama y’Umujyi wa Kigali of the City of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 143: Imiterere y’Inama Article 143: Composition of the Council of Article 143: Composition du Conseil de la
Njyanama y’Umujyi wa Kigali the City of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 144: Irahira ry’abagize Inama Article 144: Swearing-in of members of the Article 144: Prestation de serment des
Njyanama y’Umujyi wa Kigali Council of the City of Kigali membres du Conseil de la Ville de Kigali

Ingingo ya 145: Urwego rutumiza inama Article 145: Organ entitled to convene Article 145: Organe habilité à convoquer la
idasanzwe yo gusimbura abagize Biro extraordinary meeting to replace members réunion extraordinaire pour pourvoir au
of the Bureau remplacement des membres du Bureau

Ingingo ya 146: Kumenyesha ibyemezo Article 146: Notification of decisions of the Article 146: Communication des décisions
by’Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali Council of the City of Kigali du Conseil de la Ville de Kigali

Ingingo ya 147: Itangazwa ry’ibyemezo Article 147: Publication of the decisions of Article 147: Publication des décisions du
by’Inama Njyanama the Council Conseil

Ingingo ya 148: Isuzumwa Article 148: Consideration of the verbatim Article 148: Examen du procès-verbal de la
ry’inyandikomvugo y’inama y’Inama report of the meeting of the Council réunion du Conseil
Njyanama

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 149: Inshingano za Komite Article 149: Responsibilities of the Article 149: Attributions du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Ingingo ya 150: Inshingano z’Umuyobozi Article 150: Responsibilities of the Mayor of Article 150: Attributions du Maire de la
w’Umujyi wa Kigali the City of Kigali Ville de Kigali

20
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo 151: Inshingano z’Umuyobozi Article 151: Responsibilities of the Vice Article 151: Attributions du Vice-Maire de
wungirije w’Umujyi wa Kigali ushinzwe Mayor of the City of Kigali in charge of la Ville de Kigali chargé du Développement
Iterambere ry’Ubukungu Economic Development Economique

Ingingo ya 152: Inshingano z’Umuyobozi Article 152: Responsibilities of the Vice Article 152: Attributions du Vice- Maire de
wungirije w’Umujyi wa Kigali ushinzwe Mayor of the City of Kigali in charge of la Ville de Kigali chargé des Affaires
Imibereho Myiza y’Abaturage Social Affairs Sociales de la Ville de Kigali

Akiciro ka 3: Ubunyamabanga Subsection 3: Executive Secretariat of the Sous-section 3: Secrétariat Exécutif de la


Nshingwabikorwa bw’Umujyi wa Kigali City of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 153: Inshingano Article 153: Responsibilities of the Article 153: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary Exécutif

Icyiciro cya 3: Igenzura ry’imikorere Section 3: Oversight of the functioning of Section 3: Supervision du fonctionnement
y’Umujyi wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

Ingingo ya 154: Urwego rushinzwe Article 154: Organ in charge of oversight of Article 154: Organe chargé de la
igenzura ry’imikorere y’Umujyi wa Kigali the functioning of the City of Kigali supervision du fonctionnement de la Ville de
Kigali

UMUTWE WA II: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
KU KARERE KO MU MUJYI WA FOR THE DISTRICT OF THE CITY OF PARTICULIERES AU DISTRICT DE LA
KIGALI KIGALI VILLE DE KIGALI

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Akarere Section One: Mission of the District of the Section première: Missions du District de la
ko mu Mujyi wa Kigali City of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 155: Inshingano z’Akarere ko Article 155: Mission of the District of the Article 155: Missions du District de la Ville
mu Mujyi wa Kigali City of Kigali de Kigali

Icyiciro cya 2: Inzego z’ubuyobozi Section 2: Management organs of the Section 2: Organes de direction du District
z’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali District of the City of Kigali and their de la Ville de Kigali et leurs attributions
n’inshingano zazo responsibilities

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Sub section one: Council Sous-section première: Conseil

21
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 156: Irahira ry’abagize Inama Article 156: Taking oath for members of the Article 156: Prestation de serment des
Njyanama y’Akarere ko mu Mujyi wa District Council of the City of Kigali membres du Conseil de District de la Ville
Kigali de Kigali

Ingingo ya 157: Igihe Umuyobozi w’Umujyi Article 157: Situations in which the Mayor Article 157: Circonstances dans lesquelles le
wa Kigali yemerewe kujya mu nama of the City of Kigali may attend meetings of Maire de la Ville de Kigali peut participer
y’Inama Njyanama y’Akarere the District Council aux réunions du Conseil de District

Ingingo ya 158: Kutavuguruza no Article 158: Conformity with the decisions Article 158: Conformité aux décisions du
kutanyuranya n’ibyemezo by’Inama of the Council of the City of Kigali Conseil de la Ville de Kigali
Njyanama y’Umujyi wa Kigali

Ingingo ya 159: Iyoherezwa ry’ibyemezo Article 159: Transmission of the decisions of Article 159: Transmission des décisions du
by’Inama Njyanama y’Akarere ko mu the Council of a District of the City of Kigali Conseil de District de la Ville de Kigali
Mujyi wa Kigali

Ingingo ya 160: Iyoherezwa Article 160: Transmission of verbatim Article 160: Transmission du procès-verbal
ry’inyandikomvugo y’Inama Njyanama report of the Council of a District of the du Conseil du District de la Ville de Kigali
y’Akarere ko mu mujyi wa Kigali Kigali City

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 161: Inshingano za Komite Article 161: Responsibilities of the Article 161: Attributions du Comité
Nyobozi y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali Executive Committee of the District of the Exécutif de District de la Ville de Kigali
City of Kigali

Ingingo ya 162: Irahira ry’abagize Komite Article 162: Taking oath for members of the Article 162: Prestation de serment des
Nyobozi y Akarere ko mu Mujyi wa Kigali Executive Committee of a District of the membres du Comité Exécutif de District de
City of Kigali la Ville de Kigali

Ingingo ya 163: Kuyobora Akarere ko mu Article 163: Transitional administration of a Article163: Administration temporaire du
Mujyi wa Kigali by’agateganyo District of the City of Kigali District de la Ville de Kigali

Icyiciro cya 3: Igenzura ry’Akarere ko mu Section 3: Inspection of a District of the City Section 3: Inspection du District de la Ville
Mujyi wa Kigali of Kigali de Kigali

22
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 164: Igenzura ry‘imikorere Article 164: Inspection over the functioning Article 164: Inspection du fonctionnement
y‘Akarere ko mu Mujyi wa Kigali of a District of the City of Kigali du District de la Ville de Kigali

Icyiciro cya 4: Amafaranga y’ihazabu yo Section 4: Fines levied by a District of the Section 4: Amendes imposées par un
mu Karere ko mu Mujyi wa Kigali City of Kigali District de la Ville de Kigali

Ingingo ya 165: Ahashyirwa amafaranga Article 165: Depositing fines levied by a Article 165: Versement d’amendes perçues
y’ihazabu mu Karere ko mu Mujyi wa District of the City of Kigali par un District de la Ville de Kigali
Kigali

Icyiciro cya 5: Ikemurwa ry’impaka Section 5: Settlement of disputes arising for Section 5 : Résolution des litiges résultant
zikomoka ku mbibi z’Uturere tw’Umujyi Districts’ boundaries in the City of Kigali des limites des Districts de la Ville de Kigali
wa Kigali.

Ingingo ya 166: Urwego rukemura impaka Article 166: Organ in charge of settling of Article 166: Organe chargé de résolution
zikomoka ku mbibi z’Uturere tw’Umujyi disputes arising for Districts’ boundaries in des litiges résultant des limites des Districts
wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER III: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE III: DISPOSITIONS
KU KARERE KO MU NTARA FOR THE DISTRICT OF THE PARTICULIERES AU DISTRICT DE
PROVINCE PROVINCE

Icyiciro cya mbere: Imikorere y’inzego Section One: Functioning of management Section première: Fonctionnement des
z’ubuyobozi organs organes de direction

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Council Sous-section première: Conseil

Ingingo ya 167: Ibyemezo by’Inama Article 167: Decisions of the Council of a Article 167: Décisions du Conseil de District
Njyanama y’Akarere ko mu Ntara District of the Province de Province

Ingingo ya 168: Inyandikomvugo y’Inama Article 168: Verbatim report of the meeting Article 168: Procès-verbal de la réunion du
Njyanama y’Akarere ko mu Ntara of the Council of a District of the Province Conseil de District de la Province

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 169: Inshingano zihariye za Article 169: Specific responsibilities of the Article 169: Attributions spécifiques du

23
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Komite Nyobozi y’Akarere ko mu Ntara Executive Committee of a District of the Comité Exécutif de District de la Province
Province

Ingingo ya 170: Indahiro y’abagize Komite Article 170: Taking oath for members of the Article 170: Prestation de serment des
Nyobozi y’Akarere ko mu Ntara Executive Committee of a District of the membres du Comité Exécutif de District de
Province Province

Ingingo ya 171: Kuyobora Akarere ko mu Article 171: Transitional administration of a Article 171: Administration temporaire du
Ntara by’agateganyo District of the Province District de la Province

Icyiciro cya 2: Imikorere y’Uturere two mu Section 2: Functioning of Districts of the Section 2 : Fonctionnement des Districts de
Ntara Province la Province

Akiciro ka mbere: Ikurikirana n’igenzura Subsection one: Supervision and oversight Sous-section première: Supervision et
ry’imikorere y’Akarere ko mu Ntara of the functioning of a District of the contrôle du fonctionnement du District de la
Province Province

Ingingo ya 172: Ikurikirana ry’imikorere Article 172: Supervision of the functioning Article 172: Supervision du fonctionnement
y’Akarere ko mu Ntara of a District of the Province du District de la Province

Ingingo ya 173: Igenzura ry’Akarere ko mu Article 173: Supervision of a District of the Article 173: Supervision du District de la
Ntara Province Province

Akiciro ka 2: Igenwa ry’ahafatwa Subsection 2: Demarcation of a town or a Sous-section 2: Démarcation des lieux
nk’Umujyi cyangwa Santeri y’ubucuruzi trade centre considérés comme ville ou centre de
commerce

Ingingo ya 174: Urwego rugena ahafatwa Article 174: Organ in charge of Article 174: Organe chargé de déterminer
nk’Umujyi cyangwa Santeri y’ubucuruzi demarcation of town or trade centre les lieux considérés comme ville ou centre de
commerce
Icyiciro cya 3: Ibikorwa bihuriweho Section 3: Activities shared among many Section 3: Activités communes aux districts
n’Uturere twinshi Districts

Ingingo ya 175: Amafaranga akoreshwa ku Article 175: Funds spent on shared activities Article 175: Fonds pour les activités
bikorwa bihuriweho communes

24
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 176: Ikemurwa ry’impaka Article 176: Settlement of disputes arising Article 176: Règlement de différends
zikomoka ku bikorwa bihuriweho from shared activities survenus des activités communes
n’Uturere

Icyiciro cya 4: Ibikwa ry’inyandiko Section 4: Keeping the budget document of Section 4 : Tenue du document budgétaire
y’ingengo y’imari y’Akarere ko mu Ntara a District of the Province du District de la Province

Ingingo ya 177: Ahabikwa inyandiko Article 177: Custody of the budget Article 177: Lieu de conservation du
y’ingengo y’imari y’Akarere ko mu Ntara document of a District of the Province document budgétaire du District de
Province

Icyiciro cya 5: Ikemurwa ry’impaka Section 5: Settlement of disputes arising for Section 5: Résolution des litiges résultant
zikomoka ku mbibi z’Uturere two mu Ntara Province Districts boundaries des limites des Districts de la Province

Ingingo ya 178: Urwego rukemura impaka Article 178: Organ in charge of settlement Article 178: Organe chargé de la résolution
zikomoka ku mbibi z’Uturere two mu Ntara of disputes arising for Province Districts des litiges résultant des limites des Districts
boundaries de la Province

IGICE CYA III: IMITUNGANYIRIZE PART III: ORGANIZATION AND PARTIE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE Y’INZEGO FUNCTIONING OF DECENTRALIZED FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIDAFITE WITHOUT LEGAL PERSONALITY SANS PERSONNALITE JURIDIQUE
UBUZIMAGATOZI

INTERURO YA MBERE: INGINGO TITLE ONE: COMMON PROVISIONS TITRE PREMIER: DISPOSITIONS
ZIHURIWEHO N’UMURENGE FOR SECTORS AND CELLS COMMUNES POUR LES SECTEURS ET
N’AKAGARI CELLULES

UMUTWE WA MBERE: INZEGO CHAPTER ONE: MANAGEMENT CHAPITRE PREMIER: ORGANES DE


Z’UBUYOBOZI ORGANS DIRECTION

Ingingo ya 179: Inzego z’ubuyobozi Article 179: Management Organs Article 179: Organes de direction

UMUTWE WA II: INAMA NJYANAMA CHAPTER II: COUNCIL CHAPITRE II: CONSEIL

Ingingo ya 180: Irahira ry’abagize Inama Article 180: Swearing in of members to the Article 180: Prestation de serment des

25
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Njyanama Council membres du Conseil

Ingingo ya 181: Iseswa ry’Inama Njyanama Article 181: Dissolution of the Council Article 181: Dissolution du Conseil

CHAPTER II: EXECUTIVE CHAPITRE II: SECRETARIAT


UMUTWE WA II: UBUNYAMABANGA SECRETARIAT EXECUTIF
NSHINGWABUKORWA

Ingingo ya 182: Abakozi b’inzego Article 182: Staff of administrative entities Article 182: Personnel des entités
z’imitegekere y’Igihugu zidafite without legal personality administratives sans personnalité juridique
ubuzimagatozi

UMUTWE WA III: UMUTUNGO CHAPTER III: PROPERTY AND CHAPITRE III: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 183: Umutungo ugenerwa inzego Article 183: Property allocated to Article 183: Patrimoine affecté aux entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralized administrative entities administratives décentralisées sans
abaturage zidafite ubuzimagatozi without legal personality personnalité juridique

Ingingo ya 184: Ingengo y’imari y’Inzego Article 184: Budget of decentralized Article 184: Budget des entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe administrative entities without legal administratives décentralisées sans
abaturage zidafite ubuzimagatozi personality personnalité juridique

INTERURO YA II: INGINGO ZIHARIYE TITLE II: SPECIFIC PROVISIONS TITRE II: DISPOSITIONS
PARTICULIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
ZIHARIYE KU MURENGE FOR THE SECTOR PARTICULIERES POUR LE SECTEUR

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Umurenge Section One: Responsibilities of the Sector Section première: Attributions du Secteur

Ingingo ya 185: Inshingano z’Umurenge Article 185: Responsibilities of the Sector Article 185: Attributions du Secteur

Icyiciro cya 2: Imiterere y’inzego Section 2: Organization of management Section 2: Organisation des organes de
z’ubuyobozi z’Umurenge organs of the Sector direction du Secteur

26
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Sector Council Sous-section première: Conseil de Secteur
y’Umurenge

Ingingo ya 186: Inshingano z’Inama Article 186: Responsibilities of the Sector Article 186: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Umurenge Council Secteur

Ingingo ya 187: Imiterere y’Inama Article 187: Composition of the Sector Article 187: Composition du Conseil de
Njyanama y’Umurenge Council Secteur

Ingingo ya 188: Biro y’Inama Njyanama Article 188: Bureau of the Sector Council Article 188: Bureau du Conseil de Secteur
y’Umurenge

Ingingo ya 189: Inama isanzwe y’Inama Article 189: Ordinary meeting of the Sector Article 189: Réunion ordinaire du Conseil
Njyanama y’Umurenge Council de Secteur

Ingingo ya 190: Inama idasanzwe y’Inama Article 190: Extraordinary meeting of the Article 190: Réunion extraordinaire du
Njyanama y’Umurenge Sector Council Conseil de Secteur

Ingingo ya 191: Agaciro k’ibyemezo Article 191: Validity of the Sector Council Article 191: Validité des décisions du
by’inama y’Inama Njyanama y’Umurenge decisions Conseil

Ingingo ya 192: Abandi bashobora Article 192: Other persons that may attend Article 192: Autres personnes pouvant
kwitabira inama z’Inama Njyanama the meetings of the Sector Council participer aux réunions du Conseil de
z’Umurenge Secteur

Akiciro ka 2: Ubunyamabanga Subsection 2: Executive Secretariat of the Sous-section 2: Secrétariat Exécutif de


Nshingwabikorwa bw’Umurenge Sector Secteur

Ingingo ya 193: Inshingano Article 193: Responsibilities of the Article 193: Attributions du Secrétariat
z’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat of the Sector Exécutif de Secteur
bw’Umurenge

Ingingo ya 194: Abagize Ubunyamabanga Article 194: Members of the Executive Article 194: Membres du Secrétariat
Nshingwabikorwa bw’Umurenge Secretariat of the Sector Exécutif de Secteur

Ingingo ya 195: Abakozi bo mu Article 195: Sector Executive Secretariat Article 195: Personnel du Secrétariat

27
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Bunyamabanga Nshingwabikorwa Staff Exécutif de Secteur


bw’Umurenge

Ingingo ya 196: Inshingano Article 196: Responsibilities of the Article 196: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary of the Sector Exécutif de Secteur
w’Umurenge

Ingingo ya 197: Gusimbura Article 197: Replacing the Executive Article 197: Remplacement du Secrétaire
Umunyamabanga Nshingwabikorwa Secretary of the Sector Exécutif de Secteur
w’Umurenge

Icyiciro cya 3: Komite y’umutekano ku Section 3: Security committee of the Sector Section 3: Comité de sécurité du Secteur
rwego rw’Umurenge

Ingingo ya 198: Inshingano n’imikorere bya Article 198: Responsibilities and functioning Article 198: Attributions et fonctionnement
Komite y’Umutekano y’Umurenge of the Security Committee of the Sector du Comité de sécurité de Secteur

Icyiciro cya 4: Imikoranire y’inzego Section 4: Collaboration between the Sector Section 4: Collaboration entre les organes
z’Umurenge n’iz’Akarere organs and the District organs de Secteur et ceux du District

Ingingo ya 199: Amabwiriza atangwa Article 199: District instructions Article 199: Instructions émanant du
n‘Akarere District

Ingingo ya 200: Raporo y’ibikorwa Article 200: Report on the Sector’s activities Article 200: Rapport sur les activités du
by‘Umurenge Secteur

Ingingo ya 201: Igenzura ry‘imikorere Article 201: Inspection of the functioning of Article 201: Inspection du fonctionnement
y’Umurenge the Sector du Secteur

UMUTWE WA II: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER II: SPECIAL PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
KU KAGARI FOR THE CELL PARTICULIERES POUR LA CELLULE

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Akagari Section One: Responsibilities of the Cell Section première: Attributions de la Cellule

Ingingo ya 202: Inshingano z’Akagari Article 202: Responsibilities of the Cell Article 202: Attributions de la Cellule

28
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 2: Imiterere n’imikorere Section 4: Organisation and functioning of Section 4: Organisation et fonctionnement
y’inzego z’ubuyobozi z’Akagari management organs of the Cell des organes de direction de la Cellule

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Cell Council Sous-section première: Conseil de Cellule
y’Akagari
Ingingo ya 203: Inshingano z’Inama Article 203: Responsibilities of the Cell Article 203: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Akagari Council Cellule

Ingingo ya 204: Imiterere y’Inama Article 204: Organisation of the Cell Article 204: Organisation du Conseil de
Njyanama Council Cellule

Ingingo ya 205: Inama za Biro y’Inama Article 205: Meetings of the Bureau of the Article 205: Réunions du Bureau du Conseil
Njyanama y’Akagari Cell Council de Cellule

Ingingo ya 206: Inama z’Inama Njyanama Article 206: Cell Council meetings Article 206: Réunions du Conseil de Cellule

Ingingo ya 207: Abandi bashobora Article 207: Other people who may attend Article 207: Autres personnes qui peuvent
kwitabira imirimo y’Inama Njyanama the Cell Council meetings participer aux réunions du Conseil de
y’Akagari Cellule

Ingingo ya 208: Igenzura ry’ibyemezo Article 208: Verification of decisions taken Article 208: Vérification des décisions du
by’Inama Njyanama y’Akagari by the Cell Council Conseil de Cellule

Akiciro ka 2: Ubunyamabanga Subsection 2: Executive Secretariat of the Sous-section 2: Secrétariat Exécutif de


Nshingwabikorwa bw’Akagari Cell Cellule

Ingingo ya 209: Inshingano Article 209: Responsibilities of the Article 209: Attributions du Secrétariat
z’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat of the Cell Exécutif de Cellule
bw’Akagari
Ingingo ya 210: Imiterere Article 210: Composition of the Executive Article 210: Composition du Secrétariat
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat of the Cell Exécutif de Cellule
bw’Akagari

Ingingo ya 211: Inshingano Article 211: Responsibilities of the Article 211: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat of the Cell Exécutif de Cellule
bw’Akagari

29
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 212: Abakozi bo mu Article 212: Staff Members of the Executive Article 212: Membres du personnel du
Bunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat of the Cell Secrétariat Exécutif de Cellule
bw’Akagari

Icyiciro cya 3: Komite Ngishwanama mu Section 3: Cell Consultative Committee on Section 3: Comité Consultatif en matière de
iterambere ry’Akagari the development of the Cell développement de la Cellule

Ingingo ya 213: Inshingano, imiterere Article 213: Responsibilities, organisation Article 213: Attributions, organisation et
n’imikorere bya Komite Ngishwanama and functioning of the Consultative fonctionnement du Comité Consultatif
Committee

Icyiciro cya 4: Imikoranire y’inzego Section 4: Cooperation between Cell organs Section 4: Collaboration entre les organes
z’Akagari n’iz’Umurenge and Sector organs de Cellule et ceux de Secteur

Ingingo ya 214: Amabwiriza atangwa Article 214: Instructions by the Sector Article 214: Instructions du Secteur
n’Umurenge

Ingingo ya 215: Raporo y’Ubunyamabanga Article 215: Report of the Cell Executive Article 215: Rapport du Secrétariat
Nshingwabikorwa bw’Akagari Secretariat Exécutif de Cellule

Ingingo ya 216: Igenzura ry’imikorere Article 216: Inspection of the functioning of Article 216: Inspection du fonctionnement
y‘Akagari the Cell de la Cellule

UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER III: SPECIAL PROVISIONS CHAPITRE IV: DISPOSITIONS
KU MUDUGUDU FOR THE VILLAGE PARTICULIERES POUR LE VILLAGE

Ingingo ya 217: Inshingano z’Umudugudu Article 217:Responsibilities of the Village Article 217: Attributions du Village

Ingingo ya 218: Imiterere y’inzego Article 218: Structure of management Article 218: Structure des organes de
z’ubuyobozi z’Umudugudu organs of the Village direction du Village

Ingingo ya 219: Imitunganyirize Article 219: Organisation and functioning of Article 219: Organisation et fonctionnement
n’imikorere by‘inzego z’ubuyobozi the Village management organs des organes de direction du Village
z’Umudugudu

30
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

IGICE CYA IV: INGINGO ZINYURANYE PART IV: MISCELLANEOUS AND PART IV: DISPOSITIONS DIVERSES ET
N’IZISOZA FINAL PROVISIONS FINALES

Ingingo ya 220: Ibyubahirizwa mu Article 220: Modalities applicable to the Article 220: Modalités d’échange des
ihererekanya ry’inyandiko z’akazi exchange of official correspondence correspondances de service

Ingingo ya 221: Itegurwa, isuzumwa Article 221: Drafting, consideration and Article 221: Initiation, examen et adoption
n’itorwa by’iri tegeko adoption of this Law de la présente loi

Ingingo ya 222: Ivanwaho ry’amategeko Article 222: Repealing provision Article 222: Disposition abrogatoire
n‘ingingo z’amategeko zinyuranye n’iri
tegeko

Ingingo ya 223: Igihe iri tegeko ritangira Article 223: Commencement Article 223 Entrée en vigueur
gukurikizwa

31
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ITEGEKO Nº87/2013 RYO KUWA LAW Nº87/2013 OF 11/09/2013 LOI Nº 87/2013 DU 11/09/2013 PORTANT
11/09/2013 RIGENA IMITUNGANYIRIZE DETERMINING THE ORGANISATION ORGANISATION ET
N’IMIKORERE Y‘INZEGO AND FUNCTIONING OF FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République ;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, AND WE SANCTION, PROMULGATE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL ORDONNONS QU’ELLE SOIT PUBLIEE
MU IGAZETI YA LETA YA GAZETTE OF THE REPUBLIC OF AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
REPUBULIKA Y’U RWANDA RWANDA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT:

Umutwe w’Abadepite, mu nama yawo yo ku The Chamber of Deputies, in its session of La Chambre des Députés, en sa séance du
wa 25 Nyakanga 2013; 25 July 2013; 25 juillet 2013 ;

Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo ku wa 27 The Senate, in its session of 27 June 2013; Le Sénat, en sa séance du 27 juin 2013;
Kamena 2013;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003, Rwanda of 04 June 2003 as amended to date, Rwanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce
nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane especially in Articles 3, 4, 62, 66, 67, 88, 89, jour, spécialement en ses articles 3, 4, 62, 66,
mu ngingo zaryo iya 3, iya 4, iya 62, iya 66, 90, 92, 93, 95, 108, 113,118, 167 and 201; 67, 88, 89, 90, 92, 93, 95, 108, 113,118, 167 et
iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, 201;
iya 95, iya 108, iya 113, iya 118, iya 167 n’iya
201;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 29/2005 ryo Pursuant to Organic Law nº 29/2005 of Vu la Loi Organique n° 29/2005 du

32
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ku wa 31/12/2005 rigena inzego z’imitegekere 31/12/2005 determining the administrative 31/12/2005 portant organisation des entités
y’Igihugu cy’u Rwanda nk’uko ryahinduwe entities of the Republic of Rwanda as modified administratives de la République du Rwanda
kandi ryujujwe kugeza ubu; and complemented to date; telle que modifiée et complétée à ce jour;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 37/2006 ryo Pursuant to Organic Law n°37/2006 of Vu la Loi Organique n° 37/2006 du
kuwa 12/09/2006 ryerekeye imari n'umutungo 12/09/2006 on State finances and property as 12/09/2006 relative aux finances et aux
bya Leta nk’uko ryahinduwe kandi ryujujwe modified and complemented to date: patrimoine de l’Etat telle que modifiée et
kugeza ubu; completée à ce jour;

Isubiye ku itegeko n° 08/2006 ryo kuwa Having reviewed Law n° 08/2006 of Revu la Loi n° 08/2006 du 28/02/2006 portant
28/02/2006 rigena imiterere, imitunganyirize 28/02/2006 governing the organization and organisation et fonctionnement du District;
n’imikorere y’Akarere; functioning of the District;

Isubiye ku Itegeko n° 10/2006 ryo kuwa Having reviewed Law n° 10/2006 of Revu la Loi n° 10/2006 du 03/03/2006 portant
03/03/2006 rigena imiterere, imitunganyirize 03/03/2006 governing the organization and organisation et fonctionnement de la Ville de
n’imikorere y’Umujyi wa Kigali; functioning of the City of Kigali; Kigali;

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE:

IGICE CYA MBERE: INGINGO PART ONE: GENERAL PROVISIONS PREMIERE PARTIE: DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

INTERURO YA MBERE: ICYO TITLE ONE: PURPOSE OF THIS LAW TITRE PREMIER: OBJET DE LA
ITEGEKO RIGAMIJE N’INZEGO AND DESIGNATION OF PRESENTE LOI ET DENOMINATION
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE DES ENTITES ADMINISTRATIVES
ZEGEREJWE ABATURAGE IZO ARI ZO ENTITIES DECENTRALISEES

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article one: Purpose of this Law Article premier: Objet de la présente loi

Iri tegeko rigena imitunganyirize n’imikorere This Law determines the organization and La présente loi porte organisation et
y’inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe functioning of the decentralized administrative fonctionnement des entités administratives
abaturage. entities. décentralisées.

33
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 2: Inzego z’imitegekere Article 2: Decentralized administrative Article 2: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage entities décentralisées

Inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe The decentralised administrative entities shall Les entités administratives décentralisées
abaturage ni Umujyi wa Kigali, Uturere, comprise the City of Kigali, Districts, Sectors, comprennent la Ville de Kigali, les Districts,
Imirenge, Utugari n’Imidugudu. Izi nzego Cells and Villages. These entities shall be les Secteurs, les Cellules et les Villages. Ces
ziyoborwa n’Inama Njyanama, governed by their respective Councils and be entités sont administrées par leurs conseils
zigakurikiranwa na Minisiteri ifite Ubutegetsi under the supervision of the Ministry in charge respectifs et sont placées sous la tutelle du
bw’Igihugu mu nshingano zayo. Iyi Minisiteri of local government. The same Ministry shall Ministère ayant l’administration locale dans
ni yo kandi ikurikirana imikorere y’ubuyobozi also monitor the functioning of the ses attributions. C’est le même ministère qui
bw’izi nzego. management organs of these entities. est chargé du suivi du fonctionnement des
organes de direction de ces entités.

Ingingo ya 3: Inzego z’imitegekere Article 3: Decentralised administrative Article 3: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite entities with legal personality décentralisées dotées de la personnalité
ubuzimagatozi juridique

Inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe Decentralised administrative entities with legal Les entités administratives décentralisées
abaturage zifite ubuzimagatozi ni Umujyi wa personality shall be the City of Kigali and the dotées de la personnalité juridique sont la Ville
Kigali n’Akarere. Ni zo shingiro ry’iterambere District. They shall constitute the basis for de Kigali et le District. Ces entités constituent
ry’abaturage. Izi nzego zifite kandi community development and shall have la base du développement communautaire et
ubwisanzure mu byerekeye ubutegetsi n’imari. administrative and financial autonomy. jouissent de l’autonomie administrative et
financière.

Ingingo ya 4: Inzego z’Imitegekere Article 4: Decentralised administrative Article 4: Entités administratives


y’Igihugu zegerejwe abaturage zidafite entities without legal personality décentralisées sans personnalité juridique
ubuzimagatozi

Inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe Decentralised administrative entities without Les entités administratives décentralisées sans
abaturage zidafite ubuzimagatozi ni legal personality shall be the Sector, the Cell personnalité juridique sont le Secteur, la
Umurenge, Akagari n’Umudugudu. and the Village. Cellule et le Village.

34
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

INTERURO YA II: INAMA NJYANAMA TITLE II: COUNCILS OF TITRE II: CONSEILS DES ENTITES
Y’INZEGO Z’IMITEGEKERE DECENTRALISED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES

UMUTWE WA MBERE: UKO ABAGIZE CHAPTER ONE: MODALITIES FOR CHAPITRE PREMIER: MODALITES DE
INAMA NJYANAMA BAJYAHO THE APPOINTMENT OF MEMBERS OF NOMINATION DES MEMBRES DU
THE COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 5: Itorwa ry’abagize Inama Article 5: Election of members of the Article 5: Election des membres du Conseil
Njyanama Council

Abagize Inama Njyanama ni inyangamugayo Members of the Council shall be persons of Les membres du Conseil sont des personnes
zikora uwo murimo mu bwitange. integrity who discharge their duties with intègres qui s’acquittent de leurs fonctions
Ntiziwuhemberwa. Uretse ku Mudugudu, dedication and on a voluntary basis. Except at avec dévouement et de manière bénévole. Sauf
abagize Inama Njyanama ku zindi nzego Village level, members of the Council in au niveau de Village, les membres du Conseil
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe abaturage decentralised administrative entities shall be au sein des entités administratives
batorwa hakurikijwe ibiteganywa n’itegeko elected in accordance with the provisions of décentralisées sont élus conformément à la loi
rigenga amatora. the Law relating to elections. relative aux élections.

Ingingo ya 6: Manda y’abagize Inama Article 6: Term of office of members of the Article 6: Mandat des membres du Conseil
Njyanama Council

Abajyanama batorerwa igihe cy’imyaka itanu Members of the Council shall be elected for a Les membres du Conseil sont élus pour un
(5). Iyo icyo gihe kirangiye bashobora kongera term of five (5) years at the end of which they mandat de cinq (5) ans à la fin duquel ils
kwiyamamaza. may stand for re-election. peuvent briguer un autre mandat.

Ingingo ya 7: Imirimo itabangikanywa no Article 7: Duties incompatible with Article 7: Fonctions incompatibles avec celle
kuba Umujyanama membership in the Council de membre du Conseil

Umurimo w’ubujyanama ntubangikanywa no Membership in the Council shall be La fonction de membre du Conseil est
kuba: incompatible with the duties of: incompatible avec les fonctions suivantes:

1° mu bagize Guverinoma; 1° a Cabinet member; 1° membre du Gouvernement ;

2° mu bagize Inteko Ishinga Amategeko; 2° a member of Parliament; 2° membre du Parlement ;

35
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

3° Umucamanza cyangwa Umushinjacyaha; 3° a Judge or a Prosecutor; 3° juge ou Officier de Poursuite Judiciaire;

4° Guverineri w‘Intara; 4° a Provincial Governor; 4° Gouverneur de Province;

5° Umupolisi; 5° a Police Officer; 5° policier ;

6° Umusirikare; 6° a Military member ; 6° militaire ;

7° mu rwego rw’Igihugu rushinzwe 7° an officer of the National Intelligence 7° agent du Service National de
iperereza n’umutekano; and Security Service; Renseignements et de Sécurité;

8° kuba mu rwego rw’Igihugu rushinzwe 8° a member of Rwanda Correctional 8° membre du Service Correctionnel du
imfungwa n’abagororwa; Service; Rwanda;

9° akora imirimo ya Leta hanze y’Igihugu; 9° a public servant posted abroad; 9° agent de l’Etat en poste à l’étranger;

10° umwe mu batoresha abagize Inama 10° one of the election officers for members 10° membre du personnel électoral lors des
Njyanama; of the Council; élections des membres du Conseil;

11° umwe mu bakozi bwite b’urwego 11° an employee of the administrative entity 11° agent de l’entité administrative pour
rw’imitegekere y’Igihugu rwegerejwe in which he/she serves as a member of laquelle il est membre du Conseil ;
abaturage abereye Umujyanama; the Council;

12° Umugenzuzi Mukuru w’Imari ya Leta 12° the Auditor General of State Finances or 12° Auditeur Général des finances de l’Etat
cyangwa Umwungirije ; his/ her Deputy; ou son adjoint ;

13° Umuvunyi Mukuru cyangwa 13° the Ombudsman or the Deputy 13° Ombudsman ou son adjoint.
Umwungirije. Ombudsman.

Icyakora, iyo ukora umwe muri iyo mirimo However, if a person performing one of these Toutefois, lorsque la personne exerçant l’une
abisabye ubuyobozi bumukuriye bikemerwa duties requests and receives written approval ou l’autre de ces fonctions en fait la demande
mu nyandiko, ahagarika by’agateganyo from his/her superior authority, he/she shall auprès de son autorité supérieure et qu’il reçoit
imirimo ye mbere yo gutanga kandidatire ye. suspend his/her duties prior to standing for son approbation par écrit, il suspend ses
Yemererwa kwiyamamaza, yatorwa akabona election. He/she shall be allowed to stand for fonctions avant de poser sa candidature. Il lui
kwegura ku murimo utabangikanywa no kuba election and resign from duties incompatible est permis de se présenter aux élections et
umujyanama. Iyo adatowe, asubira mu mirimo with membership in the Council once elected. lorsqu’il est élu, il démissionne des fonctions

36
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ye nta nzitizi. In case he/she is not elected, he/she shall incompatibles avec la fonction de membre du
automatically resume his/her duties. Conseil. Lorsqu’il n’est pas élu, il reprend ses
fonctions d’office.

UMUTWE WA II: BIRO Y’INAMA CHAPTER II: BUREAU OF THE CHAPITRE II: BUREAU DU CONSEIL
NJYANAMA COUNCIL

Icyiciro cya mbere: Inshingano za Biro Section One: Responsibilities of the Bureau Section première: Attributions du Bureau
y’Inama Njyanama of the Council du Conseil

Ingingo ya 8: Inshingano za Biro y’Inama Article 8: Responsibilities of the Bureau of Article 8 : Attributions du Bureau du
Njyanama the Council Conseil

Biro y’Inama Njyanama ishinzwe cyane cyane The Bureau of the Council shall have the Le Bureau du Conseil a les attributions
ibi bikurikira: following responsibilities: suivantes:

1° gutegura no kuyobora inama y’Inama 1° to prepare and chair meetings of the 1° préparer et diriger les réunions du
Njyanama; Council; Conseil;

2° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 2° to monitor the implementation of the 2° faire le suivi de la mise en application des
ry’ibyemezo by’Inama Njyanama. decisions of the Council. décisions du Conseil.

Icyiciro cya 2: Abagize Biro y’Inama Section 2: Members of the Bureau of the Section 2: Membres du Bureau du Conseil
Njyanama n’inshingano zabo Council and their responsibilities et leurs attributions

Ingingo ya 9: Imiterere ya Biro y’Inama Article 9: Organisation of the Bureau of the Article 9 : Organisation du Bureau du
Njyanama Council Conseil

Inama Njyanama iyoborwa na Biro y’abantu The Council shall be administered by a Le Conseil est administré par un bureau
batatu (3) barimo Umuyobozi, Umuyobozi Bureau composed of three (3) members, composé de trois (3) membres dont le
Wungirije n’Umunyamabanga. Icyakora namely the Chairperson, the Deputy Président, le Vice Président et le Secrétaire.
Inama njyanama ku rwego rw’Umudugudu Chairperson and the Secretary. However, the Toutefois, le Conseil du Village est administré
iyoborwa na Komite Nyobozi igizwe n’abantu Council of the Village shall be administered by par un Comité Exécutif composé de cinq (5)
batanu (5). an Executive Committee composed of five (5) membres.
members.

37
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Abagize Inama Njyanama ni bo bitoramo Biro Members of the Council shall elect from Les membres du Conseil élisent en son sein le
hakurikijwe itegeko rigenga amatora. among themselves the Bureau according to the Bureau conformément à la loi relative aux
Law relating to elections. élections.

Ingingo ya 10: Inshingano z’Umuyobozi Article 10: Responsibilities of the Article 10: Attributions du Président du
w’Inama Njyanama Chairperson of the Council Conseil

Umuyobozi w’Inama Njyanama ashinzwe The Chairperson of the Council shall have the Le Président du Conseil a les attributions
imirimo ikurikira: following responsibilities: suivantes :

1° kuyobora no guhuriza hamwe imirimo ya 1° to steer and coordinate activities of the 1° diriger et coordonner les activités du
Biro n’iy’Inama Njyanama; Bureau and those of the Council; Bureau et du Conseil ;

2° gutumiza inama z’Inama Njyanama no 2° to convene and chair meetings of the 2° convoquer et présider les réunions du
kuziyobora; Council; Conseil ;

3° gukora undi murimo yasabwa n’Inama 3° to perform such other related duties as may 3° accomplir toute autre tâche en rapport avec
Njyanama ujyanye n’inshingano ze. be assigned by the Council. ses fonctions qui pourrait lui être confiée
par le Conseil.

Ingingo ya 11: Inshingano z’Umuyobozi Article 11: Responsibilities of the Deputy Article 11: Attributions du Vice-Président
Wungirije w’Inama Njyanama Chairperson of the Council du Conseil

Umuyobozi Wungirije w’Inama Njyanama The Deputy Chairperson of the Council shall Le Vice-président du Conseil assiste le
yunganira Umuyobozi w’Inama Njyanama assist the Chairperson and deputize for him/her Président et le remplace en cas de son absence.
kandi akamusimbura mu gihe adahari. in his/her absence.

Ingingo ya 12: Inshingano Article 12: Responsibilities of the Secretary Article 12: Attributions du Secrétaire du
z’Umunyamabanga w’Inama Njyanama of the Council Conseil

Umunyamabanga w’Inama Njyanama The Secretary of the Council shall have the Le Secrétaire du Conseil a les attributions
ashinzwe ibi bikurikira: following responsibilities: suivantes:

1° guhuza imirimo ijyanye n’iyandikwa 1° to coordinate the drafting of verbatim 1° coordonner la rédaction des procès-
ry’inyandikomvugo y’inama y’Inama reports of the meeting of the Council; verbaux de la réunion du Conseil ;
Njyanama;

38
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

2° gukora inyandiko ivunaguye y’ibyemezo 2° to prepare a summary report containing 2° faire un rapport synthétique des décisions
by’Inama Njyanama; decisions of the Council; du Conseil ;

3° gutangariza abajyanama imyanzuro 3° to communicate to members of the Council 3° porter à la connaissance des membres du
y’Inama Njyanama kugira ngo bayemeze; resolutions taken by the Council for Conseil les résolutions du Conseil pour
approval; approbation ;

4° gukora lisiti y’abajyanama bifuza gufata 4° to make the list of members of the Council 4° dresser la liste des membres du Conseil
ijambo; wishing to take the floor; souhaitant prendre la parole;

5° kwakira, kohereza no gushyingura 5° to receive, dispatch and file documents of 5° recevoir, expédier et archiver les
inyandiko z’Inama Njyanama; the Council; documents du Conseil;

6° gukora undi murimo yasabwa n’Inama 6° to perform such other duties related to 6° accomplir toute autre tâche en rapport
Njyanama ujyanye n’inshingano ze. his/her responsibilities as may be assigned avec ses fonctions qui pourrait lui être
by the Council. confiée par le Conseil.

Icyiciro cya 3: Imikorere ya Biro y’Inama Section 3: Functioning of the Bureau of the Section 3: Fonctionnement du Bureau du
Njyanama Council Conseil

Ingingo ya 13: Ifatwa ry’ibyemezo bya Biro Article 13: Making decisions in the Bureau Article 13: Prise de décisions au sein du
y’Inama Njyanama of the Council Bureau du Conseil

Ibyemezo bya Biro y’Inama Njyanama bifatwa The decisions of the Bureau of the Council Les décisions du Bureau du Conseil sont prises
ku bwumvikane busesuye bw’abayigize. Iyo shall be taken by consensus. In case the par consensus. A défaut du consensus, la
ubwumvikane busesuye butabonetse, ikibazo consensus is not reached, the issue shall be question est soumise à la prochaine réunion du
gishyikirizwa inama y’Inama Njyanama referred to the next scheduled meeting of the Conseil pour s’y prononcer.
ikurikira ikagifatira umwanzuro. Council to decide thereon.

Ingingo ya 14: Imikorere n’imikoranire Article 14: Functioning of the Bureau of the Article 14: Fonctionnement du Bureau du
hagati ya Biro y’Inama Njyanama n’urwego Council and its collaborative relationships Conseil et ses relations de collaboration avec
nshingwabikorwa with the executive organ l’organe exécutif

Iteka rya Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu An Order of the Minister in charge of Local Un arrêté du Ministre ayant l’administration
mu nshingano ze rigena imikorere Government shall determine the functioning of locale dans ses attributions détermine le
n’imikoranire bya Biro y’Inama Njyanama the Bureau of the Council and its collaborative fonctionnement du Bureau du Conseil et ses

39
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

n’urwego nshingwabikorwa rukorera kuri relationships with the executive organ relations avec l’organe exécutif basé au niveau
urwo rwego. operating at the concerned level. de l’entité concernée .

UMUTWE WA III: KUVA KU MWANYA CHAPTER III: CEASING OF DUTIES AS CHAPITRE III: CESSATION DE
MU NAMA NJYANAMA N’UKO A MEMBER OF THE COUNCIL AND FONCTIONS DE MEMBRE DU CONSEIL
ISIMBURWA RIKORWA REPLACEMENT PROCEDURE ET PROCEDURES DE
REMPLACEMENT

Icyiciro cya mbere: Uko Umujyanama ava Section one: Modalities for ceasing of duties Section première: Modalités de cessation de
muri Biro y’Inama Njyanama n’uko as a member of the Bureau of the Council fonctions de membre du Bureau du Conseil
asimburwa and procedure for his/her replacement et procédure de son remplacement

Ingingo ya 15: Uko Umujyanama areka Article 15: Modalities for ceasing of duties Article 15: Modalités de cessation de
kuba umwe mu bagize Biro y’Inama as a member of the Bureau of the Council fonctions de membre du Bureau du Conseil
Njyanama

Bitabangamiye ibiteganywa n’izindi ngingo Without prejudice to the other provisions of Sans préjudice des autres dispositions de la
z’iri tegeko, iyo umwe mu bagize biro y’Inama this Law, if for any reason, a member of the présente loi, lorsqu’un membre du Bureau du
Njyanama agize impamvu ituma ava mu Bureau of the Council ceases his/her duties, Conseil cesse ses fonctions pour une raison
mwanya we, yandikira Inama Njyanama. he/she shall notify the Council in writing. quelconque, il le notifie au Conseil par écrit.

Inama Njyanama ni yo yemeza ko avuye The Council shall confirm the permanent Le Conseil confirme qu’il cesse définitivement
burundu mu mwanya we binyunze mu matora ceasing of his/her duties by an absolute ses fonctions à la majorité absolue des voix des
hakurikijwe ubwiganze burunduye bw’amajwi majority of the votes of the members of the membres du Conseil réunis en séance
y’abagize Inama Njyanama bateraniye mu Council meeting in an extraordinary session. extraordinaire.
nama y’Inama Njyanama idasanzwe.

Iyo icyo kibazo kireba Umuyobozi When those concerned are both the Lorsqu’il s’agit du Président et le Vice
n’Umuyobozi Wungirije w’Inama Njyanama, Chairperson and the Vice Chairperson of the Président du Conseil, le Conseil élit en son
Inama Njyanama yitoramo uyobora inama. Council, the Council shall elect from among its sein le président de la réunion.
members the chair of the meeting.

40
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Article 16: Vote for replacing members of Article 16: Vote pour remplacer les
Ingingo ya 16: Itora ryo gusimbura abagize the Bureau who permanently cease their membres du Bureau qui cessent
Biro bavuye burundu mu myanya yabo duties définitivement leurs fonctions

Inama Njyanama idasanzwe igamije itora ryo An extraordinary meeting of the Council La session extraordinaire du Conseil destinée à
gusimbura abagize Biro bavuye mu myanya meant to elect replacements of members of the l’élection des remplaçants des membres du
yabo burundu, ihamagazwa n’urwego Bureau who permanently cease their duties Bureau ayant cessé définitivement leurs
rubifitiye ububasha mu minsi itarenze mirongo shall be convened by the competent organ in a fonctions est convoquée par l’organe
itatu (30) uhereye umunsi baviriyeho. Icyo period not exceeding thirty (30) days from the compétent endéans trente (30) jours à compter
gihe, amatora ayoborwa na Komisiyo date of ceasing of their duties. In that case, the du jour de cessation de leurs fonctions. Dans
y’Igihugu y’Amatora. election shall be conducted by the National ce cas, les élections sont dirigées par la
Electoral Commission. Commission Nationale Electorale.

Section 2: Modalities for ceasing duties by a Section 2: Cessation des fonctions par un
Icyiciro cya 2: Uko umujyanama ava mu member of the Council and procedure for membre du Conseil et procédures de son
Nama Njyanama n’uko asimburwa his/her replacement remplacement

Article 17: Ceasing of duties of a member of Article 17: Cessation des fonctions de
Ingingo ya 17: Irangira ry’umurimo the Council membre du Conseil
w’ubujyanama
Membership in the Council shall cease due to La cessation des fonctions de membre du
Umurimo w’umujyanama urangira iyo: any of the following reasons: Conseil peut résulter de l’une des causes
suivantes:

1° resignation; 1° démission;
1° yeguye;
2° loss of the right to be elected; 2° déchéance du droit d’éligibilité;
2° yambuwe uburenganzira bwo gutorwa;
3° having been sentenced by a final judgment 3° condamnation définitive à une peine
3° yakatiwe ku buryo budasubirwaho to a term of imprisonment equal to or d’emprisonnement égale ou supérieure à
igifungo kingana cyangwa kirengeje amezi higher than six (6) months; six (6) mois;
atandatu (6);
4° having been sentenced by a final judgment 4° condamnation définitive pour crime de
4° yakatiwe ku buryo budasubirwaho kubera for the crime of genocide against the Tutsi génocide perpétré contre les Tutsi ou
icyaha cya jenoside yakorewe abatutsi or the crimes against humanity; crimes contre l’humanité;
cyangwa ibyaha byibasiye inyokomuntu;

41
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

5° yahamwe n’icyaha cy’ingengabitekerezo 5° having been convicted of the genocide 5° être reconnu coupable du crime
ya jenoside; ideology; d’idéologie du génocide;

6° yahamwe n’icyaha cy’ivangura 6° having been convicted of the crime of 6° être reconnu coupable du crime de
n’amacakubiri; discrimination and divisionism; discrimination et de divisionnisme ;

7° yasibye mu nama adafite impamvu inshuro 7° three (3) consecutive unjustified absences 7° trois (3) absences successives non
eshatu (3) zikurikiranye; from meetings; justifiées aux réunions;

8° yemeye undi murimo udashobora 8° accepting to hold another position which 8° acceptation d’occuper une autre fonction
kubangikanywa n’uw’ubujyanama; is incompatible with membership in the incompatible avec la fonction de membre
Council; du Conseil;

9° ahagaritswe kuri uwo mwanya n’Inama 9° removal from office by the Council; 9° révocation par le Conseil;
Njyanama;

10° agize uburwayi butuma adashobora 10° inability to discharge his/her duties as a 10° incapacité de remplir ses fonctions à la
kurangiza inshingano ze, byemejwe na result of an illness that is certified by a suite d’une maladie constatée par un
muganga wemewe na Leta; recognized medical doctor; médecin agréé par l’Etat;

11° arangije manda ye; 11° expiry of the term of office; 11° expiration du mandat;

12° Inama Njyanama isheshwe; 12° dissolution of the Council; 12° dissolution du Conseil ;

13° yireze akemera icyaha cya jenoside 13° admission of guilt and plea of guilty to the 13° aveu et plaidoyer de culpabilité du crime
yakorewe abatutsi; crime of the genocide against the Tutsi; du génocide perpétré contre les Tutsi;

14° apfuye. 14° death. 14° décès.

Ingingo ya 18: Ivanwaho ry’Umujyanama Article 18: Dismissal of a member of the Article 18: Révocation d’un membre du
wananiwe imirimo ye Council due to failure to discharge his/her Conseil qui ne remplit pas ses fonctions
duties

Umujyanama wananiwe gutunganya imirimo A member of the Council who fails to Un membre du Conseil qui ne remplit plus ses
ashinzwe avanwaho mu buryo bukurikira: discharge his/her duties shall be dismissed in fonctions est révoqué selon la procédure
the following manner: suivante:

42
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

1° Umuyobozi w’Inama Njyanama akora 1° the Chairperson of the Council shall draft a 1° le Président du Conseil fait un rapport
raporo irambuye yerekana ko detailed report indicating that the member détaillé faisant état de l’incapacité du
Umujyanama adashoboye imirimo ye, of the Council is no longer capable of membre du Conseil à assumer ses
akabimenyesha Abajyanama bandi na performing his/her duties, and inform other fonctions. Il en informe d’autres membres
nyir’ubwite amusaba kwisobanura mu members of the Council and concerned du Conseil et l’intéressé, en lui demandant
nyandiko mu gihe kitarenze iminsi member requesting him/her to give de s’expliquer par écrit endéans trente (30)
mirongo itatu (30); explanations in writing within a period not jours;
exceeding thirty (30) days;

2° Umuyobozi w’Inama Njyanama 2° the Chairperson of the Council then refers 2° le Président du Conseil soumet ensuite
ashyikiriza ikibazo Inama Njyanama the matter to the Council for decision l’affaire au Conseil qui s’y prononce après
ikagira icyo ikivugaho, imaze gusuzuma after considering the report together with examen du rapport et des explications
raporo ndetse n’ibisobanuro byatanzwe the explanations provided by the données par le membre du Conseil mis en
n’ukemangwa; concerned member of Council; cause;

3° iyo ibisobanuro bitemewe, Inama 3° if the explanations are considered 3° lorsque les explications ne sont pas
Njyanama isaba uwo Mujyanama unsatisfactory, the Council shall request satisfaisantes, le Conseil demande au
kwegura. Iyo atemeye kwegura, avanwaho the concerned member of the Council to membre du Conseil mis en cause de
n’Inama Njyanama byemejwe na bibiri resign. In case he/she refuses to resign, démissionner. S’il refuse, le Conseil le
bya gatatu (2/3) by’abayigize. he/she shall be dismissed by the Council révoque sur décision d’au moins deux tiers
upon approval by at least two-thirds (2/3) (2/3) de ses membres.
of its members.

Abamutoye cyangwa urwego ahagarariye His/her electorate or the organ that he/she Ses électeurs ou l’organe qu’il représente
basobanurirwa impamvu y’iryo vanwaho. represents shall be provided with the reasons reçoivent des explications sur les motifs de
for the dismissal. cette révocation.

Ingingo ya 19: Isimburwa ry’Umujyanama Article 19: Replacement of a member of the Article 19: Remplacement d’un membre du
weguye, wavanyweho n’Inama Njyanama Council following resignation, dismissal or Conseil suite à la démission, à la révocation
cyangwa wagize impamvu imubuza for any other reason blocking him/her from ou à toute autre cause l’empêchant de
gukomeza umurimo discharging his/her duties remplir ses fonctions

Iyo umujyanama yeguye, avanyweho n’Inama When a member of the Council resigns, is Si un membre du Conseil démissionne est
Njyanama cyangwa agize impamvu iyo ari yo dismissed by the Council or has any reason révoqué par le Conseil ou est empêché de
yose imubuza gukomeza imirimo, hakoreshwa that block him/her from discharging his/her remplir ses fonctions, il est procédé à une
andi matora mu gihe kitarenze iminsi mirongo duties, there shall be organized other elections élection pour le remplacer dans un délai ne

43
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

icyenda (90) ikurikira uguhagarara ku mirimo. in a period not exceeding ninety (90) days dépassant pas quatre-vingt-dix (90) jours à
Icyakora, iyo hasigaye amezi atarenze atandatu from his/her ceasing of duties. However, when compter du jour de la cessation de ses
(6) kugira ngo igihe umujyanama yatorewe the remainder of his/her term is not more than fonctions. Toutefois, les élections ne sont pas
kirangire, nta matora yo kumusimbura six (6) months, no election shall be held. organisées lorsqu’il ne reste qu’une durée ne
akoreshwa. dépassant pas six (6) mois avant la fin du
mandat.

UMUTWE WA IV: INAMA Z’INAMA CHAPTER IV: MEETINGS OF THE CHAPITRE IV: REUNIONS DU CONSEIL
NJYANAMA COUNCIL

Ingingo ya 20: Itumizwa ry’inama y’Inama Article 20: Calling the meeting of the Article 20: Convocation de la réunion du
Njyanama Council Conseil

Inama y’Inama Njyanama itumizwa The meeting of the Council shall be convened La réunion du Conseil est convoquée et dirigée
ikanayoborwa n’Umuyobozi wayo cyangwa and chaired by its Chairperson or the Deputy par son Président ou son Vice-président en cas
Umuyobozi Wungirije iyo Umuyobozi adahari. Chairperson in case of absence of the d’absence du Président.
Chairperson.

Ubutumire bugomba kugera ku bajyanama The notice convening the meeting must reach La convocation doit parvenir aux membres du
hasigaye nibura iminsi irindwi (7) ngo inama members of the Council at least seven (7) days Conseil au moins sept (7) jours avant la tenue
iterane mu buryo bugenwa n’amategeko before the meeting is held in accordance with de la réunion dans les conditions prévues par le
ngengamikorere y’Inama Njyanama. Icyakora, the conditions laid down in the internal rules règlement d’ordre intérieur du Conseil.
iyo ari inama idasanzwe, icyo gihe and regulations of the Council. However, this Toutefois, ce délai n’est pas respecté en cas de
nticyubahirizwa. Ubutumire bugomba deadline shall not be complied with in case of réunion extraordinaire. La convocation doit
kwerekana ingingo zizigwa mu nama. an extraordinary meeting. The convening indiquer les points inscrits à l’ordre du jour.
notice shall indicate items on the agenda.

Ingingo ya 21: Itegurwa ry’ibijya ku Article 21: Preparation of the agenda of the Article 21: Préparation de l’ordre du jour
murongo w’ibyigwa n’Inama Njyanama meeting of the Council de la réunion du Conseil

Ibisuzumwa mu nama y’Inama Njyanama The agenda of the meeting of the Council shall L’ordre du jour du Conseil est préparé par son
bitegurwa na Biro yayo. be prepared by its Bureau. Bureau.

Buri Mujyanama kandi afite uburenganzira Also, each member of the Council shall have Chaque membre du Conseil a également le
bwo kwandikisha ingingo ku murongo the right to indicate an item to be included in droit de faire inscrire un point à l’ordre du jour
w’ibyigwa, ariko akabikora nibura umunsi the agenda and can only do this at least one et peut le faire au moins un jour avant la tenue

44
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

umwe mbere yuko inama y’Inama Njyanama day before the meeting is held. No any other de la réunion du Conseil. Aucun autre point ne
iterana. Nta kindi kibazo gishobora item shall be examined before all the items on peut être examiné avant l’épuisement des
gusuzumwa ibyateganyijwe ku murongo the agenda are exhausted. points figurant à l’ordre du jour.
w’ibyigwa bitarangiye.

Ingingo ya 22: Iterana ryemewe ry’Inama Article 22: Validity of the meetings of the Article 22: Validité des réunions du Conseil
Njyanama Council

Inama z'Inama Njyanama ziterana ku buryo The Council may validly deliberate only if at Le Conseil ne peut délibérer valablement que
bwemewe n’amategeko iyo haje mu nama least two third (2/3) of its members are present. lorsque les deux tiers (2/3) au moins de ses
nibura bibiri bya gatatu (2/3) by’abayigize. membres sont présents.

Iyo Inama Njyanama yatumijwe ku nshuro ya If the meeting of the Council is convened for Si la réunion du Conseil est convoquée pour la
kabiri, ntihaboneke umubare wa ngombwa the second time and a quorum is not reached, deuxième fois et que le quorum n’est pas
w’abajyanama, iyo nama yemererwa guterana the Council shall be authorized to deliberate if atteint, le Conseil est autorisé de se réunir
iyo hari nibura kimwe cya gatatu (1/3) at least a third (1/3) of its members are present. lorsqu’un tiers (1/3) au moins de ses membres
cy’abayigize. sont présents.

Nta mujyanama wemerewe guhagararirwa mu No member of the Council may be represented Aucun membre du Conseil ne peut se faire
nama z'Inama Njyanama. at the meetings of the Council. représenter aux réunions du Conseil.

Ingingo ya 23: Guterana mu ruhame Article 23: Public sittings of the meetings of Article 23: Ouverture au public des
kw’Inama Njyanama the Council réunions du Conseil

Inama Njyanama iterana mu ruhame. Icyakora, Meetings of the Council shall be open to the Les réunions du Conseil sont ouvertes au
ishobora kubera mu muhezo bisabwe na bibiri public. However it may be held in camera public. Toutefois, elles peuvent se tenir à huis
bya gatatu (2/3) by’abayigize bateranye upon request by two thirds (2/3) of members clos à la demande des deux tiers (2/3) des
cyangwa iyo biga ibibazo by’abantu ku giti present or in case of consideration of matters membres présents ou en cas d’examen des
cyabo. regarding individuals. questions qui concernent les individus.

Iyo Inama Njyanama iteranye hakavuka If a matter regarding an individual arises Lorsque le Conseil est en réunion et qu’il se
ikibazo gituma bagomba kwiga ibibazo during the meeting of the Council, the trouve dans l’obligation de débattre des
by’umuntu ku giti cye, Umuyobozi w’Inama Chairperson of the meeting shall immediately questions qui concernent un individu, le
ahita asaba ko habaho umuhezo, inama order that the meeting be held in camera and Président de la réunion prononce
ikongera guterana mu ruhame impaka kuri the meeting can be opened again to the public immédiatement le huis clos et la séance ne
icyo kibazo zirangiye. only if the debate on the matter is over. peut être rouverte au public que lorsque les

45
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

débats sur cette question sont terminés.

Icyakora, Inama Njyanama igomba guterana However, the Council shall necessarily meet in Toutefois, les séances sont obligatoirement
mu ruhame iyo ku murongo w’ibyigwa public if such items as the budget, matters publiques lorsque les délibérations à l’ordre du
hateganyijwe ingengo y’imari, ibirebana related to taxes, loans or funds held in a bank jour portent sur le budget, les taxes, les
n’amahoro, inguzanyo cyangwa amafaranga account and use of property are on the agenda. emprunts ou la situation des comptes ainsi que
ari kuri konti, kimwe n’ikoreshwa l’utilisation du patrimoine.
ry’umutungo.

Ingingo ya 24: Umutekano w’inama Article 24: Security of meetings of the Article 24: Sécurité des réunions du Conseil
z’Inama Njyanama Council

Umuyobozi w’inama y'Inama Njyanama ni we The Chairperson of the Council shall be solely Le Président du Conseil est seul responsable de
wenyine urinda icyayihungabanya igihe responsible for ensuring that the meetings of s’assurer de la sécurité pendant les séances de
iteranye. Ashobora kwihanangiriza umuntu the Council are conducted safely. He/she may la réunion du Conseil. Il peut donner un
wese utera intugunda, atakwisubiraho give a warning to a person who causes a avertissement à quiconque trouble l’ordre de la
akamuheza muri iyo nama. Igihe umuyobozi disturbance at the meeting and expel him/her réunion et le faire expulser de cette réunion s’il
w’inama aheje umuntu, abikorera from the meeting if he/she fails to act on the ne se conforme pas à cet avertissement. Dans
inyandikomvugo yemezwa n’iyo nama ndetse warning. In the event that the chair of the ce cas, il dresse un procès-verbal relatif à cette
ashobora no kumushyikiriza inzego meeting expels a person, he/she makes a expulsion qui doit être soumis à l’approbation
zibishinzwe iyo bibaye ngombwa. written statement on the expulsion to be de cette réunion et peut, le cas échéant, le
approved by the meeting and may refer déférer devant les organes compétents.
him/her to relevant organs if necessary.

Ingingo ya 25: Uburenganzira bw’abagize Article 25: Rights of Members of Article 25: Droits des membres du
Inteko Ishinga amategeko bwo gutanga Parliament to provide opinion in meetings Parlement de donner des avis dans les
ibitekerezo mu nama z’Inama Njyanama of the Council réunions du Conseil

Abagize Inteko Ishinga Amategeko bafite Members of Parliament shall be authorized to Les membres du Parlement sont autorisés à
uburenganzira bwo kujya mu nama z’Inama attend meetings of the Council and give their assister aux réunions du Conseil et donner
Njyanama bagatanga ibitekerezo, ariko views without having the right to vote with the leurs avis mais sans voix délibérative à
ntibatora mu ifatwa ry’ibyemezo uretse mu exception of the Councils of the Villages l’exception des Conseils des Villages dont ils
Nama Njyanama y’Imidugudu batuyemo. where they reside. sont résidents.

46
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 26: Abagize Guverinoma Article 26: Cabinet members allowed to Article 26: Membres du Gouvernement
bemerewe kujya mu nama y’Inama attend the meeting of the Council autorisés à assister à la réunion du Conseil
Njyanama

Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu The Minister in charge of local government Le Ministre ayant l’administration locale dans
nshingano ze ashobora kujya mu nama may attend or send a representative authorized ses attributions peut assister ou se faire
z’Inama Njyanama cyangwa kohereza by a written proxy to attend meetings of the représenter par procuration écrite aux séances
umuhagararira yabihereye uburenganzira mu Council when there is an item on the agenda du Conseil lorsque l’ordre du jour comprend
nyandiko, iyo ku murongo w’ibyigwa hari on which he/she wants to provide opinion. un point sur lequel il veut donner son avis.
ikibazo yifuza gutangaho ibitekerezo.

Icyakora, abandi bagize Guverinoma bafite mu However, other Cabinet members shall be Toutefois, les autres membres du
nshingano zabo ikibazo kiri ku murongo allowed to attend or send a representative Gouvernement sont autorisés à assister ou à
w’ibyigwa, bafite uburenganzira bwo kujya authorized by a written proxy to attend se faire représenter par procuration écrite aux
mu nama y’Inama Njyanama cyangwa meetings of the Council to provide opinions if séances du Conseil pour donner leurs avis
kohereza ababahagarariye babihereye the agenda includes an item relevant to their lorsque les délibérations portent sur une
uburenganzira mu nyandiko kugira ngo bagire responsibilities. question qui relève de leurs attributions.
icyo babivugaho.

Ingingo ya 27: Abandi bashobora Article 27: Other persons who may be Article 27: Autres personnes pouvant être
gutumirwa mu nama y’Inama Njyanama invited to the meeting of the Council invitées à la réunion du Conseil

Inama Njyanama ishobora gutumira mu nama The Council may invite any person from Le Conseil peut inviter à sa réunion toute
yayo umuntu wese yifuza kugisha inama, ariko whom it seeks advice to attend its meeting. personne qu’elle désire consulter mais cette
ntiyemerewe gutora mu ifatwa ry’ibyemezo. However, the invitee shall have no voting personne invitée n’a pas de voix délibérative.
rights.

Ingingo ya 28: Inyandiko mvugo y’inama Article 28: Verbatim report of the meeting Article 28: Procès-verbal de la réunion du
y’Inama Njyanama of the Council Conseil

Inama y’Inama Njyanama ikorerwa inyandiko There shall be drafted a verbatim report for La séance du Conseil doit faire l’objet d’un
mvugo ikemezwa mu nama ikurikira, imaze each meeting of the Council which shall be procès-verbal qui est adopté lors de la séance
gukorerwa ubugororangingo mu gihe bibaye adopted in the subsequent meeting after suivante après y avoir apporté des
ngombwa. Inyandikomvugo y’inama y’Inama making the possible amendments thereto. The amendements éventuels. Le procès-verbal de la
Njyanama ishyirwaho umukono n’umuyobozi verbatim report of the meeting of the Council séance du Conseil est signé à la fois par le
w’inama hamwe n’Umunyamabanga wayo. shall be signed by both the chairperson and the président de la réunion et son rapporteur.

47
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

rapporteur.

UMUTWE WA V: AMABWIRIZA CHAPTER V: INSTRUCTIONS AND CHAPITRE V: INSTRUCTIONS ET


N’IBYEMEZO BY’INAMA NJYANAMA DECISIONS OF THE COUNCIL DECISIONS DU CONSEIL

Ingingo ya 29: Ifatwa ry’ibyemezo mu nama Article 29: Council’s decision-making Article 29: Modalités de prise de décisions
y’Inama Njyanama process du Conseil

Ibyemezo by'inama z'Inama Njyanama bifatwa Decisions of the meeting of the Council shall Les décisions du Conseil sont prises à la
ku bwiganze burunduye bw’amajwi y’abahari. be taken by absolute majority of vote of majorité absolue des voix des membres
Iyo amajwi angana, itora risubirwamo kugera members present. In the event of a tie vote, the présents. En cas d’égalité des voix, le vote est
ku nshuro ya gatatu (3). Iyo ntabarushije vote shall be repeated up to three (3) times. If repris jusqu’à trois (3) fois. En cas d’égalité
abandi amajwi, itora ryimurirwa ku wundi a tie persists, the voting shall be postponed to persistante, le vote est reporté à un autre jour
munsi kugeza igihe habonekeye abarusha another day until the majority is obtained. jusqu’à ce que la majorité requise se dégage.
abandi amajwi.

Ibyemezo by’Inama Njyanama bijyanye The decisions of the Council related to its Les décisions du Conseil relatives à ses
n’inshingano zayo bishyirwa mu bikorwa nta responsibilities shall be automatically attributions sont mises en application d’office
mpaka n’inzego z’ubuyobozi bireba. implemented by the concerned management par les organes de direction concernés.
organs.

Ingingo ya 30: Iyubahirizwa ry’amategeko Article 30: Conformity with laws and Article 30: Conformité avec les dispositions
n’amabwiriza rusange general regulations légales et les règlements généraux

Amabwiriza n’ibyemezo bifatwa n’Inama Instructions and decisions of the Council must Les instructions et les décisions prises par le
Njyanama ntibigomba kunyuranya be consistent with laws and general Conseil doivent être conformes à la loi et aux
n’amategeko cyangwa amabwiriza rusange. regulations. règlements généraux.

Ingingo ya 31: Igihe umujyanama abujijwe Article 31: Circumstances under which a Article 31: Circonstances dans lesquelles il
kwitabira inama ifata ibyemezo member of the Council is prohibited from est interdit à un membre du Conseil de
participating in deliberations participer aux délibérations

Ugize Inama Njyanama, abujijwe kuba mu A member of the Council shall be prohibited Il est interdit à un membre du Conseil de
bafata ibyemezo, iyo Inama Njyanama from participating in deliberations of the prendre part à la prise de décision lorsque le
isuzuma ikibazo kimureba, kireba ababyeyi be, Council in case the Council is examining Conseil traite des affaires qui le concernent
abavandimwe be, abo bafitanye isano kugeza matters which regard him/her personally, personnellement, qui concernent ses parents,

48
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

ku rwego rwa kabiri, uwo bashakanye n’abo his/her parents, his/her brothers and sisters, ses frères et sœurs, les membres de sa famille
bafitanye isano kugeza ku rwego rwa kabiri, his/her relatives within the second degree, jusqu’au deuxième degré, son conjoint et les
cyangwa ikibazo afitemo inyungu. Icyo gihe his/her spouse and his/her relatives within the membres de sa famille jusqu’au deuxième
uwo Mujyanama arahezwa mu ifatwa second degree, or matters of his/her personal degré ou les affaires d’intérêt personnel. Dans
ry’icyemezo. interests. In that case, the concerned member ce cas, ce membre est prié de retirer.
shall be excluded from participating in making
decisions.

Iyo ikibazo cyigwa kireba Umuyobozi If the matter to be examined regards the Lorsque l’affaire devant être traitée concerne
w’inama, icyo gihe asimburwa hakurikijwe chairperson of the meeting, he/she shall be le président de la réunion, celui-ci est remplacé
amategeko abigenga. replaced in accordance with relevant Laws. conformément aux lois en la matière.

Ingingo ya 32: Uguta agaciro kw’icyemezo Article 32: Nullification of a decision of the Article 32: Annulation d’une décision du
cy’Inama Njyanama cyangwa icy’ubundi Council or any other administrative entity Conseil ou de toute autre entité
buyobozi administrative

Icyemezo cyose cyangwa igikorwa icyo ari Any decision or action taken by the Toute décision ou action prise par
cyo cyose cy’ubuyobozi bw’inzego administration of decentralized administrative l’administration des entités administratives
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe abaturage entities that is beyond their powers and the décentralisées en dehors de leur compétence
kitari mu bubasha bwazo cyangwa icyemejwe decision taken by the Council which was ou adoptée par le Conseil irrégulièrement réuni
n’Inama Njyanama yateranye ku buryo irregularly held or contrary to the Law shall be ou contraire aux lois, est nulle et non avenue.
budahuje n’amategeko cyangwa kinyuranyije null and void.
na yo, nta gaciro na gato kiba gifite.

Ingingo ya 33: Gusaba Inama Njyanama Article 33: Requesting the Council to revoke Article 33: Demander au Conseil d’annuler
gutesha agaciro icyemezo yafashe its decision sa décision

Umuntu wese ubifitemo inyungu ashobora Any person interested may petition the Council Toute personne intéressée peut adresser une
kwandikira Inama Njyanama ayisaba gusesa to revoke its decision within a period not requête au Conseil concerné lui demandant
icyemezo yafashe agaragaza ibitubahirijwe mu exceeding thirty (30) days from its publication d’annuler sa décision dans un délai ne
gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) as provided by the Law, indicating the dépassant pas trente (30) jours à compter de la
kimenyekanishijwe nk’uko biteganywa provisions which have been violated. date de sa publication conformément à la loi
n’amategeko. tout en indiquant les dispositions qui n’ont pas
été respectées.

Iyo Inama Njyanama isanze ikibazo If the Council finds that the petition is Si le Conseil constate que la requête est

49
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

yagejejweho gifite ishingiro, ifata icyemezo justified, it shall decide to revoke the decision fondée, il décide d’annuler cette décision
cyo gusesa icyemezo yari yafashe hakurikijwe in accordance with the provisions of Article 29 conformément aux dispositions de l’article 29
ibiteganyijwe mu ngingo ya 29 y’iri tegeko. of this Law. If it considers that the petition is de la présente loi. S’il estime que la requête
Iyo isanze ikibazo yagejejweho nta shingiro unjustified, the Council shall notify the n’est pas fondée, le Conseil en avise le
gifite, ibimenyesha nyir’ubwite mu nyandiko concerned person in writing within a period concerné par écrit dans un délai ne dépassant
mu gihe kitarenze ukwezi kumwe (1) not exceeding one (1) month from the pas un (1) mois à compter du dépôt de la
ikigejejweho. Iyo mu minsi mirongo itandatu submission of the petition. If within sixty (60) requête. Si au cours des soixante (60) jours
(60) ikurikira ifatwa ry'icyemezo Inama days of the decision, the Council maintains it, qui suivent la prise de décision, le Conseil
Njyanama itagihinduye, umuturage wasabye the person having lodged the petition shall maintient sa décision, la personne qui a soumis
ko icyemezo giseswa asaba urwego rubifitiye request the competent organ to decide upon cette requête demande à l’organe compétent
ububasha kugisuzuma. his/her petition. d’y statuer.

UMUTWE WA VI: IMIKORERE CHAPTER VI: FUNCTIONING OF THE CHAPITRE VI: FONCTIONNEMENT DU
Y’INAMA NJYANAMA COUNCIL CONSEIL

Ingingo ya 34: Amategeko ngengamikorere Article 34: Internal Rules and Regulations Article 34: Règlement d’Ordre Intérieur du
y’Inama Njyanama of the Council Conseil

Amategeko ngengamikorere y’Inama The internal rules and regulations of the Le règlement d’ordre intérieur du Conseil est
Njyanama agenwa n’Iteka rya Minisitiri ufite Council shall be instituted by an Order of the institué par arrêté du Ministre ayant
ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze. Minister in charge of local government. l’administration locale dans ses attributions.

UMUTWE WA VII: ABAKOZI CHAPTER VII: STAFF MEMBERS OF CHAPITRE VII: MEMBRES DU
B’INZEGO Z’IMITEGEKERE DECENTRALISED ADMINISTRATIVE PERSONNEL DES ENTITES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ENTITIES ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES

Ingingo ya 35: Ishyirwaho ry’abakozi Article 35: Recruitment of staff Article 35: Recrutement du personnel

Abakozi bo mu nzego z’imitegekere y’Igihugu Staff members of decentralized administrative Les membres du personnel des entités
zegerejwe abaturage ni abatekinisiye bafasha entities shall be technical staff who help administratives décentralisées sont des
inzego za politiki kurangiza inshingano zazo. political bodies discharge their responsibilities. techniciens qui aident les organes politiques à
Bashyirwaho binyuze mu ipiganwa rikoreshwa Their recruitment shall be done based on a s’acquitter de leurs attributions. Leur
hakurikijwe amategeko agenga abakozi ba competitive selection in accordance with laws recrutement se fait sur base d’une sélection
Leta. governing civil servants. compétitive conformément aux lois régissant
les agents de l’Etat.

50
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 36: Inshingano yo kurengera Article 36: Obligation to protect the Article 36: Obligation de protection du
abakozi personnel personnel

Ubuyobozi bw’inzego z’imitegekere y’Igihugu The administration of decentralized L’administration des entités administratives
zegerejwe abaturage bufite inshingano yo administrative entities shall have the obligation décentralisées a l’obligation de protéger son
kurengera abakozi babwo mu gihe to protect their staff whenever they fall victim personnel chaque fois qu’il est victime de
bashyizweho iterabwoba, bateshejwe agaciro, to threats, demeaning acts, aspersion or menaces, d’actes avilissants, de calomnie ou
basebejwe cyangwa bahohotewe mu gihe bari violence while in the course of exercising de violence dans l’exercice de leurs fonctions.
mu mirimo yabo. their duties.

Ingingo ya 37: Inzego zakira ubujurire Article 37: Organs mandated to receive Article 37: Organe auprès duquel des
bw’abakozi appeals from staff members recours du personnel sont déposés

Inama Njyanama yakira ubujurire bw’abakozi The Council shall receive and decide on Le Conseil reçoit et statue sur les recours du
hakurikijwe amategeko kandi ikabufatira appeals from staff members in accordance with personnel conformément aux lois.
icyemezo. law.

Icyemezo cy’Inama Njyanama kijuririrwa mu The appeal against the decision of the Council Le recours contre la décision du Conseil est
nzego zibifitiye ububasha. shall be lodged with competent organs. porté devant les organes compétents.

IGICE CYA II: IMITUNGANYIRIZE PART II: ORGANISATION AND PARTIE II: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE BY’INZEGO FUNCTIONING OF DECENTRALIZED FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE LEGAL PERSONALITY DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI JURIDIQUE

INTERURO YA MBERE: INGINGO TITLE ONE: COMMON PROVISIONS TITRE PREMIER: DISPOSITIONS
ZIHURIWEHO N’INZEGO ZOSE FOR DECENTRALISED COMMUNES AUX ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE LEGAL PERSONALITY DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI JURIDIQUE

UMUTWE WA MBERE: IMITERERE CHAPTER ONE: ORGANISATION AND CHAPITRE PREMIER :


N’IMIKORERE BY’INZEGO FUNCTIONING OF MANAGEMENT ORGANISATION ET
Z’UBUYOBOZI ORGANS FONCTIONNEMENT DES ORGANES DE
DIRECTION

51
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 38: Inzego z’ubuyobozi Article 38: Management organs Article 38 : Organes de direction

Inzego z’ubuyobozi ni izi zikurikira: The management organs shall be the Les organes de direction sont les suivants:
following:

1° Inama Njyanama; 1° the Council; 1° le Conseil;

2° Komite Nyobozi; 2° the Executive Committee; 2° le Comité Exécutif ;

3° Ubunyamabanga Nshingwabikorwa. 3° the Executive Secretariat. 3° le Secrétariat Exécutif.

Ku rwego rw’Akarere, izi nzego zunganirwa At the District level, these organs shall be Au niveau du District, ces organes sont assistés
na Komite y’Umutekano na Komite assisted by the Security Committee and the par le Comité de Sécurité et le Comité de
Mpuzabikorwa. Coordination Committee. Coordination.

Icyiciro cya mbere: Inama Njyanama Section One: The Council Section première: Le Conseil

Akiciro ka mbere: Ububasha bw’Inama Subsection One: Powers of the Council Sous-section première: Pouvoirs du Conseil
Njyanama

Ingingo ya 39: Ububasha bwo gushyiraho Article 39: Powers to establish instructions Article 39: Pouvoirs de fixer les instructions
amabwiriza
The Council shall have powers to establish Le Conseil est compétent pour fixer les
Inama Njyanama ifite ububasha bwo instructions to be applied in the territorial instructions qui doivent être observés dans la
gushyiraho amabwiriza agomba gukurikizwa limits of the City of Kigali and District. Such circonscription de la Ville de Kigali et du
mu ifasi y’Umujyi wa Kigali cyangwa instructions must be consistent with the District. Ces instructions ne doivent pas être
Akarere. Ayo mabwiriza ntagomba Constitution and other Laws. contraires à la Constitution et aux autres lois.
kunyuranya n’Itegeko Nshinga n’andi
mategeko.

Ingingo ya 40: Ibihano byo mu rwego Article 40: Administrative sanctions for a Article 40: Sanctions administratives contre
rw’ubutegetsi bihabwa utubahirije person having violated the instructions of le contrevenant aux décisions du Conseil
amabwiriza y’Inama Njyanama the Council

Haseguriwe ibiteganywa n'igitabo Subject to the provisions of the Penal Code, Sous réserve des dispositions du Code Pénal,

52
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

cy’amategeko ahana, umuntu wese utubahirije any person who violates instructions or a tout contrevenant aux instructions ou à une
amabwiriza cyangwa icyemezo by’Inama resolution of the Council may be liable to an décision du Conseil peut être passible d’une
Njyanama, ashobora guhanishwa ihazabu yo administrative fine not exceeding ten thousand amende administrative ne dépassant pas dix
mu rwego rw’ubutegetsi y’amafaranga y’u Rwandan francs (Rw f10,000). mille francs rwandais (10.000 Frw).
Rwanda atarenga ibihumbi cumi (10.000 Frw).

Akiciro ka 2: Irahira ry’abagize Inama Subsection 2: Taking of the oath of office by Sous-section 2: Prestation de serment par
Njyanama members of the Council les membres du Conseil

Ingingo ya 41: Irahira ry’umujyanama Article 41: Taking of the oath of office by a Article 41: Prestation de serment par un
watowe member of the Council elected membre du Conseil élu

Mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) ikurikira Within a period not exceeding seven (7) days Un membre du Conseil élu doit, dans un délai
itorwa ry’abagize Inama Njyanama, following the election of members of the ne dépassant pas sept (7) jours qui suivent
umujyanama watowe arahira mu ruhame Council, an elected member shall take, before l’élection des membres du Conseil, prêter
imbere y’urwego rubifitiye ububasha indahiro a competent organ, the oath of office provided devant l’organe compétent, le serment prévu
iteganyijwe mu ngingo ya 61 y’Itegeko for in Article 61 of the Constitution of the à l’article 61 de la Constitution de la
Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku Republic of Rwanda of 04 June 2003 as République du Rwanda du 04 juin 2003 telle
wa 04 Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe amended to date. Each person sworn-in shall que révisée à ce jour. Toute personne qui a
kugeza ubu. Uwarahiye wese ashyira umukono sign a copy of the oath of office. prêté serment appose sa signature sur le
ku nyandiko y’indahiro. formulaire de prestation de serment.

Akiciro ka 3: Iterana ry’Inama Njyanama Subsection 3: Meetings of the Council and Sous-section 3: Séances du Conseil et jetons
n’ibigenerwa abitabiriye inama sitting allowances de présence

Ingingo ya 42: Iterana ry’Inama Njyanama Article 42: Meetings of the Council Article 42: Réunions du Conseil

Inama Njyanama iterana rimwe mu mezi atatu The Council shall meet once every three (3) Le Conseil se réunit en session ordinaire une
(3) mu nama isanzwe, ikabera ku biro months in regular session. It is held at the head fois par trimestre. Il se réunit au bureau de
by’urwego bireba cyangwa ahandi mu ifasi office of the concerned organ or elsewhere l’organe concerné ou à un autre lieu dans sa
y’urwo rwego hemejwe n’Inama Njyanama within the territorial limits of such an organ as circonscription sur décision du Conseil.
bireba. approved by the Council.

Inama Njyanama ishobora no guterana ku The Council may also meet in an extraordinary Le Conseil peut également se réunir en session
buryo budasanzwe iyo hari impamvu yihutirwa session in case of emergency or upon request extraordinaire en cas d’urgence ou sur
cyangwa bisabwe nibura na kimwe cya gatatu by at least a third (1/3) of its members who demande d’au moins un tiers (1/3) de ses

53
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

(1/3) cy’abayigize bashyize umukono ku append their signatures on the request for the membres qui apposent leurs signatures sur la
nyandiko ibisaba. Muri iyo nama, Inama extraordinary meeting. The extraordinary demande de tenue de cette réunion. La session
Njyanama yiga gusa ibiri ku murongo session shall only consider items listed on the extraordinaire examine uniquement les points
w’ibyigwa. agenda. inscrits à l’ordre du jour.

Ingingo ya 43: Ibigenerwa abagize Inama Article 43: Sitting allowances for members Article 43: Jetons de présence des membres
Njyanama igihe bitabiriye inama of the Council du Conseil

Igihe abajyanama bateranye mu nama y’Inama When they meet in an ordinary or Lorsqu’ils se réunissent en session ordinaire ou
Njyanama yaba isanzwe cyangwa idasanzwe, extraordinary session of the Council, a meeting extraordinaire du Conseil, en réunion du
iya Biro cyangwa iya Komisiyo bahabwa of the Bureau or of a commission, members of Bureau ou d’une Commission, les membres du
insimburamubyizi n’amafaranga y’urugendo the Council shall be given sitting and transport Conseil bénéficient de jetons de présence et
bigenwa n’iteka rya Minisitiri ufite Ubutegetsi allowances determined by an Order of the des indemnités de transport dont le montant est
bw’Igihugu mu nshingano ze. Minister in charge of local government. déterminé par arrêté du Ministre ayant
l’administration locale dans ses attributions.

Akiciro ka 4: Iseswa ry’Inama Njyanama Subsection 4: Dissolution of the Council and Sous-section 4: Dissolution du Conseil et
n’uko isimburwa modalities for its replacement modalités de son remplacement

Ingingo ya 44: Iseswa ry’Inama Njyanama Article 44: Dissolution of the Council Article 44: Dissolution du Conseil

Inama Njyanama ishobora guseswa n’Iteka rya The Council may be dissolved by a Le Conseil peut être dissous par arrêté
Perezida iyo: Presidential Order in the following cases: présidentiel dans les cas suivants :

1° bisabwe na kimwe cya gatatu (1/3) 1° upon request by a third (1/3) of the 1° sur demande d’un tiers (1/3) des membres
cy’abagize Inama Njyanama kandi members of the Council and when it is du Conseil et dans l’intérêt manifeste de la
bigaragara ko bifitiye abaturage akamaro; evident that it is in the interest of the population ;
population;

2° habaye imidugararo biturutse ku bagize 2° further to serious unrest caused by 2° suite aux troubles graves causés par les
Inama Njyanama; members of the Council; membres du Conseil ;

3° bigaragaye ko Inama Njyanama 3° it is evident that the Council is no longer 3° quand le Conseil manifeste l’incapacité de
itagishoboye kuzuza inshingano zayo. able to accomplish its responsibilities. remplir ses fonctions.

54
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 45: Ubuyobozi bw’inzibacyuho Article 45: Transitional management in case Article 45: Direction transitoire en cas de
mu gihe Inama Njyanama yasheshwe of dissolution of the Council dissolution du Conseil

Iyo Inama Njyanama isheshwe, Perezida wa If the Council is dissolved, the President of the Lorsque le Conseil est dissous, le Président de
Repubulika ashyiraho abamuhagararira. Mu Republic shall appoint his/her representatives. la République nomme ses représentants. Il est
gihe kitarenze amezi atatu (3) hakoreshwa The election of the new members of the procédé à des élections dans un délai de trois
amatora kugira ngo hatorwe abajyanama Council shall be held within three (3) months. (3) mois pour constituer un nouveau Conseil.
bashya. Abahagarariye Perezida wa The mandate of the representatives of the Le mandat des représentants du Président de la
Repubulika barangiza manda bahawe ari uko President of the Republic shall come to an end République prend fin après la cérémonie de
bakoze ihererekanyabubasha n’abayobozi after the handover ceremony. remise et reprise.
bashya batowe.

Icyakora, Perezida wa Repubulika, akoresheje However, the President of the Republic Toutefois, le Président de la République peut,
Iteka, ashobora kongera igihe itora ryo through an Order may determine another par voie d’arrêté, fixer une autre période des
gusimbura rizakorerwa iyo asanze itora period for elections for replacement, if he/ she élections de remplacement lorsqu’il trouve
ritashobora kuba mu gihe giteganyijwe mu considers that the elections may not be held qu’il n’est pas possible que les élections se
gika cya mbere cy’iyi ngingo. during the period provided for in Paragraph tiennent dans le délai prévu à l’alinéa premier
One of this Article. du présent article.

Iyo Inama Njyanama isheshwe hasigaye amezi If the Council is dissolved when the remainder Si le Conseil est dissous alors qu’il ne reste
atarenze atandatu (6) kugira ngo manda of the term of office is not more than six (6) qu’une durée du mandat ne dépassant pas six
irangire, nta yandi matora aba yo kuyisimbura. months, no elections for replacement shall be (6) mois, les élections pour le remplacement ne
held. se tiennent pas.

Akiciro ka 5: Komisiyo zigize Inama Subsection 5: Commissions of the Council, Sous-section 5: Commissions du Conseil,
Njyanama, inshingano n’imikorere yazo their responsibilities and functioning leurs attributions et fonctionnement

Ingingo ya 46: Komisiyo zigize Inama Article 46: Commissions of the Council Article 46: Commissions du Conseil
Njyanama

Inama Njyanama igizwe na Komisiyo The Council shall consist of the following Le Conseil est composé des Commissions
zikurikira: Commissions: suivantes :

1° Komisiyo y’Imari n’Iterambere 1° Commission of Finance and Economic 1° Commission des finances et du
ry’Ubukungu; development; développement économique ;

55
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

2° Komisiyo y’iterambere ry’Imibereho 2° Commission of Social Welfare Promotion; 2° Commission de la promotion du bien-être
Myiza y’Abaturage; social;

3° Komisiyo y’Imiyoborere Myiza. 3° Commission of Good Governance. 3° Commission chargée de la bonne


gouvernance.

Buri Mujyanama agira Komisiyo akoreramo. Each member of the Council shall be a Chaque membre du Conseil fait partie de l’une
Buri Komisiyo igizwe nibura n’Abajyanama member of one of the commissions. Each des Commissions. Chaque Commission est
batanu (5). Commission shall be made up of at least five composée d’au moins cinq (5) membres du
(5) members of the Council. Conseil.

Inama Njyanama kandi ishobora gushyiraho The Council may also create extraordinary Le Conseil peut également créer une
Komisiyo zidasanzwe ziga ikibazo cyihariye, commissions to deal with a specific issue. commission ad hoc pour étudier un problème
zikarangiza manda yazo zitanze raporo. Their mandate ends with the submission of the particulier. Leur mandat se termine avec la
report. remise du rapport.

Ingingo ya 47: Inshingano za Komisiyo Article 47: Responsibilities of the Article 47: Attributions de la Commission
y’Imari n’Iterambere ry’Ubukungu Commission of Finance and Economic des finances et du développement
Development économique

Komisiyo y’Imari n’Iterambere ry’Ubukungu The Commission of Finance and Economic La Commission des finances et du
ishinzwe kugira inama mu by’ubukungu Inama Development shall be responsible for développement économique est chargée de
Njyanama, cyane cyane muri ibi bikurikira: providing advice to the Council on economic donner au Conseil des avis en matière
affairs especially as it relates to the following: économique spécialement en ce qui concerne:

1° gukurikirana uko ibyemezo by'Inama 1° follow up the implementation of the 1° le suivi de l’application des décisions du
Njyanama byubahirizwa mu birebana decisions of the Council in finance and Conseil en matière de développement
n’imari n'ubukungu; economic development matters; économique ;

2° gukurikirana imishinga y'amajyambere; 2° follow up the development projects; 2° le suivi des projets de développement;

3° gushyiraho ingamba zo kongera 3° development of strategies meant to 3° l’élaboration des stratégies visant
umutungo; increase assets; l’augmentation du patrimoine;

4° gukangurira abaturage ibikorwa 4° sensitization of the population on 4° la sensibilisation de la population sur les
by’amajyambere; development activities; activités de développement ;

56
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

5° gukangurira abaturage gukorera mu ma 5° sensitization of the population to work in 5° la sensibilisation de la population à


koperative; cooperatives; travailler au sein des coopératives ;

6° gutegura amabwiriza yigwa n’Inama 6° drafting directives to be considered by the 6° l’élaboration des directives qui doivent être
Njyanama mu bijyanye n’inshingano za Council in line with the responsibilities of examinées par le Conseil en ce qui
komisiyo; the Commission; concerne les attributions de la
Commission;

7° gusuzuma ibindi yashingwa n’Inama 7° consideration of such other issues falling 7° l’examen de toutes autres questions
Njyanama bitanyuranyije n’inshingano within its responsibilities as may be relevant de ses attributions qui pourraient
zayo. assigned by the Council. lui être assignées par le Conseil.

Ingingo ya 48: Inshingano za Komisiyo Article 48: Responsibilities of the Article 48: Attributions de la Commission
y’Iterambere ry’Imibereho Myiza Commission on Social Welfare Promotion de la promotion du bien-être social
y’Abaturage

Komisiyo y’iterambere ry’Imibereho Myiza The Commission on Social Welfare Promotion La Commission de la promotion du bien-être
y’Abaturage ishinzwe kugira inama Inama is responsible for advising the Council, social est chargée de donner des avis au
Njyanama cyane cyane muri ibi bikurikira: especially as it relates to the following: Conseil, spécialement en ce qui concerne:

1° gukurikirana uko ibyemezo by'Inama 1° follow up on the implementation of the 1° le suivi de l’application des décisions du
Njyanama byubahirizwa mu birebana decisions of the Council in matters related Conseil visant la promotion du bien-être
n’imibereho myiza y’abaturage; to the development of social welfare; social ;

2° gutanga ibitekerezo ku byerekeye 2° provision of opinions on matters related to 2° la formulation des avis sur la promotion
iterambere ry’umugore, urubyiruko the promotion of women, youth, people de la femme, de la jeunesse, des
n’abafite ubumuga, kubungabunga with disabilities, protection of children’s personnes handicapées, la protection des
uburenganzira bw’umwana, umuco, siporo rights, culture, sports and social welfare; droits de l’enfant, la culture, les sports et
n’imibereho myiza y’abaturage; le bien-être social;

3° gutegura ingamba zo gushyira mu bikorwa 3° development of strategies for the 3° l’élaboration des stratégies de mise en
politiki yo kwita, gufasha no kurengera implementation of policies meant to assist, œuvre des politiques d’assistance, de
abatishoboye; support and protect vulnerable people; soutien et de protection des personnes
vulnérables ;

57
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

4° gusesengura no gutanga inama ku buryo 4° analysis and provision of advice on ways 4° l’analyse et la formulation des avis sur la
bwo guhuza ibikorwa n’ingufu za Leta to harmonise public and private initiatives façon d’harmoniser les initiatives
n’iz’abikorera mu byerekeye imibereho in matter related to social welfare; publiques et privées en ce qui concerne
myiza y’abaturage; le bien-être social ;

5° gutegura gahunda yo gukurikirana 5° development of a program designed to 5° l’élaboration du programme de soutien à


ishyirwa mu bikorwa rya politiki support the implementation of the policy la mise en œuvre de la politique en
y’ubuzima, uburezi, isuku n’isukura; on health, education, hygiene and matière de santé, d’éducation, d’hygiène
sanitation; et d’assainissement;

6° gutegura amabwiriza yigwa n’Inama 6° development of directives to be considered 6° l’élaboration des directives à examiner
Njyanama mu bijyanye n’inshingano za by the Council in line with the par le Conseil en rapport avec les
Komisiyo; responsibilities of the Commission; attributions de la Commission;

7° gutegura gahunda ihamye yo kwigisha 7° development of a viable program designed 7° l’élaboration d’un programme viable
abaturage batazi gusoma, kwandika no to teach illiterate population; d’enseignement des populations
kubara; analphabètes;

8° gusuzuma ibindi yashingwa n’Inama 8° consideration of such other issues falling 8° l’examen de toutes autres questions
Njyanama bitanyuranyije n’inshingano within its responsibilities as may be relevant de ses attributions qui pourraient
zayo. assigned by the Council. lui être assignées par le Conseil.

Ingingo ya 49: Inshingano za Komisiyo Article 49: Responsibilities of the Article 49: Attributions de la Commission
y’Imiyoborere Myiza Commission on Good Governance chargée de la bonne gouvernance

Komisiyo y’Imiyoborere Myiza ishinzwe The Commission on Good Governance shall La Commission chargée de la bonne
kugira inama Inama Njyanama cyane cyane ku be responsible for advising the Council, gouvernance est chargée de donner au Conseil
birebana no: especially as it relates to the following matters: des avis spécialement en ce concerne:

1° gusesengura uko ibyemezo by’Inama 1° analysis of modalities for the 1° l’analyse des modalités de mise en œuvre
Njyanama bishyirwa mu bikorwa ku implementation of the decisions of the des décisions du Conseil concernant les
birebana n’ubutegetsi, politiki Council as regards administrative, political affaires administratives, politiques et
n’amategeko; and legal affairs; juridiques ;

2° gutegurira Inama Njyanama ingamba mu 2° development of strategies on the safety of 2° l’élaboration des stratégies sur la sécurité
byerekeye umutekano w’abantu n’ibintu; persons and property; des personnes et des biens;

58
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

3° gutegura imishinga y’amabwiriza yigwa 3° development of draft directives to be 3° l’élaboration des projets de directives
n’Inama Njyanama mu bijyanye considered by the Council in connection devant être examinés par le Conseil en
n’inshingano za komisiyo; with the responsibilities of the rapport avec les attributions de la
Commission; Commission;

4° gukemura ibibazo byerekeye imiyoborere, 4° settling issues related to governance, laws 4° la résolution des problèmes en rapport
amategeko na politiki; and policies; avec la gouvernance, les lois et des
politiques;

5° gukurikirana ibyerekeye irangamimerere 5° monitoring of the management of registers 5° le suivi de la gestion des registres d’état
n’iyandikwa ry’abaturage; of civil status of the population; civil de la population;

6° gusuzuma ibindi yashingwa n’Inama 6° consideration of such other issues falling 6° l’examen de toutes autres questions
Njyanama bitanyuranyije n’inshingano within its responsibilities as may be relevant de ses attributions qui pourraient
zayo. assigned by the Council. lui être assignées par le Conseil.

Ingingo ya 50: Ubuyobozi bwa Komisiyo Article 50: Chairpersonship of the Article 50: Présidence des commissions
Commissions

Abajyanama bagize buri Komisiyo bitoramo Members of each Commission shall elect from Les membres de chaque Commission élisent
umuyobozi n’umwanditsi b’iyo Komisiyo. among themselves a Chairperson and a en leur sein le Président et le rapporteur de
rapporteur of the Commission. cette Commission.

Ariko, abagize Biro y’Inama Njyanama However, Members of the Bureau of the Toutefois, les membres du Bureau du Conseil
n’abagize Komite Nyobozi ntibemerewe Council and the Executive Committee shall not et les membres du Comité Exécutif ne sont pas
kuyobora Komisiyo. be allowed to serve as chairpersons of the autorisés à assurer la présidence des
Commissions. Commissions.

Ingingo ya 51: Imikorere ya Komisiyo Article 51: Functioning of the Commissions Article 51: Fonctionnement des
Commissions

Buri Komisiyo y'Inama Njyanama iterana Each Commission of the Council shall meet at Chaque Commission du Conseil se réunit au
nibura rimwe mu kwezi. Komisiyo itumizwa least once a month. The meeting of the moins une fois par mois. La réunion de la
n’Umuyobozi wayo abyibwirije cyangwa Commission shall be convened by its Commission est convoquée par son Président,
abisabwe mu nyandiko n'Umuyobozi w'Inama chairperson on his/her own initiative, or at the de son initiative ou sur demande du Président
Njyanama cyangwa nibura na babiri (2) mu request of the Chairperson of the Council or on du Conseil ou sur demande d’au moins deux

59
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bagize Komisiyo. Gutumira bikorwa mu buryo request by at least two (2) members of the (2) membres de cette Commission. La
buteganywa n’ingingo ya 20 y’iri tegeko. Commission. Such meeting shall be convened convocation se fait conformément aux
in accordance with modalities provided for in modalités prévues à l’article 20 de la présente
Article 20 of this Law. loi.

Umujyanama ashobora kujya mu nama ya A member of the Council may attend meetings Un membre du Conseil peut participer aux
Komisiyo iyo ari yo yose, ariko ntatora mu of any Commission but shall not have voting réunions d’une quelconque Commission mais
ifatwa ry'ibyemezo, mu gihe iyo Komisiyo rights in case he/she does not belong to that sans voix délibérative s’il n’appartient pas à
atari yo asanzwemo. Commission. cette Commission.

Mu mikorere yayo, Komisiyo ishobora With regard to its functioning, the Commission Dans son fonctionnement, la Commission peut,
kwifashisha impuguke cyangwa inzobere igihe may seek assistance from consultants or chaque fois que de besoin, se faire assister par
cyose ibona ko ari ngombwa ariko ntizitora mu experts whenever deemed necessary, but with des consultants ou des experts sans voix
gihe cyo gufata ibyemezo. no voting rights. délibérative.

Akiciro ka 6: Komite Ngenzuzi Subsection 6: Audit Committee Sous-section 6: Comité d’audit

Ingingo ya 52: Ishyirwaho, imiterere Article 52: Establishment, organisation and Article 52: Mise en place, organisation et
n’imikorere bya Komite Ngenzuzi functioning of the Audit Committee fonctionnement du Comité d’audit

Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali The Council of the City of Kigali and that of Le Conseil de la Ville de Kigali et celui du
n’iy’Akarere zitoramo abagize Komite the District shall elect from among themselves District élisent en leur sein les membres du
Ngenzuzi. members of the Audit Committee. Comité d’audit.

Minisiteri ibifite mu nshingano igena The line Ministry shall set special regulations Le Ministère concerné édicte les règlements
amabwiriza yihariye agena imiterere governing the organization and functioning of spéciaux régissant l’organisation et le
n’imikorere ya Komite Ngenzuzi. the Audit Committee. fonctionnement du Comité d’audit.

Komite Ngenzuzi ishobora mu kazi kayo The Audit Committee may seek services from Le Comité d’audit peut requérir les services
kwifashisha undi muntu wese ubifitiye any other person as it thinks fit to assist in the de toute autre personne qu’il estime apte à
ubushobozi. performance of its functions. l’aider à accomplir ses attributions.

60
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 53: Ibigenerwa abagize Komite Article 53: Allowances payable to members Article 53: Indemnités allouées aux
Ngenzuzi igihe bitabiriye imirimo of the Audit Committee while at work membres du Comité d’audit au cours des
travaux

Ibigenerwa abagize Komite Ngenzuzi igihe Allowances payable to members of the Audit Les indemnités allouées aux membres du
bitabiriye imirimo ya Komite bingana Committee taking part in the work of the Comité d’audit participant aux travaux du
n’ibigenerwa abagize Inama Njyanama igihe Committee shall be equal the sitting Comité sont équivalentes aux jetons de
bitabiriye inama y’Inama Njyanama. allowances of members of the Council. présence des membres du Conseil.

Icyiciro cya 2: Komite Nyobozi Section 2: Executive Committee Section 2: Comité Exécutif

Akiciro ka mbere: Ububasha bwa Komite Subsection one: Powers of the Executive Sous-section première: Pouvoirs du Comité
Nyobozi Committee Exécutif

Ingingo ya 54: Gushyiraho amabwiriza Article 54: Establishment of safety Article 54: Mise en place des instructions en
arengera umutekano instructions matière de sécurité

Haseguriwe ibiteganywa n’andi mategeko Subject to other legal provisions and in Sous réserve d’autres dispositions légales et en
kandi kubera impamvu ikomeye yihutirwa response to urgent safety needs, members of réponse aux besoins urgents de sécurité, les
y’umutekano, abagize Komite Nyobozi the Executive Committee shall institute membres du Comité Exécutif arrêtent des
bashyiraho amabwiriza arengera umutekano regulations aimed at ensuring the safety of instructions relatives à la sécurité des
w'abantu n'ibintu. Yihutira kubimenyesha persons and property. It shall immediately personnes et des biens. Ils soumettent ces
Inama Njyanama bitarenze iminsi irindwi (7) inform the Council within a period of seven (7) instructions au Conseil endéans sept (7) jours
ikurikira ishyirwaho ryayo kugira ngo ishobore days following the institution of such à compter de la date de leur mise en place pour
kuyemeza mu nama yayo ikurikira. regulations for approval in its next meeting. approbation dans sa réunion suivante.

Ayo mabwiriza agomba kwemezwa n’Inama Such instructions shall be approved by the Ces instructions doivent être approuvées par la
ya mbere y’Inama Njyanama iterana nyuma Council’s first meeting that is held after their première séance du Conseil qui se réunit après
y’ishyirwaho ryayo. Iyo atemejwe n’ Inama adoption. If they are not approved by the leur adoption. Si ces instructions ne sont pas
Njyanama mu nama y’ayo ikurikira, ayo Council in its next meeting, these instructions approuvées par le Conseil lors de la séance
mabwiriza ata agaciro. Umuyobozi wa Komite shall become null and void. The Chairperson suivante, elles sont nulles. Le Président du
Nyobozi ashobora kandi kwitabaza Polisi y’u of the Executive Committee may also seek the Comité Exécutif peut également se faire
Rwanda akurikije ibiteganywa n’amategeko assistance of Rwanda National Police in assister par la Police Nationale du Rwanda
kugira ngo ayo mabwiriza ashobore accordance with legal provisions to enforce pour l’exécution de ces instructions en
kubahirizwa. these instructions. conformité avec les dispositions légales.

61
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 55: Kugenzura ishyirwa mu Article 55: Supervision of the Article 55: Supervision de l’exécution des
bikorwa ry’imirimo implementation of activities activités

Komite Nyobozi igenzura ishyirwa mu The Executive Committee shall supervise the Le Comité Exécutif supervise l’exécution des
bikorwa ry'imirimo ya buri munsi ikorerwa ku implementation of the daily activities carried activités quotidiennes réalisées au niveau de
rwego iyobora ikurikije ibyemezo out at the level of the entity under its l’entité placée sous sa responsabilité
n’amabwiriza by'Inama Njyanama. responsibility in accordance with decisions and conformément aux décisions et aux
instructions of the Council. instructions du Conseil.

Ingingo ya 56: Gushyiraho abakozi, Article 56: Appointment, suspension and Article 56: Nomination, suspension et
kubahagarika by’agateganyo no permanent dismissal of staff révocation définitive du personnel
kubasezerera burundu

Komite Nyobozi ifite ububasha bwo The Executive Committee shall have powers to Le Comité Exécutif est investi du pouvoir de
gushyiraho abakozi, kubahagarika appoint, suspend and permanently dismiss nommer, de suspendre et de révoquer
by’agateganyo no kubasezerera burundu, staff, apart from the Executive Secretary and définitivement le personnel, excepté le
uretse Umunyamabanga Nshingwabikorwa the Auditor who are appointed and dismissed Secrétaire Exécutif et l’Auditeur qui sont
n’Umugenzuzi bemezwa kandi bagakurwaho by the Council in accordance with Laws engagés et révoqués par le Conseil
n’Inama Njyanama hakurikijwe amategeko governing civil service. conformément aux lois régissant la fonction
agenga abakozi ba Leta. publique.

Akiciro ka 2: Abagize Komite Nyobozi Subsection 2: Composition and election of Sous-section 2: Composition et élection du
n’uko batorwa the Executive Committee Comité Exécutif

Ingingo ya 57: Abagize Komite Nyobozi Article 57: Composition of the Executive Article 57: Composition du Comité Exécutif
Committee

Komite Nyobozi igizwe n’abantu batatu (3) The Executive Committee shall be composed Le Comité Exécutif est composé de trois (3)
barimo nibura umugore umwe, ari bo: of the following three (3) members including membres suivants dont au moins une femme, à
at least one woman: savoir :

1° Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali cyangwa 1° the Mayor of the City of Kigali or that of 1° le Maire de la Ville de Kigali ou celui du
uw’Akarere ; the District; District;

2° Umuyobozi Wungirije ushinzwe 2° the Vice Mayor in charge of Economic 2° le Vice-Maire chargé du développement
iterambere ry’ubukungu; Development; économique;

62
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

3° Umuyobozi Wungirije ushinzwe 3° the Vice Mayor in charge of Social 3° le Vice-Maire chargé des affaires sociales.
imibereho Myiza y’Abaturage. Affairs.

Ingingo ya 58: Ibisabwa kugira ngo umuntu Article 58: Requirements to be a member of Article 58: Conditions requises pour être
abe mu bagize Komite Nyobozi the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Kugira ngo umuntu yemererwe kuba mu A person must meet conditions required by the Pour être membre du Comité Exécutif, il faut
bagize Komite Nyobozi agomba kuba yujuje Law relating to elections to be a member of the remplir les conditions exigées par la loi
ibiteganywa n’Itegeko rigenga amatora. Executive Committee. relative aux élections.

Ingingo ya 59: Itorwa rya Komite Nyobozi Article 59: Election of the Executive Article 59: Election du Comité Exécutif
Committee

Abagize Komite Nyobozi batorwa mu ibanga Members of the Executive Committee shall be Les membres du Comité Exécutif sont élus au
mu bajyanama, batorewe kujya mu Nama elected by secret ballot from members of the scrutin secret parmi les membres du Conseil
Njyanama babyiyamamarije, bujuje ibisabwa Council elected to be members of the Council, élus membres du Conseil après avoir posé leur
kandi hubahirijwe ibiteganywa n’amategeko after standing for election, legal fulfilling candidature et remplissant les conditions
kugira ngo umuntu atorwe kuri uwo mwanya. requirements and in accordance with legal requises et conformément aux conditions
conditions of eligibility for these duties. légales d’éligibilité à ces fonctions.

Igikorwa cyo gukora amatora y’abagize The election of members of the Executive L’élection des membres du Comité Exécutif
Komite Nyobozi kiyoborwa na Komisiyo Committee shall be conducted by the National est dirigée par la Commission Electorale
y'Igihugu y'Amatora nyuma y'umuhango wo Electoral Commission after the swearing-in of Nationale après la prestation de serment par les
kurahiza abagize Inama Njyanama. members of the Council. membres du Conseil.

Ingingo ya 60: Manda y’abagize Komite Article 60: Term of office of members of the Article 60: Mandat des membres du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Abagize Komite Nyobozi batorerwa igihe Members of the Executive Committee shall be Les membres du Comité Exécutif sont élus
cy’imyaka itanu (5). Iyo icyo gihe kirangiye elected for a five (5) year term. At the expiry pour un mandat de cinq (5) ans. A la fin de ce
bashobora kongera kwiyamamaza muri of their term of office, they may stand for re- mandat, ils peuvent se porter candidats à la
Komite Nyobozi ariko ntibarenza manda ebyiri election but they cannot serve more than two réélection mais ne peuvent pas exercer plus de
(2) zikurikirana. (2) consecutive terms. deux (2) mandats successifs.

Iyo umwe mu bagize Komite Nyobozi avuye If a member of the Council ceases his/her Lorsqu’un membre du Conseil exécutif cesse
mu mwanya hasigaye igihe kitarenze umwaka duties when the remainder of the term of office ses fonctions alors qu’il reste une durée ne

63
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

umwe (1) ngo manda irangire, umusimbuye shall not exceed one year, his/her replacement dépassant pas une (1) année avant la fin du
afite uburenganzira bwo kwiyamamaza ku shall have the right to stand for election for mandat, son remplaçant a le droit de se
zindi manda ebyiri (2) zikurikirana. after two (2) consecutive terms. présenter aux élections pour deux (2) autres
mandats successifs.

Uwatorewe gusimbura muri Komite Nyobozi Any person elected to replace a member of the Celui qui a été élu pour remplacer un membre
arangiza manda uwo asimbuye yari asigaje. Executive Committee shall serve the remainder du Comité Exécutif termine le reste du mandat
Nta tora ryo gusimbura rikorwa iyo hasigaye of the term of office of his/her predecessor. No de son prédécesseur. Il n’est pas procédé aux
amezi atarenze atandatu (6) kugira ngo manda elections for replacement shall be held in case élections de remplacement lorsqu’il reste une
irangire. such a remainder does not exceed six (6) durée ne dépassant pas six (6) mois avant
months. l’expiration du mandat.

Abagize Komite Nyobozi ntibemerewe kugira Members of the Executive Committee shall be Il est interdit aux membres du Comité Exécutif
ibikorwa bindi bituma bata imirimo batorewe prohibited from performing any other duties d’exercer des activités les empêchant de
kandi bagomba kuba mu ifasi bashinzwe. that prevent them from exercising the duties remplir les fonctions pour lesquelles ils ont été
for which they are elected. They shall have to élus. Ils doivent résider dans la circonscription
live in the territorial area under their dont ils sont responsables.
responsibility.

Ingingo ya 61: Kurahira kw’abagize Komite Article 61: Swearing-in of members of the Article 61: Prestation de serment des
Nyobozi Executive Committee membres du Comité Exécutif

Mu gihe kitarenze iminsi itatu (3), abagize In a period not exceeding three (3) days, Dans une période ne dépassant pas trois (3)
Komite Nyobozi batowe barahira mu ruhame members elected to the Executive Committee jours, les personnes élues membres du Comité
imbere y’Inama Njyanama, abaturage shall take before the Council, the population Exécutif prêtent le serment prévu à l’article 61
n’Urukiko rubifitiye ububasha indahiro and the competent Court the oath of office de la Constitution de la République du Rwanda
iteganyijwe mu ngingo ya 61 y’Itegeko provided under article 61 of the Constitution of du 04 juin 2003 telle que révisée à ce jour, en
Nshinga rya Repubulika y’u Rwanda ryo ku the Republic of Rwanda of 04 June 4 2003 as public, devant les membres du Conseil, la
wa 04 Kamena 2003 nk’uko ryavuguruwe amended to date. population et la juridiction compétente.
kugeza ubu.

Urukiko rwakira indahiro y’abagize Komite The Court shall accept the oath of office of La juridiction reçoit le serment des membres
Nyobozi bamaze kurahira. Uwarahiye wese members of the Executive Committee. Each du Comité Exécutif ayant prêté de serment.
ashyira umukono ku nyandiko y’indahiro person sworn-in shall sign a copy of the oath Tout membre qui prête serment appose sa
yabigenewe. of office provided for such purpose. signature sur la copie de serment prévue à cet
effet.

64
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 3: Imikorere ya Komite Nyobozi Subsection 3: Functioning of the Executive Sous-section 3: Fonctionnement du Comité
Committee Exécutif

Ingingo ya 62: Igihe inama za Komite Article 62: Frequency of meetings of the Article 62: Fréquence des réunions du
Nyobozi ziteranira Executive Committee Comité Exécutif

Komite Nyobozi iterana nibura rimwe mu The Executive Committee shall meet at least Le Comité Exécutif se réunit au moins une fois
cyumweru n’igihe cyose bibaye ngombwa once a week and at any time it is considered par semaine et autant de fois que de besoin afin
kugira ngo ifate ingamba zo gushyira mu necessary in order to draw strategies for d’adopter les stratégies lui permettant
bikorwa inshingano zayo. carrying out its responsibilities. d’accomplir ses attributions.

Ingingo ya 63: Ifatwa ry’ibyemezo Article 63: Decision-making process Article 63: Procédure de prise de décisions

Ibyemezo bya Komite Nyobozi bifatwa ku Decisions of the Executive Committee shall be Les décisions du Conseil sont prises par
bwumvikane busesuye bw’abayigize. Iyo taken by consensus. In case the consensus is consensus. A défaut du consensus, la question
ubwumvikane busesuye butabonetse, ikibazo not reached, the issue shall be submitted to the est soumise à la prochaine réunion du Conseil
gishyikirizwa inama y’Inama Njyanama next scheduled meeting of the Council for pour décision.
ikurikira kugira ngo igifateho umwanzuro. decision.

Ingingo ya 64: Ibibujijwe abagize Komite Article 64: Prohibitions imposed on Article 64: Interdictions aux membres du
Nyobozi members of the Executive Committee Comité Exécutif

Ugize Komite Nyobozi abujijwe: A member of the Executive Committee shall Il est interdit au membre du Comité Exécutif
be prohibited from the following: de faire ce qui suit:

1° kujya mu nama y’Inama Njyanama 1° to participate in a meeting of the Council 1° participer à une réunion du Conseil portant
isuzuma ibimwerekeye, ibyerekeye that examines matters which regard sur son cas personnel ou sur celui de ses
ababyeyi be cyangwa abandi bafitanye him/her personally, his/her parents or parents ou d’autres membres de sa famille
isano kugeza ku rwego rwa kabiri, uwo his/her relatives within the second degree, jusqu’au deuxième degré, son conjoint ou
bashakanye cyangwa abo bafitanye isano his/her spouse or her/his relatives within ses membres de sa famille jusqu’au
kugeza ku rwego rwa kabiri; the second degree; deuxième degré ;

2° kujya, ku buryo butaziguye cyangwa 2° to directly or indirectly take part in 2° être associé directement ou indirectement à
buziguye, mu mirimo y’ubucuruzi Umujyi business activities in which the City of des activités commerciales dans lesquelles
wa Kigali cyangwa Akarere bifitemo Kigali or the District is involved; la Ville de Kigali ou le District a des
uruhare; intérêts ;

65
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

3° kwakira imisoro n’amahoro; 3° to collect taxes; 3° percevoir les impôts et taxes ;

4° gukora imirimo y’ubucuruzi ku giti cye. 4° to be personally engaged in business 4° s’engager personnellement dans les
activities. activités commerciales.

Ingingo ya 65: Ikiruhuko cy’abagize Komite Article 65: Leave of members of the Article 65: Congé des membres du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Abagize Komite Nyobozi babona ikiruhuko Members of the Executive Committee shall be Les membres du Comité Exécutif ont droit à
gihemberwa kingana n'iminsi mirongo itatu entitled to a paid annual leave of thirty (30) un congé annuel payé de trente (30) jours, mais
(30) mu mwaka, ariko bose ntibakigiramo days, but members shall not take their leave ne peuvent pas prendre ce congé
rimwe. Igihe umwe mu bagize Komite simultaneously. The Council shall determine simultanément. La période de départ en congé
Nyobozi afatira ikiruhuko cyemezwa n'Inama the period of leave for a member of the d’un membre du Comité Exécutif est décidée
Njyanama. Executive Committee. par le Conseil.

Ingingo ya 66: Gusimbura by’agateganyo Article 66: Temporary replacement of the Article 66: Remplacement temporaire du
Umuyobozi wa Komite Nyobozi Chairperson of the Executive Committee Président du Comité Exécutif

Iyo Umuyobozi wa Komite Nyobozi adahari If the Chairperson of the Executive Committee En cas d’absence ou d’empêchement du
cyangwa agize impamvu imubuza gukora, is absent or unable to discharge his/her duties, Président du Comité Exécutif, celui-ci est
asimburwa n’Umuyobozi wungirije ushinzwe he/she shall be replaced by the Vice Mayor in remplacé par le Vice-Maire chargé du
Iterambere ry’ubukungu. Iyo bombi badahari, charge of Economic Development. In the développement économique. En cas d’absence
asimburwa n’Umuyobozi wungirije ushinzwe absence of both of them, he/she shall be des deux, il est remplacé par le Vice-Maire
imibereho myiza y’abaturage. replaced by the Vice Mayor in charge of Social chargé des affaires sociales.
Affairs.

Ingingo ya 67: Ubuyobozi bw’agateganyo Article 67: Temporary management during Article 67: Direction transitoire lors des
mu gihe cy’amatora y’Abajyanama election of members of the Council élections des membres du Conseil

Mu gihe cy’amatora y’abajyanama, inzego During the provided period for elections of Pendant la période prévue pour les élections
z’imitegekerere y’Igihugu zegerejwe abaturage members of the Council, decentralized des membres du Conseil, les entités
zifite ubuzimagatozi ziyoborwa by’agateganyo administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa shall be temporarily administered by the personnalité juridique sont dirigées
w’urwego bireba. Executive Secretary of the concerned entity. provisoirement par le Secrétaire Exécutif de
l’entité concernée.

66
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 4: Ibigenerwa abagize Komite Subsection 4: Allowances for members of Sous-section 4: Indemnités allouées aux
Nyobozi the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 68: Umushahara ugenerwa Article 68: Salary for members of the Article 68: Salaire des membres du Comité
abagize Komite Nyobozi Executive Committee Exécutif

Abagize Komite Nyobozi bahabwa buri kwezi Members of the Executive Committee shall Les membres du Comité Exécutif reçoivent
umushahara ugenwa hakurikijwe amategeko receive a monthly salary determined in chaque mois un salaire déterminé
abigenga. Ibindi bagenerwa bigenwa n’Inama accordance with relevant laws. Other fringe conformément aux lois en la matière. Les
Njyanama hakurikijwe amategeko benefits entitled to them shall be determined autres avantages dont ils bénéficient sont
n’ubushobozi bw’Umujyi wa Kigali cyangwa by the Council in accordance with laws and déterminés par le Conseil conformément aux
ubw’Akarere. within the means available to the City of lois et dans les limites des moyens de la Ville
Kigali or District. de Kigali ou du District.

Ingingo ya 69: Ibihabwa ugize Komite Article 69: Allowances for a member of the Article 69: Indemnités reçus par un
Nyobozi ucyuye igihe Executive Committee whose term of office membre du Comité Exécutif qui termine
comes to an end son mandat

Umwe mu bagize Komite Nyobozi ucyuye A member of the Executive Committee whose Un membre du Comité Exécutif qui termine
igihe nta byaha byerekeye imirimo yari term of office comes to an end without son mandat sans qu’une faute professionnelle
ashinzwe bimuhama, akomeza guhabwa buri him/her being found to have committed lui ait été reprochée continue à recevoir son
kwezi umushahara yagenerwaga buri kwezi professional misconduct shall continue to salaire mensuel pendant six (6) mois, excepté
mu gihe cy’amezi atandatu (6), uvanyemo ibyo receive his/her salary for a period of six (6) les indemnités allouées pour faciliter le travail.
yahabwaga mu rwego rwo kumworohereza months, except for allowances allocated to
akazi. facilitate the discharge of duties.

Iyo ahawe undi murimo mbere y’amezi In case the member is appointed to another Lorsqu’il est nommé à une autre fonction avant
atandatu (6) ntacyo agenerwa kindi kuva igihe post before the end of the period of six (6) six (6) mois il cesse de recevoir ce salaire dès
atangiriye guhembwa. months, he/she shall not receive that salary réception de son premier salaire.
from the time he/she starts earning a new
salary.

Imyaka abagize Komite Nyobozi bamara ku The number of years served by members of the Les années d’exercice des membres du Comité
mirimo yabo ibarwa mu kuzamurwa mu ntera Executive Committee shall be taken into Exécutif sont pris en considération pour leur
iyo bagarutse mu mirimo bakoraga cyangwa consideration when it comes to promotion promotion en grade lorsqu’ils sont réintégrés
bimuriwe mu yindi. when they are re-instated to their previous dans leurs fonctions antérieures ou en cas de

67
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

employment or transferred to other posts. leur transfert à d’autres postes.

Ingingo ya 70: Impamvu zituma abagize Article 70: Reasons for revocation of Article 70: Causes de suppression des
Komite Nyobozi batabona imperekeza termination benefits for members of the indemnités de cessation des fonctions des
Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ugize Komite Nyobozi nta mperekeza abona A member of the Executive Committee shall Un membre du Comité Exécutif ne reçoit pas
iyo: not receive any termination benefits if he/she: d’indemnités de cessation de fonctions en cas
de:

1° yeguye; 1° resigns; 1° démission;

2° akuwe ku mwanya w’ubuyobozi agawe 2° is removed from office following 2° révocation de ses fonctions à la suite d’une
n’inzego zibifitiye ububasha. Icyakora, incompetence observed by competent incompétence constatée par les organes
uwakurikiranywe n’inzego z’ubucamanza organs. However, a member who is compétents. Toutefois, un membre qui a
ariko ibyo yakurikiranyweho ntibimuhame subjected to judicial proceedings but fait l’objet des poursuites judiciaires et qui
kandi akaba atarasimburwa asubira mu without him/her being found guilty and if n’a pas été reconnu coupable et qui n’est
mwanya we. he/she is not yet replaced shall resume pas encore remplacé, reprend ses
his/her duties. fonctions.

Akiciro ka 5: Ibyemezo bifatirwa abagize Subsection 5: Action against members of the Sous-section 5: Mesures à l’encontre des
Komite Nyobozi Executive Committee membres du Comité Exécutif

Ingingo ya 71: Gufatira icyemezo ugize Article 71: Taking action against a member Article 71: Prise d’une mesure à l’encontre
Komite Nyobozi witwaye nabi of the Executive Committee for misconduct d’un membre du Comité Exécutif pour
inconduite

Igihe ugize Komite Nyobozi yitwaye nabi If a member of the Executive Committee Lorsqu’un membre du Comité Exécutif affiche
bigaragara, iyo afite akamenyero ko kwica demonstrates blatant misconduct, continually une inconduite notoire, brille par l’habitude de
umurimo, kuwutesha agaciro, Umuyobozi fails to perform his/her duties or commits acts ne pas remplir ses fonctions ou osent des actes
w’Inama Njyanama abyibwirije cyangwa that dishonour his/her duties, the Chairperson qui déshonorent ses fonctions, le Président du
abisabwe nibura n’umujyanama umwe atumiza of the Council, at own initiative, or upon Conseil, de sa propre initiative ou sur demande
inama y’Inama Njyanama kugira ngo imufatire request by at least one member of the Council, d’au moins un membre du Conseil, convoque
ibyemezo hakurikijwe amakosa aba shall convene the meeting of the Council in la réunion du Conseil pour prendre des
yayigaragarije mu nyandiko. order to take action against him/her depending mesures appropriées à son encontre sur la base
on the seriousness of his/her misconduct of des fautes qu’il présente au Conseil dans un

68
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

which he/she described in written statement document écrit.


intended for the Council.

Uregwa agomba guhabwa umwanya uhagije The person accused of misconduct shall be La personne mise en cause bénéficie d’un
wo kwiregura bikozwe mu nyandiko. given enough time to defend him/herself in temps nécessaire pour se justifier par écrit.
writing.

Ingingo ya 72: Uburenganzira bw’ugize Article 72: Right of a member of the Article 72: Droit d’un membre du Comité
Komite Nyobozi bwo kuregera icyemezo Executive Committee to appeal against Exécutif de faire recours contre la mesure
yafatiwe action taken against him/her prise à son encontre

Ugize Komite Nyobozi wafatiwe icyemezo A member of the Executive Committee against Un membre du Comité Exécutif qui a fait
kitamunyuze ashobora kuregera urukiko whom an action has been taken may lodge an l’objet d’une mesure peut introduire un
rubifitiye ububasha iyo abona ko appeal with a competent court if he/she feels recours devant la juridiction compétente s’il
yarenganyijwe. Ibyo bikorwa mu minsi that action has been taken unfairly. The appeal estime que la mesure est injustifiée. Le recours
itarenze cumi n’itanu (15) ikurikira ifatwa shall be lodged in a period not exceeding doit être introduit dans un délai ne dépassant
ry’icyemezo. fifteen (15) days after the action is taken. pas quinze (15) jours suivant la prise de la
mesure.

Ingingo ya 73: Ihagarikwa n’ivanwaho Article 73: Suspension and dismissal of Article 73: Suspension et révocation des
ry’abagize Komite Nyobozi members of the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Uretse ibivugwa mu ngingo ya 71 y’iri tegeko, With the exception of the provisions of Article Hormis les dispositions de l’article 71 de la
Inama Njyanama ishobora kuvanaho abagize 71 of this Law, the Council may dismiss présente loi, le Conseil peut révoquer les
Komite Nyobozi iyo bigaragaye ko habayeho members of the Executive Committee if it is membres du Comité Exécutif s’il s’avère qu’ils
ubufatanyacyaha. Icyemezo gifatirwa bose proven that they collectively committed a ont été coauteurs d’une même faute. Dans ce
icyarimwe. wrongdoing. In this case, action is taken cas, la mesure est prise contre tous les
against all members at the same time. membres en même temps.

Umwe mu bagize Komite Nyobozi A member of the Executive Committee shall Un membre du Comité Exécutif est suspendu
ahagarikwa cyangwa akavanwa ku mirimo ye be suspended or dismissed by the Council in ou révoqué par le Conseil s’il ne remplit pas
n’Inama Njyanama iyo atarangiza neza case of failure to effectively discharge his/her efficacement ses fonctions.
inshingano ze. duties.

Kuvanwaho burundu k’umwe mu bagize The permanent dismissal of a member of the La révocation définitive d’un membre du
Komite Nyobozi bikorwa n’Inama Njyanama Executive Committee shall be approved by a Comité Exécutif est décidée par le Conseil par

69
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

hakoreshejwe itora kandi bikemezwa na bibiri vote of two third (2/3) of the members eligible voie de vote à la majorité de deux tiers (2/3)
bya gatatu (2/3) by’amajwi y’abari muri iyo to vote present in the meeting of the Council. des membres présents à la réunion du Conseil
nama y’Inama Njyanama bemerewe gutora. autorisés à voter.

Icyemezo cyo kuvana umwe mu bagize The decision to dismiss a member of the La décision de révoquer un membre du Comité
Komite Nyobozi ku mirimo ye gifatirwa buri Executive Committee shall be made on a case- Exécutif est prise cas par cas conformément à
muntu ukwe hubahirizwa ibiteganywa by-case basis in accordance with Law. la loi.
n’amategeko.

Icyiciro cya 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3: Secrétariat Exécutif


Nshingwabikorwa

Akiciro ka mbere: Imiterere Subsection one: Organisation of the Sous-section one: Organisation du
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat Secrétariat Exécutif

Ingingo ya 74: Ishyirwaho ry’inzego Article 74: Establishment of the Article 74: Mise en place de la structure
z’imirimo organizational structure organisationnelle

Inama Njyanama ni yo ishyiraho inzego The Council shall establish the organizational Le Conseil met en place la structure
z’imirimo ikanagena ibyo zishinzwe structure and determine job descriptions in organisationnelle et détermine la description
bitanyuranyije n’amategeko. accordance with Law. des postes conformément à la loi.

Ingingo ya 75: Iyemezwa ry’abagize Article 75: Approval of members of the Article 75: Approbation des membres du
Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat Secrétariat Exécutif

Abagize Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Members of the Executive Secretariat shall be Les membres du Secrétariat Exécutif sont
bemezwa na Komite Nyobozi hakurikijwe approved by the Executive Committee, in approuvés par le Comité Exécutif
amategeko agenga abakozi ba Leta, uretse accordance with the laws governing civil conformément aux lois régissant la fonction
Umunyamabanga Nshingwabikorwa service, except the Executive Secretary and publique, à l’exception du Secrétaire Exécutif
n’Umugenzuzi bemezwa n’Inama Njyanama Auditor who are appointed by the Council et de l’Auditeur qui sont nommés par le
bireba nyuma y’ipiganwa. through a competitive selection process. Conseil après concours.

Ingingo ya 76: Ishyirwaho ry’abakozi Article 76: Appointment of staff Article 76: Nomination du personnel

Hakurikijwe amategeko abigenga, Umujyi wa In accordance with relevant laws, the City of Conformément aux lois en la matière, la Ville
Kigali cyangwa Akarere bishyiraho abakozi Kigali or the District shall appoint the staff for de Kigali ou le District recrute le personnel

70
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

kugira ngo inzego z’imirimo zabyo zishobore the smooth running of the activities. pour permettre le fonctionnement de ses
gukora. services.

Mbere y’uko abakozi bemezwa na Komite Before being approved by the Executive Avant l’approbation du personnel par le
Nyobozi, babanza gukora ipiganwa rikorwa Committee, staff members shall be selected Comité Exécutif, une sélection du personnel
hubahirijwe amategeko agenga abakozi ba through competition. The report on the est faite à travers la compétition conformément
Leta. Raporo y’ipiganwa ishyikirizwa recruitment competition shall be submitted to aux lois régissant la fonction publique. Le
Umunyamabanga Nshingwabikorwa na we the Executive Secretary, who transmits it to the rapport sur l’examen de recrutement est
akayishyikiriza Komite Nyobozi kugira ngo Executive Committee for approval. transmis au Secrétaire Exécutif qui à son tour
iyemeze. le transmet au Comité Exécutif pour
approbation.

Icyakora, bibaye ngombwa kandi bisabwe However, staff from central government may Toutefois, les agents de l’administration
n’Inama Njyanama, abakozi bo mu butegetsi whenever necessary and upon request by the centrale peuvent, chaque fois que de besoin et
bwite bwa Leta bashobora kohererezwa Council, be seconded to work for the City of sur demande du Conseil, être détachés auprès
Umujyi wa Kigali cyangwa Akarere kugira Kigali or District to assist in the discharge of de la Ville de Kigali ou du District pour aider à
ngo babunganire mu mirimo yihariye special duties in accordance with relevant l’accomplissement des fonctions spéciales
hakurikijwe amategeko abigenga. laws. conformément aux dispositions légales en la
matière.

Akiciro ka 2: Imikorere y’Ubunyamabanga Subsection 2: Functioning of the Executive Sous-section 2: Fonctionnement du


Nshingwabikorwa Secretariat Secrétariat Exécutif

Ingingo ya 77: Imikorere Article 77: Functioning of the Executive Article 77: Fonctionnement du Secrétariat
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat Exécutif

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa bukora The Executive Secretariat shall operate in Le Secrétariat Exécutif fonctionne
imirimo yabwo hakurikijwe amategeko accordance with relevant laws. conformément aux lois en la matière.
abigenga.

Ingingo ya 78: Ikurikiranwa ry’imikorere Article 78: Supervision of staff performance Article 78: Supervision des performances du
y’abakozi personnel

Imikorere y’abakozi ikurikiranwa The performance of staff shall be supervised Les performances du personnel sont supervisés
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa. Ni na by the Executive Secretary who also conducts par le Secrétaire Exécutif. Celui-ci réalise
we ubaha amanota ku rwego rwa mbere. staff performance appraisal at the first level. l’évaluation des performances du personnel au

71
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Komite Nyobozi niyo itanga amanota ku Staff performance appraisal at the second level premier degré. Le Comité Exécutif réalise
rwego rwa nyuma. shall be conducted by the Executive l’évaluation des performances du personnel au
Committee. dernier degré.

Ingingo ya 79: Imishahara n’ibindi Article 79: Salaries and other allowances for Article 79: Salaires et autres indemnités du
bigenerwa abakozi staff personnel

Imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Salaries and other allowances for staff shall be Les salaires et autres indemnités du personnel
bigenwa n’Inama Njyanama hakurikijwe determined by the Council in accordance with sont déterminés par le Conseil conformément
ibiteganywa n’amategeko. laws. aux lois.

Ingingo ya 80: Amategeko ngengamikorere Article 80: Internal Rules and Regulations Article 80: Règlement d’Ordre Intérieur

Amategeko ngengamikorere agenga abakozi The Internal Rules and Regulations for staff of Le Règlement d’Ordre Intérieur du personnel
b’inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralized administrative entities with legal et celui des organes mis en place par les entités
abaturage zifite ubuzimagatozi n’ab’ibigo personality and those of bodies created by the administratives décentralisées dotées de la
byashyizweho n’izi nzego ashyirwaho n’Inama same entities shall be instituted by the Council personnalité juridique sont établis par le
Njyanama hakurikijwe amategeko agenga in accordance with laws governing civil Conseil conformément aux lois régissant la
abakozi ba Leta. service. fonction publique.

UMUTWE WA II: UBUFATANYE CHAPTER II: PARTNERSHIP AND CHAPITRE II: PARTENARIAT ET
N’UBUTWERERANE BW’INZEGO COOPERATION AMONG COOPERATION ENTRE LES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU DECENTRALIZED ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIFITE ENTITIES WITH LEGAL DOTEES DE LA PERSONNALITE
UBUZIMAGATOZI PERSONALITY JURIDIQUE

Ingingo ya 81: Ubufatanye bw’inzego Article 81: Partnership among Article 81: Partenariat entre les entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralized administrative entities with administratives décentralisées dotées de la
abaturage zifite ubuzimagatozi legal personality personnalité juridique

Umujyi wa Kigali n’Akarere cyangwa Uturere The City of Kigali and a District or Districts La Ville de Kigali et un District ou les Districts
hagati yatwo bifite uburenganzira bwo among themselves shall have the right to enter entre eux ont le droit de conclure un
gufatanya n’ubwo gushyira hamwe umutungo into partnership with one another and that of partenariat et celui de mettre en commun leurs
wabyo kugira ngo zigere ku bikorwa bizifitiye pulling together their resources for the ressources pour la réalisation des activités
akamaro. conduct of activities of common interest. d’intérêt commun.

72
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Kugira ngo izo nzego zibigereho zishobora For this objective to be achieved, such Pour atteindre cet objectif, ces entités
gushyiraho ibigo n’inzego z’imirimo administrative entities may establish joint administratives peuvent créer des
zihuriyeho. institutions and departments. établissements et des services communs.

Ingingo ya 82: Ubufatanye hagati y’Inama Article 82: Partnership among Councils Article 82: Partenariat entre les Conseils
Njyanama

Inama Njyanama z‘Uturere tw’Umujyi wa Councils of Districts of the City of Kigali, Les Conseils des Districts de la Ville de Kigali,
Kigali, iy’Umujyi wa Kigali n’Uturere Council of the City of Kigali and those of its le Conseil de la Ville de Kigali et ceux de ses
tuwugize, cyangwa Inama Njyanama z’Uturere Districts or Councils of Districts of the City of Districts ou ceux des Districts de la Ville de
tw’Umujyi wa Kigali n’iz’Uturere two mu Kigali and those of Districts in Provinces or Kigali et ceux des Districts des Provinces ou
Ntara, cyangwa iz’Uturere two mu Ntara Councils of Districts in Provinces among ceux des Districts des Provinces entre eux
hagati yatwo zibyumvikanyeho, zishobora themselves may decide to engage in peuvent prendre des décisions de partenariat
gufata ibyemezo byo gufatanya kugira ngo partnership in order to jointly establish, pour initier, organiser ou gérer conjointement
zishyireho, zitunganye cyangwa zicungire organize or supervise activities of common des activités d’intérêt commun. Ce partenariat
hamwe ibikorwa bizifitiye akamaro. Ubwo interest. Such partnerships are called est dénommé «Associations».
bufatanye bwitwa «Amashyirahamwe». “Associations”.

Ayo mashyirahamwe afite ubuzimagatozi. These associations shall have legal personality. Ces associations sont dotées de la personnalité
Imitunganyirize n’imikorere yayo igengwa Their organization and functioning shall be juridique. L’organisation et le fonctionnement
n’iteka rya Minisitiri ufite ubutegetsi governed by an Order of the Minister in charge de ces associations sont fixés par arrêté du
bw’Igihugu mu nshingano ze. of local government. Ministre ayant l’administration locale dans ses
attributions.

Amabwiriza yemejwe n’abagize Inama The partnership agreement approved by L’accord de partenariat approuvé par les
Njyanama y’Ishyirahamwe, ashyirwaho mu members of the Councils shall be set out in the membres des Conseils est consigné dans un
nyandiko ikubiyemo ibigomba gukorwa, terms of reference which specify the rights cahier des charges fixant les droits et les
ikanagaragaza uburenganzira n’ibisabwa buri and obligations of each party. obligations de chacune des parties.
ruhande.

Ingingo ya 83: Ubutwererane n’inzego Article 83: Cooperation with foreign Article 83: Coopération avec les entités
z’imitegekere zo mu mahanga administrative entities administratives étrangères

Inzego z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe Decentralized administrative entities with legal Les entités administratives décentralisées
abaturage zifite ubuzimagatozi zifite personality shall have the right to engage in dotées de la personnalité juridique ont le droit
uburenganzira bwo gutsura umubano n’inzego cooperation relationships with foreign d’établir des relations de coopération avec

73
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

z’ubuyobozi zihariye z'Uturere, Intara Districts, Provinces and Cities after prior d’autres Districts, Provinces et villes étrangers
n’Imijyi byo mu mahanga mu rwego notification to the Minister in charge of Local après notification préalable au Ministre ayant
rw’umubano ushingiye ku butwererane, Government and the Minister in charge of l’administration locale dans ses attributions et
bibanje kumenyeshwa Minisitiri ufite foreign affairs. au Ministre ayant les affaires étrangères et la
ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze na coopération dans ses attributions.
Minisitiri ufite ububanyi n'amahanga
n’ubutwererane mu nshingano ze.

UMUTWE WA III: KOMITE CHAPTER III: SECURITY COMMITTEE CHAPITRE III: COMITE DE SECURITE
Y’UMUTEKANO

Ingingo ya 84: Ishyirwaho rya Komite Article 84: Establishment of the Security Article 84: Création du Comité de Sécurité
y’Umutekano Committee

Hashyizweho Komite y’Umutekano ku rwego There is hereby established a Security Il est créé un Comité de Sécurité au niveau de
rw’Umujyi wa Kigali no ku rwego rw’Akarere. Committee at the level of the City of Kigali la Ville de Kigali et à celui du District.
and at that of the District.

Ingingo ya 85: Ububasha bwa Komite Article 85: Powers of the Security Article 85: Compétence du Comité de
y’Umutekano Committee Sécurité

Komite y’Umutekano ifata ibyemezo ku The Security Committee shall make decisions Le Comité de Sécurité prend des décisions sur
bibazo byose by’umutekano bivutse ku rwego on all security issues arising within its toutes les questions de sécurité survenues au
rw’imitegekere y’Igihugu rwegerejwe corresponding administrative entity. sein de son entité administrative
abaturage bireba. correspondante.

Ingingo ya 86: Inshingano, imiterere Article 86: Responsibilities, organization Article 86: Attributions, organisation et
n’imikorere bya Komite y’Umutekano and functioning of the Security Committee fonctionnement du Comité de Sécurité

Inshingano, imiterere n’imikorere bya Komite Responsibilities, organization and functioning Les attributions, l’organisation et le
y’umutekano ku rwego rw’Umujyi wa Kigali of the Security Committee at the level of the fonctionnement du Comité de Sécurité au
n’urw’Akarere bigenwa n’iteka rya Perezida. City of Kigali and that of the District shall be niveau de la Ville de Kigali et du District sont
determined by a Presidential Order. déterminés par arrêté présidentiel.

74
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI BY’INZEGO Z’IMITEGEKERE FINANCE OF DECENTRALIZED FINANCES DES ENTITES
Y’IGIHUGU ZEGEREJWE ABATURAGE ADMINISTRATIVE ENTITIES WITH ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZIFITE UBUZIMAGATOZI LEGAL PERSONALITY DOTEES DE LA PERSONNALITE
JURIDIQUE

Icyiciro cya mbere: Umutungo w’inzego Section one: Property of decentralized Section première: Patrimoine des entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
abaturage zifite ubuzimagatozi personnalité juridique

Akiciro ka mbere: Imiterere y’umutungo Subsection One: Nature and source of the Sous-section première: Nature et source du
n’aho uturuka property patrimoine

Ingingo ya 87: Imiterere y’umutungo Article 87: Nature of the property Article 87: Nature du patrimoine

Umutungo w’Umujyi wa Kigali n’uw’Akarere The property of the City of Kigali and the Le patrimoine de la Ville de Kigali et du
ugizwe n’umutungo bwite n’umutungo District shall be composed of their own District comprend le domaine privé et le
rusange. Ibigize umutungo rusange property and public property. Public property domaine public. Les biens du domaine public
ntibishobora gutangwa kandi ntawe ushobora cannot be given away or be owned by an sont inaliénables et personne ne peut s’en
kubyiyegurira. individual. approprier .

Icyakora, Inama Njyanama ishobora kwemeza However, the Council may decide that the Toutefois, le Conseil peut décider de la
ko ibintu bigize umutungo rusange biba public property passes onto the private désaffectation des biens du domaine public en
umutungo bwite. property. biens du domaine privé.

Ingingo ya 88: Ibigize umutungo Article 88: Composition of the property Article 88: Composition du patrimoine

Umutungo w’Umujyi wa Kigali n’uw’Akarere The property of the City of Kigali and that of Le patrimoine de la Ville de Kigali ou du
ugizwe n’ibintu byimukanwa n’ibitimukanwa. the District shall include movable and District est composé des biens meubles et
Leta ishobora kwegurira izi nzego cyangwa immovable assets. The Government may immeubles. L’Etat peut transférer à ces entités
ibigo byazo, bimwe mu mutungo wayo donate to these entities or to its institutions part ou ses institutions une partie de son patrimoine
hakoreshejwe iteka rya Perezida. of its property by a presidential Order. par arrêté présidentiel.

75
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 89: Inkunga y’izindi nzego za Article 89: Support from other Government Article 89: Appui de la part d’autres
Leta institutions institutions de l’Etat

Umujyi wa Kigali cyangwa Akarere bishobora The City of Kigali or a District may seek La Ville de Kigali ou un District peut faire
kwiyambaza inkunga y’inzego z’imirimo ya support from competent Government recours à l’appui des institutions étatiques
Leta zibifitiye ubushobozi mu byerekeye cyane institutions particularly in the following : compétentes plus particulièrement dans les
cyane: domaines suivants :

1° gutegura imishinga y’imirimo yabyo 1° development and implementation 1° élaboration et supervision de


no kugenzura uko ikorwa; supervision of their projects; l’exécution de leurs projets ;

2° kwiga ibishushanyombonera rusange 2° review of master plans and specific 2° examen des plans directeurs et plans
n’ibyihariye n’imitunganyirize yabyo; master plans and their designing; spécifiques ainsi que leur conception ;

3° gukora indi mirimo ikorwa ku 3° conduct of any other activities on their 3° exécution de toute autre activité
mutungo rusange n’umutungo bwite public and private property; effectuée sur leur patrimoine du
wabyo; domaine public et du domaine privé ;

4° kwiga uko imihanda yakwagurwa 4° conduct of studies related to roads 4° études relatives à l’extension des
n’uko yatunganywa, hubahirijwe extension and maintenance in routes et à leur maintenance
amategeko agenga ibigenda mu accordance with road traffic conformément à la règlementation de
mihanda ; regulations; la circulation routière ;

5° kubaka amateme n’intindo; 5° construction of bridges; 5° construction des ponts ;

6° ibindi birenze ubushobozi tekiniki 6° any other activity beyond their 6° tout autre domaine dépassant leur
bwabyo. technical capacity. capacité technique.

Ingingo ya 90: Impano z’umutungo Leta Article 90: Government donation to the City Article 90: Dons de l’Etat à la Ville de
igenera Umujyi wa Kigali n’Akarere of Kigali and to the District Kigali et au District

Leta ishobora kwegurira Umujyi wa Kigali The Government may give away its public or L’Etat peut céder à titre gratuit le patrimoine
cyangwa Akarere umutungo rusange, private property or any other property to the du domaine public ou privé ou tout autre
umutungo bwite cyangwa undi mutungo uwo City of Kigali or a District, free of charge. patrimoine à la Ville de Kigali ou à un District.
ariwo wose wiyongera k’uwo byari
bisanganywe, nta kiguzi.

76
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyo gihe hakorwa inyandikomvugo y’ibyo In this case, a verbatim report shall be made of Dans ce cas, un procès-verbal faisant état des
urwo rwego ruhawe, igashyirwaho umukono the assets received by the entity and signed by biens cédés est dressé et signé par le cédant et
n’ubitanze n’uhagarariye urwo rwego. Iyo the person giving away the assets and the le représentant de l’entité. Les contrats de
bisanzwe bikodeshwa cyangwa bifite andi representative of such entity. Where location, les actes de cession et tous les autres
masezerano, inyandiko zabyo ndetse n’izindi applicable, rent contracts, transfer instruments documents relatifs à ce patrimoine sont
nyandiko zerekeye ibyo bintu zomekwa kuri and all other documents relating to the annexés à ce procès-verbal.
iyo nyandikomvugo. property shall annexed to the verbatim report.

Copies of the verbatim report together with Les copies du procès-verbal et celles de tous
Kopi y’iyo nyandikomvugo n’iz’inyandiko copies of all documents annexed to it shall be les documents qui y sont annexés sont remises
zose zometsweho zishyikirizwa submitted to the assets manager of the entity au gestionnaire du patrimoine de l’entité
Umucungamutungo w’urwego rwahawe receiving the donation. bénéficiaire du don.
impano.

Ku mpamvu z’inyungu rusange z’Igihugu, The Government may, in public interest, Pour des motifs d’intérêt général du pays,
Leta ishobora kwisubiza ibyo yatanze. Ibintu repossess the property donated. The property l’Etat peut reprendre les biens cédés. La
bisubiranwa mu buryo byatanzwemo shall be taken back in the same manner as reprise se passe dans les mêmes conditions que
hakurikijwe amategeko byaba ngombwa donation in accordance with law. If necessary, celles de la cession avec le remboursement des
hakishyurwa ibyabikozweho byongera agaciro. incurred costs spent adding value to the impenses, si nécessaire.
property shall be reimbursed.

Akiciro ka 2: Icungwa n’igurishwa Subsection 2: Management and sale of Sous-section 2: Gestion et vente du
ry’umutungo w’Umujyi wa Kigali property of the City of Kigali and that of the patrimoine de la Ville de Kigali et celui du
n’uw’Akarere District District

Ingingo ya 91: Iyandikwa ry’umutungo Article 91: Registration of property Article 91: Inscription du patrimoine

Ibigize umutungo rusange n’umutungo bwite The property falling under public and private Les biens du domaine public et privé sont
byandikwa mu bitabo byabigenewe domain shall be recorded in the appropriate inscrits dans un registre approprié des biens.
by’umutungo. Ibyo bitabo bigaragaza property registers. Such registers shall indicate Ce registre indique la nature, l’origine et le
imiterere, inkomoko n’icyemezo cy’umutungo. the nature, origin and ownership title. In case titre de propriété. En cas de biens immeubles,
Iyo ari ibintu bitimukanwa hongerwaho of immovable property, there shall be added il est ajouté leur numéros, leur lieu
nomero zabyo, aho biherereye n’ibirimo. Mu their numbers, place of location and their d’emplacement ainsi que leur composantes.
bitabo by’umutungo handikwamo kandi ibintu components. There shall be entered in such Dans ce registre des biens sont portés
byagurishijwe. property registers property that has been sold. également les biens vendus.

77
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Igitabo cy’umwimerere kibikwa ku biro The original register being kept in the office Le registre original est gardé au bureau de
by’urwego rw’imitegekere y’Igihugu the decentralized administrative entity with l’entité administrative décentralisée dotée de la
rwegerejwe abaturage rufite ubuzimagatozi, legal personality and the other in the Ministry personnalité juridique et l’autre au Ministère
ikindi kikabikwa muri Minisiteri ifite ibikorwa in charge of infrastructure. ayant les infrastructures dans ses attributions.
remezo mu nshingano zayo.

Ingingo ya 92: Igura n’igurishwa Article 92: Purchase and sale of private Article 92: Achat et vente d’un bien du
ry’umutungo bwite property domaine privé

Igurishwa mu cyamunara ry’umutungo The decision to auction off immovable La vente aux enchères d’une propriété
utimukanwa ryemezwa n’Inama Njyanama, property shall be made by the Council while immobilière est décidée par le Conseil tandis
naho igurishwa ry’umutungo wimukanwa that of auctioning off movable property shall que la vente aux enchères d’une propriété
ryemezwa na Komite Nyobozi. be made by the Executive Committee. mobilière est décidée par le Comité Exécutif.

Igura n’igurishwa ry’umutungo rikurikiranwa The purchase and sale of the property shall be Le suivi du processus d’achat et de vente de
n’akanama gashinzwe gutanga amasoko monitored by the tender committee in propriété est assuré par le comité de passation
hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with the relevant Laws. des marchés conformément aux lois en la
matière.

Ikiguzi cyishyurwa ako kanya hongeweho Payment shall be made immediately, plus a Le paiement se fait immédiatement majoré
umugabane wateganyijwe n’icyemezo percentage determined by the Council at the d’un pourcentage arrêté par le Conseil lors de
cy’Inama Njyanama cyemera iryo gurisha time of making a decision on the sale, which la prise de décision quant à la vente, et qui
kugira ngo hishyurwe ibyatanzwe mu gihe cyo can cover the expenses incurred on the permet de couvrir les dépenses engagées sur le
kuritangaza no mu igurisha. process of publication and sale. processus de publication et de vente.

Ingingo ya 93: Ishyirwaho ry’Akanama Article 93: Establishment of Tender Article 93: Mise en place d’un comité de
gashinzwe gutanga amasoko Committee passation de marchés

Akanama gashinzwe gutanga amasoko mu The Tender Committee of the City of Kigali Le comité de passation de marchés au niveau
Mujyi wa Kigali no mu Karere, umubare and District, the number of its members and de la Ville de Kigali et du District, le nombre
w’abakagize, uburyo bashyirwaho, uko bavaho modalities for their appointment as well as de ses membres, les modalités de leur
n’igihe bamara bigenwa n’amategeko yihariye their removal and term of office shall be nomination ainsi que la perte de leur qualité de
abigenga. governed by relevant specific Laws. membre et leur mandat sont régis par les lois
particulières en la matière.

78
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 94: Amasezerano y’amasoko Article 94: Tender contracts Article 94: Contrats de marchés

Amasezerano y’amasoko y’Umujyi wa Kigali, Tender contracts for the City of Kigali, the Les contrats de passation de marchés de la
ay’Akarere cyangwa y’ibigo bigengwa n’izo District or any other entity under their Ville de Kigali, du District ou de toute autre
nzego ategurwa n’Ubunyamabanga supervision shall be prepared by the Executive entité placée sous leur supervision sont
Nshingwabikorwa. Secretariat. élaborés par le Secrétariat Exécutif.

Amasoko atangwa hakurikijwe amategeko The tenders shall be awarded in accordance Les marchés sont accordés conformément aux
agenga itangwa ry’amasoko ya Leta. with Laws governing public procurement. lois régissant la passation des marchés publics.

Icyiciro cya 2: Imari y’inzego z’imitegekere Section 2: Finance of decentralized Section 2: Finances des entités
y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
ubuzimagatozi personnalité juridique

Akiciro ka mbere: Inkomoko y’imari Subsection 2: Source of finance Sous-section 2: Source des finances

Ingingo ya 95: Igenwa ry’inkomoko y’imari Article 95: Determining the source of Article 95: Détermination de la source des
finance finances

Inkomoko y’imari y’inzego z’imitegekere The source of finance of decentralized La source des finances des entités
y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite administrative entities with legal personality administratives décentralisées dotées de la
ubuzimagatozi igenwa n’itegeko. shall be determined by Law. personnalité juridique est déterminée par la loi.

Ingingo ya 96: Amahoro ku mirimo ifitiye Article 96: Charges for activities of general Article 96: Contributions pécuniaires dues
inyungu abaturage interest en raison des activités d’intérêt général

Abaturage bishyuzwa amafaranga kubera Community members shall be obliged to pay a La population se voit obliger de payer les
imirimo ibafitiye akamaro yakozwe mu kigwi certain amount of money in return for activities sommes d’argent en contrepartie des activités
cyabo ahwanye n’agaciro k’iyo mirimo. of general interest carried out on their behalf. d’intérêt général réalisées pour son compte.

Ingingo ya 97: Ibipimo by’amahoro yakwa Article 97: Rates of fees imposed on the Article 97: Taux de taxes imposées à la
abaturage population population

Ibipimo by’amahoro yakwa abaturage Rates of fees imposed on the population by Les taux de taxes imposées à la population par
bishyirwaho n’Inama Njyanama bigomba the Council must be in accordance with Law. le Conseil doivent être conformes à la loi.
kubahiriza amategeko.

79
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 98: Icyemezo gishyiraho Article 98: Decision on setting fees Article 98: Décisions de fixation des taxes
amahoro

Buri cyemezo cyose cy’Inama Njyanama Any decision on taxes by the Council shall Toute décision du Conseil fixant les taxes doit
gishyiraho amahoro gikurikiza amategeko, comply with the Law and determine activities être conforme à la loi et détermine les activités
kigasobanura ibyakirwa amahoro, umubare, requiring fees, the amount of fees, payment exigeant les taxes, le montant des taxes, les
uko atangwa kandi kikerekana uburyo bwo modalities, and modalities for inquiries and modalités de paiement ainsi que la manière de
kubaza igihe uyakwa atanyuzwe n’uko agomba appealing in case of dissatisfaction. demander des informations ou de faire recours
kujurira. en cas de la non satisfaction.

Inama Njyanama ishobora gushyiraho The Council may determine an additional Le Conseil peut déterminer une majoration sur
inyongera y’amahoro atishyuwe hakurikijwe amount to be paid for fees that are not paid in des taxes qui n’ont pas été versées
amategeko abigenga. accordance with relevant Laws. conformément aux lois y relatives.

Akiciro ka 2: Ingengo y’imari n’ikoreshwa Subsection 2: Budget and its execution Sous-section2: Budget et son exécution
ryayo

Ingingo ya 99: Ibigize ingengo y’imari Article 99: Budget components Article 99: Composantes du Budget

Ingengo y’imari y’inzego z’imitegekere The budget of decentralized administrative Le budget des entités administratives
y’igihugu zegerejwe abaturage igizwe n’ibice entities shall consist of the two (2) following décentralisées comprend deux (2) catégories
bibiri (2) bikurikira: categories: suivantes:

1° ingengo y’imari isanzwe; 1° ordinary budget; 1° le budget ordinaire;

2° ingengo y’imari yo gutsura 2° development budget; 2° le budget de développement.


amajyambere.

Buri ngengo y’imari igizwe n’ibyinjira Each budget shall consist of revenues and Chaque budget comprend des recettes et des
n’ibisohoka bigomba kuringanizwa muri buri expenditures, the balance of which must be dépenses qui doivent être équilibrées.
gice. maintained.

Amafaranga yose yateganijwe kwinjira no All forecasts of revenues and expenditures of Toutes les prévisions de recettes et de dépenses
gukoreshwa n’Umujyi wa Kigali cyangwa the City of Kigali or the District including de la Ville de Kigali ou du District y compris
Akarere harimo ikiguzi kivuye ku musaruro income on activities carried out shall be le produit des activités exécutées sont
n’imirimo byakoze bishyirwa mu ngengo indicated in their annual budget. indiquées dans leur budget annuel.

80
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

y’imari yabyo ya buri mwaka.

Ingingo ya 100: Itegurwa ry‘Umushinga Article 100: Drafting of budget proposal Article 100: Préparation du projet de
w’ingengo y’imari budget

Komite Nyobozi itegura umushinga w’ingengo The Executive Committee shall prepare the Le Comité Exécutif prépare le projet de budget
y’imari yerekana ibiteganywa gukorwa budget proposal including activities to be déterminant les activités à accomplir et les
n’amafaranga bizatwara. Uwo mushinga carried out and related costs. The budget coûts y afférents. Le projet de budget est
wemezwa n’Inama Njyanama imaze proposal shall be submitted to the Council for soumis au Conseil pour approbation après
kuwusuzuma no kuwukorera ubugororangingo approval after consideration and amendments examen et amendements si nécessaire.
aho bibaye ngombwa. where necessary.

Ingingo ya 101: Iyemezwa n’ikoreshwa Article 101: Budget approval and execution Article 101: Approbation et exécution du
ry’ingengo y’imari budget

Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali cyangwa The Kigali City Council or the District Council Le Conseil de la Ville de Kigali ou du District
iy’Akarere ni yo yemeza mu ngengo y’imari shall approve the budget including forecasts of approuve le budget annuel y compris les
ya buri mwaka ibizinjira n’ibizasohoka. revenues and expenditures. prévisions de recettes et de dépenses.

Amafaranga yose akoreshwa ateganywa buri All the forecasts of expenditure shall be Toutes les prévisions de dépenses sont
mwaka mu ngengo y’imari ku buryo detailed in the annual budget following the indiquées en détail dans le budget annuel et
busobanuye hakurikijwe ibyihutirwa order of priorities as determined by the selon l’ordre des priorités tel que défini par le
byemejwe n’Inama Njyanama. Council. Conseil.

Ingingo ya 102: Umwaka w’ingengo y’imari Article 102: Financial year and budget Article 102: Année budgétaire et
n’ibikubiye mu ngengo y’imari components composantes du budget

Umwaka w’ingengo y’imari utangira ku itariki The financial year shall begin on 1st July and L’exercice budgétaire commence le 1er juillet
ya mbere Nyakanga ukarangira ku itariki ya end on 30th June of the following year. et se termine le 30 juin de l’année suivante.
30 Kamena z’umwaka ukurikiyeho.

Ingengo y’imari ikubiyemo amafaranga yose The budget shall cover all the funds to be used Le budget prévoit tous les fonds devant être
agomba gukoreshwa, hateganijwemo including the forecasts of revenues and utilisés y compris les prévisions de recettes et
amafaranga agomba kwinjira n’agomba expenditures in the same financial year. de dépenses pour le même exercice
gusohoka muri uwo mwaka. budgétaire.

81
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 103: Ibikwa ry’inyandiko Article 103: Keeping of the budget Article 103: Tenue du document budgétaire
y’ingengo y’imari document

Inyandiko y’umwimerere y’ingengo y’imari The original copy of the budget document shall Le document budgétaire original est conservé
ibikwa mu biro by’urwego rw’imitegekere be kept in the office of the concerned au bureau de l’entité administrative
y’Igihugu rwegerejwe abaturage bireba. decentralized administrative entity. décentralisée concernée.

Ingingo ya 104: Ikoreshwa ry’ingengo Article 104: Budget execution Article 104: Exécution du budget
y’imari

Amafaranga y’ingengo y’imari agomba The budget must be executed in accordance Le budget doit être exécuté conformément à la
gukoreshwa nk’uko amategeko abiteganya. with Law. loi.

Ingingo ya 105: Kubahiriza ikoreshwa Article 105: Budget execution compliance Article 105: Exigence relative à l’exécution
ry’ingengo y’imari du budget

Nta mafaranga ashobora gukoreshwa Inama Only expenses approved by the Council in the Seules les dépenses approuvées par le Conseil
Njyanama itarayemeje mu ngengo y’imari annual budget shall be authorized. dans le budget annuel sont autorisées.
y’umwaka.

Ingingo ya 106: Ikoreshwa ry’ingengo Article 106: Execution of temporary budget Article 106: Exécution du budget provisoire
y’imari y’agateganyo

Iyo ingengo y’imari itemejwe mbere y’ukwezi When the annual budget is not approved before Lorsque le budget n’est pas adopté avant le
kwa mbere k’umwaka w’ingengo y‘imari the first month of the corresponding financial premier mois de l’exercice budgétaire
igenewe, Komite Nyobozi ikoresha buri kwezi year, the Executive Committee shall, upon correspondant, le Comité Exécutif utilise
kimwe cya cumi na kabiri (1/12) cy’ingengo authorization by the Council, use each month chaque mois un douzième (1/12) du budget de
y’imari y’umwaka ushize kugira ngo hakorwe one twelfth (1/12) of the budget of the l’exercice précédent pour effectuer des travaux
imirimo yihutirwa, ibiherewe uruhushya previous year in order to conduct urgent urgents sur autorisation du Conseil jusqu’à ce
n’Inama Njyanama bireba kugeza igihe activities pending approval of the budget. que le budget soit adopté.
ingengo y’imari yemerejwe.

Inama Njyanama igomba kandi kugaragarizwa The Council shall be given explanations as to Des explications sur le retard de la préparation
impamvu yatumye ingengo y'imari why the budget was not prepared on time so du budget doivent être fournies au Conseil qui
idategurirwa igihe ikayifataho imyanzuro. that it can take decisions. prend des mesures appropriées.

82
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 107: Gushora imari bigamije Article 107: Investment for general interest Article 107: Investissement d’intérêt général
inyungu rusange purposes

Hagamijwe inyungu rusange z’abaturage, The City of Kigali or a District may, for La Ville de Kigali ou le District peut, dans
Umujyi wa Kigali cyangwa Akarere bishobora general interest purposes, make investment and l’intérêt général de la population, faire des
gushora imari no kugira imigabane mu bigo acquire shares in profit-oriented investissements et avoir des parts sociales dans
bigamije inyungu hakurikijwe amategeko establishments. They may also appoint their des établissements à but lucratif conformément
abigenga. Bishobora kandi gushyiraho representatives in those establishments. aux lois en la matière. Ils peuvent également
ababihagararira muri ibyo bigo. désigner leurs représentants dans ces
établissements.

Ingingo ya 108: Kwishyura imirimo yo Article 108: Payment of public property Article 108: Paiement des travaux de
gufata neza umutungo rusange maintenance works maintenance du patrimoine public

Imirimo yo gufata neza umutungo rusange Payment of works designed to maintain public Le paiement des travaux de maintenance du
w’Umujyi wa Kigali cyangwa uw’Akarere property of the City of Kigali or of the District patrimoine public de la Ville de Kigali ou du
yishyurwa ku ngengo y’imari y’Umujyi wa shall be done through the budget of the City of District s’effectue sur le budget de la Ville de
Kigali cyangwa iy’Akarere. Kigali or that of the District. Kigali ou du District.

Ingingo ya 109: Kwimura abantu kubera Article 109: Expropriation for public Article 109: Expropriation pour cause
inyungu rusange interest d’utilité publique

Urwego rw’imitegekerere y’Igihugu The decentralized administrative entity with L’entité administrative décentralisée dotée de
rwegerejwe abaturage rufite ubuzimagatozi legal personality may carry out expropriation la personnalité juridique peut exproprier
rushobora kugira abo rwimura kubera inyungu for public interest. In this case, the entity shall certaines personnes pour cause d’utilité
rusange. Icyo gihe rukoresheje amafaranga use its funds to pay compensation before publique. Dans ce cas, l’entité doit
yarwo rwishyura mbere ugiye kwimurwa expropriation in accordance with Law. préalablement par ses propres fonds
hakurikijwe ibyo amategeko ateganya. indemniser les personnes expropriées
conformément à la loi.

Ingingo ya 110: Iyishyurwa ry’ibikorwa Article 110: Payment for common activities Article 110: Paiement pour les activités
bihuriweho communes

Igihe hari igikorwa kigomba gutangwaho In case of expenses incurred by several En cas de dépenses communes à plusieurs
amafaranga gihuriweho n’inzego decentralized administrative entities with legal entités administratives décentralisées dotées de
z’imitegekerere y’Igihugu zegerejwe abaturage personality, all these entities shall contribute to la personnalité juridique, toutes ces entités

83
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

zifite ubuzimagatozi, izo nzego zifatanya the payment of such expenses in proportion to participent à leur payement en raison de leurs
kuyatanga hashingiwe ku nyungu buri rwego their respective benefits. In case of refusal of intérêts respectifs. En cas de refus de paiement
rufitemo. Iyo havutse ikibazo cyo kwanga payment by one or more Districts of the City par un ou plusieurs Districts de la Ville de
kwishyura hagati y’Uturere two mu Mujyi wa of Kigali or in case of any dispute relating to Kigali ou s’il y a une contestation relative à ce
Kigali cyangwa habaye impaka zerekeranye no payment, the Council of the City of Kigali payement, l’affaire est tranchée par le Conseil
kwishyura, Inama Njyanama y'Umujyi wa shall settle the matter. de la Ville de Kigali.
Kigali ni yo ibikemura.

Icyakora iyo ikibazo cyo kwanga kwishyura However, when the dispute on the refusal of Toutefois, si la contestation oppose des
kivutse hagati y’Uturere tudahuriye mu Mujyi payment arises between the Districts that do Districts n’appartenant pas tous à la Ville de
wa Kigali, cyangwa kivutse hagati y’Akarere not all belong to the City of Kigali or between Kigali ou lorsque la contestation oppose la
ko mu Mujyi wa Kigali n’Umujyi wa Kigali the City of Kigali and one of its Districts, the Ville de Kigali à l’un de ses Districts, elle est
ubwawo, Minisitiri ufite ubutegetsi matter shall be settled by the Minister in résolue par le Ministre ayant l’administration
bw’Igihugu mu nshingano ze ni we ugikemura. charge of local government. locale dans ses attributions.

Akiciro ka 3: Icungwa n’igenzurwa Subsection 3: Management and audit of the Sous-section 3: Exécution et audit du budget
ry’ingengo y’imari y’inzego z’imitegekere budget of decentralized administrative des entités administratives décentralisées
y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite entities with legal personality dotées de la personnalité juridique
ubuzimagatozi

Ingingo ya 111: Icungwa ry’imari Article 111: Financial management Article 111: Gestion des finances

Hakurikijwe amategeko agenga ibaruramari In accordance with laws governing the Conformément aux lois régissant la gestion des
rya Leta, Iteka rya Minisitiri ufite imari mu management of State finance, an Order of the finances de l’Etat, un arrêté du Ministre ayant
nshingano ze rishyiraho amabwiriza rusange Minister in charge of finance shall determine les finances dans ses attributions détermine les
agenga ibaruramari mu nzego z’imitegekere the general regulations governing the financial règlements généraux régissant la gestion des
y’Igihugu zegerejwe abaturage zifite management within the decentralized finances des entités administratives
ubuzimagatozi. administrative entities with legal personality. décentralisées dotées de la personnalité
juridique.

Ingingo ya 112: Umuyobozi mukuru Article 112: Chief budget manager Article 112: Gestionnaire principal du
ushinzwe gucunga ingengo y’imari budget

Umunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretary of the City of Kigali Le Secrétaire Exécutif de la Ville de Kigali et
w’Umujyi wa Kigali n’uw’Akarere ni bo and that of the District shall be the Chief du District sont les Gestionnaires principaux
bayobozi bakuru bashinzwe gucunga ingengo budget managers for such entities. du budget de ces entités.

84
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

y’imari y’izo nzego.

Ingingo ya 113: Imiterere y’inyandiko Article 113: Format of documents used in Article 113: Formulaires de collecte des
zikoreshwa mu kwinjiza no gusohora revenue collection and expenses recettes et d’engagement des dépenses
amafaranga

Hubahirijwe ibiteganywa n’andi amategeko, Subject to the provisions of other laws, an Sous réserve d’autres dispositions légales, un
Iteka rya Minisitiri ufite imari mu nshingano Order of the Minister in charge of finance shall arrêté du Ministre ayant les finances dans ses
ze rigena imiterere y'inyandiko zinjiza establish the format of documents relating to attributions détermine les formulaires de
n’izisohora amafaranga mu isanduku y’inzego revenue collection and expenses in the collecte des recettes et d’engagement des
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe abaturage decentralized administrative entity with legal dépenses dans les entités administratives
zifite ubuzimagatozi. personality. décentralisées dotées de la personnalité
juridique.

Ingingo ya 114: Abashyira umukono ku Article 114: Signatories of expenses-related Article 114: Signataires des documents
nyandiko zisohora amafaranga documents d’engagement des dépenses

Inyandiko zose zisohora amafaranga Expenses-related documents are signed by the Les documents d’engagement des dépenses
zishyirwaho umukono n’Umuyobozi ufite Director in charge of finance and the Executive sont signés par le Directeur ayant les finances
imari mu nshingano ze n’Umunyamabanga Secretary who is the Chief budget manager. dans ses attributions et le Secrétaire Exécutif
Nshingwabikorwa, ari na we muyobozi qui est le Gestionnaire principal du budget.
mukuru ushinzwe gucunga ingengo y’imari.

Ingingo ya 115: Ubugenzuzi bw’imari Article 115: Audit of finances Article 115: Audit des finances

Inyandiko yemeza uko umutungo w’Umujyi The audit report for the management of Le rapport d’audit de la gestion des finances
wa Kigali cyangwa w’Akarere wacunzwe finances of the City of Kigali or of the District de la Ville de Kigali et du District est préparé
itegurwa n'Umugenzuzi w’Imari wo kuri urwo shall be prepared by the respective internal par leurs auditeurs internes respectifs et
rwego igashyikirizwa Inama Njyanama, auditors and transmitted to the Council with a transmis au Conseil avec une copie au Comité
Komite Nyobozi ikagenerwa kopi. copy to the Executive Committee. Exécutif.

Uretse iryo genzura rikorwa n’izo nzego Besides the audit done by those entities Outre l’audit effectué par ces organes eux-
ubwazo, Umugenzuzi Mukuru w’Imari ya Leta themselves, the Auditor General of State mêmes, l’Auditeur Général des Finances de
agenzura imicungire y’umutungo w’Umujyi Finances carries out an audit to the l’Etat fait l’audit de la gestion des finances de
wa Kigali cyangwa uw’Akarere . management of finances of the City of Kigali la Ville de Kigali ou du District.
or of the District.

85
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 116: Igihe igenzura ry’imari Article 116: Frequency for the audit of Article 116: Périodicité d’audit financier
rikorerwa finances

Umugenzuzi w’imari ku rwego rw‘Umujyi wa The internal auditor of the City of Kigali and L’auditeur interne de la Ville de Kigali et celui
Kigali n’urw’Akarere agomba kugenzura urwo that of the District shall make an audit of these du District font l’audit de ces entités au moins
rwego nibura rimwe mu gihembwe. entities at least once a quarter. une fois par trimestre.

INTERURO YA II: INGINGO TITLE II: COMMON PROVISIONS FOR TITRE II: DISPOSITIONS COMMUNES
ZIHURIWEHO N’UTURERE TWO MU THE DISTRICTS OF THE CITY OF AUX DISTRICTS DE LA VILLE DE
MUJYI WA KIGALI N’UMUJYI WA KIGALI AND CITY OF KIGALI KIGALI ET LA VILLE DE KIGALI
KIGALI

Ingingo ya 117: Ingengo y’imari Article 117: Development budget of the City Article 117: Budget de développement de la
y’amajyambere mu Mujyi wa Kigali of Kigali Ville de Kigali

Ingengo y’imari yo gutsura amajyambere mu The development budget of the City of Kigali Le budget de développement destiné à la Ville
Mujyi wa Kigali igizwe n’ingengo y’imari yo shall be composed of its particular de Kigali est composé par son budget de
gutsura amajyambere yihariye mu Mujyi wa development budget and the development développement particulier et le budget de
Kigali hiyongereyeho ingengo y’imari yo budget for each District of the City of Kigali. développement de chaque District de la Ville
gutsura amajyambere ya buri Karere ko mu de Kigali.
Mujyi wa Kigali.

Ingingo ya 118: Ihuzwa ry’ingengo y’imari Article 118: Merging the budget of the City Article 118: Fusion du budget de la Ville
y’Umujyi wa Kigali n’iyiz’Uturere of Kigali and those of its Districts Kigali et ceux de ses Districts
tuwugize

Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali yohererezwa The Mayor of the City of Kigali shall be sent Le Maire de la Ville de Kigali reçoit le plan
gahunda y’umwaka y’ibikorwa bya buri an annual action plan of each District of the d’action annuel de chaque District de la Ville
Karere ko mu Mujyi wa Kigali hamwe City of Kigali as well as the budget, so that de Kigali ainsi que son budget afin de la fusion
n’ingengo y’imari yabyo, kugira ngo ahurize he/she merges development activities. des activités de développement.
hamwe ibikorwa by’amajyambere.

Ingingo ya 119: Kohereza umushinga Article 119: Submission of the budget Article 119: Transmission du projet de
w’ingengo y‘imari proposal budget

Buri Karere ko mu Mujyi wa Kigali Each District of the City of Kigali shall submit Chaque District de la Ville de Kigali transmet

86
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

koherereza Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali a copy of the budget proposal, with its le projet de budget et son exposé de motifs au
kopi y’umushinga w‘ingengo y’imari explanatory note to the Mayor of the City of Maire de la Ville de Kigali qui, à son tour le
iherekejwe n’inyandiko y’ibisobanuro na we Kigali. The Mayor of the City of Kigali, in transmet avec le projet de budget de la Ville de
akayoherereza, hamwe n’umushinga turn, shall submit the same proposal together Kigali, au Ministre ayant l’administration
w‘ingengo y’imari y’Umujyi wa Kigali, with the budget proposal of the City of Kigali locale dans ses attributions et au Ministre ayant
Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu to the Minister in charge of local government les finances dans ses attributions, afin de les
nshingano ze na Minisitiri ufite imari mu and to the Minister in charge of finance in faire parvenir aux organes habilités.
nshingano ze kugira ngo bishyikirizwe inzego order to forward the proposals to the relevant
zibifitiye ububasha. organs.

Ingingo ya 120: Igabana ry’amafaranga Article 120: Sharing out of the funds Article 120: Partage des fonds versés au
ashyirwa kuri konti rusange deposited on the common account compte commun

Igabana ry’amafaranga ashyirwa kuri konti The sharing out of the funds deposited on the Les modalités de partage des fonds versés sur
rusange ihuriweho n’Umujyi wa Kigali common account of the City of Kigali and its le compte commun de la Ville de Kigali et ses
n’Uturere two mu Mujyi wa Kigali rigenwa Districts shall be determined by a presidential Districts sont déterminées par Arrêté
n’Iteka rya Perezida. Iryo Teka rigena kandi Order. The same Order shall determine also présidentiel. Cet arrêté détermine aussi
uburyo iryo gabana rikorwa n’ibikorwa binini how this sharing of funds shall be done and the comment ce partage se fait et les grands projets
by’amajyambere bihariwe Umujyi wa Kigali. big development projects that are catered for de développement qui sont à la charge de la
by the City of Kigali. Ville de Kigali.

Ingingo ya 121: Ifungura n’icungwa rya Article 121: Opening and management of Article 121: Ouverture et gestion du compte
konti rusange the common account commun

Konti rusange y’Umujyi wa Kigali n’Akarere The common account of the City of Kigali and Le compte commun de la Ville de Kigali et du
ko mu Mujyi wa Kigali ifungurwa kandi District of the City of Kigali shall be opened District de la Ville de Kigali est ouvert et géré
igacungwa n'ubuyobozi bw'Umujyi wa Kigali, and managed by the administration of the City par l’administration de la Ville de Kigali en
bufatanije n'ubuyobozi bw'Akarere ko mu of Kigali in collaboration with the collaboration avec l’autorité du District de la
Mujyi wa Kigali. administration of the District of the City of Ville de Kigali.
Kigali.

INTERURO YA III: INGINGO TITLE III: COMMON PROVISIONS FOR TITRE III: DISPOSITIONS COMMUNES
ZIHURIWEHO N’UTURERE DISTRICTS AUX DISTRICTS

UMUTWE WA MBERE: ICYICARO CHAPTER ONE: HEADQUARTERS AND CHAPITRE PREMIER: CHEF-LIEU ET
N’INSHINGANO BY’AKARERE RESPONSIBILITIES OF THE DISTRICT ATTRIBUTIONS DU DISTRICT

87
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya mbere: Icyicaro cy’Akarere Section one: Headquarters of the District Section première: Chef-lieu du District

Ingingo ya 122: Ishyirwaho ry’icyicaro Article 122: Designation of the District Article 122: Détermination du chef-lieu du
cy’Akarere headquarters District

Icyicaro cy’Akarere gishyirwaho n’Iteka rya The head office of the District shall be Le chef-lieu de District est déterminé par arrêté
Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu designated by an Order of the Minister in du Ministre ayant l’administration locale dans
nshingano ze, ashingiye ku cyemezo cy’Inama charge of local government, basing on the ses attributions, sur base de la décision du
Njyanama y’Akarere. decision of the District Council. Conseil de District.

Icyiciro cya 2: Inshingano z’Akarere Section 2: Responsibilities of the District Section 2: Attributions du District

Ingingo ya 123: Inshingano rusange Article 123: General responsibilities of the Article 123: Attributions générales du
z’Akarere District District

Akarere gashinzwe ibi bikurikira: The District shall be responsible for the Le District a les attributions suivantes:
following:

1° gushyira mu bikorwa politiki za Leta 1° to implement Government policies 1° mettre en œuvre les politiques de
zemejwe; adopted; l’Etat adoptés;

2° gutanga serivisi zidatangirwa ku zindi 2° to provide services that are not 2° fournir les services qui ne sont pas
nzego; delivered by other administrative offerts par d’autres entités
entities; administratives ;

3° gukurikirana imiyoborere y’Imirenge; 3° to monitor the administration of 3° faire le suivi de l’administration des
Sectors; Secteurs ;

4° kugena, guhuza no gushyira mu bikorwa 4° to plan, coordinate and implement 4° planifier, coordonner et mettre en
gahunda z’amajyambere; development programs; application les programmes de
développement ;

5° kwita ku bikorwa remezo, ibya tekiniki 5° to maintain infrastructure, handle 5° assurer l’entretien des infrastructures,
n’iby’imari; technical and financial matters; régler les questions techniques et
financières ;

88
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

6° guteza imbere ubufatanye n’ubutwererane 6° to promote partnership and 6° promouvoir le partenariat et la


hagati y’utundi Turere, Imijyi n’izindi cooperation with other Districts, cities coopération avec d’autres Districts,
nzego; and other organs; Villes ou autres organes;

7° kubungabunga umutekano w’abantu 7° to maintain the safety of people and 7° assurer la sécurité des personnes et des
n’ibintu mu Karere; property in the District; biens dans le District;

8° guhuza ibikorwa by’igenamigambi 8° to coordinate planning activities of 8° coordonner les activités de


ry’Imirenge; Sectors; planification des Secteurs ;

9° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya 9° to monitor the implementation of 9° faire le suivi de la mise en œuvre du
gahunda yo kubaka imidugudu ahagenwe grouped settlement program in the programme de l’habitat regroupé dans
no gufatanya n’Imirenge gutuza abaturage sites indicated and collaborate with les sites indiqués et collaborer avec les
mu midugudu; Sectors in installing the population in Secteurs dans l’installation de la
grouped settlements; population dans les habitats regroupés;

10° gushyiraho gahunda zo guteza imbere 10° to put in place programs designed to 10° mettre en place les programmes de
imibereho y’abaturage. promote the social welfare. développement du bien-être de la
population.

Ingingo ya 124: Kwita ku byifuzo Article 124: Taking into account aspirations Article 124: Prise en compte des aspirations
by’abaturage of the population de la population

Mu igena ry’ibikorwa by’amajyambere The District shall take into account its Le District doit prendre en considération les
Akarere kagomba kwita ku byifuzo population’s aspirations while preparing aspirations de la population dans l’élaboration
by’abaturage bako. development programs. de ses programmes de développement.

UMUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: ATTRIBUTIONS,


IMITERERE N’IMIKORERE ORGANISATION AND FUNCTIONING COMPOSITION ET FONCTIONNEMENT
BY’INZEGO Z’UBUYOBOZI OF THE GOVERNING ORGANS OF THE DES ORGANES DE DIRECTION DU
BW’AKARERE DISTRICT DISTRICT

Icyiciro cya mbere: Inama Njyanama Section one: Council Section première: Council

89
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 125: Inshingano z’Inama Article 125: Responsibilities of the District Article 125: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Akarere Council District

Inama Njyanama y’Akarere ishinzwe gufata The District Council shall be responsible for Le Conseil de District est chargé de prendre
ibyemezo, gushyiraho ingamba no gutanga making decisions, developing strategies and des décisions, de mettre sur pied les stratégies
amabwiriza, cyane cyane kuri ibi bikurikira: giving instructions especially on the following: et de donner les instructions notamment en ce
qui concerne ce qui suit:

1° gushyiraho inzego z’imirimo y’Akarere, 1° to set up departments of the District, draw 1° mettre en place les services de District, les
amabwiriza azigenga ikanagena ibyo up instructions that govern them and instructions qui les régissent et déterminer
zishinzwe; determine their responsibilities; leurs attributions;

2° gushyiraho ingamba z’iterambere; 2° to set up strategies for the development; 2° mettre sur pied les stratégies de
développement;

3° kwemeza ingengo y’imari y’Akarere; 3° to adopt the budget of the District; 3° adopter le budget du District;

4° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya 4° to monitor the implementation of 4° assurer le suivi de l’exécution des
gahunda na politiki za Leta; government programs and policies; programmes et politiques de l’Etat ;

5° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 5° to monitor the implementation of 5° faire le suivi de la mise en application des
ry’imyanzuro ya raporo y’Umugenzuzi recommendations contained in the report recommandations contenues dans le
Mukuru w’imari ya Leta; of the Auditor General of State Finance; rapport de l’Auditeur Général des Finances
de l’Etat;

6° kugena imishahara y’abakozi hakurikijwe 6° to set salaries for employees in accordance 6° fixer les salaires du personnel
amategeko; with Laws; conformément aux lois;

7° gusuzuma no kwemeza gahunda 7° to consider and approve the development 7° examiner et approuver le plan de
y’igenamigambi ry’amajyambere no plan and monitor its implementation; développement et assurer le suivi de son
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa ryayo; exécution ;

8° gukurikirana no gusuzuma imikorere ya 8° to monitor and assess the functioning of 8° assurer le suivi et l’évaluation du
Komite Nyobozi; the Executive Committee; fonctionnement du Comité Exécutif ;

9° kwemeza impano, indagano n’imyenda 9° to approve donations, legacies and debts 9° approuver les dons, les legs et les dettes

90
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akarere gashobora gufata cyangwa that the District may take out or grant in que le District peut recevoir ou octroyer
gutanga hakurikijwe amategeko; accordance with Laws; conformément aux lois;

10° kugenzura imicungire y’umutungo 10° to control the management of the property 10° contrôler la gestion du patrimoine du
n’ibikorwa by’Akarere; of the District and its activities; District ainsi que ses activités ;

11° kwemeza igurishwa ry’umutungo 11° to approve the sale of the immovable 11° approuver la vente du patrimoine
utimukanwa w’Akarere hakurikijwe property of the District in accordance with immobilier du District conformément aux
amategeko abigenga; relevant laws; lois en la matière;

12° guhagarika umujyanama cyangwa umwe 12° to suspend a councillor or one of the 12° suspendre un Conseiller ou un des
mu bagize Komite Nyobozi witwaye nabi members of the Executive Committee in membres du Comité Exécutif qui affiche
cyangwa utarangiza inshingano ze; case of misconduct and failure to discharge une mauvaise conduite ou qui ne parvient
his/her duties; pas à remplir ses fonctions ;

13° gutumiza buri mezi atandatu (6) abagize 13° to invite every six (6) months members of 13° convoquer tous les six (6) mois les
Komite Nyobozi kugira ngo batange the Executive Committee for them to table membres du Comité Exécutif pour qu’ils
raporo mu byo bakora bijyanye the report on the accomplishment of présentent le rapport sur la réalisation des
n’inshingano zabo; activities falling within their activités relevant de leurs attributions;
responsibilities;

14° gutumiza buri mezi atatu (3) 14° to invite every three (3) months the 14° convoquer tous les trois (3) mois le
Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary to table the report on Secrétaire Exécutif pour qu’il présente le
kugira ngo atange raporo ku the use of the budget; rapport sur l’utilisation du budget;
mikoreshereze y’ingengo y’imari;

15° kwemeza umubano, ubutwererane 15° to decide on the establishment of 15° décider de l’établissement des relations
n’ubufatanye n’utundi Turere, Imijyi friendship, cooperation and partnership d’amitié, de coopération et de partenariat
n’izindi nzego; with other Districts, Cities and other avec d’autres Districts, Villes et
institutions; institutions ;

16° gukurikirana no gufata ibyemezo ku bindi 16° to monitor and make decisions on other 16° assurer le suivi et la prise des décisions sur
bikorerwa mu Karere bijyanye activities conducted in the District falling les autres activités réalisées dans le District
n’inshingano z’Akarere. under the responsibilities of the District. relevant des attributions du District.

91
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 126: Abagize Inama Njyanama Article 126: Composition of the District Article 126: Composition du Conseil de
y’Akarere Council District

Inama Njyanama y’Akarere igizwe n’abantu The District Council shall be composed of the Le Conseil de District est composé des
bakurikira : following members: membres suivants:

1° Abajyanama rusange batowe ku rwego 1° the councillors elected at the Sector 1° les Conseillers élus au niveau des
rw’Imirenge; level; Secteurs;

2° Abagize biro y’Inama y’Igihugu 2° the members of the Bureau of the 2° les membres du Bureau du Conseil
y’Urubyiruko ku rwego rw’Akarere; National Youth Council at the District National de la Jeunesse au niveau du
level; District;

3° Umuhuzabikorwa w’Inama y’Igihugu 3° the Coordinator of the National 3° la Coordinatrice du Conseil National
y’Abagore ku rwego rw’Akarere; Women’s Council at the District level; des Femmes au niveau du District ;

4° Abajyanama b’abagore bangana nibura 4° the female members to the Council 4° les membres du Conseil de sexe
na mirongo itatu ku ijana (30%) who make up at least thirty percent féminin constituant au moins trente
y’abagomba kugira Inama Njyanama (30%) of members of the District pourcent (30%) des membres du
y’Akarere; Council; Conseil de District ;

5° Umuhuzabikowa w’Inama y’Igihugu 5° the Coordinator of the National 5° le Coordinateur du Conseil National
y’abantu bafite ubumuga ku rwego Council of Persons with Disabilities at des Personnes handicapées au niveau
rw’Akarere; the District level; du District ;

6° Perezida w’abikorera mu Karere. 6° the Chairperson of the private sector 6° le Président du secteur privé au niveau
federation at the District level. du District.

Ingingo ya 127: Uruhare rw’abaturage mu Article 127: Role of the population in Article 127: Rôle de la population dans la
kuvanaho Umujyanama dismissing a member to the Council révocation d’un membre du Conseil

Iyo abaturage batuye Umurenge babonye In case the population of the Sector finds that a Lorsque la population du Secteur constate
Umujyanama w’Akarere atarangiza neza member to District Council does not properly qu’un membre du Conseil de District ne
inshingano ze, bashobora kubigeza ku Nama discharge his/her duties, they may forward the remplit pas convenablement ses fonctions, elle
Njyanama y’Umurenge ikabisuzuma. Iryo case to the Council of the Sector for peut saisir le Conseil de Secteur pour examen.
sabwa rikorwa mu nyandiko ifite amazina consideration. Such a request must be made in Cette demande doit se faire par écrit et

92
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

n’imikono y’abatuye Umurenge bagera nibura writing and bear at least two hundred (200) contenir les noms et les signatures d’au moins
kuri magana abiri (200), bafite uburenganzira names and signatures of the residents of the deux cents (200) habitants du Secteur ayant le
bwo gutora. Sector with voting rights. droit de vote.

Iyo Inama Njyanama y’Umurenge isanze bifite If the Council of the Sector finds that the Lorsque le Conseil de Secteur constate que la
ishingiro, Umuyobozi wayo abishyikiriza request is well founded, its Chairperson shall demande est fondée, son Président la soumet
Inama Njyanama y’Akarere igomba refer it to the District Council for consideration au Conseil de District pour examen et décision.
kubisuzuma ikabifataho icyemezo. Icyo gihe and decision. In that case, the suspension of Dans ce cas, la suspension du conseiller se fait
guhagarika Umujyanama bikorwa hakurikijwe the councillor shall take place in accordance conformément à l’article 18 de la présente loi.
ibiteganywa n’ingingo ya 18 y’iri tegeko. with the provisions of Article 18 of this Law.

Ingingo ya 128: Inama z’Inama Njyanama Article 128: Joint meetings of different Article 128: Réunions conjointes des
z’Uturere dutandukanye District Councils différents Conseils de Districts

Hashobora kubaho inama ihuza Inama A joint meeting bringing together at least two Il peut être tenu une réunion conjointe
Njyanama z’Uturere nibura tubiri (2) kugira (2) Districts’ Councils may be held to examine regroupant au moins deux (2) Conseils de
ngo zige ibibazo zifitiye ububasha bigamije issues of common interest to those Districts Districts en vue de débattre des questions
inyungu z’izo nzego, Umuyobozi w’Umujyi and falling within the limits of their powers, relevant de leurs compétences dans l’intérêt de
wa Kigali cyangwa Guverineri w’Intara bireba after prior notice to the Mayor of the City of ces entités après notification préalable au
bakabimenyeshwa. Kigali or the Governor of the concerned Maire de la Ville de Kigali ou au Gouverneur
Province. de Province concerné.

Inama iteranye muri ubwo buryo iyoborwa In this case, the meeting shall be chaired by the Dans ce cas, la réunion est présidée par le
n’Umuyobozi w’Inama Njyanama y’Akarere Chairperson of the Council of the District Président du Conseil du District où la réunion
inama yateraniyemo. serving as the venue for the joint meeting. conjointe est tenue.

Ingingo ya 129: Uburenganzira Article 129: Citizen’s right to information Article 129: Droit du citoyen à l’information
bw’umuturage bwo kumenya ibyavuye mu on the outcome of the meetings of the sur les résultats des délibérations du Conseil
Nama Njyanama y’Akarere District Council de District

Buri muturage w’Akarere afite uburenganzira Each citizen of the District shall have the right Tout citoyen du District a le droit de connaître
bwo kumenya ibyavugiwe mu Nama to be informed about the outcome of the la teneur des délibérations du Conseil de
Njyanama y’Akarere. Afite kandi meetings of the District Council. He/she shall District. Il a aussi le droit d’accès aux procès-
uburenganzira bwo guhabwa inyandikomvugo have also the right to be given the verbatim verbaux des séances du Conseil et d’en faire
z’inama akazisomera ku biro by’Akarere aho reports of the meetings of the District Council lecture au bureau du District où ils sont
zishyingurwa. for consultation at the head office of the conservés.

93
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

District where they are kept.

Icyiciro cya 2: Komite Nyobozi Section 2: Executive Committee Section 2: Comité Exécutif

Akiciro ka mbere: Inshingano za Komite Sub section One: Responsibilities of the Sous-section première: Attributions du
Nyobozi y’Akarere District Executive Committee Comité Exécutif de District

Ingingo ya 130: Inshingano za Komite Article 130: Responsibilities of the District Article 130: Attributions du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif de District

Komite Nyobozi y’Akarere ishinzwe cyane The Executive Committee of the District shall Le Comité Exécutif de District est
cyane ibi bikurikira: be especially responsible for the following: spécialement chargé notamment de:

1° kubahiriza no gushyira mu bikorwa 1° to respect and implement the decisions 1° respecter et mettre en application les
ibyemezo by’Inama Njyanama; of the District Council; décisions du Conseil de District;

2° gufata ingamba zo kubungabunga 2° to draw up strategies to safeguard 2° prendre des mesures destinées à
umutekano; security; assurer la sécurité;

3° gusuzuma umushinga w’igenamigambi no 3° to consider the District strategic 3° examiner le projet de plan stratégique
kuwushyikiriza Inama Njyanama kugira development plan proposal and submit de développement et le soumettre au
ngo iwemeze; it to the District Council for approval; Conseil pour approbation;

4° gushyira mu bikorwa 4° to implement the District specific 4° exécuter le plan particulier


igishushanyombonera cyihariye master plan; d’aménagement du District;
cy’Akarere;

5° gusuzuma raporo y’ibikorwa no 5° to consider the activity report and 5° examiner le rapport d’activités et le
kuyishyikiriza Inama Njyanama; forward it to the District Council; transmettre au Conseil de District;

6° gushyiraho ingamba zo guca akarengane 6° to take measures to eradicate injustice 6° élaborer les stratégies de lutte contre
mu Karere; in the District; l’injustice dans le District;

7° gushakira Akarere abakozi bashoboye no 7° to recruit competent members of staff 7° recruter les membres du personnel
kubemeza, uretse Umunyamabanga for the District and appoint them, compétent pour le District et les
Nshingwabikorwa n‘Umugenzuzi except for the Executive Secretary and nommer, excepté le Secrétaire

94
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bemezwa n’Inama Njyanama; the internal auditor who are appointed Exécutif et l’auditeur interne qui sont
by the Council; nommés par le Conseil;

8° kwemeza amanota y’abakozi b’Akarere 8° to approve appraisals of the staff of the 8° approuver les résultats de l’évaluation
yatanzwe n’Umunyamabanga District by the Executive Secretary, du personnel de District attribués par
Nshingwabikorwa w‘Akarere, guha evaluate at the second level the le Secrétaire Exécutif du District,
amanota ku rwego rwa kabiri abayobozi District’s directors of units and Sectors évaluer, au deuxième degré, les
b’imirimo ku Karere n’Abanyamabanga Executive Secretaries, and evaluate the directeurs des unités du District et les
Nshingwabikorwa b’Imirenge. Guha District Executive Secretary for Secrétaires Exécutifs des secteurs et
amanota Umunyamabanga approval by the District Council; assure l’évaluation du Secrétaire
Nshingwabikorwa w’Akarere akemezwa Exécutif du District, laquelle
n’Inama Njyanama y’Akarere; évaluation doit être approuvée par le
Conseil de District;

9° gushyiraho ingamba zigamije iterambere 9° to elaborate District development 9° élaborer des stratégies de
ry’Akarere; strategies; développement du District;

10° kwita ku iterambere ry’uburezi mu Karere; 10° to promote education in the District; 10° promouvoir l’éducation dans le
District;

11° kwita ku bikorwa bigamije imibereho 11° to promote social affairs activities ; 11° promouvoir les activités visant le bien-
myiza y’abaturage; être social;

12° kwita ku marimbi n’inzibutso za jenoside 12° to cater for and protect cemeteries and 12° veiller au maintien et à la protection
biri mu Karere no kubirinda; Genocide memorial sites in the des cimetières et des sites mémoriaux
District; du génocide dans le District;

13° kwita ku mikoreshereze y’ubutaka, 13° to promote land use and organization 13° veiller à l'utilisation des terres et
gutunganya no gutanga ibibanza mu and to allot plots in the District; assurer l'aménagement et la
Karere; distribution des parcelles dans le
District;

14° gufata neza imihanda y’Akarere; 14° to ensure maintenance and 14° assurer l’entretien et la réhabilitation
rehabilitation of the roads in the des routes du District;
District;

95
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

15° gushyira mu bikorwa amasezerano 15° to implement cooperation agreements 15° mettre en application les accords de
y’ubufatanye hagati y’Akarere n’izindi between the District and other organs; coopération entre le District et les
nzego; autres institutions;

16° gusuzuma no gukemura ibibazo 16° to consider and settle disputes of the 16° examiner et résoudre les problèmes de
by’abaturage bitashoboye gukemurirwa population which remained unsettled at la population qui n’ont pas pu être
ku rwego rw’Umurenge; Sector level; résolus au niveau du Secteur;

17° gukangurira abaturage kwitabira gushyira 17° to mobilize the population to 17° sensibiliser la population à exécuter les
mu bikorwa ibyemezo byafashwe n’inzego participate in the implementation of the décisions prises par les échelons
zisumbuye; decisions taken at higher levels; supérieurs ;

18° gutumira no kuyobora inama ihuza Biro 18° to convene and chair every month and 18° convoquer et présider, chaque mois et
z’Inama Njyanama z’Imirenge whenever necessary a meeting bringing chaque fois que de besoin, la réunion
n’Abanyamabanga Nshingwabikorwa together the Bureaus of Sector regroupant les Bureaux des Conseils
rimwe mu gihembwe n’igihe cyose bibaye Councils and Executive Secretaries to de Secteurs et des Secrétaires
ngombwa kugira ngo basuzumire hamwe review service delivery issues at the Exécutifs pour examiner les questions
ibibazo by’itangwa rya serivisi mu Sector and Cell levels; relatives à la prestation de services au
Mirenge n’Utugari; niveau des Secteurs et des Cellules;

19° gukora indi mirimo iri mu nshingano zayo 19° to perform other duties as may be 19° exécuter toute autre tâche rentrant dans
ihabwa n’Inama Njyanama cyangwa izindi assigned by the District Council or any ses attributions lui confiée par le
nzego zikuriye Akarere. other superior authorities. Conseil de District ou par ses
supérieurs hiérarchiques.

Akiciro ka 2: Irahira ry’abagize Komite Subsection 2: Swearing in ceremony of Sous-section 2: Prestation de serment des
Nyobozi n’inshingano zabo members of the Executive Committee and membres du Comité Exécutif et leurs
their responsibilities attributions

Ingingo ya 131: Irahira ry’abagize Komite Article 131: Swearing in ceremony of Article 131: Prestation de serment des
Nyobozi members of the Executive Committee membres du Comité Exécutif

Abatorewe kujya muri Komite Nyobozi Members elected to the Executive Committee Les membres élus au Comité Exécutif prêtent,
barahira mu ruhame imbere y’abagize Inama shall take, before the members of the Council, devant les membres du Conseil, la population
Njyanama, abaturage n’Urukiko Rwisumbuye the population and the Intermediate Court with et le Tribunal de Grande Instance ayant
rukorera muri ako Karere indahiro iteganyijwe jurisdiction in the concerned District, the oath compétence dans le District, le serment prévu à

96
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

mu ngingo ya 61 y’Itegeko Nshinga rya provided for in Article 61 of the Constitution l’article 61 de la Constitution de la République
Repubulika y’u Rwanda ryo kuwa 4 Kamena of the Republic of Rwanda of 04 June 2003 as du Rwanda du 4 juin 2003 telle que révisée à
2003 nk’uko ryavuguruwe kugeza ubu. amended to date. Each person sworn-in shall ce jour. Toute personne qui a prêté serment
Uwarahiye wese ashyira umukono ku sign a copy of the oath of office. The Court appose sa signature sur le formulaire de
nyandiko y’indahiro. Urukiko rwakira indahiro shall receive the oath. prestation de serment. Le tribunal reçoit leur
yabo. serment.

Ingingo ya 132: Inshingano z’Umuyobozi Article 132: Responsibilities of the Article 132: Attributions du Président du
wa Komite Nyobozi Chairperson of the Executive Committee Comité Exécutif

Umuyobozi wa Komite Nyobozi y’Akarere, ari The Chairperson of the District Executive Le Président du Comité Exécutif de District,
na we Muyobozi w’Akarere, ahagarariye Leta Committee, who is also the District Mayor également le Maire du District, représente
mu Karere. Afatanyije n’abandi bagize shall represent the Government at the District l’Etat au niveau du District. Il est chargé, en
Komite Nyobozi, Umuyobozi w’Akarere ni we level. He/she shall, in collaboration with other collaboration avec les autres membres du
ushinzwe kuyobora Akarere mu mirimo ya members to the Executive Committee, ensure Comité Exécutif, d’assurer la gestion
buri munsi. Ashinzwe cyane cyane: the daily management of the District. He/she quotidienne du District. Il est particulièrement
shall particularly be in charge of the following: chargé de :

1° guhagararira Akarere imbere y’izindi 1° to represent the District before other 1° représenter le District devant les autres
nzego; organs; institutions;

2° kuyobora Akarere akurikije amategeko; 2° to govern the District in accordance with 2° administrer le District conformément aux
Laws; lois;

3° kuyobora Komite Nyobozi y’Akarere, 3° to preside over the District Executive 3° diriger le Comité Exécutif de District,
guhuza ibikorwa byayo no gukurikirana Committee, coordinate its activities and coordonner ses activités et assure le suivi
ishyirwa mu bikorwa ry’ibyemezo ifata; follow up the implementation of its de l’exécution de ses décisions ;
decisions;

4° gutumira no kuyobora inama za Komite 4° to convene and chair the meetings of the 4° convoquer et présider les réunions du
Nyobozi; Executive Committee; Comité Exécutif ;

5° kumenyekanisha mu Karere umurongo wa 5° to disseminate in the District the political 5° diffuser dans la District la politique
politiki Igihugu kigenderaho; orientation of the country; générale du pays;

6° gukurikirana imiyoborere y’Imirenge no 6° to follow up the administration of Sectors 6° assurer le suivi de l’administration des

97
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

kuyongerera ubushobozi; and to build their capacity; Secteurs et renforcer leur capacité ;

7° kuba umwanditsi w’irangamimerere mu 7° to be civil registrar in the District and 7° être l’officier de l’état civil dans le District
Karere no gukurikirana imirimo make follow up on civil status services et faire le suivi des services de l’état civil
y’irangamimerere ikorerwa mu Mirenge; provided in Sectors ; prestés dans les Secteurs ;

8° gukurikirana uko ibyemezo byafashwe 8° to follow up how decisions of the District 8° assurer le suivi de la mise en exécution des
n’Inama Njyanama ndetse n’amabwiriza Council as well as instructions from décisions du Conseil du District ainsi que
aturutse mu buyobozi bukuru bw’Igihugu higher authorities of the country are les instructions émanant des hautes
bishyirwa mu bikorwa; implemented; autorités du pays ;

9° kumenyekanisha mu Karere amategeko, 9° to disseminate in the District the rules, 9° diffuser dans le District les règles,
amabwiriza n’ibyemezo by’Inama instructions and decisions of the District instructions et décisions du Conseil de
Njyanama y’Akarere; Council; District;

10° guhuza ibikorwa by’Imirenge no kwita 10° to coordinate the activities of Sectors and 10° coordonner les activités des Secteurs et
by’umwihariko ku Mirenge idafite pay more attention to Sectors that do not prêter plus attention aux Secteurs montrant
ubushobozi buhagije bwo kurangiza have enough capacity to fulfil their une faible capacité à remplir leurs
inshingano zayo; duties; fonctions;

11° kubungabunga umutekano w’abantu 11° to ensure security of people and property 11° assurer la sécurité des personnes et des
n’ibintu mu Karere afatanyije n’inzego in the District in collaboration with biens dans le District en collaboration avec
zibishinzwe; relevant organs; les organes compétents ;

12° gukurikirana imikorere y’inzego z’imirimo 12° to supervise the District and Public 12° superviser les services de District ainsi que
z’Akarere n’iza Leta ziri mu Karere; Service Departments in the District; les services publics dans le District;

13° gushyira umukono ku mabwiriza 13° to sign instructions and official 13° signer les instructions et documents
n’inyandiko zisohoka mu Karere; documents from the District; officiels émanant du District;

14° gukurikirana ikoreshwa ry’amafaranga 14° to follow up the use of the District 14° faire le suivi de l’utilisation des finances
n’umutungo by’Akarere; finance and property; et du patrimoine du District ;

15° gusobanura buri mezi atandatu (6) raporo 15° to present to the Council the activity 15° présenter chaque six mois (6) le rapport
y’ibikorwa bijyanye n’inshingano ze report relating to his/her duties every six d’activités relatives à ses attributions
imbere y’Inama Njyanama; (6) months; devant le Conseil ;

98
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

16° gukora indi mirimo ashobora guhabwa 16° to perform other duties as may be 16° assumer toute autre tâche lui confiée par le
n’Inama Njyanama y’Akarere cyangwa assigned by the District Council or any Conseil de District ou par les supérieurs
izindi nzego zimukuriye. other superior authorities. hiérarchiques.

Ingingo ya 133: Inshingano z’Umuyobozi Article 133: Responsibilities of the Vice Article 133: Attributions du Vice-Maire
wungirije ushinzwe Iterambere Mayor in charge of Economic Development chargé du Développement Economique
ry’Ubukungu

Uretse inshingano rusange ahuriyeho n’abandi In addition to the collective responsibility En plus des attributions communes aux autres
bagize Komite Nyobozi y’Akarere, shared by all the members of the Executive membres du Comité Exécutif, le Vice-Maire
Umuyobozi wungirije ushinzwe iterambere Committee, the Vice Mayor in charge of chargé du développement économique a les
ry’ubukungu ashinzwe: Economic Development shall be responsible attributions suivantes:
for the following:

1° gusimbura Umuyobozi w’Akarere mu 1° to deputize for the Mayor in his/her 1° remplacer le Maire du District en cas
mirimo ye iyo adahari; duties in case of absence; d’absence ou d’empêchement ;

2° kumenyekanisha mu Karere politiki 2° to disseminate, at the District level, the 2° faire connaître, au niveau du District, la
igihugu kigenderaho mu by’ubukungu; national economic policy; politique économique générale du pays;

3° guhuza no guteza imbere ibikorwa 3° to coordinate and promote the 3° coordonner et promouvoir les activités de
by’ubufatanyabikorwa mu majyambere; activities of partnership in partenariat au développement;
development;

4° gukurikirana uko ibyemezo by’Inama 4° to monitor the implementation of the 4° faire le suivi de l’exécution des décisions
Njyanama bishyirwa mu bikorwa mu decisions made by the District Council du Conseil de District en matière des
byerekeye imari n’iterambere in the domains of finance and finance et le développement économique;
ry‘ubukungu; economic development;

5° guteza imbere no gukurikirana ibikorwa 5° to promote and follow up all activities 5° promouvoir et faire le suivi de toutes les
byose birebana n’ubukungu n’iterambere related to economy and development activités économiques et de
ry’Akarere; in the District; développement du District ;

6° gushyiraho ingamba zo gufata neza 6° to set up strategies meant for 6° élaborer les stratégies de protection des
ibikorwa remezo n’ibidukikije; preserving infrastructure and infrastructures et de l’environnement;
environment;

99
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

7° gukurikirana uko ingengo y’imari 7° to follow up on how the budget for 7° faire le suivi de l’exécution du budget
yateganirijwe ibikorwa biri mu nshingano activities that are within his/her destiné aux activités relevant de ses
ze ishyirwa mu bikorwa; responsibilities is implemented; attributions ;

8° guteza imbere ibikorwa by‘ishoramari 8° to promote investment and activities of 8° encourager l’investissement dans le
n’abikorera mu Karere; the private sector; District ainsi que les activités du secteur
privé ;

9° gushishikariza abaturage gukurikiza 9° to sensitize the population on 9° sensibiliser la population sur les lois
amategeko arebana n’ubukungu, imari legislation relating to economy, relatives à l’économie, aux finances et au
n’amajyambere; finance and development; développement;

10° kwita ku bibazo by’imiturire no 10° to monitor issues related to habitat and 10° faire le suivi des questions relatives à
gukurikirana imikorere y’Ibiro by’ubutaka supervise the registrar of land property l’habitat et superviser le bureau des terres
mu Karere; in the District; du District;

11° kwakira no gukemura ibibazo byerekeye 11° to receive and settle issues relating to 11° recevoir et résoudre les questions relatives
ubukungu n’amajyambere; economy and development; à l’économie et au développement;

12° gushyira umukono ku nyandiko zijyanye 12° to sign documents relating to his/her 12° apposer la signature sur les documents en
n‘inshingano ze; responsibilities; rapport avec ses attributions;

13° gusobanura buri mezi atandatu (6) raporo 13° to present to the District Council the 13° présenter chaque six (6) mois le rapport
y’ibikorwa bijyanye n’inshingano ze activity report relating to his/her d’activités relatives à ses attributions
imbere y’Inama Njyanama; responsibilities every six (6) months; devant le Conseil de District ;

14° gukora ibindi yashingwa n’Inama 14° to perform other duties as may be 14° exécuter toute autre tâche rentrant dans
Njyanama cyangwa na Komite Nyobozi assigned by the District Council or by ses attributions lui assignée par le Conseil
bijyanye n’inshingino ze. the Executive Committee falling de District ou par le Comité Exécutif de
within his/her responsibilities. District.

Ingingo ya 134: Inshingano z‘Umuyobozi Article 134: Responsibilities of the Vice Article 134: Attributions du Vice-Maire
wungirije ushinzwe imibereho myiza Mayor in charge of Social Affairs chargé des Affaires Sociales
y’Abaturage

Uretse inshingano rusange ahuriyeho n’abandi In addition to collective responsibilities shared En plus des attributions communes aux autres

100
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bagize Komite Nyobozi, Umuyobozi wungirije with all the members of the Executive membres du Comité Exécutif, le Vice-Maire
ushinzwe imibereho myiza y’abaturage Committee, the Vice Mayor for Social Affairs chargé des Affaires Sociales a les attributions
ashinzwe ibi bikurikira: shall be responsible for the following : suivantes:

1° kuyobora imirimo iteza imbere imibereho 1° to lead the activities which promote the 1° diriger les activités de promotion du bien-
myiza y’abaturage; social welfare; être social;

2° gushyiraho no gukurikirana gahunda 2° to develop and follow up an action plan 2° établir et assurer le suivi d’un plan
y’ibikorwa igamije iterambere ry’uburezi; aiming at promoting education; d’action visant la promotion de
l’éducation;

3° gushyiraho no gukurikirana gahunda 3° to develop and follow up the action plan 3° établir et assurer le suivi d’un plan
y’ibikorwa igamije iterambere aiming at promoting health care; d’action visant la promotion de la santé de
ry’ubuzima; la population;

4° gushyiraho gahunda y’ibikorwa yo guteza 4° to develop and follow up an action plan 4° établir et assurer le suivi d’un plan
imbere umuco, siporo n’imyidagaduro; aiming at promoting culture, sports and d’action visant la promotion de la culture,
leisure activities; sports et loisirs;

5° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 5° to follow up the implementation of the 5° assurer le suivi de l’exécution des
ry’ibyemezo by’Inama Njyanama mu decisions of District Council with regard décisions du Conseil de District
byerekeye iterambere ry’imibereho myiza to social affairs; concernant les affaires sociales;
y’abaturage;

6° gushyiraho gahunda yo gufasha 6° to design a program meant for helping the 6° établir un programme d’assistance aux
abatishoboye; needy; nécessiteux;

7° gukurikirana ibikorwa n’imikorere 7° to follow up the activities and functioning 7° assurer le suivi et le fonctionnement des
by’inzego z’Inama y’Igihugu y’Abagore, of the structures of the National Women’s organes du Conseil National des Femmes,
iby’inzego z’Inama y’Igihugu Council, those of the National Youth du Conseil National de la Jeunesse et du
y’Urubyiruko n’iz’Inama y’Igihugu Council and National Council of persons Conseil National des personnes
y’abantu bafite ubumuga no kuzigira with disabilities and advise them; handicapées et leur donner des conseils;
inama;

8° gushyira mu bikorwa politiki yo kugoboka, 8° to implement the policy of assistance, 8° mettre en exécution le programme
kurengera, gufasha no guteza imbere protection and promotion of the neediest d’assistance aux rescapés les plus

101
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

abatishoboye bacitse ku icumu rya survivors of the Genocide against the démunies du génocide perpétré contre les
jenoside yakorewe Abatutsi, abandi Tutsi, other vulnerable people, disabled Tutsi, autres personnes vulnérables,
batishoboye, abafite ubumuga, imfubyi, people, orphans, widows, and other people personnes handicapées, orphelins, veufs et
abapfakazi n’abandi bakeneye inkunga in need of emergency assistance; veuves et autres personnes ayant besoin
yihutirwa; d’une assistance d’urgence ;

9° gushyiraho gahunda yo gukangurira 9° to set up a programme meant for 9° établir un programme de sensibilisation de
abaturage politiki y’Igihugu y’iterambere sensitizing the population on the national la population sur la promotion de la
ry’Umuryango ; policy for family promotion; famille;

10° gushyiraho ingamba zo gufata neza no 10° to set up strategies meant for maintaining 10° établir les stratégies pour assurer
kurinda inzibutso n’amarimbi ya jenoside and protecting Genocide against Tutsi l’entretien et la protection des sites
yakorewe Abatutsi; memorial sites and cemeteries; mémoriaux et des cimetières du génocide
perpétré contre les Tutsi;

11° kwakira no gukemura ibibazo by’abaturage 11° to receive and solve petitions of the 11° recevoir et résoudre les pétitions relatives
bijyanye n’imibereho myiza; population related to social affairs; au bien-être social;

12° gukurikirana, kugenzura no guhuza 12° to follow up, monitor and coordinate 12° assurer le suivi, le contrôle et la
ibikorwa by’imiryango itari iya Leta activities of Non Governmental coordination des activités des
birebana n’imibereho myiza y’abaturage ; Organizations related to social affairs; organisations non gouvernementales à
vocation sociale;

13° gutegura gahunda y’ibikorwa yerekeye 13° to prepare an action plan related to his/her 13° élaborer un plan d’action relatif à ses
inshingano ze; responsibilities; attributions;

14° gusobanura buri mezi atandatu (6) raporo 14° to present to the District Council the 14° présenter chaque six (6) mois le rapport
y’ibikorwa bijyanye n’inshingano ze activity report relating to his/her d’activités relevant de ses attributions
imbere y’Inama Njyanama; responsibilities every six (6) months; devant le Conseil de District;

15° gushyira umukono ku nyandiko zijyanye 15° to sign other documents relating to his/her 15° apposer la signature sur les documents en
n’inshingano ze; responsibilities; rapport avec ses attributions;

16° gukora ibindi yashingwa n’Inama 16° to carry out any other duties that may be 16° exécuter toute autre tâche rentrant dans
Njyanama cyangwa na Komite Nyobozi assigned by the District Council or the ses attributions lui assignée par le Conseil
bijyanye n’inshingano ze. Executive Committee falling within de District ou le Comité Exécutif.

102
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

his/her responsibilities.

Umuyobozi wungirije ushinzwe imibereho The Vice Mayor in charge of Social Affairs Le Vice-Maire chargé des Affaires Sociales est
myiza y’abaturage ashinzwe kandi shall also be responsible for following up the également chargé du suivi des activités des
gukurikirana imikorere ya za Komite activities of Committees in charge of the comités chargés du fonctionnement des centres
zishinzwe imikorere y’ibigo by’ubuzima functioning of health centres and schools de santé et des établissements scolaires dans le
n’iby’amashuri bikorera mu Karere. located in the District. District.

Iteka rya Minisitiri w’Ubuzima n’irya An Order of the Minister in charge of health Un arrêté du Ministre ayant la Santé dans ses
Minisitiri w’Uburezi agena inshingano and that of the Minister in charge of education attributions et celui du Ministre ayant
n’imikorere by’izo Komite. shall determine, responsibilities and l’éducation dans ses attributions déterminent
functioning of such committees. les attributions et le fonctionnement de ces
comités.

Icyiciro cya 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3 : Secrétariat Exécutif


Nshingwabikorwa

Ingingo ya 135: Inshingano Article 135: Responsibilities of the Article 135: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary Exécutif

Umunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretary of the District shall Le Secrétaire Exécutif de District est chargé
w'Akarere ashinzwe ibi bikurikira: have the following responsibilities: de:

1° kuyobora abakozi mu mirimo y’Akarere. 1° to lead the administrative staff of the 1° diriger le personnel administratif du
Iyo adahari asimburwa n’Umuyobozi District. In case of his/her absence, District. En cas de son absence ou
ufite ubutegetsi mu nshingano ze; he/she shall be deputized for by the d’empêchement, il est remplacé par le
Director in charge of administration; Directeur ayant l’administration dans ses
attributions ;

2° gushyira mu bikorwa amabwiriza 2° to implement instructions and 2° mettre en application les instructions et
n’ibyemezo by’Inama Njyanama decisions of both the District Council les décisions du Conseil de District et du
y’Akarere n’ibya Komite Nyobozi; and the Executive Committee; Comité Exécutif;

3° gusuzuma inyandiko zigomba kwemezwa 3° to consider documents to be approved 3° examiner les documents qui doivent être
cyangwa gushyirwaho umukono or signed by the Executive Committee soumis à l’approbation ou à la signature
n'Abagize Komite Nyobozi y'Akarere ; members of the District; des membres du Comité Exécutif de

103
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

District;

4° gucunga imari n’umutungo by’Akarere, 4° to manage the finances and assets of 4° assurer la gestion des finances et du
gushyira mu bikorwa imikoreshereze the District, execute the District patrimoine du District, exécuter le budget
y’ingengo y’imari y’Akarere no budget and prepare a report thereof to et en faire rapport au Comité Exécutif de
kubikorera raporo igenerwa Komite be submitted to the District Executive District;
Nyobozi y’Akarere; Committee;

5° guhuza ibikorwa bijyanye n‘iyinjizwa 5° to coordinate the activities relating to 5° coordonner les activités de perception des
ry’imisoro n’amahoro n’ibindi bintu the collection of taxes and set up impôts et taxes et autres activités visant la
byose bishobora kongera umutungo strategies aimed at increasing the croissance de l’économie du District;
w’Akarere ; District economy;

6° guhuza no gucunga ibikorwa 6° to coordinate and monitor projects 6° coordonner et superviser les activités des
by’imishinga ikorera mu Karere ; operating in the District; projets œuvrant au sein du District;

7° gutegura no gushyira mu bikorwa 7° to prepare and implement a capacity 7° élaborer et mettre en œuvre le programme
gahunda yo kongerera ubushobozi building plan for the staff of the de renforcement des capacités du
abakozi b‘Akarere; District; personnel du District ;

8° gutegura no gushyira mu bikorwa 8° to prepare and execute the action plan 8° élaborer et mettre en œuvre le plan
gahunda y’ibikorwa mu Karere no of the District and submit the activity d’action du District et soumettre le
gushyikiriza raporo Komite Nyobozi; report to Executive Committee; rapport d’activités au Comité Exécutif;

9° kuyobora inama z’abakozi mu Karere; 9° to chair meetings with the District 9° présider les réunions du personnel du
staff; District;

10° kuba Umwanditsi w’inama za Komite 10° to be the rapporteur of the District 10° être le rapporteur des réunions du Comité
Nyobozi y’Akarere; Executive Committee meetings; Exécutif de District;

11° gutanga amanota ku rwego rwa mbere ku 11° to make an evaluation to the first 11° évaluer au premier degré les directeurs
bayobozi b’imirimo no ku rwego rwa degree heads of units and to the second d’unités et au deuxième degré les autres
kabiri ku bandi bakozi b’Akarere; degree for other staff; membres du personnel du District;

12° kuyobora ibikorwa byo kumenya no guha 12° to lead activities meant for making an 12° diriger les activités visant à inventorier le
agaciro umutungo utimukanwa; inventory of immovable assets and patrimoine immobilier et en déterminer la

104
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

determining their value; valeur;

13° gukurikirana iyishyuzwa ry’imyenda; 13° to monitor the recovery of debts; 13° faire le suivi du recouvrement des dettes;

14° gukurikirana imicungire y’amadosiye 14° to monitor the management of files of 14° veiller à la gestion des dossiers du
y’abakozi bari mu butegetsi bwite the District civil servants; personnel de l’administration publique du
bw’Akarere; District ;

15° kurangiza imanza; 15° to enforce judgments; 15° exécuter les jugements ;

16° kuyobora by’agateganyo Akarere mu gihe 16° to serve as an acting Mayor during the 16° servir de Maire ad intérim du District
cy’amatora y’abagize Inama Njyanama; election of members of the District lors des élections des membres du
Council; Conseil de District;

17° gusobanura buri mezi atatu (3) raporo 17° to present every three (3) months the 17° présenter chaque trois (3) mois le rapport
y’imikoreshereze y’ingengo y’imari report of the budget execution to the d’exécution du budget devant le Conseil
imbere y’Inama Njyanama; District Council; de District;

18° gukora indi mirimo yose iri mu nshingano 18° to carry out any other duties that may 18° exécuter toute autre tâche rentrant dans
ze yahabwa n’Inama Njyanama y’Akarere be assigned to him/her by the District ses attributions lui assignée par le Conseil
cyangwa na Komite Nyobozi. Council or by the Executive de District ou par le Comité Exécutif.
Committee, falling within his or her
responsibilities.

UMUTWE WA III: KOMITE CHAPTER III: DISTRICT CHAPITRE III: COMITE DE


MPUZABIKORWA Y’AKARERE COORDINATING COMMITTEE COORDINATION DU DISTRICT

Ingingo ya 136: Ishyirwaho rya Komite Article 136: Establishment of a District Article 136: Création du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordinating Committee Coordination du District

Hashyizweho ku rwego rw’Akarere Komite There is hereby established a District Il est créé un Comité de Coordination du
Mpuzabikorwa nk’urwego Coordinating Committee as a consultative District en tant qu’organe consultatif sur les
nyunguranabitekerezo ku iterambere organ with regard to issues pertaining to questions relatives au développement et à la
n’ishyirwa mu bikorwa rya gahunda za Leta development and implementation of mise en œuvre des programmes de l’Etat au
mu Karere, imikorere n’imikoranire y’inzego, Government programmes at the District level, niveau du District, aux relations
inzitizi zihari no gutanga ibitekerezo institutional relations, challenges and advice to institutionnelles, aux défis et avis quant à la

105
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

by’uburyo byakemuka. finding solutions thereto. recherche de leurs solutions.

Ingingo ya 137: Inshingano za Komite Article 137: Responsibilities of the District Article 137: Attributions du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordinating Committee Coordination du District

Komite Mpuzabikorwa ifite inshingano The District Coordinating Committee shall Le Comité de Coordination du District a les
zikurikira: have the following responsibilities: attributions suivantes:

1° gusesengura uburyo gahunda 1° to make an assessment of the 1° évaluer le processus d’exécution des
z’iterambere mu Karere zishyirwa mu development programmes programmes de développement dans le
bikorwa; implementation process in the District; District ;

2° kugaragaza inzitizi zibangamiye 2° to identify challenges encountered in 2° identifier les défis rencontrés dans la
ishyirwa mu bikorwa rya gahunda za implementing the government mise en œuvre des programmes de
Leta mu Karere no kujya inama ku programmes at the District level and l’Etat au niveau du District et donner
buryo zakemuka; provide advice as to solving them; des conseils quant à leurs solutions ;

3° kugaragaza inzitizi inzego z’ibanze 3° to identify challenges that the 3° identifier les défis auxquels se heurtent
zihura nazo mu gushyira mu bikorwa administration at grassroots levels les entités d’administration au niveau
inshingano zazo no gutanga encounter and provide advice as to de base et donner des conseils quant à
ibitekerezo ku ngamba zatuma solving them; leurs solutions ;
bikemuka;

4° kwigira hamwe uburyo imikorere 4° to look for ways of improving the 4° rechercher des voies et moyens pour
y’inzego z’ibanze yarushaho kuba functioning of the administration at the l’amélioration du fonctionnement des
myiza hagamijwe gutanga serivisi grassroots levels with the view of entités d’administration au niveau de
zinoze; ensuring quality service delivery; base en vue d’assurer la prestation de
services de qualité ;

5° kugira inama Akarere mu bikorwa 5° to advise the District on issues relating 5° donner des conseils au District sur les
by’imihigo haba mu gutegura imihigo to performance contract be it its questions relatives au contrat de
no gufata ingamba zatuma imihigo preparation or in taking measures for performance, que ce soit pendant sa
ishobora kugerwaho; its implementation; préparation ou pendant la prise des
mesures de son exécution ;

6° kugira inama ubuyobozi bw’Akarere 6° to advise the District management any 6° donner à l’administration du District

106
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

mu bindi yabona ko ari ngombwa mu other issue which the Committee finds des conseils sur toute autre question
gufasha Akarere kurangiza neza appropriate to a smooth fulfilment of que le Comité trouve nécessaire au
inshingano zako. the District mission. meilleur accomplissement de la
mission du District.

Ingingo ya 138: Imiterere ya Komite Article 138: Organization of the District Article 138: Organisation du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordination Committee Coordination de District

Komite Mpuzabikorwa y'Akarere igizwe n'aba The District Coordination Committee shall Le Comité de Coordination de District est
bakurikira: comprise the following: composé comme suit :

1° Abagize Komite Nyobozi y'Akarere ; 1° the members of the District Executive 1° les membres du Comité Exécutif de
Committee; District ;

2° Umunyamabanga Nshingwabikorwa 2° the District Executive Secretary; 2° le Secrétaire Exécutif de District ;


w'Akarere ;

3° Abayobozi b'Amashami ku rwego 3° the Heads of Department at the 3° les Chefs de Services au niveau du
rw'Akarere ; District level; District ;

4° Abanyamabanga Nshingwabikorwa 4° the Executive Secretaries of Sectors 4° les Secrétaires Exécutifs des Secteurs
b'Imirenge igize Akarere ; making up the District; composant le District ;

5° Abanyamabanga Nshingwabikorwa 5° the Executive Secretaries of Cells 5° les Secrétaires Exécutifs des Cellules
b'Utugari tugize Akarere ; making up the District; composant le District ;

6° Abayobozi b'Imidugudu igize 6° the Coordinators of Villages making 6° les Coordinateurs des Villages composant
Akarere ; up the District; le District ;

7° Abakuriye inzego z'umutekano 7° the Heads of security organs operating 7° les Chefs des Services de Sécurité
zikorera mu Karere ; in the District; œuvrant dans le District ;

8° Undi muntu wese Komite Nyobozi 8° any other person as may be deemed 8° toute autre personne jugée nécessaire par
y’Akarere yasanga ari ngombwa necessary by the District Executive le Comité Exécutif de District.
kuyitumirwamo. Committee.

107
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 139: Imikorere ya Komite Article 139: Functioning of the District Article 139: Fonctionnement du Comité de
Mpuzabikorwa y’Akarere Coordination Committee Coordination de District

Komite Mpuzabikorwa y’Akarere iterana The District Coordination Committee shall Le Comité de Coordination de District se
rimwe mu mezi atandatu (6) n'ikindi gihe meet once every six (6) months and whenever réunit une fois tous les six (6) mois et chaque
bibaye ngombwa. Itumizwa kandi necessary. The meeting shall be convened and fois que de besoin. La réunion est convoquée
ikanayoborwa n'umuyobozi w'Akarere naho chaired by the District Mayor and the District et présidée par le Maire de District et le
Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary shall be its rapporteur. Secrétaire Exécutif de District en est le
w'Akarere akayibera umwanditsi. rapporteur.

Inama ya Komite Mpuzabikorwa ikorerwa The meeting of the Coordination Committee La réunion du Comité de Coordination fait
inyandiko mvugo igashyikirizwa Umuyobozi shall be subject to a verbatim report which l’objet d’un procès-verbal qui est soumis au
w'Umujyi wa Kigali ku byerekeye Uturere two shall be submitted to the Mayor of the City of Maire de la Ville de Kigali pour les Districts
mu Mujyi wa Kigali na Guverineri w'Intara ku Kigali for the Districts under the City of Kigali de la Ville de Kigali et au Gouverneur de
byerekeye Uturere two mu Ntara. Minisitiri and to the Governor of the Province for the Province pour le cas des Districts relevant des
ufite ubutegetsi bw'Igihugu mu nshingano ze Districts under Provinces. A copy of the same Provinces. Le Ministre ayant l’administration
na Perezida w'Inama Njyanama y'Akarere shall be served on the Minister in charge of locale dans ses attributions ainsi que le
bireba bagenerwa kopi. local administration and the Chairperson of the Président du Conseil du District concerné en
concerned District Council. reçoivent copie.

Urwego rwahawe inyandikomvugo rushobora The organ on which the verbatim report is L’organe auquel est transmis le procès verbal
kujya inama yuko ibitekerezo n’inama served may provide advice on the peut donner un avis sur l’exécution des
byatanzwe mu nama ya Komite Mpuzabikorwa implementation of proposals and opinions suggestions et opinions issues de la réunion du
byashyirwa mu bikorwa. from the meeting of the Coordination Comité de Coordination.
Committee.

INTERURO YA III: INGINGO ZIHARIYE TITLE III: SPECIFIC PROVISIONS TITRE III: DISPOSITIONS
PARTICULIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: SPECIFIC CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


ZIHARIYE KU MUJYI WA KIGALI PROVISIONS FOR THE CITY OF PARTICULIERES POUR LA VILLE DE
KIGALI KIGALI

Icyiciro cya mbere: Imiterere n’inshingano Section One: Organization and mission of Section première: Organisation et missions
by’Umujyi wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

108
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 140: Imiterere y’Umujyi wa Article 140: Organization of the City of Article 140: Organisation de la Ville de
Kigali Kigali Kigali

Umujyi wa Kigali ni Umurwa Mukuru wa The City of Kigali is the Capital of the La Ville de Kigali est la Capitale de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

Umujyi wa Kigali ugabanyijwemo Uturere. The City of Kigali is divided into Districts. La Ville de Kigali est subdivisée en Districts.
Uturere tugabanyijwemo Imirenge. Imirenge Districts are divided into Sectors. Sectors are Les Districts sont subdivisés en Secteurs. Les
igabanyijwemo Utugari. Utugari divided into Cells. Cells are divided into Secteurs sont subdivisés en Cellules. Les
tugabanyijwemo Imidugudu. Villages. Cellules sont subdivisées en Villages.

Ingingo ya 141: Inshingano z’Umujyi wa Article 141: Mission of the City of Kigali Article 141: Missions de la Ville de Kigali
Kigali

Umujyi wa Kigali ushinzwe ibi bikurikira: The City of Kigali shall have the following La Ville de Kigali a les missions suivantes:
mission:

1° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya 1° to supervise the implementation of 1° superviser la mise en œuvre des politiques
politiki y’Igihugu mu Turere two mu national policies in the Districts of the nationales dans les Districts de la Ville de
Mujyi wa Kigali; City of Kigali; Kigali ;

2° gutegura igishushanyombonera cy’Umujyi 2° to prepare the master plan of the City 2° préparer le schéma directeur de la Ville de
wa Kigali n’ibishushanyombonera of Kigali and specific master plans, to Kigali et les schémas directeurs
byihariye, kubishyira mu bikorwa ku ensure their execution through large- spécifiques et les mettre en exécution à
mishinga minini yakirwa n’Umujyi wa scale projects implemented at the level travers des projets à grande échelle
Kigali, no gukurikirana uko Uturere of the City of Kigali, and follow up on exécutés au niveau de la Ville de Kigali et
dushyira mu bikorwa the execution of specific master plans superviser la mise en exécution des plans
ibishushanyombonera byihariye; by the Districts; directeurs spécifiques par les Districts;

3° gukora igenamigambi ry’Iterambere 3° to prepare the development plan of the 3° préparer le Plan de Développement de la
ry’Umujyi wa Kigali; City of Kigali; Ville de Kigali ;

4° gutanga umurongo ngenderwaho no 4° to provide guidelines and coordinate 4° donner des lignes directrices et coordonner
guhuza ibikorwa by’igenamigambi the planning activities of the Districts les activités de planification des Districts
ry’Uturere two mu Mujyi wa Kigali; of the City of Kigali; de la Ville de Kigali;

109
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

5° gukurikirana ibikorwa n’imikorere 5° to monitor activities and the 5° faire le suivi des activités et du
by’Uturere two mu Mujyi wa Kigali functioning of the Districts of the City fonctionnement des Districts de la Ville de
n’izindi nzego z’imirimo za Leta zo ku of Kigali and other government Kigali et d’autres organes de l’Etat opérant
rwego rwawo no gutanga serivisi institutions operating at its level and au niveau de la Ville de Kigali et prester
zidatangirwa ku zindi nzego z’imitegekere provide services that are not delivered les services qui ne sont pas rendus par les
y’Igihugu mu Mujyi wa Kigali; by other administrative entities in the autres entités administratives dans la Ville
City of Kigali; de Kigali ;

6° kwita ku bikorwa byo kubungabunga 6° to ensure the safety of people and 6° assurer la sécurité des personnes et des
umutekano w’abantu n’ibintu mu Mujyi property in the City of Kigali; biens dans la Ville de Kigali;
wa Kigali;

7° guteza imbere ibikorwa remezo mu Mujyi 7° to promote infrastructure in the City of 7° promouvoir les infrastructures dans la
wa Kigali no gutanga umurongo Kigali and provide guidelines on their Ville de Kigali et donner les lignes
ngenderwaho w’uko bishyirwa mu implementation; directrices pour leur mise en œuvre;
bikorwa;

8° gutanga umurongo ku bugenzuzi 8° to provide guidelines on the 8° donner les lignes directrices pour
bw’ibikorwa remezo bukorwa n’izindi infrastructure inspections that are l’inspection des infrastructures effectuée
nzego z’imitegekere zo mu Mujyi wa carried out by other administrative par les autres entités administratives de la
Kigali no gukora ubugenzuzi entities of the City of Kigali and carry Ville de Kigali et procéder aux inspections
bw’imishinga minini iri ku rwego rwawo; out inspections of large-scale projects des grands projets mis en place au niveau
that are put in place at its level; de la Ville de Kigali;

9° gukora igenamigambi ry’itwara ry’abantu 9° to develop and implement the plan for 9° élaborer et mettre en œuvre le plan de
n’ibintu mu Mujyi wa Kigali no kurishyira transportation of people and goods in transport des personnes et des biens dans
mu bikorwa; the City of Kigali; la Ville de Kigali;

10° gushaka umutungo no gushyiraho ingamba 10° to mobilize resources and put in place 10° mobiliser les ressources et mettre en place
n’amabwiriza yo gukusanya imisoro strategies for collection of taxes and les stratégies de perception d’impôts et
n’amahoro hakurikijwe amategeko charges in accordance with relevant taxes conformément aux lois en la matière;
abigenga; Laws;

11° gutera inkunga Uturere two mu Mujyi wa 11° to support the Districts of the City of 11° appuyer les Districts de la Ville de Kigali
Kigali mu byerekeye ubukungu Kigali in terms of economic en matière de développement
n'amajyambere; development; économique ;

110
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

12° guteza imbere no gukurikirana ibikorwa 12° to promote and follow up investment 12° promouvoir les activités d’investissement
by’ishoramari mu Mujyi wa Kigali. activities in the City of Kigali. dans la Ville de Kigali et en assurer le
suivi.

Icyiciro cya 2: Inshingano, imiterere Section 2: Responsibilities, organization and Section 2: Attributions, organisation et
n’imikorere by’inzego z’ubuyobozi functioning of management organs of the fonctionnement des organes de direction de
z’Umujyi wa Kigali City of Kigali la Ville de Kigali

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Sub section One: Council Sous-section première: Conseil

Ingingo ya 142: Inshingano z’Inama Article 142: Responsibilities of the Council Article 142: Attributions du Conseil de la
Njyanama y’Umujyi wa Kigali of the City of Kigali Ville de Kigali

Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali ishinzwe The Council of the City of Kigali shall be Le Conseil de la Ville de Kigali est chargé de
gufata ibyemezo, ingamba no gushyiraho responsible for making decisions, develop prendre des décisions, d’arrêter les stratégies et
amabwiriza kuri ibi bikurikira: strategies and issue instructions with respect to de donner des instructions en ce qui concerne
the following: ce qui suit:

1° gushyiraho umurongo ngenderwaho 1° to put in place the development policy for 1° mettre en place la politique de
w’amajyambere y’Umujyi wa Kigali no the City of Kigali and follow up its développement de la Ville de Kigali et
gukurikirana uko bikorwa; implementation; assurer le suivi de sa mise en œuvre;

2° gutanga uruhushya ku byerekeye 2° to give authorization in respect of the sale 2° donner l’autorisation de céder à titre
kugurisha cyangwa gutangira ubuntu or donation of the private immovable onéreux ou à titre gratuit le patrimoine
umutungo bwite utimukanwa w’Umujyi property of the City of Kigali; immobilier du domaine privé de la Ville de
wa Kigali; Kigali ;

3° kwemeza imari ishorwa mu bigo cyangwa 3° to approve funds to be invested in 3° approuver les fonds devant être placés
mu masosiyete Umujyi wa Kigali ushaka enterprises or companies in which the City dans les établissements ou les sociétés
kugiramo imigabane; of Kigali intends to have shares; dans lesquels la Ville de Kigali veut avoir
des actions ;

4° kwemeza umushinga 4° to approve the draft master plan, the local 4° approuver le projet de schéma directeur,
w’igishushanyombonera, igishushanyo cya and specific plan of the City of Kigali in des plans locaux et particuliers de la Ville
rusange n’icyihariye cy’Umujyi wa Kigali accordance with the relevant laws; de Kigali conformément aux lois en la
hakurikijwe amategeko abigenga; matière;

111
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

5° kwemeza no gukurikirana ishyirwa mu 5° to approve and follow up the execution of 5° approuver et assurer la mise en exécution
bikorwa ry’ibishushanyo byihariye byo specific plans for the development of the des plans directeurs spécifiques relatifs à
gutunganya Umujyi wa Kigali hakurikijwe City of Kigali in accordance with the l’aménagement de la Ville de Kigali
amategeko abigenga; relevant Laws; conformément aux lois en la matière ;

6° kwemeza igishushanyombonera na 6° to approve the master plan and programme 6° approuver le plan directeur et le
gahunda yo gutwara abantu n’ibintu mu for the transportation of people and goods programme relatifs au transport des
Mujyi wa Kigali no kugenzura uko within the City of Kigali and follow up personnes et des biens dans la Ville de
bishyirwa mu bikorwa; their execution; Kigali et en assurer la mise en exécution;

7° kwemeza imirongo ngenderwaho 7° to approve guidelines and regulations 7° approuver les lignes directrices et les
n’amabwiriza ajyanye n’ibikorwa remezo related to infrastructure in the City of règlements relatifs aux infrastructures dans
mu Mujyi wa Kigali; Kigali; la Ville de Kigali;

8° gutsura ubutwererane n’ubufatanye n’indi 8° to promote cooperation and partnership 8° promouvoir des relations de coopération et
Mijyi; with other Cities; de partenariat avec d’autres Villes ;

9° kwemeza ingengo y’imari y’Umujyi wa 9° to approve the budget of the City of Kigali; 9° approuver le budget de la Ville de Kigali;
Kigali;

10° gushyiraho ikigereranyo cy’amahoro 10° to set charge rates levied in the City of 10° déterminer les frais perçus dans la Ville de
yakwa mu Mujyi wa Kigali hakurikijwe Kigali in accordance with the Laws; Kigali conformément aux lois;
amategeko;

11° kugena ibihano bihabwa abatubahiriza 11° to determine sanctions to be inflicted on 11° déterminer les sanctions à imposer à ceux
amabwiriza y’Inama Njyanama those who fail to comply with the qui violent les directives du Conseil
hakurikijwe amategeko; regulations of the Council in accordance conformément aux lois ;
with the Laws;

12° gushyiraho inzego z’imirimo z’Umujyi wa 12° to set up the organizational structure of 12° mettre en place la structure
Kigali, ikanagena uburyo zizakora the City of Kigali and determine the organisationnelle de la Ville de Kigali et
n’imishahara y’abakozi hakurikijwe functioning of the departments included déterminer le fonctionnement des services
amategeko agenga abakozi ba Leta; therein and salary scale for the Staff in qui y figurent et les salaires du personnel
accordance with General Statutes for conformément au statut général de la
Rwanda Public Service; fonction publique rwandaise;

112
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

13° kwakira no gukemura ibibazo by’abakozi 13° to receive and solve petitions of the staff as 13° recevoir et trouver des solutions aux
nk’urwego rw’ubujurire; an appellate organ; pétitions du personnel en tant qu’organe de
recours ;

14° kwemeza umwenda Umujyi wa Kigali 14° to approve the ceiling for loans that can be 14° approuver le plafond de crédit pouvant être
wafata hubahirijwe ibiteganywa taken out by the City of Kigali in contracté par la Ville de Kigali
n’amategeko n’uko iyo myenda accordance with legal provisions and conformément aux lois et les modalités de
yishyurwa; related repayment modalities; remboursement ;

15° kwemeza no gukurikirana imikorere ya za 15° to approve and follow up the functioning 15° approuver et faire le suivi du
Komite zihariye zikorera ku rwego of special Committees operating at the fonctionnement des comités spéciaux
rw’Umujyi wa Kigali; level of the City of Kigali; œuvrant au niveau de la Ville de Kigali;

16° gukurikirana imicungire y’umutungo 16° to follow up the management of the 16° assurer le suivi de la gestion du patrimoine
w’Umujyi wa Kigali; property of the City of Kigali; de la Ville de Kigali ;

17° gutumiza buri umwe mu bagize Komite 17° to invite each member of the Executive 17° inviter tous les six (6) mois chaque
Nyobozi buri mezi atandatu (6) kugira ngo Committee every six (6) months to report membre du Comité Exécutif pour
batange raporo mu byo bakora bijyanye on how he/she discharge his/her présenter le rapport sur la façon dont il
n’inshingano zabo; responsibilities; s’acquitte de ses attributions;

18° gutumiza buri mezi atatu (3) 18° to invite the Executive Secretary every 18° convoquer chaque trois (3) mois le
Umunyamabanga Nshingwabikorwa three (3) months to report on how the Secrétaire Exécutif afin qu’il présente le
kugira ngo atange raporo ku budget is executed; rapport sur l’utilisation du budget;
mikoreshereze y’ingengo y’imari;

19° kugenzura buri gihembwe ishyirwa mu 19° to carry out quarterly monitoring of the 19° assurer le suivi trimestriel de l’exécution
bikorwa ry’imyanzuro y’Inama Njyanama. implementation of the Council’s des résolutions du Conseil.
resolutions.

Ingingo ya 143: Imiterere y’Inama Article 143: Composition of the Council of Article 143: Composition du Conseil de la
Njyanama y’Umujyi wa Kigali the City of Kigali Ville de Kigali

Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali igizwe The Council of the City of Kigali shall be Le Conseil de la Ville de Kigali est composé
n’abajyanama mirongo itatu na batatu (33) composed of thirty three (33) members de trente trois (33) membres dont:
barimo: including:

113
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

1° Abajyanama batatu (3) batowe n’Inama 1° three (3) members of the Council elected 1° trois (3) membres du Conseil élus par le
y’Igihugu y’Urubyiruko, umwe by the National Youth Council, on the Conseil National de la Jeunesse, à raison
uhagarariye buri Karere ko mu Mujyi wa basis of one member of the Council per d’un membre du Conseil par District de la
Kigali; District in the City of Kigali; Ville de Kigali;

2° Umuhuzabikorwa w’Inama y’Igihugu 2° the Coordinator of the National Women 2° la Coordinatrice du Conseil National des
y’Abagore ku rwego rw’Umujyi wa Council at the level of the City of Kigali; Femmes au niveau de la Ville de Kigali;
Kigali;

3° Abajyanama icyenda (9) baturuka muri 3° nine (9) members of the Council from each 3° neuf (9) membres du Conseil provenant de
buri Karere ko mu Mujyi wa Kigali District of the City of Kigali elected in chaque Districts de la Ville de Kigali élus
batorwa hakurikijwe itegeko rigenga accordance with the Law relating to conformément à la loi relative aux
amatora barimo nibura mirongo itatu ku elections, at least thirty per cent (30%) of élections, dont au moins trente pour cent
ijana (30%) by’abagore. whom are female; (30%) sont des femmes;

4° Perezida w’Urugaga rw’abikorera ku 4° the Chairperson of the Private Sector 4° le Président de la Fédération du Secteur
rwego rw’Umujyi wa Kigali; Federation in the City of Kigali; Privé dans la Ville de Kigali;

5° Umuhuzabikowa w’Inama y’Igihugu 5° the Coordinator of the National Council of 5° le Coordinateur du Conseil National des
y’Abantu bafite ubumuga ku rwego Persons with Disabilities at the level of the Personnes Handicapés au niveau de la
rw’Umujyi wa Kigali. City of Kigali. Ville de Kigali;

Abajyanama batorewe kujya mu Nama Members of the Council elected to be members Les membres du Conseil élus pour être
Njyanama y’Umujyi wa Kigali batakaza of the Council of the City of Kigali lose their membres du Conseil de la Ville de Kigali
umwanya w’ubujyanama mu Nama Njyanama councillorship in the Council of the District of perdent la qualité de membre du Conseil de
y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali City of Kigali in which they have been elected. District de la Ville de Kigali dans lequel ils
batorewemo. avaient été élus.

Ingingo ya 144: Irahira ry’abagize Inama Article 144: Swearing-in of members of the Article 144: Prestation de serment des
Njyanama y’Umujyi wa Kigali Council of the City of Kigali membres du Conseil de la Ville de Kigali

Haseguriwe ibiteganywa n’izindi ngingo z’iri Subject to other provisions of this law, the Sous réserve des autres dispositions de la
tegeko, umuhango wo kurahiza abagize Inama Minister in charge of local government shall présente loi, le Ministre ayant l’administration
Njyanama y’Umujyi wa Kigali uyoborwa na preside over the swearing-in ceremony for locale dans ses attributions préside aux
Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu members of the Council of the City of Kigali. cérémonies de prestation de serment des
nshingano ze. Iyo Minisitiri ufite ubutegetsi In case of the absence of the Minister in charge membres du Conseil de la Ville de Kigali. En

114
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bw’Igihugu mu nshingano ze atabonetse, of local government, the Prime Minister shall cas d’absence du Ministre ayant
Minisitiri w’Intebe agena undi mu bagize designate any another Cabinet member to l’administration locale dans ses attributions, le
Guverinoma wo kumusimbura. serve as his/her replacement. Premier Ministre désigne un autre membre du
Gouvernement pour le remplacer.

Abajyanama batowe ku rwego rw’Umujyi wa Members of the Council elected at the level of Les membres élus au niveau du Conseil de la
Kigali barahira mu ruhame imbere y’abaturage the City of Kigali shall take oath in public and Ville de Kigali prêtent serment en public
n’Urukiko Rukuru ari na rwo rwakira indahiro in the presence of the population and before devant la population et la Haute Cour qui
yabo. the High Court which shall officiate their oath reçoit leur serment.
of office.

Ingingo ya 145: Urwego rutumiza inama Article 145: Organ entitled to convene Article 145: Organe habilité à convoquer la
idasanzwe yo gusimbura abagize Biro extraordinary meeting to replace members réunion extraordinaire pour pourvoir au
of the Bureau remplacement des membres du Bureau

Inama Njyanama idasanzwe igamije itora ryo The extraordinary meeting of the Council La réunion extraordinaire du Conseil destinée
gusimbura umwe cyangwa abagize Biro meant for the election for the replacement of à pourvoir au remplacement de l’un ou de
bavuye mu myanya yabo burundu, itumizwa one or several members of the Bureau who plusieurs membres du Bureau qui ont cessé
na Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu have permanently ceased to hold their office définitivement leurs fonctions est convoquée
nshingano ze. shall be convened by the Minister in charge of par le Ministre ayant l’administration locale
local government. dans ses attributions.

Ingingo ya 146: Kumenyesha ibyemezo Article 146: Notification of decisions of the Article 146: Communication des décisions
by’Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali Council of the City of Kigali du Conseil de la Ville de Kigali

Ibyemezo by'Inama Njyanama y'Umujyi wa The Minister in charge of local government Les décisions du Conseil de la Ville de Kigali
Kigali bigomba kumenyeshwa Minisitiri ufite shall be notified of decisions taken by the doivent être notifiées au Ministre ayant
ubutegetsi bw'Igihugu mu nshingano ze Council of the City of Kigali within five (5) l'Administration Locale dans ses attributions
bitarenze iminsi itanu (5) y’akazi kuva working days of the date of the meeting for dans un délai ne dépassant pas cinq (5) jours
iteranye, na we akayigira inama areba ko him/her to provide opinion and advice as it ouvrables à compter de la date de la réunion
ibyemezo byafashwe bitanyuranyije relates to their consistency with laws within pour avis et conseils sur leur conformité aux
n'amategeko mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) five (5) working days of the date he/she was lois et ce, dans un délai de cinq (5) jours à
y’akazi uhereye umunsi notified thereof. compter de la date de notification.
yabimenyesherejweho.

Iyo Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu If the Minister in charge of local government A défaut de l’avis du Ministre ayant

115
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

nshingano ze ntacyo abivuzeho mu minsi itanu does not provide opinion within five (5) l’administration locale dans ses attributions
(5) y’akazi ikurikira umunsi byatangiweho working days of the date of issuance of dans un délai de cinq (5) jours ouvrables
icyemezo cy’iyakira, Komite Nyobozi acknowledgement of receipt, the Executive suivant la délivrance de l’accusé de réception,
y’Umujyi wa Kigali ishyira mu bikorwa Committee of the City of Kigali shall le Comité Exécutif de la Ville de Kigali
ibyemezo byafashwe n’Inama Njyanama. implement the decisions of the Council. exécute les décisions prises par le Conseil.

Iyo Minisitiri asanze icyemezo cyafashwe When the Minister finds that the decision taken Si le Ministre constate que la décision prise est
kinyuranyije n'amategeko, abimenyesha Inama is inconsistent with the laws, he/she shall contraire aux lois, il en avise le Conseil de la
Njyanama y'Umujyi wa Kigali mu nyandiko inform the Council thereof in writing outlining Ville de Kigali par écrit en précisant les motifs
isobanura impamvu ayisaba kugisubiramo, reasons for his/her request for reconsideration de sa demande de réexamen de la décision et
kopi ikohererezwa Minisitiri w'Intebe of the decision and reserve a copy to the réserve copie au Premier Ministre et au Maire
n’Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali. Prime Minister and the Mayor of the City of de la Ville de Kigali.
Kigali.

Iyo Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali If the Council does not change its decision, the Si le Conseil de la Ville de Kigali maintient sa
idahinduye icyemezo cyayo, Minisitiri ufite Minister in charge of local government shall décision, le Ministre ayant l’administration
Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze request the Chairperson of the Council of the locale dans ses attributions demande au
asaba Umuyobozi w’Inama Njyanama City of Kigali to convene a meeting of the Président du Conseil de la Ville de Kigali de
gutumira Inama Njyanama y’Umujyi wa Council of the City of Kigali in order for convoquer une réunion du Conseil de la Ville
Kigali kugira ngo ayisobanurire ingingo him/her to describe the legal provisions that de Kigali pour que le Ministre montre les
z’amategeko zitubahirijwe mu ifatwa ry’icyo were violated in taking such a decision. dispositions légales qui ont été violées dans la
cyemezo. prise de ladite décision.

Iyo batabyumvikanyeho, Minisitiri ufite In case of disagreement, the Minister in charge En cas de désaccord, le Ministre ayant
Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze of local government shall temporarily suspend l’administration locale dans ses attributions
ahagarika icyo cyemezo by’agateganyo, the decision and thereafter inform the next suspend provisoirement cette décision et porte
nyuma akabimenyesha Inama y’Abaminisitiri Cabinet meeting in order to take a decision. le cas devant le Conseil des Ministres suivant
ikurikira kugira ngo ibifateho umwanzuro. The Cabinet meeting shall take a decision in a pour y statuer. Le Conseil des Ministres doit
Inama y’Abaminisitiri ifata icyemezo bitarenze period not exceeding ten (10) working days prendre une décision endéans dix (10) jours
iminsi icumi (10) y’akazi uhereye umunsi starting from when the Prime Minister was ouvrables de la notification au Premier
Minisitiri w’Intebe yabimenyesherejweho informed and notify in writing to the Ministre et en avise par écrit le Président du
kandi bikamenyeshwa mu nyandiko Chairperson of the Council and the Mayor of Conseil et le Maire de la Ville de Kigali.
Umuyobozi w’Inama Njyanama n’Umuyobozi the City of Kigali.
w’Umujyi wa Kigali.

Iteka rya Minisitiri w’Intebe risobanura A Prime Minister’s Order shall state the Un arrêté du Premier Ministre expose les

116
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

impamvu icyemezo cyafashwe nta gaciro gifite reasons for nullifying the decision on the basis motifs d’annulation de la décision sur base des
rishingiye ku mategeko atubahirijwe mu ifatwa of legal provisions which were violated in dispositions légales qui ont été violées dans la
ry’icyo cyemezo. taking such a decision. prise de ladite décision.

Ingingo ya 147: Itangazwa ry’ibyemezo Article 147: Publication of the decisions of Article 147: Publication des décisions du
by’Inama Njyanama the Council Conseil

Buri muturage w’Umujyi wa Kigali afite Each resident of the City of Kigali shall have Tout habitant de la Ville de Kigali a droit
uburenganzira bwo kumenya ibyemezo the right to have access to the decisions of the d’accès aux décisions du Conseil de la Ville de
byafatiwe mu nama y’Inama Njyanama Council of the City of Kigali. He/she shall Kigali. Il a le droit d’accès aux procès-verbaux
y’Umujyi wa Kigali. Afite uburenganzira bwo have the right to have access to the verbatim des séances du Conseil et d’en faire lecture au
guhabwa inyandiko mvugo z’inama reports of the meeting of the Council and read bureau de la Ville de Kigali où ils sont
akazisomera ku biro by’Umujyi wa Kigali aho them from the office of the City of Kigali conservés.
zishyingurwa. where they are kept.

Ibyemezo by’inama y’Inama Njyanama The decisions of the meeting of the Council Les décisions de la réunion du Conseil sont
bimenyeshwa abaturage, hakurikijwe shall be communicated to the population communiquées à la population conformément
ibiteganywa n’amategeko agenga gutangaza according to the legal provisions governing the aux dispositions légales régissant la
ibyemezo by’ubuyobozi. publication of administrative decisions. publication des décisions administratives.

Icyakora, Inama Njyanama y'Umujyi wa However, the Council of the City of Kigali Toutefois, le Conseil de la Ville de Kigali peut
Kigali ifite ububasha bwo kwemeza ko may decide that its decisions made in camera décider que les décisions prises à huis clos
ibyavugiwe mu muhezo bikomeza kuba ibanga be kept secret for such a determined period as soient tenues secrètes pendant un temps
kugeza igihe iboneye ko bitakiri ngombwa ko it deems necessary. nécessaire qu’il détermine.
bikomeza kuba ibanga.

Ingingo ya 148: Isuzumwa Article 148: Consideration of the verbatim Article 148: Examen du procès-verbal de la
ry’inyandikomvugo y’inama y’Inama report of the meeting of the Council réunion du Conseil
Njyanama

Inyandikomvugo y’inama y’Inama Njyanama The verbatim report of the meeting of the Le procès-verbal de la réunion du Conseil de la
y’Umujyi wa Kigali yohererezwa Minisitiri Council shall be submitted to the Minister in Ville de Kigali est transmis, contre accusé de
ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze charge of local government within five (5) réception, au Ministre ayant l’administration
mu minsi itanu (5) y’akazi ikurikira igihe working days following their adoption, who in locale dans ses attributions dans les cinq (5)
yemerejweho na we akabitangira icyemezo turn shall issue an acknowledgement of receipt jours ouvrables de leur adoption. Une copie de
cy’iyakira, Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali thereof. A copy of the report shall be reserved ce procès-verbal est réservée au Maire de la

117
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

akagenerwa kopi. to the Mayor of the City of Kigali. Ville de Kigali.

Minisitiri w’Ubutegetsi bw’Igihugu agira icyo The Minister in charge of Local Government Le Ministre ayant l’administration locale dans
ayivugaho mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) shall provide his/her opinion within five (5) ses attributions donne son avis endéans cinq
y’akazi uhereye umunsi ayakiriyeho. Iyo working days of the date of receipt, otherwise (5) jours ouvrables de la réception. A défaut de
ntacyo abivuzeho, inyandikomvugo ifatwa the verbatim report shall be deemed approved. son avis, le procès-verbal est réputé approuvé.
nk’aho yemejwe.

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 149: Inshingano za Komite Article 149: Responsibilities of the Article 149: Attributions du Comité
Nyobozi Executive Committee Exécutif

Komite Nyobozi y’Umujyi wa Kigali ishinzwe The Executive Committee of the City of Kigali Le Comité Exécutif de la Ville de Kigali est
cyane cyane ibi bikurikira: shall be especially responsible for the spécialement chargé de ce qui suit:
following:

1° gushyira mu bikorwa Politiki za Leta, 1° to implement Government policies, 1° mettre en œuvre les politiques du
gukurikirana uko amabwiriza n’ibyemezo monitor the implementation of decisions Gouvernement, assurer le suivi de la mise
by’Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali, and regulations of the Council of the City en exécution des instructions et décisions
byubahirizwa no gushyikiriza Inama of Kigali and submit to the Council a du Conseil de la Ville de Kigali et
Njyanama raporo y’ishyirwa mu bikorwa report on their implementation; soumettre au Conseil un rapport sur leur
ryabyo; mise en exécution;

2° kumenyekanisha amategeko, amabwiriza 2° to disseminate laws, regulations and 2° disséminer les lois, les règlements et les
n’ibyemezo by’Inama Njyanama y’Umujyi decisions of the Council of the City of décisions du Conseil de la Ville de Kigali
wa Kigali n’ibya Leta kugira ngo Kigali and those of the Government to et celles du Gouvernement pour leur
bikurikizwe; ensure their implementation; exécution ;

3° gushishikariza inzego z’ubuyobozi 3° to mobilize administrative entities of the 3° mobiliser les entités administratives de la
bw’Umujyi wa Kigali n’abaturage City of Kigali and the population to Ville de Kigali et la population à respecter
kubahiriza ibyemezo by’Inama Njyanama observe decisions of the Council of the les décisions du Conseil de la Ville de
y’Umujyi wa Kigali; City of Kigali; Kigali;

4° gutegura ingengo y’imari y’Umujyi wa 4° to prepare the budget of the City of Kigali 4° préparer le budget de la Ville de Kigali et
Kigali, ikayishyikiriza Inama Njyanama and submit it to the Council of the City of le soumettre au Conseil de la Ville de

118
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

y’Umujyi wa Kigali; Kigali; Kigali;

5° gukurikirana uko ingengo y’imari ishyirwa 5° to monitor the implementation of the 5° faire le suivi de la mise en exécution du
mu bikorwa no guha raporo Inama budget and submit to the Council a report budget et donner un rapport au Conseil;
Njyanama; thereon;

6° gushyikiriza Biro y’Inama Njyanama ibyo 6° to submit to the Bureau of the Council 6° soumettre au Bureau du Conseil les points
ibona ari ngombwa byashyirwa ku items it deems fit for inclusion in the qu’il estime nécessaires à inscrire à l’ordre
murongo w’ibyigwa n’Inama Njyanama; agenda of the Council; du jour du Conseil;

7° gushyira mu bikorwa imyanzuro yavuye 7° to implement resolutions derived from 7° mettre en exécution les résolutions issues
mu bufatanye bw’Inama Njyanama collaboration between the Council and de la collaboration entre le Conseil et
n’izindi nzego z’imirimo ya Leta zikorera other Government departments operating d’autres services de l’Etat œuvrant dans la
ku rwego rw’Umujyi wa Kigali; at the level of the City of Kigali; Ville de Kigali;

8° gufata ingamba zo kubungabunga no kwita 8° to take measures to ensure the safety of 8° prendre des mesures nécessaires au
ku mutekano w’abaturage n’ibyabo; people and their property; maintien de la sécurité de la population et
de leurs biens;

9° gutegura gahunda y’igenamigambi 9° to elaborate the strategic development plan 9° élaborer le plan de développement
ry’iterambere no kuyishyikiriza Inama and submit it to the Council for approval; stratégique et le soumettre au Conseil pour
Njyanama kugira ngo iyemeze; approbation;

10° gutegura no gushyira mu bikorwa 10° to prepare and implement the master plan, 10° préparer et exécuter le schéma directeur,
igishushanyombonera, igishushanyo local and special plan of the City of Kigali le plan local et particulier de la Ville de
rusange n’icyihariye cy’Umujyi wa Kigali in accordance with relevant Laws; Kigali conformément aux lois en la
hakurikijwe amategeko abigenga; matière;

11° guteza imbere no gukurikirana ibikorwa 11° to promote and follow up investment in the 11° assurer la promotion et le suivi des
by’ishoramari mu Mujyi wa Kigali; City of Kigali; investissements dans la Ville de Kigali;

12° guteza imbere ibikorwa remezo mu Mujyi 12° to promote infrastructure in the City of 12° promouvoir les infrastructures dans la
wa Kigali no gukurikirana uko Kigali and monitor its management; Ville de Kigali et faire le suivi de leur
byitabwaho; gestion;

13° gutanga umurongo ngenderwaho mu 13° to provide guidelines for the establishment 13° donner des lignes directrices dans la mise

119
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

gushyiraho ibikorwa remezo mu Mujyi wa of infrastructure in the City of Kigali; en place des infrastructures dans la Ville
Kigali; de Kigali;

14° kugena uburyo bwo gufata neza ibikorwa 14° to set up modalities for maintenance of 14° fixer les modalités d’assurer l’entretien des
remezo; infrastructure; infrastructures;

15° gufata ibyemezo mu bijyanye n’imicungire 15° to take decisions relating to staff 15° prendre des décisions en matière de
y’abakozi; management; gestion du personnel ;

16° gutegura no gushyikiriza Inama Njyanama 16° to elaborate and transmit to the Council of 16° préparer et soumettre au Conseil de la
y’Umujyi wa Kigali raporo y’igihembwe the City of Kigali a quarterly activity Ville de Kigali un rapport d’activités
y’ibikorwa, Minisitiri ufite ubutegetsi report and reserve a copy to the Minister in trimestriel et réserver copie au Ministre
bw’Igihugu mu nshingano ze akagenerwa charge of local government; ayant l’administration locale dans ses
kopi; attributions;

17° gushakira Umujyi wa Kigali abakozi 17° to recruit competent staff for the City of 17° recruter le personnel compétent pour la Ville
bashoboye hakurikijwe amategeko agenga Kigali in accordance with Laws governing de Kigali conformément aux lois régissant
abakozi ba Leta no kubemeza usibye civil servants and their appointment with les agents de l’Etat et leur nomination à
Umunyamabanga Nshingwabikorwa the exception of the Executive Secretary l’exception du Secrétaire Exécutif qui est
wemezwa n’Inama Njyanama; who is appointed by the Council; nommé par le Conseil;

18° kwemeza amanota y’abakozi b’Umujyi 18° to approve the performance appraisal of 18° approuver la note d’évaluation des
yatanzwe n’Umunyamabanga the staff of the City of Kigali evaluated by performances du personnel de la Ville de
Nshingwabikorwa, guha amanota ku the Executive Secretary, carry out the Kigali accordée par le Secrétaire Exécutif,
rwego rwa kabiri abayobozi b’imirimo mu second-level performance appraisal of évaluer au deuxième degré les Chefs de
Mujyi wa Kigali, guha amanota heads of departments in the City of Kigali services dans la Ville de Kigali, faire
Umunyamabanga Nshingwabikorwa and carry out the evaluation of the l’évaluation des performances du
akemezwa n’Inama Njyanama y’Umujyi; Executive Secretary for approval by the Secrétaire Exécutif, laquelle évaluation est
Council of the City of Kigali; approuvée par le Conseil de la Ville de
Kigali;

19° gushyikiriza buri gihembwe Inama 19° to submit to the Council a quarterly report 19° transmettre au Conseil un rapport
Njyanama raporo y’ishyirwa mu bikorwa on the implementation of the Council’s trimestriel sur la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama Njyanama; decisions; décisions du Conseil;

120
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

20° to perform such other duties related to its 20° accomplir toute autre tâche rentrant dans
20° gukora indi mirimo ijyanye n’ishingano responsibilities as may be assigned by the ses attributions lui assignées par le Conseil
zayo yashingwa n’Inama Njyanama Council or other Government organs of ou d’autres organes de l’Etat d’échelon
cyangwa izindi nzego za Leta ziyikuriye. higher level. supérieur.

Ingingo ya 150: Inshingano z’Umuyobozi Article 150: Responsibilities of the Mayor of Article 150: Attributions du Maire de la
w’Umujyi wa Kigali the City of Kigali Ville de Kigali

Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali ahagarariye The Mayor of the City of Kigali shall represent Le Maire de la Ville de Kigali est le
Leta ku rwego rw’Umujyi wa Kigali. the State at the level of the City of Kigali. In représentant de l’Etat au niveau de la Ville de
Afatanyije n’abandi bagize Komite Nyobozi, collaboration with other Executive Committee Kigali. Assisté par les autres membres du
ni we ushinzwe kuyobora Umujyi wa Kigali members, he/she shall be responsible for daily Comité Exécutif, le Maire assure la gestion
mu mirimo ya buri munsi. Ashinzwe cyane running of the City of Kigali. He/she shall be quotidienne du fonctionnement de la Ville de
cyane: particularly responsible for the following: Kigali. Il est particulièrement chargé de ce qui
suit:

1° guhagararira Umujyi wa Kigali imbere 1° to represent the City of Kigali before 1° représenter la Ville de Kigali devant les
y’izindi nzego; other institutions; autres institutions;

2° kuyobora Komite Nyobozi; 2° to serve as the chairperson of the 2° être le président du Comite Exécutif ;
Executive Committee;

3° kuyobora Umujyi wa Kigali akurikije 3° to run the City of Kigali in accordance 3° diriger la Ville de Kigali conformément
amategeko; with Laws; aux lois;

4° gukurikirana imiyoborere y’Uturere 4° to monitor the administration of 4° faire le suivi de l’administration des
tw’Umujyi wa Kigali; Districts of the City of Kigali; Districts de la Ville de Kigali ;

5° gushyira umukono ku nyandiko zijyanye 5° to sign documents falling within 5° signer les documents relevant de ses
n’inshingano ze, iz’amasezerano his/her responsibilities, cooperation attributions, les accords de coopération
y’ubufatanye n’ubutwererane hagati agreements between the City of Kigali entre la Ville de Kigali et d’autres
y’Umujyi wa Kigali n’izindi nzego; and other institutions; institutions ;

6° kumenyekanisha mu Mujyi wa Kigali 6° to disseminate in the City of Kigali the 6° diffuser dans la Ville de Kigali la politique
umurongo wa politiki Igihugu general national policy; générale du pays;
kigenderaho;

121
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

7° kubungabunga umutekano w’abantu 7° to maintain the safety of people and 7° assurer la sécurité des personnes et des
n’ibintu mu Mujyi wa Kigali afatanyije property in the City of Kigali in biens dans la Ville de Kigali en
n’inzego zibishinzwe; collaboration with relevant organs; collaboration avec les organes
compétents ;

8° gushyikiriza Inama Njyanama y’Umujyi 8° to submit to the Council of the City of 8° soumettre le rapport d’activités au Conseil
wa Kigali raporo y’ibikorwa; Kigali the activity report; de la Ville de Kigali;

9° kwakira no gukemura ibibazo 9° to receive and resolve petitions of the 9° recevoir les requêtes de la population
by’abaturage bitashoboye gukemukira ku population which have not been auxquelles les services compétents de la
nzego z’Umujyi wa Kigali zibishinzwe; resolved by relevant organs of the City Ville de Kigali n’ont pas pu trouver des
of Kigali; solutions et y donner suite;

10° gusobanura buri mezi atandatu (6) raporo 10° to table before the Council every six 10° présenter tous les six (6) mois devant le
y’ibikorwa bijyanye n’inshingano ze (6) months the report on activities Conseil le rapport sur les activités relevant
imbere y’Inama Njyanama; falling within his/her responsibilities; de ses attributions;

11° gukora undi murimo ujyanye 11° to perform such other duties related to 11° s’acquitter de toute autre tâche en rapport
n’inshingano ze ashobora guhabwa his/her responsibilities as may be avec ses attributions qui pourrait lui être
n’Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali assigned by the Council of the City of confiée par le Conseil de la Ville de Kigali
cyangwa se na Guverinoma. Kigali or by the Government. ou le Gouvernement.

Ingingo ya 151: Inshingano z’Umuyobozi Article 151: Responsibilities of the Vice Article 151: Attributions du Vice-Maire de
wungirije w’Umujyi wa Kigali ushinzwe Mayor of the City of Kigali in charge of la Ville de Kigali chargé du Développement
Iterambere ry’Ubukungu Economic Development Economique

Uretse inshingano rusange ahuriyeho n’abandi In addition to the responsibilities shared with En plus des attributions communes aux autres
bagize Komite Nyobozi, Umuyobozi other members of the Executive Committee, membres du Comité Exécutif, le Vice-Maire
w’Umujyi wa Kigali Wungirije ushinzwe the Vice Mayor of the City of Kigali in charge de la Ville de Kigali chargé du Développement
Iterambere ry’Ubukungu ashinzwe ibi of Economic Development shall be responsible Economique est responsable de ce qui suit:
bikurikira: for the following:

1° gusimbura Umuyobozi w’Umujyi wa 1° to deputize for the Mayor of the City of 1° remplacer le Maire de la Ville de
Kigali mu mirimo ye iyo adahari; Kigali in case of his/her absence; Kigali en cas d’absence;

2° gukurikirana uko ibyemezo by’Inama 2° to monitor the implementation of decisions 2° faire le suivi de la mise en exécution

122
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Njyanama bishyirwa mu bikorwa mu of the Council in matters relating to des décisions du Conseil en matière
byerekeye imari, ubukungu finance, economy and development; financière, économique et de
n’amajyambere; développement;

3° gushyira mu bikorwa ingamba zijyanye no 3° to implement strategies for promoting 3° assurer la mise en œuvre des stratégies
guteza imbere ishoramari mu Mujyi wa investments in the City of Kigali; de promotion des investissements dans
Kigali; la Ville de Kigali ;

4° gukurikirana imirimo igamije gutegura 4° to supervise activities related to the 4° faire le suivi des activités relatives à la
ingengo y’imari; preparation of the budget; préparation du budget ;

5° gukurikirana ibikorwa byo kubungabunga 5° to monitor activities related to the better 5° faire le suivi de la bonne gestion du
umutungo w’Umujyi wa Kigali; management of the property of the City of patrimoine de la Ville de Kigali;
Kigali;

6° gukurikirana ibikorwa byo kurengera 6° to monitor activities related to the 6° faire le suivi des activités visant la
ibidukikije; protection of environment; protection de l’environnement;

7° guhuza rimwe mu gihembwe n’igihe cyose 7° to convene on a quarterly basis and 7° réunir une fois le trimestre et chaque
bibaye ngombwa abayobozi bungirije whenever necessary a meeting of the Vice fois que de besoin les Vice-Maires
bashinzwe iterambere ry’ubukungu muri Mayors in charge of Economic chargés du développement
Komite Nyobozi z’Uturere two mu Mujyi Development in the Executive Committees économique au sein des Comités
wa Kigali kugira ngo bungurane of the Districts of the City of Kigali to Exécutifs des Districts de la Ville de
ibitekerezo ku nshingano zabo; exchange views on their responsibilities; Kigali pour échanger des idées sur
leurs attributions;

8° gukurikirana uko ingengo y’imari 8° to monitor the execution of the budget 8° faire le suivi de l’exécution du budget
yateganirijwe ibikorwa biri mu nshingano allocated to the activities which fall within alloué aux activités relevant de ses
ze ishyirwa mu bikorwa; his/her responsibilities; attributions;

9° gukurikirana no kugenzura imyinjirize 9° to monitor and supervise the collection of 9° assurer le suivi et la supervision de la
y’imisoro n’amahoro no kugaragaza taxes and elaborate strategies for perception des impôts et taxes et
ingamba zo kuzamura umutungo winjira increasing revenues of the City of Kigali; définir les stratégies d’augmentation
mu Mujyi wa Kigali; des revenus de la Ville de Kigali;

123
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

10° gusobanura buri mezi atandatu (6) raporo 10° to table every six (6) months before the 10° présenter tous les six (6) mois au
y’ibikorwa bijyanye n’inshingano ze Council a report on activities which fall Conseil le rapport sur les activités
imbere y’Inama Njyanama; within his/her responsibilities; relevant de ses attributions;

11° gukora indi mirimo yashingwa n’Inama 11° to perform such other duties related to 11° s’acquitter de toute autre tâche
Njyanama cyangwa Komite Nyobozi his/her responsibilities as may be assigned relevant de ses attributions qui pourrait
ijyanye n’inshingano ze. by the Council or by the Executive lui être confiée par le Conseil ou le
Committee. Comité Exécutif.

Ingingo ya 152: Inshingano z’Umuyobozi Article 152: Responsibilities of the Vice Article 152: Attributions du Vice- Maire de
wungirije w’Umujyi wa Kigali ushinzwe Mayor of the City of Kigali in charge of la Ville de Kigali chargé des Affaires
Imibereho Myiza y’Abaturage Social Affairs Sociales

Uretse inshingano rusange ahuriyeho n’abandi In addition to the responsibilities shared with En plus des attributions communes aux autres
bagize Komite Nyobozi, Umuyobozi other members of the Executive Committee, membres du Comité Exécutif, le Vice-Maire
w’Umujyi wungirije ushinzwe Imibereho the Vice Mayor in charge of Social Affairs chargé des Affaires sociales est responsable de
Myiza y’Abaturage ashinzwe ibi bikurikira: shall be responsible for the following: ce qui suit:

1° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 1° to monitor the implementation of the 1° assurer le suivi de la mise en exécution
ry’ibyemezo by’Inama Njyanama mu decisions of the Council in terms of social des décisions du Conseil en matière
byerekeye imibereho myiza affairs; d’affaires sociales;
y’abaturage;

2° guhuza ibikorwa byose bigamije 2° to coordinate all the activities relating to 2° coordonner toutes les activités
imibereho myiza y’abaturage; social affairs; relatives aux affaires sociales ;

3° gukurikirana imirimo 3° to supervise research activities designed to 3° faire le suivi des travaux de recherche
y’ubushakashatsi igamije kuzamura promote social welfare; visant la promotion du bien-être social;
imibereho myiza y’abaturage;

4° guhuza no gufasha mu bikorwa 4° to coordinate and contribute to the conduct 4° assurer la coordination et contribuer à
bigamije guteza imbere abatishoboye; of activities aimed at the promotion of la réalisation des activités visant la
vulnerable people; promotion des personnes vulnérables ;

5° guhuza rimwe mu gihembwe n’igihe 5° to convene on a quarterly basis and 5° réunir une fois le trimestre et chaque
cyose bibaye ngombwa abayobozi whenever necessary the meeting of Vice fois que de besoin les Vice-Maires

124
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bungirije bashinzwe imibereho myiza Mayors in charge of Social Affairs in the chargés des affaires sociales dans les
y’abaturage mu Turere two mu Mujyi Districts of the City of Kigali to exchange Districts de la Ville de Kigali pour
wa Kigali kugira ngo bungurane views on their responsibilities; échanger des idées sur leurs
ibitekerezo ku nshingano zabo; attributions;

6° gushyira mu bikorwa gahunda 6° to implement the family promotion 6° mettre en œuvre le programme de
y’iterambere ry’umuryango program in accordance with the gender promotion familiale conformément à
hakurikijwe politiki y’uburinganire policy; la politique du genre ;
n’ubwuzuzanye;

7° gukurikirana ibikorwa by’abafite 7° to monitor activities of officers in charge 7° faire le suivi des activités des agents
imibereho myiza mu nshingano zabo of social affairs at the level of the Districts ayant les affaires sociales dans leurs
mu Turere two mu Mujyi wa Kigali; of the City of Kigali; attributions au niveau des Districts de
la Ville de Kigali ;

8° gukurikirana ibikorwa by’inzego 8° to monitor activities of the organs of 8° faire le suivi des organes des groupes
z’ibyiciro byihariye zikorera ku rwego specific groups operating at the level of the spécifiques œuvrant dans la Ville de
rw’Umujyi wa Kigali no kuzigira City of Kigali and advise them; Kigali et leur donner des conseils ;
inama;

9° gukurikirana ibikorwa byerekeye 9° to monitor activities related to youth, 9° faire le suivi des activités relatives à la
urubyiruko, siporo, umuco sports, culture and leisure; jeunesse, aux sports, à la culture et aux
n’imyidagaduro; loisirs;

10° gusobanura buri mezi atandatu (6) 10° to table every six (6) months before the 10° présenter tous les six (6) mois devant
raporo y’ibikorwa bijyanye Council a report on activities falling le Conseil le rapport sur les activités
n’inshingano ze imbere y’Inama within his/her responsibilities; relevant de ses attributions;
Njyanama;

11° gukurikirana uko ingengo y’imari 11° to monitor the execution of the budget 11° faire le suivi de l’exécution du budget
yateganirijwe ibikorwa biri mu allocated to the activities falling within alloué aux activités relevant de ses
nshingano ze ishyirwa mu bikorwa; his/her responsibilities; attributions ;

12° guhuza ibikorwa byo gufata neza 12° to coordinate activities designed to 12° coordonner les activités d’entretien des
inzibutso n’amarimbi bya Jenoside maintain memorials and cemeteries of the sites mémoriaux et des cimetières du
yakorewe Abatutsi; Genocide against the Tutsi; génocide perpétré contre les Tutsi;

125
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

13° gukora undi murimo yashingwa 13° to perform such other duties related to 13° s’acquitter de toute autre tâche en
n’Inama Njyanama cyangwa Komite his/her responsibilities as may be rapport avec ses attributions qui
Nyobozi mu bijyanye n’inshingano ze. assigned by the Council or by the pourrait lui être confiée par le Conseil
Executive Committee. ou le Comité Exécutif.

Akiciro ka 3: Ubunyamabanga Subsection 3: Executive Secretariat of the Sous-section 3: Secrétariat Exécutif de la


Nshingwabikorwa bw’Umujyi wa Kigali City of Kigali Ville de Kigali

Ingingo ya 153: Inshingano Article 153: Responsibilities of the Article 153: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary Exécutif

Umunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretary of the City of Kigali Le Secrétaire Exécutif de la Ville de Kigali est
w’Umujyi wa Kigali ashinzwe cyane cyane ibi shall be especially responsible for the particulièrement chargé de ce qui suit:
bikurikira: following:

1° kuyobora abakozi bo ku rwego 1° to lead staff members at the level of 1° diriger le personnel au niveau de la
rw’Umujyi wa Kigali no gukurikirana the City of Kigali and monitor their Ville de Kigali et faire le suivi de sa
imicungire yabo; management; gestion;

2° gutegura igenamigambi ry’Umujyi wa 2° to develop the action plan of the City 2° préparer le plan d’action de la Ville de
Kigali no gukurikirana ishyirwa mu of Kigali and monitor its Kigali et assurer le suivi de son
bikorwa ryaryo; implementation; exécution;

3° guhuza igenamigambi ry’Umujyi wa 3° to coordinate the planning of activities 3° coordonner la planification des
Kigali n’iry’Uturere tw’Umujyi wa of the City of Kigali and that of its activités de la Ville de Kigali et de ses
Kigali; Districts; Districts;

4° guhuza buri gihembwe n’igihe cyose 4° to convene on a quarterly basis and 4° convoquer chaque trimestre et chaque
bibaye ngombwa Abanyamabanga whenever necessary the meeting of the fois que de besoin la réunion des
Nshingwabikorwa b’Uturere tugize Executive Secretaries of Districts in Secrétaires Exécutifs des Districts de
Umujyi wa Kigali kugira ngo the City of Kigali in order to exchange la Ville de Kigali en vue d’échanger
bungurane ibitekerezo ku bijyanye views on their responsibilities; les idées sur leurs attributions;
n’inshingano zabo;

5° gutegura amadosiye n’izindi nyandiko 5° to prepare files and other documents to 5° préparer les dossiers et les autres
zigomba kwigwa na Komite Nyobozi be considered by the Executive documents devant être examinés par

126
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

y’Umujyi wa Kigali; Committee of the City of Kigali; le Comité Exécutif de la Ville de


Kigali;

6° kuba umwanditsi w’inama za Komite 6° to serve as a rapporteur for the 6° servir de rapporteur des réunions du
Nyobozi y’Umujyi wa Kigali; meetings of the Executive Committee Comité Exécutif de la Ville de Kigali ;
of the City of Kigali;

7° gucunga imari n’umutungo by’Umujyi 7° to carry out the management of 7° gérer les finances et le patrimoine de la
wa Kigali, gushyira mu bikorwa finance and property of the City of Ville de Kigali, assurer la mise en
imikoreshereze y’ingengo y’imari Kigali, execute its budget and prepare exécution de son budget et élaborer un
yawo no kubikorera raporo igenerwa a report thereon intended for the rapport y relatif destiné au Comité
Komite Nyobozi y’Umujyi wa Kigali; Executive Committee of the City of Exécutif de la Ville de Kigali;
Kigali;

8° gucunga amadosiye y’abakozi bari mu 8° to manage records of staff members of 8° assurer la gestion des dossiers du
butegetsi bwite bw’Umujyi wa Kigali; the administration of the City of personnel de l’administration de la
Kigali; Ville de Kigali;

9° kuyobora ibikorwa byo kumenya no 9° to lead activities designed to draw up 9° diriger les activités visant à inventorier
guha agaciro umutungo utimukanwa an inventory of immovable property of le patrimoine immobilier de la Ville de
w’Umujyi wa Kigali; the City of Kigali and assess its value; Kigali et en déterminer la valeur;

10° gukurikirana imikorere y’imishinga 10° to monitor the functioning of projects 10° faire le suivi du fonctionnement des
ikorerwa ku rwego rw’Umujyi wa operating at the level of the City of projets opérant au niveau de la Ville de
Kigali; Kigali; Kigali;

11° gutegura raporo igenewe Komite 11° to prepare a report intended for the 11° préparer le rapport destiné au Comité
Nyobozi, iy’igihembwe n’iy’umwaka Executive Committee, as well as Exécutif ainsi que les rapports
zigenewe Inama Njyanama y’Umujyi quarterly and annual reports intended trimestriels et annuels destinés au
wa Kigali; for the Council of the City of Kigali; Conseil de la Ville de Kigali;

12° gushyira umukono ku nyandiko zose 12° to sign all documents related to the 12° signer tous les documents relatifs à la
zisohora amafaranga nk’uko disbursement of funds in accordance sortie des fonds conformément aux
biteganyijwe n’amategeko; with Laws; lois;

127
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

13° gutanga amanota ku rwego rwa mbere 13° to carry out first-level performance 13° évaluer les Chefs de services au
ku bakuru b’imirimo no guha amanota appraisal of heads of departments and premier degré et les autres membres
ku rwego rwa kabiri abandi bakozi bo second-level performance appraisal for du personnel de la Ville de Kigali au
ku rwego rw’Umujyi wa Kigali; other staff members of the City of second degré;
Kigali;

14° gusobanura buri mezi atatu (3) raporo 14° to table every three (3) months before 14° présenter tous les trois (3) mois au
y’imikoreshereze y’ingengo y’imari the Council the report on the use of Conseil le rapport sur l’utilisation du
imbere y’Inama Njyanama; the budget. budget.

Iyo Umunyamabanga Nshingwabikorwa In the absence of the Executive Secretary, En cas de son absence, le Secrétaire Exécutif
adahari asimburwa n’umwe mu bayobozi he/she shall be replaced by one of the est remplacé par l’un des Directeurs
bamukurikira mu ntera ugenwa na Komite Directors immediately below him/her immédiatement sous sa supervision désigné
Nyobozi. designated by the Executive Committee. par le Comité Exécutif.

Icyiciro cya 3: Igenzura ry’imikorere Section 3: Oversight of the functioning of Section 3: Supervision du fonctionnement
y’Umujyi wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

Ingingo ya 154: Urwego rushinzwe Article 154: Organ in charge of oversight of Article 154: Organe chargé de la
igenzura ry’imikorere y’Umujyi wa Kigali the functioning of the City of Kigali supervision du fonctionnement de la Ville de
Kigali

Igenzura ry’imikorere y‘Umujyi wa Kigali The oversight of the functioning of the City of La supervision du fonctionnement de la Ville
rikorwa na Minisiteri ifite Ubutegetsi Kigali is carried out by the Ministry in charge de Kigali est effectuée par le Ministre ayant
bw’Igihugu mu nshingano zayo, raporo of Local Government and a report is submitted l’administration locale dans ses attributions, et
igashyikirizwa Minisitiri w’Intebe, ikagenera to the Prime Minister with a copy to the le rapport est transmis au Premier Ministre et
kopi Inama Njyanama n’Umuyobozi Council of the City of Kigali and to the Mayor une copie est réservée au Conseil et au Maire
w’Umujyi wa Kigali. of the City of Kigali. de la Ville de Kigali.

UMUTWE WA II: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
KU KARERE KO MU MUJYI WA FOR THE DISTRICT OF THE CITY OF PARTICULIERES AU DISTRICT DE LA
KIGALI KIGALI VILLE DE KIGALI

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Akarere Section One: Mission of the District of the Section Première: Missions du District de la
ko mu Mujyi wa Kigali City of Kigali Ville de Kigali

128
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 155: Inshingano z’Akarere ko Article 155: Mission of the District of the Article 155: Missions du District de la Ville
mu Mujyi wa Kigali City of Kigali de Kigali

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 123 y’iri Subject to the provisions of Article 123 of this Sous réserve des dispositions de l’article 123
tegeko, Akarere ko mu Mujyi wa Kigali gafite Law, the District of the City of Kigali shall de la présente loi, le District de la Ville de
inshingano zihariye zikurikira: particularly have the following mission: Kigali a les missions spécifiques suivantes :

1° gushyira mu bikorwa 1° to implement specific master plans 1° mettre en exécution les plans
ibishushanyo mbonera byihariye with reference to the master plan of the directeurs spécifiques en se référant
hakurikijwe igishushanyo City of Kigali; sur le plan directeur de la Ville de
mbonera cy’Umujyi wa Kigali; Kigali ;

2° kubungabunga, kubaka no gufata 2° to protect, build and maintain 2° assurer la protection, la construction et
neza ibikorwa remezo infrastructure with reference to the la maintenance des infrastructures en
hakurikijwe igishushanyo City of Kigali master plan and se référant sur le plan directeur et des
mbonera n’umurongo guidelines. lignes directrices de la Ville de Kigali.
ngenderwaho watanzwe
n’Umujyi wa Kigali.

Icyiciro cya 2: Inzego z’ubuyobozi Section 2: Management organs of the Section 2: Organes de direction du District
z’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali District of the City of Kigali and their de la Ville de Kigali et leurs attributions
n’inshingano zazo responsibilities

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Sub section one: Council Sous-section première: Conseil

Ingingo ya 156: Irahira ry’abagize Inama Article 156: Taking oath for members of the Article 156: Prestation de serment des
Njyanama y’Akarere ko mu Mujyi wa District Council of the City of Kigali membres du Conseil de District de la Ville
Kigali de Kigali

Abagize Inama Njyanama y’Akarere ko mu Members elected to the Council of the District Les membres élues du Conseil de District de la
Mujyi wa Kigali barahirira imbere y’Urukiko of the City of Kigali shall take oath before the Ville de Kigali prêtent serment devant le
Rwisumbuye. Urukiko rwakira indahiro yabo. Intermediate Court. The Court shall receive Tribunal de Grande Instance. Ledit tribunal
such an oath. reçoit leur serment.

Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu The Minister in charge of local government or Le Ministre ayant l’administration locale dans
nshingano ze cyangwa intumwa ye ayobora his/her representative shall preside over the ses attributions ou son représentant préside les

129
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

umuhango wo kurahiza abajyanama batowe. swearing in ceremony of members to the cérémonies de prestation de serment des
Council elected. membres du Conseil élus.

Ingingo ya 157: Igihe Umuyobozi w’Umujyi Article 157: Situations in which the Mayor Article 157: Circonstances dans lesquelles le
wa Kigali yemerewe kujya mu nama of the City of Kigali may attend meetings of Maire de la Ville de Kigali peut participer
y’Inama Njyanama y’Akarere the District Council aux réunions du Conseil de District

Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali afite The Mayor of the City of Kigali may attend the Le Maire de la Ville de Kigali peut participer
uburenganzira bwo kujya mu nama z’Inama meetings of the Councils of the Districts of the aux réunions des Conseils de Districts de la
Njyanama z’Uturere two mu Mujyi wa Kigali City of Kigali if there is an item on the agenda Ville de Kigali lorsqu’il a une contribution à
iyo ku murongo w’ibyigwa hari ikibazo yifuza in respect of which he/she wishes to give faire sur un point figurant sur l’ordre du jour,
gutangaho ibitekerezo, ariko ntiyemerewe views but he/she shall not have voting right in mais il n’a pas le droit de vote lors des
gutora mu ifatwa ry’ibyemezo. Abimenyesha decision making. He/she shall inform in délibérations. Il informe par écrit le Président
mu nyandiko Umuyobozi w’Inama Njyanama writing the Chairperson of the Council at least du Conseil de District au moins deux (2) jours
hasigaye nibura iminsi ibiri (2) ngo inama two (2) days before the meeting is held. In case avant la tenue de la réunion. En cas d’absence,
iterane. Iyo atabonetse, agena mu nyandiko of absence, he/she shall designate a member of il désigne par écrit un membre du Comité
undi mu bagize Komite Nyobozi y’Umujyi wa the Executive Committee of the City of Kigali Exécutif de la Ville de Kigali pour le
Kigali umuhagararira. to represent him/her. représenter.

Ingingo ya 158: Kutavuguruza no Article 158: Conformity with the decisions Article 158: Conformité aux décisions du
kutanyuranya n’ibyemezo by’Inama of the Council of the City of Kigali Conseil de la Ville de Kigali
Njyanama y’Umujyi wa Kigali

Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, Sans préjudice des autres dispositions légales,
amabwiriza n’ibyemezo by’Inama Njyanama instructions and decisions of the Council of a les instructions et les décisions du Conseil de
y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali ntibigomba District of the City of Kigali must always be in District de la Ville de Kigali ne peuvent en
kuvuguruza cyangwa kunyuranya n’ibyemezo conformity with the decisions of the Council of aucun cas être en contradiction avec les
by’Inama Njyanama y’Umujyi wa Kigali. the City of Kigali. décisions du Conseil de la Ville de Kigali.

Ingingo ya 159: Iyoherezwa ry’ibyemezo Article 159: Transmission of the decisions of Article 159: Transmission des décisions du
by’Inama Njyanama y’Akarere ko mu the Council of a District of the City of Kigali Conseil de District de la Ville de Kigali
Mujyi wa Kigali

Ibyemezo by’Inama Njyanama y’Akarere ko The decisions of the Council of a District of Les décisions du Conseil de District de la
mu Mujyi wa Kigali byohererezwa Umuyobozi the City of Kigali shall be forwarded to the Ville de Kigali sont transmises au Maire de la
w’Umujyi wa Kigali mu gihe kitarenze iminsi Mayor of the City of Kigali within five (5) Ville de Kigali dans les cinq (5) jours

130
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

itanu (5) y’akazi ikurikira igihe byafatiwe, na working days following the date of their ouvrables qui suivent leur adoption. Le Maire
we akagira icyo abivugaho bitarenze iminsi adoption. The Mayor of the City of Kigali shall de la Ville de Kigali donne son avis endéans
itanu (5) y’akazi. Minisitiri ufite Ubutegetsi give his/her views within five (5) working cinq (5) jours ouvrables. Une copie est
bw’Igihugu mu nshingano ze n’Umuyobozi days. A copy shall be served to the Minister in réservée au Ministre ayant l’administration
w’Akarere bagenerwa kopi. charge of local government and the Mayor of locale dans ses attributions et au Maire de
the District. District.

Iyo Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali ntacyo If the Mayor of the City of Kigali does not Si le Maire de la Ville de Kigali ne donne pas
abivuzeho mu gihe kitarenze iminsi itanu (5) give his/her opinion within five (5) working son avis dans un délai de cinq (5) jours
y’akazi ikurikira umunsi byatangiwe icyemezo days following the date of issuance of the ouvrables à compter de la date de l’accusé de
cy’iyakira, Komite Nyobozi y’Akarere ko mu receipt of acknowledgment, the Executive réception, le Comité Exécutif de District de la
Mujyi wa Kigali ishyira mu bikorwa Committee of the District of the City of Kigali Ville de Kigali exécute les décisions prises par
ibyemezo byafashwe n’Inama Njyanama. shall implement the decisions taken by the le Conseil.
Council.

Ingingo ya 160: Iyoherezwa Article 160: Transmission of verbatim Article 160: Transmission du procès-verbal
ry’inyandikomvugo y’Inama Njyanama report of the Council of a District of the du Conseil de District de la Ville de Kigali
y’Akarere ko mu mujyi wa Kigali Kigali City

Inyandikomvugo y’inama y’Inama Njyanama The verbatim report of the meeting of the Le procès-verbal de la réunion du Conseil de
y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali Council of a District of the City of Kigali shall District de la Ville de Kigali est transmis
yohererezwa Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali be sent to the Mayor of the City of Kigali contre accusé de réception au Maire de la Ville
mu minsi itanu (5) y’akazi ikurikira igihe within five (5) working days following its de Kigali dans les cinq (5) jours ouvrables qui
yemerejweho, na we akabitangira icyemezo approval, who in turn acknowledges receipt. A suivent son adoption. Une copie est réservée
cy’iyakira, Umuyobozi w’Akarere ko mu copy shall be reserved to the Mayor of the au Maire du District de la Ville de Kigali.
Mujyi wa Kigali akagenerwa kopi. District of the City of Kigali.

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 161: Inshingano za Komite Article 161: Responsibilities of the Article 161: Attributions du Comité
Nyobozi y’Akarere ko mu Mujyi wa Kigali Executive Committee of the District of the Exécutif du District de la Ville de Kigali
City of Kigali

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 130 y’iri Subject to the provisions of Article 130 of this Sous réserve des dispositions de l’article 130
tegeko, Komite Nyobozi y’Akarere ko mu Law, the Executive Committee of the District de la présente loi, le Comité Exécutif de
Mujyi wa Kigali ishinzwe cyane cyane ibi of the City of Kigali shall particularly have the District de la Ville de Kigali a particulièrement

131
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bikurikira: following responsibilities: les attributions suivantes :

1° kwitabira inama zatumijwe na Komite 1° to attend meetings that are convened 1° participer aux réunions convoquées
Nyobozi y’Umujyi wa Kigali; by the Executive Committee of the par le Comité Exécutif de la Ville de
City of Kigali; Kigali ;

2° kugisha inama Umuyobozi w’Umujyi 2° to seek advice from the Mayor of the 2° demander l’avis du Maire de la Ville
wa Kigali ku bibazo isanga ari City of Kigali on the issues as it deems de Kigali sur des questions tant qu’il le
ngombwa. necessary. juge nécessaire.

Ingingo ya 162: Irahira ry’abagize Komite Article 162: Taking oath for members of the Article 162: Prestation de serment des
Nyobozi y Akarere ko mu Mujyi wa Kigali Executive Committee of a District of the membres du Comité Exécutif de District de
City of Kigali la Ville de Kigali

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 131 y’iri Subject to the provisions of Article 131 of this Sous réserve des dispositions de l’article 131
tegeko, umuhango wo kurahiza abagize Law, the swearing in ceremony of members to de la présente loi, la cérémonie de prestation
Komite Nyobozi y’Akarere ko mu Mujyi wa the Executive Committee of a District of the de serment des membres du Comité Exécutif
Kigali uyoborwa na Minisitiri ufite Ubutegetsi City of Kigali shall be presided over by the de District de la Ville de Kigali est présidée
bw’Igihugu mu nshingano ze cyangwa Minister in charge of local government or par le Ministre ayant l’administration locale
umuhagarariye. his/her representative. dans ses attributions ou son représentant.

Ingingo ya 163: Kuyobora Akarere ko mu Article 163: Transitional administration of a Article 163: Administration temporaire du
Mujyi wa Kigali by’agateganyo District of the City of Kigali District de la Ville de Kigali

Iyo Umuyobozi w’Akarere ko mu Mujyi wa If the Mayor of a District of the City of Kigali Lorsque le Maire de District de la Ville Kigali
Kigali n’abamwungirije batabashije kurangiza and his/her Deputies are unable to accomplish et les Vice-Maires ne peuvent pas remplir leurs
inshingano zabo kubera impamvu ziteganyijwe their duties due to reasons provided for in fonctions suite à des raisons visées à l’article
mu ngingo ya 71 y’iri tegeko, Umuyobozi Article 71 of this Law, the Mayor of the City 71 de la présente loi, le Maire de la Ville de
w’Umujyi wa Kigali ateranya Inama of Kigali shall convene the District Council Kigali convoque le Conseil de District qui élit
Njyanama y’ako Karere ikitoramo ukayobora meeting to elect from among its members an en son sein le Maire ad intérim pour un délai
by’agateganyo mu gihe kitarenze amezi atatu Acting Mayor for a period not exceeding three ne dépassant pas trois (3) mois tel que prévu
(3) nk’uko amategeko abiteganya. (3) months as stipulated by the Law. par la loi.

132
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 3: Igenzura ry’Akarere ko mu Section 3: Inspection of a District of the City Section 3: Inspection du District de la Ville
Mujyi wa Kigali of Kigali de Kigali

Ingingo ya 164: Igenzura ry‘imikorere Article 164: Inspection over the functioning Article 164: Inspection du fonctionnement
y‘Akarere ko mu Mujyi wa Kigali of a District of the City of Kigali du District de la Ville de Kigali

Igenzura ry’imikorere y‘Uturere two mu Mujyi The inspection of a District of the City of L’inspection du District de la Ville de Kigali
wa Kigali rikorwa n’Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali shall be carried out by the Mayor of the est effectuée par le Maire de la Ville de Kigali
Kigali, raporo igashyikirizwa Minisitiri ufite City of Kigali and a report of that inspection et le rapport est transmis au Ministre ayant
Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze kandi submitted to the Minister in charge of local l’administration locale dans ses attributions; le
rikamenyeshwa Inama Njyanama government; the Council and the Mayor of the Conseil et le Maire de District de la Ville de
n’Umuyobozi w’Akarere ko mu Mujyi wa concerned District of the City of Kigali shall Kigali concerné en sont informés.
Kigali bireba. be informed.

Icyiciro cya 4: Amafaranga y’ihazabu yo Section 4: Fines levied by a District of the Section 4: Amendes imposées par un
mu Karere ko mu Mujyi wa Kigali City of Kigali District de la Ville de Kigali

Ingingo ya 165: Ahashyirwa amafaranga Article 165: Depositing fines levied by a Article 165: Versement d’amendes perçues
y’ihazabu mu Karere ko mu Mujyi wa District of the City of Kigali par un District de la Ville de Kigali
Kigali

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 121 y’iri Subject to the provisions of Article 121 of this Sous réserve des dispositions de l’article 121
tegeko, amafaranga y’ihazabu yo mu Karere Law, fines levied by a District of the City of de la présente loi, les amendes perçues par le
ko mu Mujyi wa Kigali ashyirwa mu isanduku Kigali shall be deposited on a District-Kigali District de la Ville de Kigali sont versées sur le
Akarere gahuriyeho n’Umujyi wa Kigali. City joint account. compte conjoint du District et de la Ville de
Kigali.

Icyiciro cya 5: Ikemurwa ry’impaka Section 5: Settlement of disputes arising for Section 5 : Résolution des litiges résultant
zikomoka ku mbibi z’Uturere tw’Umujyi Districts’ boundaries in the City of Kigali des limites des Districts de la Ville de Kigali
wa Kigali.
Ingingo ya 166: Urwego rukemura impaka Article 166: Organ in charge of settling of Article 166: Organe chargé de résolution
zikomoka ku mbibi z’Uturere tw’Umujyi disputes arising for Districts’ boundaries in des litiges résultant des limites des Districts
wa Kigali the City of Kigali de la Ville de Kigali

Impaka zikomoka ku mbibi z’Uturere tugize Disputes arising from boundaries of Districts Les litiges relatifs aux limites entre les
Umujyi wa Kigali zikemurwa n’Inama of the City of Kigali shall be settled by their Districts de la Ville de Kigali sont réglés par

133
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Njyanama zatwo zihujwe n’Umuyobozi Councils upon coordination by the Mayor of leurs Conseils respectifs sur coordination du
w’Umujyi wa Kigali. the City of Kigali. Maire de la Ville de Kigali.

Iyo zidakemutse, ikibazo gishyikirizwa If such disputes are not settled, the issue shall A défaut de règlement, la question est soumise
Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu be submitted to the Minister in charge of local au Ministre ayant l’administration locale dans
nshingano ze, kugira ngo afate icyemezo mu government who takes a decision within a ses attributions qui est tenu de prendre une
gihe cy’iminsi mirongo itatu (30) ibarwa period of thirty (30) days from the date of décision dans un délai de trente (30) jours à
guhera agishyikirijwe. receipt. compter de la date de réception.

Izo mpaka zikemurwa na Minisitiri ufite The Minister in charge of local government Ces litiges sont réglés par le Ministre ayant
ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze iyo shall settle such disputes if they arise between l’administration locale dans ses attributions
zivutse hagati y’Akarere ko mu Mujyi wa a District of the City of Kigali and a District lorsqu’ils concernent un District de la Ville de
Kigali n’Akarere ko mu Ntara. of a Province. Kigali et un District d’une Province.

UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER III: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE III: DISPOSITIONS
KU KARERE KO MU NTARA FOR THE DISTRICT OF THE PARTICULIERES AU DISTRICT DE
PROVINCE PROVINCE

Icyiciro cya mbere: Imikorere y’inzego Section One: Functioning of management Section première: Fonctionnement des
z’ubuyobozi organs organes de direction

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Council Sous-section première: Conseil

Ingingo ya 167: Ibyemezo by’Inama Article 167: Decisions of the Council of a Article 167: Décisions du Conseil de District
Njyanama y’Akarere ko mu Ntara District of the Province de la Province

Ibyemezo by’Inama Njyanama y’Akarere ko The decisions of the meeting of the Council of Les décisions du Conseil de District de la
mu Ntara byohererezwa Guverineri w’Intara a District of the Province shall be Province sont transmises au Gouverneur de
mu minsi itanu (5) y’akazi ikurikira igihe communicated to the Governor of the Province Province dans les cinq (5) jours ouvrables et le
byafatiwe, na we akagira icyo abivugaho within five(5) working days following their Gouverneur doit donner son avis endéans five
bitarenze iminsi itanu (5) y’akazi; Minisitiri adoption. The Governor shall give his/her (5) jours ouvrables. Une copie est réservée au
ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze views within five working (5) days. A copy Ministre ayant l’administration locale dans ses
n’Umuyobozi w’Akarere bagenerwa kopi. shall be served on the Minister in charge of attributions et au Maire du District.
local government and to the Mayor of the
District.

134
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Iyo Guverineri w’Intara ntacyo abivuzeho mu If the Governor does not give opinion within A défaut de l’avis du Gouverneur de Province
minsi itanu (5) y’akazi ikurikira umunsi five (5) working days following the date of dans un délai de cinq (5) jours ouvrables
byatangiwe icyemezo cy’iyakira, Komite issuance of acknowledgment of receipt, the suivant le jour de l’accusé de réception, le
Nyobozi y’Akarere ishyira mu bikorwa Executive Committee of the District shall Comité Exécutif de District exécute les
ibyemezo byafashwe n’Inama Njyanama. implement the decisions taken by the District décisions prises par le Conseil de District.
Council.

Ingingo ya 168: Inyandikomvugo y’Inama Article 168: Verbatim report of the meeting Article 168: Procès-verbal de la réunion du
Njyanama y’Akarere ko mu Ntara of the Council of a District of the Province Conseil de District de la Province

Inyandikomvugo y’inama y’Inama Njyanama The verbatim report of the meeting of the Le procès-verbal de la réunion du Conseil de
y’Akarere ko mu Ntara yohererezwa Council of a District of the Province shall be District de la Province est transmis contre
Guverineri w’Intara mu minsi itanu (5) y’akazi forwarded to the Governor of the Province accusé de réception au Gouverneur de
ikurikira igihe yemerejweho na we within five (5) working days following the date Province dans les cinq (5) jours ouvrables qui
akabitangira icyemezo cy’iyakira, Umuyobozi of its adoption who in turn issues an suivent son approbation, avec copie au Maire
w’Akarere akagenerwa kopi. acknowledgment of receipt; a copy shall be de District.
served on the Mayor of the District.

Akiciro ka 2: Komite Nyobozi Subsection 2: Executive Committee Sous-section 2: Comité Exécutif

Ingingo ya 169: Inshingano zihariye za Article 169: Specific responsibilities of the Article 169: Attributions spécifiques du
Komite Nyobozi y’Akarere ko mu Ntara Executive Committee of a District of the Comité Exécutif de District de la Province
Province

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 130 y’iri Subject to the provisions of Article 130 of this Sous réserve des dispositions de l’article 130
tegeko, Komite Nyobozi y’Akarere ko mu Law, the Executive Committee of a District of de la présente loi, le Comité Exécutif de
Ntara ifite inshingano zihariye zikurikira: the Province shall have the following specific District de la Province a les attributions
responsibilities: spécifiques suivantes:

1° guteza imbere imijyi; 1° to promote towns; 1° promouvoir les villes;

2° guteza imbere santeri z’ubucuruzi; 2° to promote trade centres; 2° promouvoir les centres de commerce;

3° guteza imbere imiturire mu cyaro; 3° to promote rural settlement; 3° promouvoir l’habitat rural;

4° guteza imbere imikorere y’amakoperative 4° to promote the functioning of 4° promouvoir le fonctionnement des

135
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

mu Karere; cooperatives at the District level; coopératives au niveau du District;

5° guteza imbere imyuga iciriritse; 5° to promote medium scale vocational 5° promouvoir des activités professionnelles
activities; à moyenne échelle;

6° gutegura no gukurikirana ishyirwa mu 6° to prepare and make follow up on the 6° élaborer et assurer le suivi de la mise en
bikorwa ry’igishushanyo mbonera, implementation of the master plan, local exécution du schéma directeur, du plan
igishushanyo rusange n’igishushanyo and specific plan approved by the local et particulier approuvés par le
cyihariye byemejwe n’Inama Njyanama. Council; Conseil ;

7° kwita ku isuku, isukura no gutunganya 7° to ensure hygiene, sanitation and water 7° assurer l’hygiène, l’assainissement et le
amazi. treatment. traitement des eaux.

Ingingo ya 170: Indahiro y’abagize Komite Article 170: Taking oath for members of the Article 170: Prestation de serment des
Nyobozi y’Akarere ko mu Ntara Executive Committee of a District of the membres du Comité Exécutif de District de
Province la Province

Haseguriwe ibiteganywa n’ingingo ya 61 y’iri Subject to provisions of Article 61 of this Law Sous réserve des dispositions de l’article 61 de
tegeko, umuhango wo kurahira uyoborwa na the swearing in ceremony shall be presided la présente loi, la cérémonie de prestation de
Guverineri w’Intara cyangwa uwo yabihereye over by the Province Governor or his/her serment est présidée par le Gouverneur de
ububasha. representative. Province ou son représentant.

Ingingo ya 171: Kuyobora Akarere ko mu Article 171: Transitional administration of a Article 171: Administration temporaire du
Ntara by’agateganyo District of the Province District de la Province

Iyo Umuyobozi w’Akarere n’abamwungirije If the District Mayor and his/her Deputies are Lorsque le Maire de District et les Vice-Maires
batabashije kurangiza inshingano zabo kubera unable to accomplish their duties due to n’ont pas pu remplir leurs fonctions suite à des
impamvu ziteganywa n’ingingo ya 17 y’iri reasons provided for in article 17 of this Law, raisons visées à l’article 17 de la présente loi,
tegeko, Guverineri w’Intara ateranya Inama the Governor of the Province shall convene the le Gouverneur de Province convoque le
Njyanama ikitoramo uyobora Akarere District Council meeting to elect from among Conseil de District qui élit en son sein le Maire
by’agateganyo mu gihe kitarenze amezi atatu its members the interim District Mayor for a ad intérim dans un délai ne dépassant pas trois
(3) nk’uko amategeko abiteganya. period not exceeding three (3) months as (3) mois tel que prévu par la loi.
stipulated by the Law.

136
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 2: Imikorere y’Uturere two mu Section 2: Functioning of Districts of the Section 2 : Fonctionnement des Districts de
Ntara Province la Province

Akiciro ka mbere: Ikurikirana n’igenzura Subsection one: Supervision and oversight Sous-section première: Supervision et
ry’imikorere y’Akarere ko mu Ntara of the functioning of a District of the contrôle du fonctionnement du District de
Province Province

Ingingo ya 172: Ikurikirana ry’imikorere Article 172: Supervision of the functioning Article 172: Supervision du fonctionnement
y’Akarere ko mu Ntara of a District of the Province du District de la Province

Guverineri w’Intara akurikirana imikorere The Governor of the Province shall supervise Le Gouverneur de Province supervise les
y’inzego z’ubuyobozi bw’Akarere akurikije the functioning of the organs of the District in activités du District conformément aux
ububasha ahabwa n’amategeko. accordance with powers entitled to her/him by pouvoirs lui conférés par la loi.
the Laws.

Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, the Sans préjudice des autres dispositions légales,
Guverineri w’Intara akurikirana kandi Governor of the Province shall supervise the le Gouverneur de Province supervise le
imikorere y’Akarere kugira ngo akagire inama functioning of the District to advise it on its fonctionnement du District en vue de lui
mu byerekeye inshingano zako. responsibilities. donner des conseils relatifs à ses attributions.

Guverineri w’Intara abikorera raporo The Governor of the Province shall be submit Le Gouverneur de Province en fait un rapport
yohererezwa Minisitiri ufite ubutegetsi a report thereon to the Minister in charge of au Ministre ayant l’administration locale dans
bw’Igihugu mu nshingano ze, Inama local government, with a copy to the ses attributions et réserve copie au Conseil du
Njyanama y’ako Karere ikabimenyeshwa. concerned District Council. District concerné.

Ingingo ya 173: Igenzura ry’Akarere ko mu Article 173: Supervision of a District of the Article 173: Supervision du District de la
Ntara Province Province

Igenzura ry’Uturere two mu Ntara rikorwa na The supervision of a District of the Province La supervision du District de Province est
Guverineri w‘Intara, raporo igashyikirizwa shall be conducted by the Governor of the effectuée par le Gouverneur de la Province et
Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu Province and the report thereon submitted to le rapport est transmis au Ministre ayant
nshingano ze kandi rikamenyeshwa Inama the Minister in charge of local government l’administration locale dans ses attributions
Njyanama n’Umuyobozi w’Akarere bireba. with a copy to the Council and the Mayor of avec copie au Conseil et au Maire du District
the concerned District. concerné.

137
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akiciro ka 2: Igenwa ry’ahafatwa Subsection 2: Demarcation of a town or a Sous-section 2: Démarcation des lieux
nk’Umujyi cyangwa Santeri y’ubucuruzi trade centre considérés comme ville ou centre de
commerce

Ingingo ya 174: Urwego rugena ahafatwa Article 174: Organ in charge of Article 174: Organe chargé de déterminer
nk’Umujyi cyangwa Santeri y’ubucuruzi demarcation of town or trade centre les lieux considérés comme ville ou centre de
commerce

Inama Njyanama y’Akarere igena ahafatwa The Council of the District shall determine Le Conseil de District détermine les lieux
nk’umujyi cyangwa Santeri y’ubucuruzi mu place that shall be considered as town or trade considérés comme Villes ou Centre de
Karere bireba hakurikijwe amategeko centre in accordance with the relevant laws. commerce conformément aux lois en la
abigenga. matière.

Icyiciro cya 3: Ibikorwa bihuriweho Section 3: Activities shared among many Section 3: Activités communes aux districts
n’Uturere twinshi Districts

Ingingo ya 175: Amafaranga akoreshwa ku Article 175: Funds spent on shared activities Article 175: Fonds pour les activités
bikorwa bihuriweho communes

Iyo hari amafaranga agomba gutangwa In case of expenses incurred by several En cas de dépenses communes à plusieurs
ahuriweho n’Uturere twinshi, twose dufatanya Districts, every District must pay its part districts, ceux-ci participent tous à leur
kuyatanga hakurikijwe inyungu buri Karere according to its benefits. payement en raison des bénéfices de chacun.
kabifitemo.

Ingingo ya 176: Ikemurwa ry’impaka Article 176: Settlement of disputes arising Article 176: Règlement de différends
zikomoka ku bikorwa bihuriweho from shared activities survenus des activités communes
n’Uturere

Iyo habaye impaka ku bwishyu, Guverineri In case of any dispute related to payment, the S'il y a une contestation quant au paiement,
w’Intara ni we ubikemura; naho iyo ikibazo Governor of the Province shall settle it. The l'affaire est tranchée par le Gouverneur de la
kivutse hagati y’Uturere tudahuje Intara, Minister in charge of local government shall Province. Si la contestation oppose des
Minisitiri ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu settle the dispute if it arises between the Districts de différentes Provinces, le Ministre
nshingano ze ni we ugikemura. Districts of different Provinces. ayant l'administration locale dans ses
attributions est compétent pour trancher.

138
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 4: Ibikwa ry’inyandiko Section 4: Keeping the budget document of Section 4 : Tenue du document budgétaire
y’ingengo y’imari y’Akarere ko mu Ntara a District of the Province du District de Province

Ingingo ya 177: Ahabikwa inyandiko Article 177: Custody of the budget Article 177: Lieu de conservation du
y’ingengo y’imari y’Akarere ko mu Ntara document of a District of the Province document budgétaire du District de la
Province

Inyandiko y’ingengo y’imari y’Akarere ko mu The budget document of a District of the Le document budgétaire du District de la
Ntara ibikwa mu biro by’Akarere. Umuyobozi Province shall be kept in the District office. Province est conservé au bureau du District. Le
w’Akarere ashyikiriza Inama Njyanama, The District Mayor shall send its copies Maire de District transmet au Conseil de
Guverineri w’Intara na Minisitiri ufite accompanied by explanatory notes to the District, au Gouverneur de Province et au
Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze kopi District Council, to the Governor of the Ministre ayant l’administration locale dans ses
yayo iherekejwe n’inyandiko y’ibisobanuro. Province and to the Minister in charge of local attributions une copie de ce document
government. accompagnée d’une note explicative.

Icyiciro cya 5: Ikemurwa ry’impaka Section 5: Settlement of disputes arising for Section 5: Résolution des litiges résultant
zikomoka ku mbibi z’Uturere two mu Ntara Province Districts boundaries des limites des Districts de la Province

Ingingo ya 178: Urwego rukemura impaka Article 178: Organ in charge of settlement Article 178: Organe chargé de la résolution
zikomoka ku mbibi z’Uturere two mu Ntara of disputes arising for Province Districts des litiges résultant des limites des Districts
boundaries de la Province

Impaka zikomoka ku mbibi z’Uturere tugize Disputes arising from boundaries of Districts Les litiges relatifs aux limites entre les
Intara imwe zikemurwa n’Inama Njyanama of the same Province shall be settled by their Districts de la même Province sont réglés par
zatwo zihujwe na Guverineri w’iyo Ntara. Councils upon coordination by the Governor leurs Conseils respectifs sur coordination du
of the Province. Gouverneur de cette Province.

Iyo zidakemutse, ikibazo gishyikirizwa If such disputes are not settled, the issue shall A défaut de règlement, la question est soumise
Minisitiri ufite ubutegetsi bw’Igihugu mu be submitted to the Minister in charge of local au Ministre ayant l’administration locale dans
nshingano ze, kugira ngo afate icyemezo mu government who shall take a decision within a ses attributions qui est tenu de prendre une
gihe cy’iminsi mirongo itatu (30) ibarwa kuva period of thirty (30) days from the date of décision dans un délai de trente (30) jours à
agishyikirijwe. receipt. compter de la date de réception.

Izo mpaka zikemurwa na Minisitiri ufite The Minister in charge of local government Ces litiges sont réglés par le Ministre ayant
ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze iyo shall settle such disputes if they arise between l’administration locale dans ses attributions

139
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

zivutse hagati y’Uturere tudahuje Intara. Districts of different Provinces. lorsqu’ils concernent les Districts de
différentes Provinces.

IGICE CYA III: IMITUNGANYIRIZE PART III: ORGANIZATION AND PARTIE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE Y’INZEGO FUNCTIONING OF DECENTRALIZED FONCTIONNEMENT DES ENTITES
Z’IMITEGEKERE Y’IGIHUGU ADMINISTRATIVE ENTITIES ADMINISTRATIVES DECENTRALISEES
ZEGEREJWE ABATURAGE ZIDAFITE WITHOUT LEGAL PERSONALITY SANS PERSONNALITE JURIDIQUE
UBUZIMAGATOZI

INTERURO YA MBERE: INGINGO TITLE ONE: COMMON PROVISIONS TITRE PREMIER: DISPOSITIONS
ZIHURIWEHO N’UMURENGE FOR SECTORS AND CELLS COMMUNES POUR LES SECTEURS ET
N’AKAGARI CELLULES

UMUTWE WA MBERE: INZEGO CHAPTER ONE: MANAGEMENT CHAPITRE PREMIER: ORGANES DE


Z’UBUYOBOZI ORGANS DIRECTION

Ingingo ya 179: Inzego z’ubuyobozi Article 179: Management organs Article 179: Organes de direction

Inzego z’ubuyobozi ku rwego rw’Umurenge Management organs at the Sector and Cell Les organes de direction au niveau du Secteur
n’Akagari ni izi zikurikira: levels shall be the following: et de la Cellule sont les suivants:

1° Inama Njyanama; 1° the Council; 1° le Conseil;

2° Ubunyamabanga Nshingwabikorwa. 2° the Executive secretariat. 2° le Secrétariat Exécutif.

Izi nzego zunganirwa na Komite y’umutekano These organs shall be supported by Security Ces organes sont assistés par le Comité de
ku rwego rw’Umurenge, naho ku rwego Committee at Sector level and by the Sécurité au niveau de Secteur et par le Comité
rw’Akagari zunganirwa na Komite Development Consultative Committee at Cell Consultatif en matière de développement au
Ngishwanama mu iterambere. level. niveau de Cellule.

UMUTWE WA II: INAMA NJYANAMA CHAPTER II: COUNCIL CHAPITRE II: CONSEIL

Ingingo ya 180: Irahira ry’abagize Inama Article 180: Swearing in of members to the Article 180: Prestation de serment des
Njyanama Council membres du Conseil

Mu gihe kitarenze iminsi ibiri (2) bamaze Within a period not exceeding two (2) days Dans un délai ne dépassant pas deux (2) jours

140
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

gutorwa, abagize Inama Njyanama barahirira following their election, members elected to qui suivent leur élection, les membres du
mu ruhame imbere y’abaturage. the Council shall take oath in public. Conseil élus prêtent serment en public.

Ku rwego rw’Umurenge, umuhango wo At the Sector’s level, the sworn in ceremony Au niveau du Secteur, la cérémonie de
kurahira uyoborwa n’Umuyobozi bw’Akarere. shall be presided over by the Mayor of the prestation de serment est présidée par le Maire
Naho ku rwego rw’Akagari, ukayoborwa District. At the Cell level, the ceremony shall de District. Cette cérémonie, au niveau de la
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa be presided over by the Sector Executive Cellule est présidée par le Secrétaire Exécutif
w’Umurenge cyangwa undi wabiherewe Secretary or any other person authorised in de Secteur ou toute autre personne autorisée
ububasha mu nyandiko n’ubuyobozi writing by the District Authority. par écrit, par les autorités du District.
bw’Akarere.

Ingingo ya 181: Iseswa ry’Inama Njyanama Article 181: Dissolution of the Council Article 181: Dissolution du Conseil

Inama Njyanama y’Umurenge cyangwa The Council of the Sector or Cell may be Le Conseil de Secteur ou de Cellule peut être
Akagari ishobora guseswa n’Iteka rya Perezida dissolved by a Presidential Order upon dissout par arrêté présidentiel sur base de la
ashingiye ku cyemezo cy’Inama Njyanama approval by the concerned District Council if: décision du Conseil de District concernée dans
y’Akarere bireba: les cas suivants:

1° bisabwe na kimwe cya gatatu (1/3) 1° it is requested by a third (1/3) of the 1° sur demande d’un tiers (1/3) des
cy’abagize Inama Njyanama kandi members of the Council and when it is membres du Conseil dans l'intérêt
bigaragara ko bifitiye abaturage evident that it is in the interest of the manifeste de la population ;
akamaro; population;

2° habaye imidugararo biturutse ku 2° there has been serious unrest caused 2° en cas de troubles graves causés par
bagize Inama Njyanama; by the members of the Council; les membres du Conseil;

3° bigaragaye ko Inama Njyanama 3° it is evident that the Council is no 3° quand le Conseil manifeste
itagishoboye kuzuza inshingano zayo. longer capable of fulfilling its l’incapacité de remplir ses attributions.
responsibilities.

141
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA II: UBUNYAMABANGA CHAPTER II: EXECUTIVE CHAPITRE II: SECRETARIAT


NSHINGWABUKORWA SECRETARIAT EXECUTIF

Ingingo ya 182: Abakozi b’inzego Article 182: Staff of administrative entities Article 182: Personnel des entités
z’imitegekere y’Igihugu zidafite without legal personality administratives sans personnalité juridique
ubuzimagatozi

Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, the Sans préjudice d’autres dispositions légales, le
abakozi b’inzego z’imitegekere y’Igihugu staff of the decentralized administrative personnel des entités administratives
zidafite ubuzimagatozi ni abakozi b’Akarere. entities without legal personality belongs to the décentralisées non dotées de la personnalité
District. juridique appartient au District.

Inama Njyanama y’Umurenge cyangwa The Council of the Sector or the Cell may take Le Conseil de Secteur ou de Cellule peut
iy’Akagari ishobora gufatira icyemezo umwe decisions to send back a member of the Sector décider de renvoyer au District un membre du
mu bagize Ubunyamabanga Nshingwabikorwa or Cell Executive Secretariat to the District, Secrétariat Exécutif de Secteur ou de Cellule
bw’Umurenge cyangwa bw’Akagari cyo when he/she has a degrading behaviour, does qui a un comportement indigne, qui ne remplit
kumusubiza Akarere, iyo bigaragara ko not carry out his/her duties properly or is pas ses fonctions correctement ou qui est
yitwara nabi, yica akazi cyangwa yananiwe unable to fulfil his/her responsibilities. incapable d’assumer ses attributions.
kurangiza neza inshingano ze.

Icyo cyemezo giherekezwa na raporo Such a decision shall be accompanied by a Une telle décision est accompagnée d’un
igaragaza imiterere y’ikibazo yakozwe kuri report about the issue involving the employee. rapport qui décrit l’affaire impliquant cet
uwo mukozi. employé.

UMUTWE WA III: UMUTUNGO CHAPTER III: PROPERTY AND CHAPITRE III: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 183: Umutungo ugenerwa inzego Article 183: Property allocated to Article 183: Patrimoine affecté aux entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe decentralized administrative entities administratives décentralisées sans
abaturage zidafite ubuzimagatozi without legal personality personnalité juridique

Bitabangamiye ibiteganywa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, the Sans préjudice d’autres dispositions légales, le
umutungo wimukanwa n’utimukanwa property allocated to decentralized patrimoine affecté aux entités administratives
ugenewe inzego z’imitegekere y’Igihugu administrative entities without legal décentralisées non dotées de la personnalité
zegerejwe abaturage zidafite ubuzimagatozi ni personality shall belong to the District such juridique appartient au District dans lequel se
umutungo w’Akarere izo nzego zibarizwamo. entities are located in. trouvent ces entités.

142
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 184: Ingengo y’imari y’Inzego Article 184: Budget of decentralized Article 184: Budget des entités
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe administrative entities without legal administratives décentralisées sans
abaturage zidafite ubuzimagatozi personality personnalité juridique

Akarere kagenera buri mwaka ingengo y’imari The District shall allocate each year a budget Le District alloue chaque année un budget au
urwego rw’Umurenge n’urw’Akagari, to the Sector and the Cell, which is Secteur et à la Cellule, qui est exécuté par le
igashyirwa mu bikorwa n’Ubunyamabanga implemented by the Executive Secretariat at Secrétariat Exécutif auprès de ces entités
Nshingwabikorwa kuri izo nzego these decentralized administrative entities. administratives décentralisées.
z’imitegekere y’Igihugu zegerejwe abaturage.

Iteka rya Minisitiri ufite ubutegetsi bw‘Igihugu An Order of the Minister in charge of local Un arrêté du Ministre ayant l’administration
mu nshingano ze rigena amafaranga agenerwa government shall determine budget to be locale dans ses attributions détermine le budget
izo nzego. allocated to such entities. à allouer à ces entités.

Imicungire n’imikoreshereze y’ayo mafaranga The use and management of these funds shall La gestion et l’utilisation de ces fonds se font
byubahiriza amategeko agenga imikoreshereze be in accordance with Laws governing the use en conformité avec les lois régissant la gestion
n’imicungire y’imari n’umutungo bya Leta. and management of public finances. et l’utilisation des finances de l’Etat.

INTERURO YA II: INGINGO ZIHARIYE TITLE II: SPECIFIC PROVISIONS TITRE II: DISPOSITIONS
PARTICULIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER II: SPECIFIC PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
ZIHARIYE KU MURENGE FOR THE SECTOR PARTICULIERES POUR LE SECTEUR

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Umurenge Section One: Responsibilities of the Sector Section première: Attributions du Secteur

Ingingo ya 185: Inshingano z’Umurenge Article 185: Responsibilities of the Sector Article 185: Attributions du Secteur

Umurenge ni urwego rw’imitegekere The Sector shall an administrative entity Le Secteur est une entité administrative de
y’Igihugu rushinzwe gushyira mu bikorwa responsible for the implementation of mise en exécution des programmes de
gahunda z’amajyambere, gutanga serivisi nziza development programs, service delivery and développement, de prestation des services de
no guteza imbere imiyoborere myiza promotion of good governance and social promotion de la bonne gouvernance et du bien-
n’imibereho myiza y’abaturage. welfare. être social.

143
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Icyiciro cya 2: Imiterere y’inzego Section 2: Organization of management Section 2: Organisation des organes de
z’ubuyobozi z’Umurenge organs of the Sector direction du Secteur

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Sector Council Sous-section première: Conseil de Secteur
y’Umurenge

Ingingo ya 186: Inshingano z’Inama Article 186: Responsibilities of the Sector Article 186: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Umurenge Council Secteur

Inama Njyanama y’Umurenge ishinzwe cyane The Sector Council shall especially have the Le Conseil de Secteur a spécialement les
cyane ibi bikurikira: following responsibilities: attributions suivantes :

1° gusuzuma no kwemeza gahunda 1° to analyse and approve development 1° analyser et approuver les programmes de
y’igenamigambi ry’amajyambere no programmes and follow up their développement et en suivre l’exécution ;
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa ryayo; implementation;

2° gushyiraho ingamba z’iterambere 2° to adopt the Sector development strategies; 2° adopter les stratégies du développement du
ry’ubukungu mu Murenge; Secteur ;

3° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya 3° to follow up the implementation of the 3° faire le suivi de l’exécution des
gahunda na politiki za Leta; Government political programs; programmes politiques de l’Etat ;

4° gukurikirana gahunda yo kwita ku bikorwa 4° to follow up the infrastructure maintenance 4° faire le suivi du programme de maintien
remezo; programs; des infrastructures de base ;

5° guhagarika umujyanama wananiwe kuzuza 5° to suspend a councillor who does not fulfil 5° suspendre un conseiller qui ne remplit pas
inshingano ze cyangwa witwaye nabi, his/her responsibilities or who shows ses responsabilités ou qui a un
hakurikijwe amategeko; inappropriate behaviour; comportement indigne ;

6° gusuzuma raporo y’ubugenzuzi ku 6° to analyse the financial audit reports of the 6° analyser les rapports d’audit financiers du
micungire y’imari n’umutungo n’ibikorwa Sector; Secteur ;
by’Umurenge;

7° kwemeza impano n’indagano Umurenge 7° to approve donations and legacies that may 7° approuver les dons et legs pouvant être
ushobora guhabwa; be made to the Sector; donnés au Secteur;

144
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

8° gukora raporo ku mukozi wananiwe 8° to elaborate a report on a member of staff 8° faire un rapport sur un employé incapable
kuzuza inshingano ze cyangwa witwaye who is incapable of fulfilling his/her duties de remplir ses responsabilités ou qui se
nabi no kuyishyikiriza Akarere; or has inappropriate behaviour and conduit de façon indigne et le transmettre
transmitting it to the District; au District ;

9° gutumiza buri mezi atatu (3) 9° to invite every three (3) months the 9° convoquer tous les trois (3) mois le
umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary of the Sector to Secrétaire Exécutif de Secteur pour qu’il
w’Umurenge kugira ngo atange raporo mu deliver a report on the discharge of his/her présente un rapport sur l’accomplissement
bijyanye n’inshingano ze; responsibilities; de ses attributions ;

10° kwemeza umubano, ubutwererane 10° to approve partnerships, cooperation and 10° approuver le partenariat, la coopération et
n’ubufatanye n’indi Mirenge, Imijyi association with other Sectors, cities, and l’association avec les autres Secteurs, les
n’izindi nzego; other organs; Villes et autres organes ;

11° kwemeza gahunda y’ibikorwa n’ingengo 11° to approve action plans and budget of the 11° approuver les plans d’actions et le
y’imari by’Umurenge; Sector; budget de Secteur;

12° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa rya 12° to follow up the implementation of the 12° faire le suivi de la mise en exécution de la
politiki y’iterambere ry’imibereho myiza policy on the welfare of citizens; politique du bien-être social de la
y’abaturage ; population ;

13° gukurikirana ibikorwa n’imikorere 13° to follow up the activities and functioning 13° faire le suivi des activités et du
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa of the Sector Executive Secretariat; fonctionnement du Secrétariat Exécutif de
by’Umurenge; Secteur;

14° gusuzuma no gufata ibyemezo ku buryo 14° to analyse and take decision on the 14° analyser et prendre des décisions sur la
umutekano wabungwabungwa mu safeguarding of security in the Sector. sauvegarde de la sécurité dans le Secteur.
Murenge;

Ingingo ya 187: Imiterere y’Inama Article 187: Composition of the Sector Article 187: Composition du Conseil de
Njyanama y’Umurenge Council Secteur

Inama Njyanama y’Umurenge igizwe n’aba The Sector Council shall be composed of the Le Conseil de Secteur est composé des
bakurikira: following members: membres suivants:

1° umujyanama rusange uhagarariye 1° a member of the Council representing 1° un membre du Conseil représentant la

145
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Akagari ku Murenge; the Cell at the Sector level; Cellule au niveau du Secteur ;

2° Abagize Biro y’Inama y’Igihugu 2° the members of the bureau of National 2° les membres du Bureau du Conseil
y’Urubyiruko ku rwego rw’Umurenge; Youth Council at Sector level; National de la Jeunesse au niveau du
Secteur ;
3° Umuhuzabikorwa w’Inama y’Igihugu 3° the Coordinator of the National 3° la Coordinatrice du Conseil National des
y’Abagore ku rwego rw’Umurenge; Women Council at the Sector level; Femmes au niveau du Secteur;

4° Umuhuzabikorwa w’Inama y’Igihugu 4° the Coordinator of the National 4° le Coordinateur du Conseil National des
y’abantu bafite ubumuga ku rwego Council of persons with disabilities at personnes handicapées au niveau du
rw’Umurenge; the Sector level; Secteur ;

5° abajyanama b’abagore bangana nibura 5° the female members of the Council 5° les membres féminins du Conseil qui
na 30% y’abagomba kugira Inama that have to be at least thirty percent doivent être au moins trente pour cent
Njyanama y’Umurenge; (30 %) of the total members to the (30%) du nombre total des membres du
Council of Sector; Conseil de Secteur;

6° uhagarariye abayobozi b’ibigo 6° a representative of head teachers of 6° un représentant des directeurs des écoles
by’amashuri abanza biri mu Murenge; primary schools operating in the primaires opérant dans le Secteur ;
Sector;

7° uhagarariye abayobozi b’ibigo 7° a representative of headmasters of 7° un représentant des directeurs des écoles
by’amashuri yisumbuye biri mu secondary schools operating in the secondaires opérant dans le Secteur ;
Murenge; Sector;

8° uhagarariye imiryango itari iya Leta 8° a representative of non government 8° un représentant des organisations non
ikorera mu Murenge; organizations operating in the Sector; gouvernementales opérant dans le Secteur;

9° Perezida w’Urugaga rw’abikorera ku 9° the Chairperson of the Private Sector 9° le Président de la Fédération du Secteur
rwego rw’Umurenge; at the Sector level; Privé au niveau du Secteur;

10° umuyobozi uhagarariye ibitaro, ibigo 10° a medical official representing 10° une autorité médicale représentant les
Nderabuzima cyangwa amavuriro hospital, health centres or dispensaries hôpitaux, les centres de santés ou les
bikorera mu Murenge. operating at Sector level. dispensaires opérant au niveau du Secteur.

146
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 188: Biro y’Inama Njyanama Article 188: Bureau of the Sector Council Article 188: Bureau du Conseil de Secteur
y’Umurenge

Biro y’inama Njyanama y’Umurenge igizwe The Bureau of the Sector shall be composed of Le Bureau du Conseil de Secteur est composé
n’Umuyobozi, Umuyobozi wungirije the President, Vice President and the Secretary d’un Président, d’un Vice-Président et d’un
n’Umunyamabanga batorwa mu bagize Inama who shall be elected from members to the Secrétaire, qui sont élus parmi les membres du
Njyanama nyuma yo kurahira. Council after their being sworn in. Conseil de Secteur après leur prestation de
serment.

Inama ya Biro y’Inama Njyanama iterana The meeting of the Council Bureau shall Le Bureau du Conseil se réunit une fois le
rimwe mu kwezi n’igihe cyose bibaye convened once a month and whenever mois et chaque fois que de besoin.
ngombwa. necessary.

Ingingo ya 189: Inama isanzwe y’Inama Article 189: Ordinary meeting of the Sector Article 189: Réunion ordinaire du Conseil
Njyanama y’Umurenge Council de Secteur

Inama isanzwe y’Inama Njyanama The Sector Council meeting shall be convened La réunion ordinaire du Conseil de Secteur se
y’Umurenge iterana rimwe mu mezi abiri (2). once two (2) months in an ordinary session. It tient une fois tous les deux (2) mois. La
Inama Njyanama itumizwa kandi shall be convened and chaired by its President. réunion est convoquée et présidée par son
ikanayoborwa n’Umuyobozi wayo. Président.

Iteka rya Minisitiri ufite ubutegetsi bw’igihugu An Order of the Minister in charge of local Un arrêté du Ministre ayant l’administration
mu nshingano ze rigena ibigenerwa government shall determine sitting allowances locale dans ses attributions détermine les
abajyanama bitabiriye inama. to be allocated to members of the Council. jetons de présence à accorder aux membres du
Conseil.

Ingingo ya 190: Inama idasanzwe y’Inama Article 190: Extraordinary meeting of the Article 190: Réunion extraordinaire du
Njyanama y’Umurenge Sector Council Conseil de Secteur

Inama idasanzwe y’Inama Njyanama An extraordinary meeting of the Sector La réunion extraordinaire du Conseil de
y’Umurenge iterana buri gihe cyose bibaye Council shall be convened whenever deemed Secteur se tient chaque fois que de besoin. Elle
ngombwa. Iyo nama itumizwa n’Umuyobozi necessary. This meeting shall be convened by est convoquée par son Président de sa propre
w’Inama Njyanama abyibwirije cyangwa the President of the Council on his/her own initiative ou sur demande d’au moins un quart
abisabwe na kimwe cya kane (1/4) initiative or upon request by at least one forth (1/4) des membres du Conseil.
cy’abayigize. (1/4) of its members.

147
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Iyo umuyobozi w’Inama Njyanama If the President and the Vice President of the Si le Président et le Vice- Président du Conseil
n’umwungirije banze gutumiza Inama Council refuse to convene the extraordinary refusent de convoquer la réunion
idasanzwe mu minsi cumi n’itanu (15) uhereye meeting within fifteen (15) days from the day extraordinaire endéans quinze (15) jours à
igihe kimwe cya kane (1/4) cy’abagize iyo he/she received the request from one forth dater du jour où un quart (1/4) des membres du
nama babisabiye, itumizwa n’abayisabye. Iyo (1/4) of the members, the meeting shall be Conseil l’ont demandé, la réunion est
abaje muri iyo nama bageze nibura kuri kimwe convened by those who requested for it. When convoquée par les membres qui l’ont
cya gatatu (⅓) cy’abagize Inama Njyanama the members who attended the meeting are at demandée. Si les membres présents totalisent
bitoramo uyiyobora n’ubwo Umuyobozi least one third (1/3) of the total members of the au moins un tiers (1/3) des membres du
n’Umwungirije baba bahari. Iyo batujuje uwo Council, they shall elect a chairperson of the Conseil, ils élisent celui qui doit diriger la
mubare, abari batumiye iyo nama ntibashobora meeting even if both the President and the réunion, même si le Président et le Vice-
kongera kuyitumira mbere yuko inama Vice-President are present. If this quorum is Président sont présents. Si ce quorum n’est pas
isanzwe y’Inama Njyanama iterana. not reached, such members cannot convene the atteint, ces membres ne peuvent pas convoquer
extraordinary meeting again before the la réunion extraordinaire à nouveau avant que
ordinary meeting of the Council takes place. la réunion ordinaire se tienne.

Ingingo ya 191: Agaciro k’ibyemezo Article 191: Validity of the Sector Council Article 191: Validité des décisions du
by’inama y’Inama Njyanama y’Umurenge decisions Conseil de Secteur

Ibyemezo by’Inama Njyanama y’Umurenge The decisions of the Sector Council shall be Les décisions du Conseil de Secteur sont
bimenyeshwa Umuyobozi w’Akarere communicated to the Mayor of the District in communiquées au Maire de District dans
Umurenge urimo kugira ngo asuzume ko which that Sector is located so that he/she lequel se trouve le Secteur pour qu’il vérifie si
bikurikije amategeko, amabwiriza na gahunda ascertains they do not contravene existing ces décisions sont conformes aux lois, aux
za Leta. Umuyobozi w’Akarere agira icyo laws, regulations and Government instructions et aux programmes du
abivugaho mu gihe kitarenze iminsi irindwi (7) programmes. The Mayor shall make his/her Gouvernement. Le Maire doit réagir dans un
uhereye umunsi yabishyikirijweho. Iyo icyo comments within a period not exceeding seven délai ne dépassant pas sept (7) jours à compter
gihe kirangiye ntacyo abivuzeho, ibyo (7) days from the date of receipt. Should this de la date de leur réception. Passé ce délai sans
byemezo bishyirwa mu bikorwa. Iyo asubiza, time limits expire without reaction, the aucune réaction, les décisions sont mises en
Umuyobozi w’Akarere yandikira Perezida decisions shall be implemented. While exécution. Dans sa réponse, le Maire s’adresse
w’Inama Njyanama y’Umurenge. providing his/her views, the District Mayor au Président du Conseil de Secteur.
shall write to the President of the Sector
Council.

Ibyemezo by’Inama Njyanama y’Umurenge Decisions of the Sector Council shall not Les décisions du Conseil de Secteur ne
ntibishobora kuvuguruza cyangwa ngo contradict decisions taken by the District peuvent pas aller à l’encontre des décisions du
binyuranye n’ibyemezo by’Inama Njyanama Council. Conseil de District.
y’Akarere.

148
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 192: Abandi bashobora Article 192: Other persons that may attend Article 192: Autres personnes pouvant
kwitabira inama z’Inama Njyanama the meetings of the Sector Council participer aux réunions du Conseil de
z’Umurenge Secteur

Abagize Inama Njyanama y’Akarere cyangwa Members of the District Council or Kigali City Les membres du Conseil de District ou du
iy’Umujyi wa Kigali bafite uburenganzira bwo Council shall have the right to attend Council Conseil de la Ville de Kigali sont habilités à
kujya mu nama z’Inama Njyanama z’Imirenge meetings of Sectors from which they were participer aux réunions du Conseil de Secteur
iri mu ifasi batorerwamo bagatangamo elected. However they shall have no voting où ils ont été élus, mais sans voix délibérative.
ibitekerezo, ariko ntibatora mu ifatwa rights.
ry’ibyemezo.

Akiciro ka 2: Ubunyamabanga Subsection 2: Executive Secretariat of the Sous-section 2: Secrétariat Exécutif de


Nshingwabikorwa bw’Umurenge Sector Secteur

Ingingo ya 193: Inshingano Article 193: Responsibilities of the Article 193: Attributions du Secrétariat
z’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat of the Sector Exécutif de Secteur
bw’Umurenge

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretariat of the Sector shall Le Secrétariat Exécutif de Secteur a pour
bw’Umurenge bufite inshingano yo gushyira have the responsibility to implement the attributions d’exécuter le programme de
mu bikorwa gahunda y’amajyambere no development program, to deliver services to développement, de donner des services à la
gutanga serivisi nziza ku baturage no the population and to support other organs to population et d’appuyer les autres organes
kunganira izindi nzego kugira ngo zirangize fulfil their responsibilities. dans l’exécution de leurs attributions.
inshingano zazo.

Bitabangamiye ibiteganwa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, the Sans préjudice d’autres dispositions légales,
Ubunyamabanga Nshingwabikorwa specific responsibilities of the Executive les attributions particulières du Secrétariat
bw’Umurenge bushinzwe cyane cyane ibi Secretariat of the Sector shall be the Exécutif de Secteur sont les suivantes :
bikurikira: following:

1° guhuza no gushyira mu bikorwa 1° to coordinate and implement 1° coordonner et mettre en ouvre les
gahunda za Leta zikorerwa mu Government programs operating in the programmes du Gouvernement dans le
Murenge; Sector; Secteur ;

2° kubungabunga umutekano w’abantu 2° to maintain security of people and 2° maintenir la sécurité des personnes et
n’ibintu ; property; des biens ;

149
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

3° gutegura gahunda y’ibikorwa 3° to prepare action plan and budget of 3° préparer les plans d’actions et le
n’ingengo y’imari y’Umurenge; the Sector; budget du Secteur ;

4° gukora imirimo y’Irangamimerere 4° to deliver civil status related services 4° assurer la prestation de services liés à
idatangirwa ku Kagari no gutanga which are not delivered by the Cell l’état civil qui ne sont pas rendus au
izindi serivisi ziteganywa n’amategeko and provide other services that are not niveau de Cellule et fournir d’autres
zidatangirwa ku Kagari; delivered by the Cell; services qui ne sont pas disponibles au
niveau de Cellule ;

5° kugenzura itangwa rya serivisi mu 5° to monitor service delivery of 5° faire le suivi de la fourniture de
nzego zikorera mu Murenge; institutions operating in the Sector; services des institutions opérant dans
le Secteur ;

6° gutegura raporo ya buri kwezi n’igihe 6° to prepare and report monthly and 6° préparer et transmettre mensuellement
cyose bibaye ngombwa, no kuyigeza whenever necessary to the Bureau of et chaque fois que de besoin le rapport
kuri Biro y’Inama Njyanama the Sector Council for submission of au Bureau du Conseil de Secteur pour
y’Umurenge kugira ngo na yo iyigeze the same to the Sector Council; transmission, par ce dernier, au
ku Nama Njyanama y’Umurenge; Conseil de Secteur ;

7° gucunga neza umutungo n’imari bya 7° to ensure good management of State 7° assurer une bonne gestion du
Leta biri mu Murenge; property and resources in the Sector; patrimoine et des ressources de l’Etat
dans le Secteur ;

8° gutegura gahunda zose zijyanye 8° to prepare all Sector development 8° préparer tous les plans de
n’amajyambere ku Murenge; plans; développement du Secteur ;

9° gukurikirana imishinga 9° to monitor development projects 9° faire le suivi des projets de


y’amajyambere ikorera mu Murenge; operating in the Sector; développement œuvrant dans le
Secteur ;

10° kugeza ku Nama Njyanama 10° to transmit to the Sector Council all 10° transmettre au Conseil de Secteur
y’Umurenge amabwiriza yose instructions given by the District. toutes les instructions lui données par
bwahawe n’Akarere. le District.

150
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 194: Abagize Ubunyamabanga Article 194: Members of the Executive Article 194: Membres du Secrétariat
Nshingwabikorwa bw’Umurenge Secretariat of the Sector Exécutif de Secteur

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretariat of the Sector shall Le Secrétariat Exécutif de Secteur est composé
bw’Umurenge bugizwe n’Umunyamabanga comprise the Executive Secretary and other du Secrétaire Exécutif et d’autres agents
Nshingwabikorwa n’abandi bakozi staff appointed in accordance with Laws. nommés conformément aux lois.
bashyirwaho hakurikijwe amategeko abigenga.

Ingingo ya 195: Abakozi bo mu Article 195: Sector Executive Secretariat Article 195: Personnel du Secrétariat
Bunyamabanga Nshingwabikorwa Staff Exécutif de Secteur
bw’Umurenge

Abakozi bo mu Bunyamabanga Sector Executive Secretariat staff shall be Le personnel du Secrétariat Exécutif de
Nshingwabikorwa bw’Umurenge ni abakozi employees of the District in charge of Secteur sont des agents du District chargés de
b’Akarere bashinzwe gushyira mu bikorwa implementing the Sector responsibilities on a l’exécution des attributions du Secteur de
inshingano z’Umurenge za buri munsi. daily basis. façon quotidienne.

Bayoborwa mu mirimo yabo ya buri munsi They shall be supervised in their daily Ils sont supervisés dans leurs activités
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa activities by the Executive Secretary of the journalières par le Secrétaire Exécutif de
w’Umurenge. Sector. Secteur.

Ingingo ya 196: Inshingano Article 196: Responsibilities of the Article 196: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary of the Sector Exécutif de Secteur
w’Umurenge

Bitabangamiye ibiteganwa n’andi mategeko, Without prejudice to other legal provisions, the Sans préjudice d’autres dispositions, les
Umunyamabanga Nshingwabikorwa responsibilities of the Executive Secretary of attributions du Secrétaire Exécutif de Secteur
w’Umurenge ashinzwe cyane cyane: the Sector shall be mainly the following: sont principalement les suivantes:

1° kuyobora Umurenge akurikije 1° to manage the Sector in accordance 1° gérer le Secteur conformément aux
amategeko ; with Laws ; lois ;

2° guhagararira Umurenge mu zindi 2° to represent the Sector before other 2° représenter le Secteur devant d’autres
nzego; instances; instances;

3° guhuza no gukurikirana ishyirwa mu 3° to coordinate and monitor of the 3° coordonner et superviser la politique

151
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bikorwa rya politiki za Leta mu Government policy at the Sector level; de l’Etat au niveau de Secteur;
Murenge ;

4° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 4° to monitor the implementation of 4° faire le suivi de la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama Njyanama decisions of the Sector Council; décisions du Conseil de Secteur ;
y’Umurenge ;

5° gukurikirana imikorere y’imishinga 5° to make a follow up of projects 5° faire le suivi de tous les projets opérant
ikorerwa mu Murenge ; operating in the Sector ; dans le Secteur;

6° gucunga imari n’umutungo biri mu 6° to manage the property allocated to the 6° gérer le patrimoine et les finances du
Murenge, no kubikorera raporo Sector and finance and make a report Secteur et faire un rapport à
igenerwa Inama Njyanama akagenera to the Sector Council with a copy to transmettre au Conseil de Secteur
kopi Akarere; the District; avec copie au District;

7° kuyobora, mu izina 7° to lead on behalf of the Executive 7° diriger au nom du Secrétaire Exécutif
ry’Umunyamabanga Secretary of the District the staff of the de District le personnel du District
Nshingwabikorwa w’Akarere, abakozi District working at the Sector level affecté dans le Secteur et assurer le
b’Akarere bakorera mu Murenge no and follow up their management; suivi de sa gestion;
gukurikirana imicungire yabo;

8° kuba umwanditsi w’irangamimerere 8° to perform the duties of registrar of 8° assurer les fonctions d’Officier de
ku Murenge no gukurikirana imirimo civil status at the Sector level and l’état civil au niveau du Secteur et
y’irangamimerere ikorerwa mu Tugari; make a follow up of the same service superviser les services liés à l’état civil
at Cell level; rendus au niveau de Cellule;

9° gutumira no kuyobora inama nibura 9° to invite and chair a meeting with 9° convenir et présider une réunion au
rimwe mu kwezi imuhuza Executive Secretaries of the Cells of moins une fois par mois avec les
n’Abanyamabanga Nshingwabikorwa the Sector at least once a month to Secrétaires Exécutifs des Cellules
b’Utugari tugize Umurenge kugira ngo examine together general issues in the composant le Secteur en vue
basuzumire hamwe ibibazo rusange Sector; d’examiner ensemble les problèmes du
by’Umurenge; Secteur en général ;

10° gukurikirana imiyoborere y’Utugari 10° to monitor the governance of the Cells 10° faire le suivi sur la gouvernance des
tugize Umurenge no kutwongerera of the Sector and build their capacity; Cellules composant le Secteur et
ubushobozi; renforcer leur capacité;

152
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

11° gushyira umukono ku nyandiko zose 11° to sign any documents that account 11° signer tous les documents qui engagent
zisohora amafaranga y’Umurenge for spending the money of the Sector les dépenses du Secteur conformément
nk’uko biteganywa n’amategeko ; in accordance with Laws; aux lois ;

12° gushyikiriza Biro y’Inama Njyanama 12° to propose to the Bureau of the Sector 12° proposer au Bureau du Conseil de
y’Umurenge ingingo yifuza ko Council items to be put on the agenda Secteur, les points à l’ordre du jour de
zasuzumwa n’Inama Njyanama of the meeting of the Sector Council; la réunion du Conseil de Secteur;
y’Umurenge;

13° kurangiza imanza; 13° to enforce judgments; 13° exécuter les jugements;

14° gukora indi mirimo ijyanye 14° to perform any other duties related to 14° exercer tous autres tâches rentrant dans
n’inshingano ze yahabwa n’Inama his/her responsibilities that may be ses attributions qui peuvent lui être
Njyanama y’Umurenge cyangwa assigned by the Council of Sector or assignées par le Conseil de Secteur ou
Komite Nyobozi y’Akarere. Executive Committee of the District. le Comité Exécutif de District.

Ingingo ya 197: Gusimbura Article 197: Replacing the Executive Article 197: Remplacement du Secrétaire
Umunyamabanga Nshingwabikorwa Secretary of the Sector Exécutif de Secteur
w’Umurenge

Komite Nyobozi y’Akarere ni yo igena umwe The District Executive Committee shall Le Comité Exécutif du District désigne l’agent
mu bakozi b’Umurenge usimbura designate the employee who replaces the qui remplace le Secrétaire Exécutif de Secteur
Umunyamabanga Nshingwabikorwa igihe Executive Secretary of the Sector when he/she en cas de son absence.
adahari. is absent.

Icyiciro cya 3: Komite y’umutekano ku Section 3: Security committee of the Sector Section 3: Comité de sécurité de Secteur
rwego rw’Umurenge

Ingingo ya 198: Inshingano n’imikorere bya Article 198: Responsibilities and functioning Article 198: Attributions et fonctionnement
Komite y’Umutekano y’Umurenge of the Security Committee of the Sector du Comité de sécurité de Secteur

Komite y’Umutekano y’Umurenge ifata The Security Committee of the Sector shall Le Comité de sécurité de Secteur prend les
ibyemezo ku bibazo byose by’umutekano biri take decisions on all security issues in the décisions sur tous les aspects de la sécurité
mu Murenge. Sector. dans le Secteur.

Bitabangamiye ibiteganywa n’izindi ngingo Without prejudice to other provisions of this Sans préjudice des autres dispositions de la

153
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

z’iri tegeko, inshingano, imiterere n’imikorere Law, the responsibilities, organization and présente loi, les attributions, l’organisation et
bya Komite y’Umutekano mu Murenge functioning of the Security Committee of the le fonctionnement du Comité de Sécurité de
bigenwa n’iteka rya Perezida. Sector are determined by a Presidential Order. Secteur sont déterminés par arrêté présidentiel.

Icyiciro cya 4: Imikoranire y’inzego Section 4: Collaboration between the Sector Section 4: Collaboration entre les organes
z’Umurenge n’iz’Akarere organs and the District organs de Secteur et ceux du District

Ingingo ya 199: Amabwiriza atangwa Article 199: District instructions Article 199: Instructions émanant du
n‘Akarere District

Amabwiriza yatanzwe n’Akarere amenyeshwa Any instructions given by the District shall be Les instructions données par le District sont
Umunyamabanga Nshingwabikorwa transmitted to the Executive Secretary of the transmises au Secrétaire Exécutif de Secteur et
w’Umurenge, kopi ikagenerwa biro y’Inama Sector and a copy reserved to the Bureau of the une copie est réservée au Bureau du Conseil
Njyanama y’Umurenge. Council of the Sector. de Secteur.

Ingingo ya 200: Raporo y’ibikorwa Article 200: Report on the Sector’s activities Article 200: Rapport sur les activités du
by‘Umurenge Secteur
The Executive Secretary of the Sector shall
Umunyamabanga Nshingwabikorwa prepare a report on the Sector’s activities Le Secrétaire Exécutif de Secteur fait un
w’Umurenge akora raporo y’ibikorwa monthly and whenever necessary. This report rapport sur les activités de Secteur une fois par
by’Umurenge rimwe mu kwezi n’igihe cyose shall be transmitted to the Mayor of the mois et chaque fois que de besoin. Ce rapport
bibaye ngombwa. Iyo raporo yohererezwa District with a copy to the Sector Council. est transmis au Maire de District avec copie au
Umuyobozi w’Akarere, Inama Njyanama Conseil de Secteur.
y’Umurenge ikagenerwa kopi.

Ingingo ya 201: Igenzura ry‘imikorere Article 201: Inspection of the functioning of Article 201: Inspection du fonctionnement
y’Umurenge the Sector du Secteur

Igenzura ry’imikorere y‘Umurenge rikorwa The inspection of the functioning of the Sector L’inspection du fonctionnement du Secteur est
n’Umuyobozi w‘Akarere, raporo yaryo shall be performed by the Mayor of the effectuée par le Maire de District et le rapport
igashyikirizwa Guverineri w’Intara cyangwa District, and the related report. shall be est transmis au Gouverneur de la Province ou
Umuyobozi w’Umujyi wa Kigali kandi transmitted to the Governor of the Province or au Maire de la Ville de Kigali avec copie au
rikamenyeshwa Inama Njyanama y’Umurenge. to the Mayor of the City of Kigali with a copy Conseil de Secteur.
to the Sector Council.

154
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA II: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER II: SPECIAL PROVISIONS CHAPITRE II: DISPOSITIONS
KU KAGARI FOR THE CELL PARTICULIERES POUR LA CELLULE

Icyiciro cya mbere: Inshingano z’Akagari Section One: Responsibilities of the Cell Section première Attributions de la Cellule

Ingingo ya 202: Inshingano z’Akagari Article 202: Responsibilities of the Cell Article 202: Attributions de la Cellule

Akagari ni urwego rutangirwaho serivisi The Cell shall be an entity that provides basic La Cellule est un organe qui fournit les
z’ibanze, rushinzwe ikusanyamibare services which is in charge of data collection services de base, chargée de la collecte des
rushishikariza abaturage kwitabira no kugira and sensitizes the population to contribute to données et de la sensibilisation de la
uruhare ku bikorwa by’amajyambere arambye. and participate in sustainable development population en vue de sa contribution et de sa
activities. participation aux activités du développement
durable.

Icyiciro cya 2: Imiterere n’imikorere Section 4: Organisation and functioning of Section 4: Organisation et fonctionnement
y’inzego z’ubuyobozi z’Akagari management organs of the Cell des organes de direction de la Cellule

Akiciro ka mbere: Inama Njyanama Subsection One: Cell Council Sous-section première: Conseil de Cellule
y’Akagari

Ingingo ya 203: Inshingano z’Inama Article 203: Responsibilities of the Cell Article 203: Attributions du Conseil de
Njyanama y’Akagari Council Cellule

Inama Njyanama y’ Akagari ni urwego rukuru The Cell Council shall be the Cell’s highest Le Conseil de Cellule est l’organe suprême de
rw’Akagari. Rufata ibyemezo ku ngingo decision-making organ on issues related to the la Cellule qui prend les décisions sur les
zijyanye n’inshingano z’Akagari responsibilities of the Cell without prejudice to aspects relatifs aux responsabilités de la
bitanyuranyije n’amategeko, amabwiriza laws, instructions or decisions taken by higher Cellule, sans préjudice des lois, des
cyangwa ibyemezo byafashwe n’inzego organs. instructions et des décisions prises par les
zisumbuye. instances hiérarchiques supérieures.

Ingingo ya 204: Imiterere y’Inama Article 204: Organisation of the Cell Article 204: Organisation du Conseil de
Njyanama y’Akagari Council Cellule

Imiterere y’Inama Njyanama y’Akagari The organization of the Cell Council shall be L’organisation du Conseil de Cellule est
igenwa n’iteka rya Perezida. determined by a Presidential Order. déterminée par arrêté présidentiel.

155
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Ingingo ya 205: Inama za Biro y’Inama Article 205: Meetings of the Bureau of the Article 205: Réunions du Bureau du Conseil
Njyanama y’Akagari Cell Council de Cellule

Inama za Biro ziterana rimwe mu kwezi The Bureau of the Cell Council shall meet Le Bureau du Conseil de Cellule se réunit une
n’igihe cyose bibaye ngombwa. once a month and whenever necessary. fois par mois et chaque fois que de besoin.

Ingingo ya 206: Inama z’Inama Njyanama Article 206: Cell Council meetings Article 206: Réunions du Conseil de Cellule
y’Akagari

Ku rwego rw’Akagari, Inama Njyanama The Cell Council shall meet once a month and Au niveau de la Cellule, le Conseil se réunit
iterana rimwe mu kwezi n’igihe cyose bibaye whenever necessary in accordance with Law. It une fois par mois et chaque fois que de besoin.
ngombwa mu buryo bwemewe n’amategeko. shall only meet when at least two third (2/3) Il délibère valablement lorsque deux tiers (2/3)
Iterana ari uko hari nibura bibiri bya gatatu of its members are present. If the quorum is de ses membres sont présents. Lorsque le
(2/3) by’abayigize. Iyo umubare wa ngombwa not reached, the meeting shall be postponed quorum n’est pas atteint, la réunion est
utabonetse, inama irasubikwa ikongera and reconvened within a period not exceeding suspendue et se tient encore une fois dans un
guterana mu gihe kitarenze iminsi cumi n’itanu fifteen (15) days. In that case, the meeting délai ne dépassant pas quinze (15) jours. Dans
(15). Icyo gihe, inama iterana iyo hari nibura shall be held when at least a third (1/3) of ce cas, la réunion se tient si au moins un tiers
kimwe cya gatatu (1/3) cy’abagize Inama members of the Council are present. (1/3) de ses membres sont présents.
Njyanama.

Ingingo ya 207: Abandi bashobora Article 207: Other people who may attend Article 207: Autres personnes qui peuvent
kwitabira imirimo y’Inama Njyanama the Cell Council meetings participer aux réunions du Conseil de
y’Akagari Cellule

Abagize Inama Njyanama y’Umujyi wa Members of the Council of the City of Kigali, Les membres du Conseil de la Ville de Kigali,
Kigali, iy’Akarere n’iy’Umurenge bafite District, and Sector shall have right to attend de District et de Secteur sont habilités à
uburenganzira bwo kujya mu nama z’Inama Council meetings of Cells from where they participer aux réunions du Conseil de Cellule
Njyanama z’Utugari turi mu ifasi batorerwamo were elected. However, they shall have no où ils ont été élus, mais sans voix délibérative.
bagatangamo ibitekerezo ariko ntibatora mu voting rights.
ifatwa ry’ibyemezo.

Ingingo ya 208: Igenzura ry’ibyemezo Article 208: Verification of decisions taken Article 208: Vérification des décisions du
by’Inama Njyanama y’Akagari by the Cell Council Conseil de Cellule

Ibyemezo by’Inama Njyanama y’Akagari Decisions of the Cell Council shall be reported Les décisions du Conseil de Cellule sont
bimenyeshwa Umunyamabanga to the Executive Secretary of the Sector in communiquées au Secrétaire Exécutif de

156
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Nshingwabikorwa w’Umurenge ako Kagari which the Cell is located with a copy to the Secteur dans lequel se trouve ladite Cellule
karimo kugira ngo asuzume ko bikurikije Mayor of the District to verify their avec copie au Maire de District pour
amategeko, amabwiriza na gahunda za Leta, compliance with Laws, instructions and vérification de la conformité aux lois, aux
Umuyobozi w’Akarere akagenerwa kopi. Government programs. instructions et aux programmes du
Gouvernement.

Umuyobozi w’Akarere wagenewe kopi The Mayor of the District to whom a copy is Le Maire de District à qui la copie est réservée
ashobora kugira inama Umunyamabanga reserved may advise the Executive Secretary peut donner son avis au Secrétaire Exécutif de
Nshingwabikorwa w’Umurenge mbere y’uko of the Sector before he/she gives his/her Secteur avant que ce dernier ne donne son
agira icyo abivugaho. opinion. opinion.

Umunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretary of the Sector, shall Le Secrétaire Exécutif de Secteur donne son
w’Umurenge, agira icyo abivugaho mu gihe give his/her opinion in a period not exceeding avis dans un délai ne dépassant pas sept (7)
kitarenze iminsi irindwi (7) uhereye ku munsi (7) days from the day he/she receives the jours à partir de la date à laquelle il a reçu les
yabishyikirijweho. decisions of the Cell. décisions du Conseil de Cellule.

Akiciro ka 2: Ubunyamabanga Subsection 2: Executive Secretariat of the Sous-section 2: Secrétariat Exécutif de


Nshingwabikorwa bw’Akagari Cell Cellule

Ingingo ya 209: Inshingano Article 209: Responsibilities of the Article 209: Attributions du Secrétariat
z’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretariat of the Cell Exécutif de Cellule
bw’Akagari

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretariat of the Cell shall be Le Secrétariat Exécutif de Cellule est chargé
bw’Akagari bukora ikusanyamibare no responsible for collecting data and sensitizing de la collecte des données et de la
gushishikariza abaturage kwitabira no kugira the population to contribute to and participate sensibilisation de la population à contribuer et
uruhare ku bikorwa by’amajyambere arambye. in sustainable development activities. à participer aux activités de développement
durable.

Ingingo ya 210: Imiterere Article 210: Composition of the Executive Article 210: Composition du Secrétariat
y’Ubunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat of the Cell Exécutif de Cellule
bw’Akagari

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretariat of the Cell shall be Le Secrétariat Exécutif de Cellule est composé
bw’Akagari bugizwe n’Umunyamabanga composed of the Executive Secretary and du Secrétaire Exécutif et autres membres du
Nshingwabikorwa n’abandi bakozi other staff appointed and dismissed in personnel nommés et démis de leurs fonctions

157
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bashyirwaho kandi bagakurwaho hakurikijwe accordance with relevant Laws. conformément aux lois en la matière.
amategeko abigenga.

Ingingo ya 211: Inshingano Article 211: Responsibilities of the Article 211: Attributions du Secrétaire
z’Umunyamabanga Nshingwabikorwa Executive Secretary of the Cell Exécutif de Cellule
w’Akagari

Inshingano z’Umunyamabanga The responsibilities of the Executive Secretary Les attributions du Secrétaire Exécutif de
Nshingwabikorwa w’Akagari zigenwa n’iteka of the Cell shall be determined by a Cellule sont déterminées par arrêté
rya Perezida. Presidential Order. présidentiel.

Ingingo ya 212: Abakozi bo mu Article 212: Staff Members of the Executive Article 212: Membres du personnel du
Bunyamabanga Nshingwabikorwa Secretariat of the Cell Secrétariat Exécutif de Cellule
bw’Akagari

Abakozi bo mu Bunyamabanga Staff members of the Executive Secretariat of Les membres du personnel de Cellule sont des
Nshingwabikorwa bw’Akagari ni abakozi the Cell are the staff members of the District fonctionnaires du District chargés de la mise
b’Akarere bashinzwe gushyira mu bikorwa responsible for the implementation of the daily en œuvre des attributions quotidiennes de la
inshingano z’Akagari za buri munsi. Bakora responsibilities of the Cell. They shall perform Cellule. Ils exercent leurs fonctions
imirimo yabo bakurikije amategeko abigenga. their duties in accordance with relevant laws. conformément aux lois en la matière.

Abakozi bo mu Bunyamabanga Staff members of the Executive Secretariat of Les membres du personnel de Cellule sont
Nshingwabikorwa bw’Akagari bayoborwa mu the Cell shall be supervised by the Executive supervisés dans leurs activités quotidiennes par
mirimo yabo ya buri munsi Secretary of the Cell in the performance of le Secrétaire Exécutif de Cellule.
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa their daily duties.
w’Akagari.

Icyiciro cya 3: Komite Ngishwanama mu Section 3: Cell Consultative Committee on Section 3: Comité Consultatif en matière de
iterambere ry’Akagari the development of the Cell développement de la Cellule

Ingingo ya 213: Inshingano, imiterere Article 213: Responsibilities, organisation Article 213: Attributions, organisation et
n’imikorere bya Komite Ngishwanama and functioning of the Consultative fonctionnement du Comité Consultatif
Committee

Inshingano, imiterere n’imikorere bya Komite The responsibilities, organization and Les attributions, l’organisation et le
Ngishwanama mu iterambere ry’Akagari functioning of the Consultative Committee on fonctionnement du Comité Consultatif de

158
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

bigenwa n’Iteka rya Minisitiri w’Intebe. the development of the Cell shall be Cellule sont déterminés par arrêté du Premier
determined by a Prime Minister’s Order. Ministre.

Icyiciro cya 4: Imikoranire y’inzego Section 4: Cooperation between cell organs Section 4: Collaboration entre les organes
z’Akagari n’iz’Umurenge and sector organs de Cellule et ceux de Secteur

Ingingo ya 214: Amabwiriza atangwa Article 214: Instructions by the Sector Article 214: Instructions du Secteur
n’Umurenge

Amabwiriza yatanzwe n’Umurenge Instructions given by the Sector shall be Les instructions données par le Secteur sont
amenyeshwa Umunyamabanga transmitted to the Executive Secretary of the transmises au Secrétaire Exécutif de Cellule
Nshingwabikorwa w’Akagari, Biro y’Inama Cell with a copy to the Bureau of the Cell avec copie au Bureau du Conseil de Cellule.
Njyanama y’Akagari ikagenerwa kopi. Council.

Ingingo ya 215: Raporo y’Ubunyamabanga Article 215: Report of the Cell Executive Article 215: Rapport du Secrétariat
Nshingwabikorwa bw’Akagari Secretariat Exécutif de Cellule

Umunyamabanga Nshingwabikorwa The Executive Secretary of the Cell shall Le Secrétaire Exécutif de Cellule donne son
w’Akagari atanga raporo ku Murenge rimwe report to the Sector once a month and rapport au Secteur une fois par mois et chaque
mu kwezi n’igihe cyose bibaye ngombwa. Iyo whenever necessary. The report shall be sent to fois que de besoin. Ce rapport est transmis au
raporo yohererezwa Umunyamabanga the Executive Secretary of the Sector with a Secrétaire Exécutif de Secteur avec copie au
Nshingwabikorwa w‘Umurenge, Inama copy to the Cell Council. Conseil de Cellule.
Njyanama y’Akagari ikagenerwa kopi.

Ingingo ya 216: Igenzura ry’imikorere Article 216: Inspection of the functioning of Article 216: Inspection du fonctionnement
y‘Akagari the Cell de la Cellule

Igenzura ry’imikorere y‘Akagari rikorwa The inspection of the functioning of the Cell L’inspection du fonctionnement de la Cellule
n’Umunyamabanga Nshingwabikorwa shall be carried out by the Executive Secretary est effectuée par le Secrétaire Exécutif de
w’Umurenge, raporo yaryo igashyikirizwa of the Sector who shall submit his/her report to Secteur et son rapport est transmis au Maire
Umuyobozi w’Akarere kandi rikamenyeshwa the Mayor of the District with a copy to the de District avec copie au Conseil de Cellule
Inama Njyanama y’Akagari bireba. Council of the concerned Cell. concernée.

159
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

UMUTWE WA III: INGINGO ZIHARIYE CHAPTER III: SPECIAL PROVISIONS CHAPITRE IV: DISPOSITIONS
KU MUDUGUDU FOR THE VILLAGE PARTICULIERES POUR LE VILLAGE

Ingingo ya 217: Inshingano z’Umudugudu Article 217:Responsibilities of the Village Article 217: Attributions du Village

Umudugudu ni urwego shingiro The Village shall be the basic unit for Le Village est l’organe de base de mobilisation
ry’ubukangurambaga n’ubusabane mobilisation and interaction of the population. et d’interaction de la population.
bw’abaturage.

Umudugudu ni urwego kandi abaturage The Village shall be an entity in which the Le Village est une entité dans laquelle la
bagiramo uruhare mu buryo butaziguye mu population participate directly to their population participe directement à son
iterambere ryabo. development. développement.

Ingingo ya 218: Imiterere y’inzego Article 218: Structure of management Article 218: Structure des organes de
z’ubuyobozi z’Umudugudu organs of the Village direction du Village

Inzego z’ubuyobozi ku rwego rw’Umudugudu, The management organs of the Village shall be Les organes de direction du Village sont les
ni izi zikurikira: the following: suivants:

1° Inama Njyanama; 1° the Council; 1° le Conseil;

2° Komite Nyobozi. 2° the Executive Committee. 2° Comité Exécutif.

Ingingo ya 219: Imitunganyirize Article 219: Organisation and functioning of Article 219: Organisation et fonctionnement
n’imikorere by‘inzego z’ubuyobozi the Village management organs des organes de direction du Village
z’Umudugudu

Bitabangamiye ibiteganywa n’izindi ngingo Without prejudice to the other provisions of Sans préjudice des autres dispositions de la
z’iri tegeko, imitunganyirize n’imikorere this Law, the organization and functioning of présente loi, l’organisation et le
by’inzego z’ubuyobozi z’Umudugudu bigenwa the Village management organs shall be fonctionnement des organes de direction du
n’iteka rya Perezida. determined by a Presidential Order. Village sont déterminés par arrêté présidentiel.

160
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

IGICE CYA IV: INGINGO ZINYURANYE PART IV: MISCELLANEOUS AND PARTIE IV: DISPOSITIONS DIVERSES
N’IZISOZA FINAL PROVISIONS ET FINALES

Ingingo ya 220: Ibyubahirizwa mu Article 220: Modalities applicable to the Article 220: Modalités d’échange des
ihererekanya ry’inyandiko z’akazi exchange of official correspondence correspondances de service

Ibyubahirizwa mu ihererekanya ry’inyandiko The modalities applicable to be complied with Les modalités d’échange des correspondances
z’akazi hagati y’inzego z’ubuyobozi bwaba in the exchange of official correspondence entre les entités administratives locales entre
ubwo mu nzego z’imitegekere y’Igihugu between decentralised administrative entities elles ou avec les autres institutions sont
zegerejwe abaturage cyangwa hagati yazo or with other institutions shall be determined déterminées par arrêté du Ministre ayant
n’izindi nzego bigenwa n’Iteka rya Minisitiri by an Order of the Minister in charge of local l’administration locale dans ses attributions.
ufite Ubutegetsi bw’Igihugu mu nshingano ze. government.

Ingingo ya 221: Itegurwa, isuzumwa Article 221: Drafting, consideration and Article 221: Initiation, examen et adoption
n’itorwa by’iri tegeko adoption of this Law de la présente loi

Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa This Law was drafted, considered and adopted La présente loi a été initiée, examinée et
mu rurimi rw‘Ikinyarwanda. in Kinyarwanda. adoptée en Kinyarwanda.

Ingingo ya 222: Ivanwaho ry’amategeko Article 222: Repealing provision Article 222: Disposition abrogatoire
n‘ingingo z’amategeko zinyuranye n’iri
tegeko
Itegeko nº 08/2006 ryo ku wa 28/02/2006 Law n°08//2006 of 28/02/2006 governing the La Loi n° 08/2006 du 28/02/2006 portant
rigena imitunganyirize n’imikorere y’Akarere organization and functioning of the District organisation et fonctionnement de District, la
n‘Itegeko n° 10/2006 ryo ku wa 03/03/2006 and Law n° 10/2006 of 03/03/2006 governing Loi n° 10/2006 du 03/03/2006 portant
rigena imiterere, imitunganyirize n’imikorere the organization and functioning of the City of organisation et fonctionnement de la Ville de
y’Umujyi wa Kigali kimwe n’ingingo zose Kigali as well as all prior legal provisions Kigali ainsi que toutes les dispositions légales
z’amategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije contrary to this Law are hereby repealed. antérieures contraires à la présente loi sont
na ryo bivanyweho. abrogées.

Ingingo ya 223: Igihe iri tegeko ritangira Article 223: Commencement Article 223 Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This law shall come into force on the date of La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya its publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

161
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

Kigali, kuwa 11/09/2013 Kigali, on 11/09/2013 Kigali, le 11/09/2013

(sé)
(sé) (sé) KAGAME Paul
KAGAME Paul KAGAME Paul Président de la République
Perezida wa Repubulika President of the Republic

(sé) (sé) (sé)


Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien
Minisitiri w’Intebe Prime Minister Premier Ministre

Bibonye kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Vu et scellé du Sceau de la République:
Repubulika: Republic:

(sé) (sé) (sé)


BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera/ Intumwa Nkuru ya Minister of Justice/Attorney General Ministre de la Justice/Garde des Sceaux
Leta

162
Official Gazette nº Special of 30/10/2013

GUTANGAZA ITORWA PUBLICATION OF A RWANDA PUBLICATION D’UN DEPUTE DU


RY’UMUDEPITE W’U RWANDA MU MEMBER OF EAST AFRICAN RWANDA A L’ASSEMBLEE
MURYANGO WA AFURIKA LEGISLATIVE ASSEMBLY (EALA) LEGISLATIVE EST-AFRICAINE
Y’IBURASIRAZUBA (EALA) (EALA)

Nk’uko biteganywa n’Itegeko nº 15/2012 ryo In accordance with the provisions of the Conformément aux dispositions de la Loi
kuwa 03/05/2012 rigena itora ry’Abadepite Law n° 15/2012 of 03/05/2012 relating to n°15/2012 of 03/05/2012 relative à
b’u Rwanda mu Nteko Ishinga Amategeko election procedures for Rwanda Members l’élection des Députés du Rwanda à
y’Umuryango wa Afurika y’Iburasirazuba, of the East African Legislative Assembly, l’Assemblée Législative Est-Africaine, en
mu ngingo yaryo ya 21, Serivisi za Minisitiri in Article 21, the Office of the Prime son article 21, les Services du Premier
w’Intebe zitangaje mu Igazeti ya Leta ya Minister hereby publishes in the Official Ministre publient au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda, amazina ya Bwana Gazette of the Republic of Rwanda, the République du Rwanda, les noms de M.
KABAHIZI Célestin ukomoka mu Ishyaka names of Mr. KABAHIZI Célestin, KABAHIZI Célestin, issu du Parti
Riharanira Demokarasi n’Imibereho Myiza from the Democratic Social Party (PSD), Social Démocrate (PSD), qui a été élu
y’Abaturage (PSD) watorewe kuba who has been elected Member of the East Député à l’Assemblée Législative Est-
Umudepite mu Nteko Ishinga Amategeko African Legislative Assembly (EALA); Africaine (EALA); il remplace Mme
y’Umuryango wa Afurika y’Iburasirazuba he replaces Mrs. MUHONGAYIRE MUHONGAYIRE Jacqueline.
(EALA); asimbura Madamu Jacqueline.
MUHONGAYIRE Jacqueline.

163

Das könnte Ihnen auch gefallen